1
00:01:23,000 --> 00:01:25,057
The Bat Island sale will commence.

2
00:01:25,127 --> 00:01:28,088
Please, everyone, put out the lights.

3
00:01:38,307 --> 00:01:40,405
Please, Master Bat.

4
00:02:48,126 --> 00:02:50,309
The Bat Island sale will now commence.

5
00:02:50,379 --> 00:02:51,977
What bids do we have?

6
00:02:52,047 --> 00:02:54,271
The first one here comes from Japan.

7
00:02:54,341 --> 00:02:56,718
He's the tallest monk
in number two room.

8
00:02:58,428 --> 00:03:00,193
What do you wanna buy?

9
00:03:00,263 --> 00:03:02,654
I want the head of Chu Liu-Hsiang.

10
00:03:08,021 --> 00:03:09,828
The water castle was a long way out.

11
00:03:09,898 --> 00:03:11,483
Taken us three days to get back.

12
00:03:12,567 --> 00:03:13,567
It's foggy, too.

13
00:03:14,528 --> 00:03:15,528
Where are we?

14
00:03:16,863 --> 00:03:18,115
I don't know.

15
00:03:23,870 --> 00:03:25,831
There's a house ahead. We'll ask them.

16
00:03:41,763 --> 00:03:45,559
Well it looks like to me
they had a big party.

17
00:03:47,227 --> 00:03:48,227
Guests?

18
00:04:17,215 --> 00:04:20,343
Shaolin men, Beggar Clan men,

19
00:04:21,219 --> 00:04:25,362
Zhongnan Clan, and other clans, too.

20
00:04:25,432 --> 00:04:27,893
These men all belong to the top clans,

21
00:04:28,727 --> 00:04:30,103
but someone killed them all.

22
00:04:33,774 --> 00:04:36,164
Look at the strange priest. Who was he?

23
00:04:36,234 --> 00:04:37,819
He has a weird outfit on.

24
00:04:38,695 --> 00:04:41,795
Just one leg. Only one arm.

25
00:04:41,865 --> 00:04:42,865
Yeah.

26
00:04:43,658 --> 00:04:44,658
Look.

27
00:04:46,703 --> 00:04:48,593
Hey.

28
00:04:55,587 --> 00:04:58,353
Who are you?

29
00:04:58,423 --> 00:05:01,009
No. You tell me first who I am.

30
00:05:07,516 --> 00:05:08,934
You don't know who you are?

31
00:05:12,979 --> 00:05:13,979
Don't remember.

32
00:05:20,111 --> 00:05:25,116
I don't know who I am or why I'm here.

33
00:05:29,996 --> 00:05:31,122
It's strange.

34
00:05:32,958 --> 00:05:36,975
Who on Earth am I?

35
00:05:37,045 --> 00:05:38,839
And why did I come here?

36
00:05:40,465 --> 00:05:45,053
Oh, right. I think I remember now.

37
00:05:46,721 --> 00:05:48,306
I was going to Bat Island.

38
00:05:50,976 --> 00:05:53,937
Very strange.
That fellow mentioned Bat Island.

39
00:05:54,896 --> 00:05:57,913
I think I've heard of it.

40
00:05:57,983 --> 00:06:00,735
Bat Island. Have you heard of it?

41
00:06:01,736 --> 00:06:02,821
Bat Island?

42
00:06:04,364 --> 00:06:06,157
Well, I think I've heard it mentioned.

43
00:06:08,577 --> 00:06:09,966
When we were in that house,

44
00:06:10,036 --> 00:06:13,094
wasn't one of those bodies there
a crippled priest?

45
00:06:13,164 --> 00:06:14,164
Sure.

46
00:06:20,630 --> 00:06:22,215
Hey, but he's dead, though.

47
00:06:30,849 --> 00:06:31,849
Ah, sit down.

48
00:06:40,108 --> 00:06:42,736
Tell me, did you ever die?

49
00:06:43,904 --> 00:06:44,710
Why do you ask?

50
00:06:44,780 --> 00:06:47,546
Because I thought I'd seen your body.

51
00:06:47,616 --> 00:06:48,616
Oh?

52
00:06:53,663 --> 00:06:54,470
What's wrong?

53
00:06:54,540 --> 00:06:57,138
You tell me where I died. Who killed me?

54
00:06:57,208 --> 00:06:58,473
What is this?

55
00:06:58,543 --> 00:07:01,588
If somebody killed you,
you oughta know who it was.

56
00:07:02,505 --> 00:07:05,647
The fact is he had a twin brother.

57
00:07:05,717 --> 00:07:09,109
He looked just the same
and he wore the same clothes,

58
00:07:09,179 --> 00:07:12,028
but one was missing his left arm.

59
00:07:12,098 --> 00:07:13,655
The other one was missing the right.

60
00:07:13,725 --> 00:07:15,490
That's how you could tell.

61
00:07:15,560 --> 00:07:17,909
His brother was recently killed.

62
00:07:17,979 --> 00:07:20,078
He's hunting the killer.

63
00:07:20,148 --> 00:07:23,068
We did see your brother,
but we didn't kill him.

64
00:07:24,778 --> 00:07:27,544
Or so you say. Who are you?

65
00:07:27,614 --> 00:07:31,381
Who I am makes no difference,
but my friend here

66
00:07:31,451 --> 00:07:33,925
is the well-known swordsman
Chu Liu-Hsiang.

67
00:07:33,995 --> 00:07:36,469
Oh? Chu Liu-Hsiang?

68
00:07:36,539 --> 00:07:39,431
So you're Chu. I'm honored.

69
00:07:39,501 --> 00:07:40,682
You are?

70
00:07:40,752 --> 00:07:43,560
I'm Li Yu-Han. My wife Wu-Min.

71
00:07:44,423 --> 00:07:46,938
This business was a misunderstanding.

72
00:07:47,008 --> 00:07:48,773
Hey, husband, look.

73
00:07:53,014 --> 00:07:55,850
Sorry, I have to leave. See you.

74
00:08:00,355 --> 00:08:01,356
Hey, look.

75
00:08:04,109 --> 00:08:06,695
- Who's she?
- Priestess Kumei.

76
00:08:07,696 --> 00:08:09,030
- Are you sure?
- Quite sure.

77
00:08:10,073 --> 00:08:11,491
Well let's get after them.

78
00:08:14,035 --> 00:08:15,592
She was supposed to be in seclusion.

79
00:08:15,662 --> 00:08:16,427
Why is she here?

80
00:08:16,497 --> 00:08:19,512
Hey, I think that must be
her boat over there.

81
00:08:20,917 --> 00:08:23,183
Boatman, take us over there.

82
00:08:30,135 --> 00:08:32,108
Well it seems we we're too late.

83
00:08:32,178 --> 00:08:33,485
What happened here?

84
00:08:38,476 --> 00:08:40,812
All these happenings. It's very strange.

85
00:08:42,188 --> 00:08:43,857
12 dead men in that house,

86
00:08:45,316 --> 00:08:49,154
then there was that swordsman
who didn't know who he was,

87
00:08:51,614 --> 00:08:53,950
and now a woman, three head one.

88
00:08:55,493 --> 00:08:57,109
On top of that,

89
00:08:57,279 --> 00:08:59,789
we have a priestess
who suddenly disappears.

90
00:09:01,750 --> 00:09:03,543
The whole business is very peculiar.

91
00:09:05,503 --> 00:09:06,851
I agree.

92
00:09:06,921 --> 00:09:08,186
Help me!

93
00:09:08,256 --> 00:09:09,813
Woman, you all right?

94
00:09:09,883 --> 00:09:11,634
Oh, I cared so much.

95
00:09:12,635 --> 00:09:13,942
Waiter, bring some wine.

96
00:09:14,012 --> 00:09:14,777
Oh, sure.

97
00:09:14,847 --> 00:09:16,778
What is it? What's wrong?

98
00:09:16,848 --> 00:09:19,030
Nothing. My wife is pretty sick.

99
00:09:19,100 --> 00:09:21,408
It's chronic. She gets attacks.

100
00:09:21,478 --> 00:09:23,743
So then she needs some wine quickly.

101
00:09:23,813 --> 00:09:25,412
Here, sir. Here's your wine.

102
00:09:25,482 --> 00:09:26,983
Thank you. Excuse me.

103
00:09:35,992 --> 00:09:37,340
Here you are. Food's ready.

104
00:09:37,410 --> 00:09:38,410
Yeah.

105
00:09:39,579 --> 00:09:42,470
That's odd. They're staying here, too.

106
00:09:42,540 --> 00:09:43,930
What's odd?

107
00:09:44,000 --> 00:09:46,891
So we've met men in red,
black, and white.

108
00:09:46,961 --> 00:09:49,255
Then we meet one in green. So what?

109
00:09:57,180 --> 00:09:59,265
Right. Let's drink.

110
00:10:00,225 --> 00:10:04,242
Wait. You used your right hand to pour.

111
00:10:04,312 --> 00:10:06,828
Sure. I am right-handed.

112
00:10:06,898 --> 00:10:10,068
Well, when you poured it
before it faced the other way,

113
00:10:11,361 --> 00:10:12,821
but now it's facing this way.

114
00:10:14,447 --> 00:10:15,503
How did that happen?

115
00:10:17,200 --> 00:10:20,203
That means somebody
must have moved it then

116
00:10:21,579 --> 00:10:23,373
while we were away just now.

117
00:10:26,876 --> 00:10:28,141
Right.

118
00:10:28,211 --> 00:10:29,684
Don't drink.

119
00:10:29,754 --> 00:10:31,686
Already have.

120
00:10:32,924 --> 00:10:33,924
Chu!

121
00:10:48,022 --> 00:10:49,245
Who are you?

122
00:10:59,117 --> 00:11:00,243
You fight pretty good.

123
00:11:01,619 --> 00:11:04,247
Up to now you've matched me and few can.

124
00:11:06,207 --> 00:11:10,683
But still, seems to me
that you aren't trying to kill me.

125
00:11:10,753 --> 00:11:12,185
You're stalling for time.

126
00:11:18,553 --> 00:11:21,820
Appears to me that what you want

127
00:11:21,890 --> 00:11:23,433
is to keep me away from Chu.

128
00:11:29,439 --> 00:11:32,622
Hmm, up to now you've been smart,

129
00:11:32,692 --> 00:11:35,875
but now I'm afraid it's the end.

130
00:11:55,548 --> 00:11:57,730
So you're not dead.

131
00:11:57,800 --> 00:12:01,095
You see,
I didn't drink any of that wine.

132
00:12:01,971 --> 00:12:06,406
I poured some,
but then I tipped it into my sleeve.

133
00:12:16,736 --> 00:12:18,154
Huh?

134
00:12:38,132 --> 00:12:39,480
Why'd you kill him?

135
00:12:39,550 --> 00:12:43,276
I saw he attacked you
so I tried to help.

136
00:12:43,346 --> 00:12:44,819
Well, that's very helpful,

137
00:12:44,889 --> 00:12:46,988
but I wanted to question him, though.

138
00:12:47,058 --> 00:12:48,058
What's wrong?

139
00:12:49,477 --> 00:12:52,076
Someone tried to kill Chu,
so I killed him.

140
00:12:52,146 --> 00:12:55,371
What? He tried to kill Mr. Chu?

141
00:12:55,441 --> 00:12:56,441
Must be mad.

142
00:12:57,777 --> 00:12:59,459
Listen, that sword.

143
00:12:59,529 --> 00:13:01,698
Isn't that the famous Hun Yun sword?

144
00:13:05,785 --> 00:13:08,997
It's been lost for years.
How come you've got it?

145
00:13:09,831 --> 00:13:13,001
Hmm, well, now you ever heard
of the Yung Chu palace?

146
00:13:13,918 --> 00:13:15,683
Of course I have.

147
00:13:15,753 --> 00:13:19,520
That's the place
where the famous swordsman Li Quan-Yu

148
00:13:19,590 --> 00:13:21,439
kept all his precious swords.

149
00:13:21,509 --> 00:13:23,136
Li Quan-Yu was my father.

150
00:13:24,095 --> 00:13:26,444
If you two are interested in the swords,

151
00:13:26,514 --> 00:13:30,156
come to our house
and I'll show you them all.

152
00:13:30,226 --> 00:13:31,199
I'd like that.

153
00:13:31,269 --> 00:13:33,910
Old swords have always interested me.

154
00:13:33,980 --> 00:13:35,495
And you. You coming?

155
00:13:35,565 --> 00:13:37,900
I have no interest in old swords.

156
00:13:38,985 --> 00:13:40,445
Besides, I have things to do.

157
00:13:42,196 --> 00:13:43,196
Excuse me.

158
00:13:50,621 --> 00:13:54,792
This is the point
where the Yung Chu Palace estates begin.

159
00:13:55,752 --> 00:13:58,379
Ah. It's pretty.

160
00:13:59,547 --> 00:14:01,145
Perhaps you'd like to take a walk,

161
00:14:01,215 --> 00:14:02,772
look around the grounds.

162
00:14:02,842 --> 00:14:05,358
We'll go ahead and order the dinner.

163
00:14:05,428 --> 00:14:06,818
Oh fine.

164
00:14:06,888 --> 00:14:08,181
The palace is ahead.

165
00:14:09,682 --> 00:14:11,030
Please.

166
00:14:31,996 --> 00:14:33,748
Well now. You got here.

167
00:14:35,416 --> 00:14:36,626
It's very impressive.

168
00:14:37,960 --> 00:14:40,338
This was my father's training hall.

169
00:14:44,592 --> 00:14:46,733
He loved swords so they say.

170
00:14:46,803 --> 00:14:49,068
He must have been a top swordsman.

171
00:14:49,138 --> 00:14:50,945
Swords were his obsession.

172
00:14:51,015 --> 00:14:52,015
He lived for them.

173
00:14:53,101 --> 00:14:55,937
He thought of nothing else
except swords.

174
00:14:57,605 --> 00:15:02,498
Pity that his one wish
was never fulfilled.

175
00:15:02,568 --> 00:15:05,168
Oh? And what was that?

176
00:15:05,238 --> 00:15:09,826
You see, he studied fencing,
every technique that existed,

177
00:15:11,536 --> 00:15:14,872
but he never found one that
was invincible, though.

178
00:15:16,457 --> 00:15:21,421
Finally, he devised his own,
the five row sword array.

179
00:15:23,297 --> 00:15:26,189
But still, he could never prove

180
00:15:26,259 --> 00:15:28,052
that it really was invincible.

181
00:15:29,178 --> 00:15:30,318
Why not?

182
00:15:30,388 --> 00:15:32,265
Because it was never tested.

183
00:15:35,351 --> 00:15:38,076
At least not with a top swordsman.

184
00:15:38,146 --> 00:15:42,330
So then,
it remains a theory until the time

185
00:15:42,400 --> 00:15:44,499
a top class swordsman tries it.

186
00:15:44,569 --> 00:15:49,574
And the only one
who fits that is right here.

187
00:15:49,907 --> 00:15:54,871
Oh, so you asked me
to come along here to try it out.

188
00:16:10,636 --> 00:16:12,068
Here's your sword.

189
00:16:13,181 --> 00:16:15,279
Well, it doesn't seem I have any choice.

190
00:16:15,349 --> 00:16:17,407
You're right. Start.

191
00:16:39,457 --> 00:16:42,515
Seems to me you brought me along here

192
00:16:42,585 --> 00:16:46,561
not to test my skill, but to kill me.

193
00:16:46,631 --> 00:16:47,673
Why is that?

194
00:16:50,551 --> 00:16:54,472
If this technique has no weak spots,
then I'll surely die.

195
00:16:55,640 --> 00:16:59,740
Even if it has,
when attacked by five experts,

196
00:16:59,810 --> 00:17:01,062
then I'll still die.

197
00:17:04,899 --> 00:17:08,749
When I was at the inn,
I thought it very strange

198
00:17:08,819 --> 00:17:10,571
that you should kill that man.

199
00:17:11,572 --> 00:17:14,575
Tell me, do we have any quarrel?

200
00:17:21,499 --> 00:17:22,499
Nevermind.

201
00:17:23,543 --> 00:17:27,393
All that counts is that you'll die.

202
00:18:41,829 --> 00:18:45,263
The technique's terrific. Very good.

203
00:18:45,333 --> 00:18:49,378
It seems to me even you
are no match for it.

204
00:18:53,341 --> 00:18:54,341
Hey!

205
00:19:06,562 --> 00:19:07,952
Hold it!

206
00:19:12,068 --> 00:19:15,543
Since I was a child,
men have told me of your skill.

207
00:19:15,613 --> 00:19:18,588
They were right. You're very good.

208
00:19:18,658 --> 00:19:21,702
So I'm honored to meet you,
Teacher Lung.

209
00:19:22,620 --> 00:19:23,620
Huh?

210
00:19:24,789 --> 00:19:25,789
How'd you know?

211
00:19:26,749 --> 00:19:30,808
Any sword fighter who's accustomed

212
00:19:30,878 --> 00:19:32,935
to using the double sword technique

213
00:19:33,005 --> 00:19:35,438
invariably clenches his other hand

214
00:19:35,508 --> 00:19:37,093
when he's only using one sword.

215
00:19:38,844 --> 00:19:40,901
When I pushed the other sword at you,

216
00:19:40,971 --> 00:19:42,528
you reached automatically.

217
00:19:42,598 --> 00:19:44,530
Then I was sure it was you.

218
00:19:44,600 --> 00:19:47,158
So you see, the technique is good,

219
00:19:47,228 --> 00:19:49,397
but still it's not invincible.

220
00:19:54,402 --> 00:19:57,335
Chu Liu-Hsiang,
you're all they said you were.

221
00:19:57,405 --> 00:20:00,074
Teacher San, Teacher Chu.

222
00:20:01,200 --> 00:20:02,284
And Teacher Sao.

223
00:20:03,160 --> 00:20:04,508
You're all leading sword fighters

224
00:20:04,578 --> 00:20:05,955
in the martial arts world.

225
00:20:06,789 --> 00:20:08,679
No wonder you're masked.

226
00:20:08,749 --> 00:20:13,476
Hey, tell me, though,
what harm did I ever do you?

227
00:20:13,546 --> 00:20:15,047
Why do you wanna kill me?

228
00:20:15,881 --> 00:20:19,468
We are returning a favor
that we owe to the Lis.

229
00:20:24,432 --> 00:20:26,517
His wife is pregnant

230
00:20:27,435 --> 00:20:30,242
and the baby will be his first child.

231
00:20:30,312 --> 00:20:32,148
But she has a disease, though,

232
00:20:32,982 --> 00:20:36,360
which can only be cured
by the Tien-Chu poppy.

233
00:20:37,319 --> 00:20:41,615
But the seller doesn't want money
or anything else.

234
00:20:42,616 --> 00:20:44,882
He will only accept your head.

235
00:20:44,952 --> 00:20:46,384
So then.

236
00:20:48,372 --> 00:20:51,222
Stop! Stop!

237
00:20:51,292 --> 00:20:52,140
Stop!

238
00:20:52,210 --> 00:20:53,974
Stop. Listen.

239
00:20:54,044 --> 00:20:56,143
Master Chu
smashed your father's technique

240
00:20:56,213 --> 00:20:57,937
and spared your life.

241
00:20:58,007 --> 00:21:01,065
To return good with evil
is the greatest injury

242
00:21:01,135 --> 00:21:02,386
that a man can do.

243
00:21:03,345 --> 00:21:06,153
To be childless is even worse.

244
00:21:06,223 --> 00:21:08,698
The Lis must have a son.

245
00:21:08,768 --> 00:21:11,617
So please, stand aside now.

246
00:21:18,277 --> 00:21:19,277
Ha!

247
00:21:20,321 --> 00:21:23,491
He must die
or the Li family is finished!

248
00:21:25,201 --> 00:21:27,999
If I let you do this,
you will have no honor!

249
00:21:28,671 --> 00:21:29,801
In which case, it's better...

250
00:21:29,871 --> 00:21:31,791
...that your family name does die!

251
00:21:32,625 --> 00:21:35,503
You owe the Lis a favor. Remember?

252
00:21:39,048 --> 00:21:40,521
All right.

253
00:21:42,551 --> 00:21:43,607
- Brother!
- Brother!

254
00:21:45,137 --> 00:21:49,530
Chu Liu-Hsiang, as you can see now,
my sword arm's gone.

255
00:21:49,600 --> 00:21:50,893
I can't help you.

256
00:21:52,186 --> 00:21:55,689
Well, you've proved to me
there are still honorable men.

257
00:21:56,565 --> 00:21:57,565
I'm grateful.

258
00:21:59,068 --> 00:22:00,152
Why are you waiting?

259
00:22:02,029 --> 00:22:05,755
I'm sorry. I have no choice.

260
00:22:07,493 --> 00:22:09,133
Oh!

261
00:22:09,203 --> 00:22:12,428
Wu-Min, Wu-Min. What are you doing?

262
00:22:12,498 --> 00:22:14,889
Husband, forget it.

263
00:22:14,959 --> 00:22:17,391
What the priest said then was right.

264
00:22:17,461 --> 00:22:20,339
The Li family
must do nothing dishonorable.

265
00:22:21,340 --> 00:22:24,064
If I don't, you'll die.

266
00:22:24,134 --> 00:22:26,971
And if I do die, that doesn't matter.

267
00:22:27,888 --> 00:22:29,723
My life is nothing compared with his.

268
00:22:32,685 --> 00:22:37,690
You remarry when I die
and have children.

269
00:22:44,822 --> 00:22:47,408
Listen, forgive him.

270
00:22:49,368 --> 00:22:52,371
What he did was for my sake.

271
00:22:54,081 --> 00:22:56,417
So then, please forgive him.

272
00:22:58,127 --> 00:23:00,504
I'll repay you in my next life.

273
00:23:02,464 --> 00:23:04,675
Madam, you saved my life then.

274
00:23:05,551 --> 00:23:08,943
For my part,
I won't let you die if I can help.

275
00:23:09,013 --> 00:23:11,932
Tell me,
where can I get hold of those poppies?

276
00:23:13,601 --> 00:23:14,643
Bat Island.

277
00:23:18,647 --> 00:23:21,413
Bat Island is the home
of a new underworld society.

278
00:23:21,483 --> 00:23:24,083
They say if you've money
that you could buy anything

279
00:23:24,153 --> 00:23:25,863
in the world there, including men.

280
00:23:26,739 --> 00:23:27,504
Who runs it?

281
00:23:27,574 --> 00:23:29,880
Well, they call him
the Bat and he fights well,

282
00:23:29,950 --> 00:23:31,715
but still no one knows who he is.

283
00:23:31,785 --> 00:23:32,785
Why not?

284
00:23:33,829 --> 00:23:37,263
Because when they have the sales,
there's no lights.

285
00:23:37,333 --> 00:23:40,669
So then, nobody
can get a chance to see his face.

286
00:23:42,129 --> 00:23:45,312
Can you tell me how I can get there?

287
00:23:45,382 --> 00:23:46,425
I've no idea.

288
00:23:47,468 --> 00:23:50,401
Huh. Nobody asks me, though.

289
00:23:56,268 --> 00:23:58,617
Well, do you know?

290
00:23:58,687 --> 00:23:59,939
Ask us first.

291
00:24:00,898 --> 00:24:01,705
Ah.

292
00:24:01,775 --> 00:24:05,332
Well, Miss Su and Miss Li,
I'm asking you,

293
00:24:05,402 --> 00:24:07,446
how can I get to this Bat Island?

294
00:24:09,198 --> 00:24:11,755
Well,
recently the queen lost some pearls.

295
00:24:11,825 --> 00:24:14,592
They say a professional thief
did the job.

296
00:24:14,662 --> 00:24:16,343
There's only one place to sell them.

297
00:24:16,413 --> 00:24:17,761
That's Bat Island.

298
00:24:17,831 --> 00:24:20,890
So the thief must go there to sell them.

299
00:24:20,960 --> 00:24:24,518
Ah, so to find where the place is,

300
00:24:24,588 --> 00:24:27,062
I'm gonna have to find
this pearl thief first.

301
00:24:27,132 --> 00:24:28,300
Hey, right!

302
00:24:29,927 --> 00:24:34,445
But still,
anybody going there must have a code.

303
00:24:34,515 --> 00:24:37,685
Oh, well now. Li Yu-Han gave me one.

304
00:24:39,395 --> 00:24:41,827
So then,
all I have to do now is find a way

305
00:24:41,897 --> 00:24:43,621
of getting to the island.

306
00:24:43,691 --> 00:24:44,872
Hey, I know.

307
00:24:44,942 --> 00:24:46,290
The thief who stole the pearls

308
00:24:46,360 --> 00:24:47,583
has already reached the river.

309
00:24:47,653 --> 00:24:49,585
Oh? What's he look like?

310
00:24:49,655 --> 00:24:51,921
Oh, well that's obvious.

311
00:24:51,991 --> 00:24:53,172
He looks like a pearl...

312
00:25:00,082 --> 00:25:02,681
Oh, good day, sir. This way, please.

313
00:25:05,295 --> 00:25:06,435
Sit down, sir.

314
00:25:09,383 --> 00:25:10,383
Mm.

315
00:25:12,511 --> 00:25:17,029
Well, that's obvious.
He looks like a pearl thief.

316
00:25:17,099 --> 00:25:19,782
Hey there, over here.

317
00:25:19,852 --> 00:25:21,450
- Come in, sir.
- Come on in.

318
00:26:19,411 --> 00:26:20,926
Hurry.

319
00:26:59,701 --> 00:27:01,967
Listen, don't fight.
I just wanna ask something.

320
00:27:02,037 --> 00:27:03,969
Cho-Pu, let's get going.

321
00:27:24,560 --> 00:27:27,563
Strange,
this hut is floating down the river.

322
00:27:44,454 --> 00:27:48,305
Well now,
what's that big place over there?

323
00:27:58,635 --> 00:28:02,277
What's more, why am I moving towards it?

324
00:28:29,499 --> 00:28:31,084
What is this place?

325
00:28:44,765 --> 00:28:46,530
You don't need to know. Hey!

326
00:28:59,238 --> 00:29:01,503
But tell me, why kill me?

327
00:29:01,573 --> 00:29:04,298
For the simple reason
that I don't know you.

328
00:29:08,705 --> 00:29:10,053
Hey!

329
00:29:10,123 --> 00:29:12,848
Before I die, please tell me,

330
00:29:12,918 --> 00:29:16,185
why did the hut
drift towards this place?

331
00:29:16,255 --> 00:29:17,936
Because there was a very long rope

332
00:29:18,006 --> 00:29:19,675
between the hut and this place.

333
00:29:21,134 --> 00:29:23,525
Ah, I see.

334
00:29:23,595 --> 00:29:26,695
And this place here, who owns it?

335
00:29:26,765 --> 00:29:28,267
The master of Bat Island.

336
00:29:29,476 --> 00:29:30,476
Oh.

337
00:29:31,937 --> 00:29:34,620
So then his customers,
they all come here?

338
00:29:34,690 --> 00:29:35,913
Nevermind.

339
00:29:43,407 --> 00:29:46,048
You must tell me who you are

340
00:29:46,118 --> 00:29:47,674
because if anyone should ask me,

341
00:29:47,744 --> 00:29:49,718
at least I'll know who I killed.

342
00:29:49,788 --> 00:29:51,581
Your master, for instance.

343
00:29:53,500 --> 00:29:56,225
Hmm. A humorist.

344
00:29:56,295 --> 00:29:57,713
I'm Hsiang Fei-Tien.

345
00:29:58,547 --> 00:30:00,882
I'm in charge
of the island's transportation.

346
00:30:02,092 --> 00:30:06,221
And nobody at all gets to
Bat Island except through me.

347
00:30:08,348 --> 00:30:09,348
How's that?

348
00:30:10,392 --> 00:30:13,200
Only clients get on the boat.

349
00:30:13,270 --> 00:30:15,911
The others, I kill them.

350
00:30:22,404 --> 00:30:23,919
How do you know I'm not a client?

351
00:30:23,989 --> 00:30:25,879
I never seen you before.

352
00:30:25,949 --> 00:30:29,202
But still, you have met my master.

353
00:30:30,078 --> 00:30:31,078
Who is he?

354
00:30:31,997 --> 00:30:34,721
The Li Clan leader, Li Yu-Han.

355
00:30:34,791 --> 00:30:35,889
Oh?

356
00:30:45,469 --> 00:30:47,262
Li has a code. What is it?

357
00:30:49,181 --> 00:30:50,181
Yu-ho.

358
00:30:51,600 --> 00:30:53,115
Buying what?

359
00:30:53,185 --> 00:30:54,478
Tien-Chu poppies.

360
00:30:55,645 --> 00:30:56,645
The code?

361
00:31:04,613 --> 00:31:07,296
Well, it seems that you are a client.

362
00:31:07,366 --> 00:31:09,965
The client from the plantation's here!

363
00:31:17,751 --> 00:31:19,211
Tell me, what is your code?

364
00:31:24,341 --> 00:31:25,341
It's Earth.

365
00:31:27,219 --> 00:31:28,303
Mr. Kung-Sun?

366
00:31:29,429 --> 00:31:30,639
That is who I am.

367
00:31:31,515 --> 00:31:33,308
The client from the fifth station!

368
00:31:36,144 --> 00:31:37,326
Mr. Leung-Chin!

369
00:31:37,396 --> 00:31:39,898
His registration code is here.
It's in order.

370
00:31:42,734 --> 00:31:46,279
Mr. Leung.
Well, you brought two servants.

371
00:31:47,280 --> 00:31:50,714
Yes.
I've had those two since I was a child.

372
00:31:50,784 --> 00:31:52,966
And where I go, they go.

373
00:31:53,036 --> 00:31:56,553
Hmm. But still, they will cost you.

374
00:31:56,623 --> 00:31:58,722
There's my gold.

375
00:32:01,670 --> 00:32:04,603
All right, let's go down now.

376
00:32:05,882 --> 00:32:06,882
Please.

377
00:32:21,148 --> 00:32:22,704
All right. Please.

378
00:32:22,774 --> 00:32:24,276
- Please.
- Please.

379
00:32:27,654 --> 00:32:29,669
- Ah.
- Eh? What you doing?

380
00:32:29,739 --> 00:32:31,421
Helping you.

381
00:32:31,491 --> 00:32:34,174
Oh, thank you.

382
00:33:18,413 --> 00:33:19,413
This way.

383
00:33:27,214 --> 00:33:28,395
Please.

384
00:33:28,465 --> 00:33:29,883
Please, please.

385
00:33:31,885 --> 00:33:32,885
Please?

386
00:33:46,608 --> 00:33:47,608
Please.

387
00:34:08,463 --> 00:34:10,103
Captain Chin!

388
00:34:38,660 --> 00:34:39,995
Everyone here?

389
00:34:40,912 --> 00:34:41,677
All here.

390
00:34:41,747 --> 00:34:43,553
Well, take them down below

391
00:34:43,623 --> 00:34:45,083
and show them to their rooms.

392
00:34:52,799 --> 00:34:53,799
Please.

393
00:34:58,346 --> 00:34:59,346
Please.

394
00:35:01,933 --> 00:35:02,933
This way.

395
00:35:11,234 --> 00:35:12,234
Please.

396
00:35:15,196 --> 00:35:16,823
Miss Chin? Please.

397
00:35:22,495 --> 00:35:26,972
Well, all right.
What are you doing on this boat?

398
00:35:27,042 --> 00:35:30,211
Well,
I accepted a contract to kill a man.

399
00:35:31,338 --> 00:35:34,521
After I left you,
I got a message offering me

400
00:35:34,591 --> 00:35:37,469
a hundred thousand in gold
to kill somebody.

401
00:35:38,470 --> 00:35:40,889
Then I was sent here for instructions.

402
00:35:41,890 --> 00:35:43,947
The fellow who put me on the boat

403
00:35:44,017 --> 00:35:47,951
told me the man I'm to kill
will be on Bat Island.

404
00:35:48,021 --> 00:35:51,204
What? Somebody on the island?

405
00:35:51,274 --> 00:35:52,080
But who?

406
00:35:52,150 --> 00:35:53,150
Don't know.

407
00:35:55,195 --> 00:35:58,990
I just know he's carrying
something special.

408
00:36:03,828 --> 00:36:05,468
It's all in order.

409
00:36:05,538 --> 00:36:07,666
All the boats have sailed now. 24.

410
00:36:09,209 --> 00:36:12,545
And that means that all together,
there's 300 clients.

411
00:36:13,380 --> 00:36:14,644
Mm.

412
00:36:14,714 --> 00:36:17,647
I hope that you've checked out
all the ones on this boat.

413
00:36:17,717 --> 00:36:18,717
Well sure I have.

414
00:36:20,345 --> 00:36:22,430
Now the client in number three
is a girl,

415
00:36:23,515 --> 00:36:26,935
and the reason she's come here
is to ransom her father.

416
00:36:28,603 --> 00:36:30,118
Her father is an architect.

417
00:36:30,188 --> 00:36:32,203
He's a prisoner on the island.

418
00:36:32,273 --> 00:36:36,236
The man, he's a mute.
He's a personal assistant.

419
00:36:38,113 --> 00:36:40,490
The client in room two,
he's a rich swordsman.

420
00:36:42,200 --> 00:36:43,590
And the reason he's going to the island

421
00:36:43,660 --> 00:36:46,329
is to buy things, rare antiques.

422
00:36:47,747 --> 00:36:51,306
The man in room four,
he looks like a wealthy man,

423
00:36:51,376 --> 00:36:52,419
but he's not, though.

424
00:36:53,795 --> 00:36:56,965
In fact,
I believe that he's a royal guard

425
00:36:58,717 --> 00:37:02,233
come here to investigate
the theft recently

426
00:37:02,303 --> 00:37:04,222
of the queen's pearl necklace.

427
00:37:06,057 --> 00:37:08,239
And the one in room five?

428
00:37:08,309 --> 00:37:10,575
Well, that one I'm not too sure of.

429
00:37:10,645 --> 00:37:12,243
He says very little.

430
00:37:12,313 --> 00:37:14,704
But he gave me 10 enormous pearls

431
00:37:14,774 --> 00:37:18,249
and said he'd like to stay
on the island for a few years.

432
00:37:18,319 --> 00:37:19,959
I imagine that he's the one

433
00:37:20,029 --> 00:37:22,073
who actually stole that pearl necklace.

434
00:37:27,912 --> 00:37:30,053
Captain, carrier pigeon came.

435
00:37:30,123 --> 00:37:31,554
Oh?

436
00:37:39,424 --> 00:37:41,189
Huh? That's bad.

437
00:37:41,259 --> 00:37:43,094
They say there's spies on the boat.

438
00:37:43,928 --> 00:37:45,680
Master says that we must kill them.

439
00:37:47,932 --> 00:37:49,058
That's no problem.

440
00:37:51,060 --> 00:37:52,951
We'll use the old method

441
00:37:53,021 --> 00:37:56,579
to find out who they are
and put them in the coffins.

442
00:37:56,649 --> 00:37:57,817
We'll start tomorrow.

443
00:38:06,826 --> 00:38:08,119
- Yes?
- It's me.

444
00:38:09,704 --> 00:38:10,704
You?

445
00:38:11,706 --> 00:38:14,097
Why have you come here so secretly?

446
00:38:14,167 --> 00:38:15,167
Come with me.

447
00:38:20,089 --> 00:38:22,647
Now listen,
I heard the captain giving orders.

448
00:38:22,717 --> 00:38:24,983
I think they're going to kill us all.

449
00:38:25,053 --> 00:38:25,818
Who are you?

450
00:38:25,888 --> 00:38:28,848
I'm Chin Lien-Chu
and my father is an architect.

451
00:38:30,016 --> 00:38:33,658
Five years ago,
someone asked him to build a house

452
00:38:33,728 --> 00:38:35,146
and then he disappeared.

453
00:38:36,314 --> 00:38:39,234
Now he's a prisoner held on Bat Island.

454
00:38:40,235 --> 00:38:42,292
So then I'm traveling there

455
00:38:42,362 --> 00:38:44,614
and I've only got
my mute servant to help me.

456
00:38:45,615 --> 00:38:47,338
I must save him! I must!

457
00:38:47,408 --> 00:38:48,339
I don't care what it costs.

458
00:38:48,409 --> 00:38:50,717
And I don't wanna be killed
on my way there!

459
00:38:50,787 --> 00:38:52,886
Shh. Quiet, quiet.

460
00:38:52,956 --> 00:38:56,014
Look, first, they may not kill you.

461
00:38:56,084 --> 00:38:58,099
Second,
you don't know when they'll do it.

462
00:38:58,169 --> 00:39:00,393
I do know. They said they'd do it today.

463
00:39:00,463 --> 00:39:01,743
Perhaps they've already started!

464
00:39:05,343 --> 00:39:07,358
Seems he was the first.

465
00:39:14,269 --> 00:39:16,951
Oh, our friend the escort.

466
00:39:17,021 --> 00:39:18,953
Why were you eavesdropping?

467
00:39:19,023 --> 00:39:23,111
Hmm. Just wanted to know
who was sneaking around.

468
00:39:27,949 --> 00:39:30,173
The captain died during the night.

469
00:39:30,243 --> 00:39:31,703
I don't know what killed him,

470
00:39:32,537 --> 00:39:35,887
but I'm sure whatever it was,
it wasn't sickness.

471
00:39:37,250 --> 00:39:39,252
Well, whoever it was he must be good.

472
00:39:40,336 --> 00:39:43,923
Sure he was. The captain was real tough.

473
00:39:45,008 --> 00:39:48,399
And I'm pretty sure
that killer is still around.

474
00:39:48,469 --> 00:39:49,484
Come here quick!

475
00:39:49,554 --> 00:39:51,653
Hurry! Come here!

476
00:39:56,477 --> 00:39:57,408
Well, who did it?

477
00:39:57,478 --> 00:39:58,451
I don't know.

478
00:39:58,521 --> 00:40:01,120
When I came to bring food,
I found him like this.

479
00:40:01,190 --> 00:40:02,205
These two were standing there.

480
00:40:02,275 --> 00:40:06,292
You see, we heard strange noises,
so we came.

481
00:40:06,362 --> 00:40:07,362
Oh.

482
00:40:10,366 --> 00:40:12,924
Well, did you see anyone else around?

483
00:40:12,994 --> 00:40:14,592
No.

484
00:40:59,290 --> 00:41:00,471
What are you doing?

485
00:41:00,541 --> 00:41:01,307
Killing you.

486
00:41:01,377 --> 00:41:03,683
You're the only one
that knows I killed the guard.

487
00:41:09,384 --> 00:41:10,149
You're wrong.

488
00:41:10,219 --> 00:41:13,443
Up to now I was only suspicious of you,
that was all.

489
00:41:13,513 --> 00:41:15,653
But now I know that you were the killer!

490
00:41:26,442 --> 00:41:28,207
Hey. Hey.

491
00:41:29,654 --> 00:41:30,877
What is this?

492
00:41:30,947 --> 00:41:32,420
He tried to kill me!

493
00:41:32,490 --> 00:41:33,950
- Why?
- You ask him.

494
00:41:38,204 --> 00:41:40,178
Hey, what's wrong?

495
00:41:40,248 --> 00:41:41,248
He's a killer.

496
00:41:54,512 --> 00:41:55,568
Huh, strange.

497
00:41:55,638 --> 00:41:58,446
Who could have killed him like that,
and so quickly?

498
00:42:06,482 --> 00:42:07,956
Oh, I see.

499
00:42:08,026 --> 00:42:10,987
Try to kill him to protect yourself.

500
00:42:11,946 --> 00:42:14,796
Why should I do that?

501
00:42:14,866 --> 00:42:15,756
That's simple.

502
00:42:15,826 --> 00:42:18,327
He was the only one
who knew you killed the guard.

503
00:42:18,945 --> 00:42:20,014
What's more,

504
00:42:20,084 --> 00:42:23,262
he was going to arrest you
and take you back.

505
00:42:23,332 --> 00:42:26,002
The one who stole the pearls,
that was you.

506
00:42:35,678 --> 00:42:36,734
Huh?

507
00:42:59,744 --> 00:43:01,120
Huh? Another corpse?

508
00:43:05,833 --> 00:43:08,307
Well, there's still another man.
Where is he?

509
00:43:08,377 --> 00:43:09,921
Another one? Who?

510
00:43:10,880 --> 00:43:13,091
It's the one
who murdered the man in white

511
00:43:14,258 --> 00:43:16,260
and later killed the old man as well.

512
00:43:20,389 --> 00:43:22,947
What's more, his kung fu is good.

513
00:43:23,017 --> 00:43:24,018
Where is he?

514
00:43:25,478 --> 00:43:28,202
Hey, look here.

515
00:43:40,493 --> 00:43:43,384
Like I said, his kung fu is good.

516
00:43:43,454 --> 00:43:46,763
He kills men, but he never gets touched.

517
00:43:48,417 --> 00:43:50,641
What, the captain's still alive?

518
00:43:50,711 --> 00:43:53,603
Sure he is.
He killed those men, that's for sure.

519
00:43:53,673 --> 00:43:54,673
Right.

520
00:43:55,633 --> 00:43:59,011
We faked his death,
caught you all off guard.

521
00:44:00,096 --> 00:44:02,528
It worked because
you never thought of him.

522
00:44:02,598 --> 00:44:03,891
Why do you want us dead?

523
00:44:04,851 --> 00:44:07,395
We had word
that there was a spy on the boat,

524
00:44:08,855 --> 00:44:10,995
a royal guard who was sent by the palace

525
00:44:11,065 --> 00:44:12,567
to capture Master Bat.

526
00:44:13,818 --> 00:44:15,862
He had to be captured at any cost.

527
00:44:16,779 --> 00:44:20,575
And what's more,
we also suspected Chu Liu-Hsiang.

528
00:44:21,534 --> 00:44:22,618
He's up to something.

529
00:44:24,787 --> 00:44:29,167
So then, it was much simpler
to kill everybody on board here.

530
00:44:30,084 --> 00:44:32,058
Where's your captain now?

531
00:44:32,128 --> 00:44:33,504
He's not on the boat now.

532
00:44:34,547 --> 00:44:37,396
You see,
he's transferred to another boat.

533
00:44:37,466 --> 00:44:38,481
Damn you!

534
00:45:51,290 --> 00:45:54,210
Now listen, you're a fool.
You'll never kill us.

535
00:45:55,920 --> 00:45:57,935
Don't be too sure of that.

536
00:45:58,005 --> 00:46:00,730
My master never makes mistakes.

537
00:46:00,800 --> 00:46:01,968
You see that candle?

538
00:46:05,972 --> 00:46:06,972
I see it.

539
00:46:08,307 --> 00:46:12,617
When that candle burns out,
this boat's gonna explode,

540
00:46:12,687 --> 00:46:14,911
and you men will go out with it.

541
00:46:42,717 --> 00:46:43,482
Damn it.

542
00:46:43,552 --> 00:46:45,886
Of course, it must be under the candle.

543
00:48:02,338 --> 00:48:05,313
Quick! Get the coffins out!

544
00:48:05,383 --> 00:48:06,814
Quick!

545
00:48:17,895 --> 00:48:19,827
Get in. Quick.

546
00:48:44,004 --> 00:48:47,730
Well, who'd have thought
that I'd be sailing in a coffin?

547
00:48:47,800 --> 00:48:49,844
Well, it's more fun than on a boat.

548
00:48:53,097 --> 00:48:55,988
Well what now? We must be out at sea.

549
00:48:56,058 --> 00:48:58,908
We can't see land. We're finished!

550
00:48:58,978 --> 00:49:01,188
Well, we do have our coffins ready.

551
00:49:08,821 --> 00:49:11,991
Ah, evening breeze. That feels good.

552
00:49:30,843 --> 00:49:35,848
Hey, there's a boat up ahead there!

553
00:49:41,479 --> 00:49:43,160
- Hey, look there.
- Look at those people

554
00:49:43,230 --> 00:49:45,246
in coffins.

555
00:49:50,529 --> 00:49:54,325
Master, there's five people
in coffins drifting ahead.

556
00:49:55,910 --> 00:49:58,467
Well then, you rescue them at once.

557
00:50:01,499 --> 00:50:03,584
Let the ladder down. Come on.

558
00:50:18,432 --> 00:50:20,017
- Please.
- Please.

559
00:50:21,644 --> 00:50:24,813
Please.

560
00:50:32,863 --> 00:50:34,128
I welcome you.

561
00:50:34,198 --> 00:50:36,825
I'm very sorry that I didn't meet you.

562
00:50:39,286 --> 00:50:42,303
Not at all.
We're most grateful for your help.

563
00:50:42,373 --> 00:50:44,013
You've saved our lives.

564
00:50:44,083 --> 00:50:48,879
If you hadn't picked us up,
we'd have drifted out to sea.

565
00:50:50,005 --> 00:50:51,353
Not at all.

566
00:50:51,423 --> 00:50:54,732
I'm extremely honored
to be able to entertain you,

567
00:50:54,802 --> 00:50:57,193
and please make yourselves at home.

568
00:50:57,263 --> 00:50:59,737
Master, the food is ready.

569
00:50:59,807 --> 00:51:01,780
Good. Please sit down.

570
00:51:01,850 --> 00:51:04,658
- Sit down. Sit down.
- Sit down. Sit down.

571
00:51:04,728 --> 00:51:07,203
As you see,
our master is completely blind,

572
00:51:07,273 --> 00:51:08,579
has been since birth,

573
00:51:08,649 --> 00:51:11,457
but he's quite capable in spite of that.

574
00:51:11,527 --> 00:51:14,460
Now then, we have some good wine.

575
00:51:14,530 --> 00:51:15,530
You'll enjoy it.

576
00:51:16,365 --> 00:51:17,866
Right. A toast to you.

577
00:51:19,952 --> 00:51:21,453
Cheers.

578
00:51:25,583 --> 00:51:28,432
They tell me you're a good drinker,
Chu Liu-Hsiang.

579
00:51:28,502 --> 00:51:30,226
What's your opinion of this wine?

580
00:51:30,296 --> 00:51:31,296
It's quite old.

581
00:51:35,801 --> 00:51:37,691
How did you know he's Chu Liu-Hsiang?

582
00:51:37,761 --> 00:51:40,236
Well, they announced five people,

583
00:51:40,306 --> 00:51:42,696
but I only heard four people move.

584
00:51:42,766 --> 00:51:45,366
The only man who makes no noise
when he moves

585
00:51:45,436 --> 00:51:47,229
around is Chu Liu-Hsiang.

586
00:51:49,189 --> 00:51:52,540
As for you, Yi Tien-Hung,
good to meet you.

587
00:51:52,610 --> 00:51:54,361
So then, here's to you.

588
00:51:56,697 --> 00:51:59,129
How do you know he's Yi Tien-Hung?

589
00:51:59,199 --> 00:52:03,300
Everyone knows that you two men
always move together.

590
00:52:03,370 --> 00:52:05,427
And so when one of you is around,

591
00:52:05,497 --> 00:52:08,013
the other one can't be far.

592
00:52:08,083 --> 00:52:09,083
Cheers.

593
00:52:14,506 --> 00:52:18,399
Well, you may be blind,
but you see more than most men,

594
00:52:18,469 --> 00:52:19,858
that's for sure.

595
00:52:19,928 --> 00:52:23,612
Well thank you. And your friends?

596
00:52:23,682 --> 00:52:24,892
I'm Chin Lien-Chu.

597
00:52:25,851 --> 00:52:27,950
And I'm Kou Chu-Cheng.

598
00:52:28,020 --> 00:52:31,954
Ah. Mr. Kou, Miss Chin, cheers.

599
00:52:32,024 --> 00:52:33,442
Cheers.

600
00:52:36,320 --> 00:52:37,668
Oh, right.

601
00:52:37,738 --> 00:52:40,449
Tell me, how come
you were drifting in those coffins?

602
00:52:42,076 --> 00:52:43,257
It's a long story.

603
00:52:43,327 --> 00:52:45,204
We had an accident, that's all.

604
00:52:46,038 --> 00:52:49,847
Right, I forgot.
I meant to ask you, what's your name?

605
00:52:49,917 --> 00:52:52,002
My name's Yuan. Yuan Shui-Yun.

606
00:52:53,462 --> 00:52:54,922
Yuan's not a common name.

607
00:52:55,964 --> 00:52:57,771
Tell me, where are you from?

608
00:52:57,841 --> 00:52:59,009
From Qianjiang.

609
00:52:59,927 --> 00:53:02,943
It seems to me
I've heard of your family.

610
00:53:03,013 --> 00:53:05,474
The Yuan clan
has a very big palace there.

611
00:53:06,350 --> 00:53:08,949
Are you any relation
of the chief of the Yuans?

612
00:53:09,019 --> 00:53:10,019
Was my father.

613
00:53:15,526 --> 00:53:19,668
The Yuan chief was very rich
and famous as well.

614
00:53:19,738 --> 00:53:21,920
Was said to be a top fighter,

615
00:53:21,990 --> 00:53:24,715
much respected by martial artists.

616
00:53:24,785 --> 00:53:27,217
It was said that he was never beaten.

617
00:53:27,287 --> 00:53:28,719
And even when old, there was no one

618
00:53:28,789 --> 00:53:31,096
who had the skill to challenge him.

619
00:53:31,166 --> 00:53:32,751
His kung fu was that good?

620
00:53:33,585 --> 00:53:35,713
But still, he died three years ago.

621
00:53:36,797 --> 00:53:40,773
Right, even as a child,
he was a prodigy then

622
00:53:40,843 --> 00:53:42,941
in both civil and martial arts,

623
00:53:43,011 --> 00:53:44,722
in fact, an absolute genius.

624
00:53:45,764 --> 00:53:49,948
People say the Priestess Kumei
quit the convent

625
00:53:50,018 --> 00:53:52,743
and gave up everything to live with him.

626
00:53:52,813 --> 00:53:55,329
What's more, she had children by him.

627
00:53:55,399 --> 00:53:56,497
Right.

628
00:53:56,567 --> 00:53:59,291
Priestess Kumei
had two sons by Lord Yuan.

629
00:53:59,361 --> 00:54:02,322
She brought up the eldest
and left the other behind.

630
00:54:03,490 --> 00:54:05,673
But why did they break up?

631
00:54:05,743 --> 00:54:07,925
No woman is ever consistent.

632
00:54:10,622 --> 00:54:11,622
Come in.

633
00:54:14,418 --> 00:54:18,394
Our master invites you
to come upstairs to have some tea.

634
00:54:18,464 --> 00:54:19,506
- Thank you.
- Please.

635
00:54:27,055 --> 00:54:28,055
Please.

636
00:54:33,855 --> 00:54:36,995
Your food, madam.

637
00:54:37,065 --> 00:54:38,150
Thank you.

638
00:54:40,611 --> 00:54:42,000
Priestess.

639
00:54:42,070 --> 00:54:43,085
Strange.

640
00:54:43,155 --> 00:54:46,200
I was sure that she died
on the burning boat.

641
00:54:47,117 --> 00:54:48,117
Seems not.

642
00:54:50,621 --> 00:54:53,332
That boat business was a bit strange.

643
00:54:54,166 --> 00:54:55,166
Let's go eat.

644
00:55:22,653 --> 00:55:23,792
My guests are real strange.

645
00:55:23,862 --> 00:55:25,627
I mean, they eat all the time.

646
00:55:25,697 --> 00:55:27,880
Mine don't eat except for painkillers.

647
00:55:27,950 --> 00:55:30,507
Yeah, and those Tien-Chu poppies
are expensive.

648
00:55:30,577 --> 00:55:31,995
- They cost a lot.
- Yeah.

649
00:55:37,459 --> 00:55:39,308
Here, sir. The herbs.

650
00:55:39,378 --> 00:55:40,378
Thank you.

651
00:55:50,264 --> 00:55:51,487
Hey, let's go and eat.

652
00:55:51,557 --> 00:55:53,405
Yeah, I'm hungry.

653
00:55:53,475 --> 00:55:57,367
Hey, wasn't he the man
who lost his memory there?

654
00:55:57,437 --> 00:55:59,703
Strange. What's he doing here?

655
00:56:00,607 --> 00:56:01,647
Hold it. Be quiet.

656
00:56:02,651 --> 00:56:04,208
So it's you.

657
00:56:04,278 --> 00:56:05,863
Just now. You see it?

658
00:56:07,072 --> 00:56:09,338
Mm, I did. Come with me.

659
00:56:32,681 --> 00:56:35,739
There's Mr. Li, Priestess Kumei,

660
00:56:35,809 --> 00:56:38,228
man in white, all on this boat.

661
00:56:39,062 --> 00:56:40,522
What do you think's going on?

662
00:56:41,607 --> 00:56:43,330
You ever thought that all of "em

663
00:56:43,400 --> 00:56:45,402
may be on their way to Bat Island?

664
00:56:46,236 --> 00:56:49,503
You mean that this boat is going there?
It can't be.

665
00:56:49,573 --> 00:56:52,923
I mean to say,
the Yuan clan is an honorable clan.

666
00:56:52,993 --> 00:56:54,591
They wouldn't go to Bat Island.

667
00:56:54,661 --> 00:56:57,427
Maybe they've no choice.

668
00:56:57,497 --> 00:56:59,541
Maybe they've been forced to go there.

669
00:57:00,584 --> 00:57:03,934
Well, seems to me
that's where we're heading for.

670
00:57:04,004 --> 00:57:05,352
We're not.

671
00:57:05,422 --> 00:57:07,813
We're on a course for Chin Island now.

672
00:57:07,883 --> 00:57:10,218
Strange. Who are you?

673
00:57:11,219 --> 00:57:14,444
You always seem to know everything
that's going on here.

674
00:57:14,514 --> 00:57:17,351
Just a man
who's traveling to Bat Island.

675
00:57:18,685 --> 00:57:21,229
It seems that after all
I'm gonna make it there.

676
00:57:22,272 --> 00:57:25,901
When we get there,
many questions will be answered.

677
00:57:26,735 --> 00:57:29,363
But still,
we have to go to Chin Island first.

678
00:57:40,874 --> 00:57:43,669
Master, we've got some golden carp here.

679
00:57:44,836 --> 00:57:46,852
Well, put more nets out, then.

680
00:57:46,922 --> 00:57:48,896
Right.

681
00:57:48,966 --> 00:57:53,859
The golden carp can only be caught here
and nowhere else.

682
00:57:53,929 --> 00:57:56,390
That's why I'm here,
especially to catch them.

683
00:57:57,516 --> 00:57:59,114
- Fish!
- Fish!

684
00:57:59,184 --> 00:58:00,532
- We got 'em!
- Lift them.

685
00:58:00,602 --> 00:58:01,783
- Heave them.
- Get 'em up.

686
00:58:01,853 --> 00:58:02,853
Heave it in.

687
00:58:04,815 --> 00:58:06,121
- Huh?
- And again.

688
00:58:06,191 --> 00:58:09,708
Huh?

689
00:58:09,778 --> 00:58:13,170
Master our nets
have just picked up four naked women.

690
00:58:13,240 --> 00:58:14,408
Alive or dead?

691
00:58:29,214 --> 00:58:32,606
Don't seem to be breathing,
but the pulse is still strong.

692
00:58:32,676 --> 00:58:34,316
Maybe they've just fainted.

693
00:58:34,386 --> 00:58:36,276
So hurry and take them to Mrs. Lei.

694
00:58:36,346 --> 00:58:37,986
She'll look after them.

695
00:58:38,056 --> 00:58:38,905
Sir. Come on.

696
00:58:38,975 --> 00:58:40,614
- Come on.
- Right. Come on.

697
00:58:40,684 --> 00:58:41,977
It's very strange.

698
00:58:42,853 --> 00:58:45,118
What were they doing out here?

699
00:58:48,525 --> 00:58:50,540
Hurry, hurry. Take them in.

700
00:58:56,033 --> 00:58:59,174
Mrs. Lei,
these girls seem to have fainted.

701
00:58:59,244 --> 00:59:01,593
Our master asks you to treat them.

702
00:59:01,663 --> 00:59:03,387
Oh, leave them.

703
00:59:03,457 --> 00:59:04,708
Get out. Out, out, out.

704
00:59:10,088 --> 00:59:12,521
Ah, what's wrong with them, huh?

705
00:59:19,473 --> 00:59:21,224
Mistress. Mistress.

706
00:59:22,684 --> 00:59:23,684
Mistress?

707
00:59:24,436 --> 00:59:25,367
Master, Master, trouble.

708
00:59:25,437 --> 00:59:28,412
Those girls we picked up
have killed Mrs. Lei.

709
00:59:28,482 --> 00:59:33,291
What?

710
00:59:33,361 --> 00:59:35,702
- Unharmed?
- Right.

711
00:59:35,772 --> 00:59:38,380
Before the mistress died,
she killed them.

712
00:59:38,450 --> 00:59:40,048
But who were the girls?

713
00:59:40,118 --> 00:59:41,842
I don't know.

714
00:59:41,912 --> 00:59:43,580
But you. You know?

715
00:59:44,831 --> 00:59:45,929
I don't know.

716
00:59:45,999 --> 00:59:48,515
But there's one thing I do know, though.

717
00:59:48,585 --> 00:59:50,017
They were real good.

718
00:59:50,087 --> 00:59:53,590
So then, their master, he's good, too.

719
00:59:54,674 --> 00:59:55,674
Bat Island.

720
00:59:56,843 --> 00:59:58,095
We better disembark.

721
01:00:03,558 --> 01:00:05,268
Well tonight, better not sleep.

722
01:00:21,993 --> 01:00:23,745
Hit the pressure points.

723
01:00:29,584 --> 01:00:32,559
Stop it. I'm here to help.

724
01:00:32,629 --> 01:00:33,602
Who told you to?

725
01:00:33,672 --> 01:00:35,645
Your Ma, Priestess Kumei.

726
01:00:37,509 --> 01:00:40,692
So you know I'm Priestess Kumei's son.

727
01:00:40,762 --> 01:00:42,848
Well, I'm her pupil, Gao Yanan.

728
01:00:44,307 --> 01:00:46,990
We've a boat. Come along.

729
01:01:05,537 --> 01:01:07,552
Listen, trouble. We've run aground.

730
01:01:07,622 --> 01:01:08,929
Let's go.

731
01:01:12,627 --> 01:01:14,601
We're in some cave. Go and look.

732
01:01:14,671 --> 01:01:15,936
Not yet. Let's wait.

733
01:01:16,006 --> 01:01:17,479
See what happens.

734
01:01:20,510 --> 01:01:22,470
No need. There's nobody there.

735
01:01:35,358 --> 01:01:36,207
The Lis aren't there.

736
01:01:36,277 --> 01:01:37,666
Their rooms are empty.

737
01:01:37,736 --> 01:01:39,292
The priestess's body is gone.

738
01:01:39,362 --> 01:01:40,752
And Mr. Yuan?

739
01:01:49,748 --> 01:01:50,679
Hey, hey!

740
01:01:50,749 --> 01:01:52,264
Hold it, don't fight.

741
01:01:52,334 --> 01:01:54,474
Hey, Li, we looked for you.

742
01:01:54,544 --> 01:01:55,809
How come you're here?

743
01:01:55,879 --> 01:01:57,561
The owner of the boat, Mr. Yuan,

744
01:01:57,631 --> 01:01:59,563
invited us to see the carp.

745
01:01:59,633 --> 01:02:02,899
But my wife's been sick
since we boarded the boat

746
01:02:02,969 --> 01:02:05,485
and that's why we never left our room.

747
01:02:05,555 --> 01:02:07,779
Did you know we were on board?

748
01:02:07,849 --> 01:02:09,489
Well, we knew
there were other people on board,

749
01:02:09,559 --> 01:02:10,991
but not who they were.

750
01:02:11,061 --> 01:02:12,951
Well, where's Mr. Yuan now?

751
01:02:13,021 --> 01:02:14,244
I don't know.

752
01:02:14,314 --> 01:02:17,414
After the boat had run aground,
he disappeared.

753
01:02:17,484 --> 01:02:19,402
Could the man in red have taken him?

754
01:02:52,686 --> 01:02:54,020
I feel lousy.

755
01:02:55,105 --> 01:02:57,078
Some type of drug.

756
01:02:57,148 --> 01:02:58,233
You smell it?

757
01:03:08,660 --> 01:03:10,175
What's this place?

758
01:03:10,245 --> 01:03:13,011
We were put here while we were drugged.

759
01:03:13,081 --> 01:03:15,709
Well, these bars here
are made of a special metal.

760
01:03:16,668 --> 01:03:20,297
Getting out of this cage
won't be so damned easy.

761
01:03:24,509 --> 01:03:25,509
Look.

762
01:03:54,331 --> 01:03:56,930
Seems to me that door

763
01:03:57,000 --> 01:03:59,349
is the only way outta this place.

764
01:03:59,419 --> 01:04:01,463
We've gotta get out of this cage first.

765
01:04:02,714 --> 01:04:03,714
Hey.

766
01:04:07,302 --> 01:04:08,566
I have a dagger.

767
01:04:08,636 --> 01:04:12,320
It's extremely sharp, a special blade.

768
01:04:12,390 --> 01:04:15,018
Maybe it could cut through these bars.

769
01:04:25,278 --> 01:04:27,919
All right, jump in the water and swim.

770
01:04:27,989 --> 01:04:29,296
Wait.

771
01:04:29,366 --> 01:04:31,214
Our captors wouldn't only rely

772
01:04:31,284 --> 01:04:32,924
on a simple metal cage like this

773
01:04:32,994 --> 01:04:34,843
to hold two fighters like Chu and Yi.

774
01:04:34,913 --> 01:04:36,553
They'd have something else.

775
01:04:36,623 --> 01:04:38,555
And when you look down at that water,

776
01:04:38,625 --> 01:04:41,016
it doesn't look really right to me.

777
01:04:41,086 --> 01:04:43,129
I think it's some sort of acid.

778
01:04:53,681 --> 01:04:54,530
It is acid.

779
01:04:54,600 --> 01:04:56,851
How do we get over there?

780
01:04:59,771 --> 01:05:01,619
It doesn't look too good.

781
01:05:01,689 --> 01:05:06,207
Even if we could jump it,
Miss Chin couldn't make it.

782
01:05:06,277 --> 01:05:08,793
All right, we have no choice.

783
01:05:08,863 --> 01:05:10,865
We're gonna have to use that wire there.

784
01:05:12,742 --> 01:05:15,787
Well, that might support food,
but not men, for sure.

785
01:05:19,707 --> 01:05:23,767
I have a special silk rope,
strongest in the world.

786
01:05:23,837 --> 01:05:26,881
I'll tie it to that dagger
and then throw it.

787
01:05:28,133 --> 01:05:29,939
With luck it'll just hold us.

788
01:05:31,636 --> 01:05:33,151
I think I know that rope.

789
01:05:33,221 --> 01:05:36,446
Isn't that the rope used by Chin-Hua
in his exhibitions

790
01:05:36,516 --> 01:05:38,281
to tie up swords?

791
01:05:38,351 --> 01:05:39,908
You know that?

792
01:05:39,978 --> 01:05:42,494
I also know the rope
has a new owner now,

793
01:05:42,564 --> 01:05:45,108
the senior captain in the royal guards.

794
01:05:46,526 --> 01:05:48,319
So, you're not Kou Chi-Cheng.

795
01:05:49,237 --> 01:05:53,380
You're the senior royal bodyguard,
Captain Ou Yung-Chan.

796
01:05:53,450 --> 01:05:55,507
Why does that interest you?

797
01:05:55,577 --> 01:05:57,871
Because I have a contract to kill a man.

798
01:05:58,705 --> 01:06:02,000
They told me
he'd carry a silk rope just like that.

799
01:06:07,213 --> 01:06:09,757
And you're a man
who'd do anything for money.

800
01:06:12,427 --> 01:06:16,181
Yes, I am. And I always will be.

801
01:06:17,682 --> 01:06:22,687
Maybe not today,
but one day I shall have to kill you.

802
01:06:40,788 --> 01:06:41,554
All right?

803
01:06:41,624 --> 01:06:42,555
Oh sure.

804
01:06:42,625 --> 01:06:45,515
Hey,
is that rope really so strong, then?

805
01:06:45,585 --> 01:06:46,766
Sure it is.

806
01:06:46,836 --> 01:06:49,047
But I'm worried that the sword
may not hold.

807
01:06:50,381 --> 01:06:53,857
Listen, if this shouldn't work,
keep trying.

808
01:06:53,927 --> 01:06:56,901
Hey, now look, let me.

809
01:06:56,971 --> 01:06:59,140
No. It's my rope.

810
01:08:08,418 --> 01:08:10,517
Start coming over.

811
01:08:10,587 --> 01:08:11,879
All right, go on. Quick.

812
01:08:15,174 --> 01:08:16,174
Wu-Min.

813
01:09:12,315 --> 01:09:13,746
Miss Chin, please.

814
01:09:13,816 --> 01:09:15,623
No, I'm scared.

815
01:09:19,572 --> 01:09:24,090
Hey, trying that way,
it's too much for one man.

816
01:09:24,160 --> 01:09:25,160
Let me help.

817
01:09:27,789 --> 01:09:29,762
Listen, you check outside.

818
01:09:29,832 --> 01:09:30,832
Right.

819
01:10:26,431 --> 01:10:28,863
All right, just hang on.

820
01:10:32,979 --> 01:10:35,787
Hey, Li, catch her.

821
01:10:35,857 --> 01:10:36,857
Ready.

822
01:10:38,609 --> 01:10:40,111
One, two, three!

823
01:10:53,416 --> 01:10:54,751
Careful. Easy.

824
01:10:57,628 --> 01:10:59,143
It's all right. Careful.

825
01:10:59,213 --> 01:11:00,895
- Right.
- Go slowly.

826
01:11:37,084 --> 01:11:42,089
Maybe not today,
but one day I shall have to kill you.

827
01:11:54,393 --> 01:11:55,937
All right, we made it.

828
01:11:56,771 --> 01:11:58,731
Get the silk rope back. Let's go.

829
01:12:35,852 --> 01:12:37,979
Talk, you. Where are the cells?

830
01:12:44,694 --> 01:12:45,458
These the cells?

831
01:12:45,528 --> 01:12:46,528
Yeah.

832
01:12:52,326 --> 01:12:54,425
Let's go.

833
01:12:56,581 --> 01:12:57,387
Nothing here.

834
01:12:57,457 --> 01:12:59,138
Think the guard lied?

835
01:12:59,208 --> 01:13:02,016
No, my father told me
once that the cells

836
01:13:02,086 --> 01:13:05,061
were carefully hidden
and not easy to find.

837
01:13:05,131 --> 01:13:07,508
And he also said there were many traps.

838
01:13:09,135 --> 01:13:10,135
The life gate.

839
01:13:15,308 --> 01:13:16,697
Dad? Dad!

840
01:13:16,767 --> 01:13:18,157
You here?

841
01:13:20,646 --> 01:13:22,036
Lien-Chu.

842
01:13:22,106 --> 01:13:23,106
Dad!

843
01:13:41,167 --> 01:13:43,628
Mr. Ding,
there's something wrong in the cells.

844
01:13:44,754 --> 01:13:46,644
Are all the gates locked?

845
01:13:46,714 --> 01:13:48,896
Everything is secure.

846
01:13:48,966 --> 01:13:50,398
Well leave it now.

847
01:13:50,468 --> 01:13:53,109
We'll check into it
when the auction's over.

848
01:13:53,179 --> 01:13:54,402
Right.

849
01:13:57,016 --> 01:13:58,489
Don't run around.

850
01:13:58,559 --> 01:14:01,325
Don't run around! It's too dangerous.

851
01:14:01,395 --> 01:14:03,536
You'll fall into the abyss!

852
01:14:03,606 --> 01:14:05,580
Well, how will we get out, though?

853
01:14:05,650 --> 01:14:07,540
Look. Through that cave there.

854
01:14:07,610 --> 01:14:09,000
It's the only way out.

855
01:14:09,070 --> 01:14:10,751
It'll lead you to the river.

856
01:14:10,821 --> 01:14:12,461
You'll be safe then.

857
01:14:12,531 --> 01:14:13,546
Okay, let's go!

858
01:14:15,326 --> 01:14:17,675
But be careful not to fall down!

859
01:14:18,871 --> 01:14:20,011
Daughter, let's go.

860
01:14:20,081 --> 01:14:21,081
Wait.

861
01:14:22,291 --> 01:14:26,017
Now listen, to get inside the palace,
how do I go?

862
01:14:26,087 --> 01:14:27,727
Why do you want to get in there?

863
01:14:27,797 --> 01:14:29,423
Because I must catch the Bat.

864
01:14:30,466 --> 01:14:33,010
And I want to attend the auction,
buy hers.

865
01:14:34,220 --> 01:14:36,652
And I was never trapped before.

866
01:14:36,722 --> 01:14:38,724
I have to see what the Bat looks like.

867
01:14:40,685 --> 01:14:41,685
And you?

868
01:14:44,480 --> 01:14:45,982
Well, my family has a motto.

869
01:14:46,983 --> 01:14:48,873
It concerns friend.

870
01:14:48,943 --> 01:14:51,487
We go through fire with them
if we have to.

871
01:14:52,780 --> 01:14:54,545
That path's dangerous.

872
01:14:54,615 --> 01:14:55,796
How's that?

873
01:14:55,866 --> 01:14:58,049
Well, I built most of this place.

874
01:14:58,119 --> 01:15:01,761
That includes the lakes,
and the lakes are traps.

875
01:15:01,831 --> 01:15:05,418
When the alarm's given,
then they release the oil, you see?

876
01:15:06,377 --> 01:15:08,601
And the lakes become filled up
with burning oil,

877
01:15:08,671 --> 01:15:12,049
and when that happens,
there's no way of moving.

878
01:15:13,009 --> 01:15:14,315
So then.

879
01:15:14,385 --> 01:15:16,901
So we'd all be killed
or at least trapped?

880
01:15:16,971 --> 01:15:17,971
Mm.

881
01:15:18,931 --> 01:15:20,446
All right, show me the path.

882
01:15:20,516 --> 01:15:22,281
I'll go alone.

883
01:15:22,351 --> 01:15:23,115
- No.
- You go?

884
01:15:23,185 --> 01:15:24,185
We'll all go.

885
01:15:26,731 --> 01:15:28,204
All right.

886
01:15:28,274 --> 01:15:30,373
I owe you all my life, so I'll take you.

887
01:15:30,443 --> 01:15:31,540
Come on.

888
01:15:53,507 --> 01:15:55,815
Follow me.

889
01:16:07,521 --> 01:16:11,163
It seems that they started the fires.

890
01:16:11,233 --> 01:16:12,999
What is that stuff?

891
01:16:13,069 --> 01:16:14,583
It's just tar oil.

892
01:16:14,653 --> 01:16:16,127
They release it in here.

893
01:16:16,197 --> 01:16:17,948
A very effective barrier.

894
01:16:19,158 --> 01:16:20,881
Won't it go out eventually?

895
01:16:20,951 --> 01:16:24,635
It will never go out
as long as the oil keeps flowing in.

896
01:16:24,705 --> 01:16:25,705
No other way out?

897
01:16:27,124 --> 01:16:31,170
Oh no. And I should know, I designed it.

898
01:16:33,005 --> 01:16:35,257
Now, you see that red rock over there?

899
01:16:38,427 --> 01:16:39,427
I put that there.

900
01:16:40,638 --> 01:16:43,237
And if you want
to get into the main palace,

901
01:16:43,307 --> 01:16:45,573
you have to get to the rock and move it.

902
01:16:45,643 --> 01:16:48,242
You can't jump. It's too far.

903
01:16:48,312 --> 01:16:50,745
Anyway, there's no place to stand.

904
01:16:50,815 --> 01:16:52,747
Even if there was,
we couldn't stand there.

905
01:16:52,817 --> 01:16:53,817
It's too hot.

906
01:16:54,819 --> 01:16:56,362
All right, what's the answer?

907
01:16:59,907 --> 01:17:03,299
The answer is to stop the oil.

908
01:17:03,369 --> 01:17:06,705
It's coming in through a hole
and one man could block it.

909
01:17:07,790 --> 01:17:08,790
But who, though?

910
01:17:14,255 --> 01:17:16,882
There's no doubt
the Bat must be stopped.

911
01:17:18,968 --> 01:17:22,513
And since I built the place,
I should stop the oil.

912
01:17:23,389 --> 01:17:24,619
But if I die,

913
01:17:24,689 --> 01:17:27,017
well then there would be
no one to guide you.

914
01:17:28,727 --> 01:17:31,202
Lien-Chu can't go. She's too weak.

915
01:17:31,272 --> 01:17:32,565
She'd never make it there.

916
01:17:34,150 --> 01:17:38,542
So then,
I'm afraid I shall have to ask you.

917
01:17:38,612 --> 01:17:40,294
No!

918
01:17:40,364 --> 01:17:42,366
It's all right. Let somebody else do it.

919
01:17:45,911 --> 01:17:47,343
I will go.

920
01:17:47,413 --> 01:17:50,221
I'm his servant
and he designed the place.

921
01:17:50,291 --> 01:17:51,375
So it's my duty to go.

922
01:17:52,668 --> 01:17:53,668
Oh no!

923
01:18:22,364 --> 01:18:23,921
This may not work.

924
01:18:23,991 --> 01:18:26,715
I pray the heavens help you.

925
01:19:10,162 --> 01:19:11,343
What's your name?

926
01:19:11,413 --> 01:19:14,458
Tell me and the king will honor you.
I promise.

927
01:19:20,047 --> 01:19:22,758
My friend,
you're the bravest man among us.

928
01:20:03,966 --> 01:20:04,966
Aba! Aba!

929
01:20:06,677 --> 01:20:11,070
Lien-Chu!

930
01:20:50,054 --> 01:20:52,514
It seems once again we're stuck.

931
01:20:53,474 --> 01:20:55,281
Why?

932
01:20:55,351 --> 01:20:58,729
You see there,
those two enormous walls of ice?

933
01:21:01,190 --> 01:21:04,707
Five years ago,
I tried to blow those walls up

934
01:21:04,777 --> 01:21:06,278
to make an escape route there.

935
01:21:07,696 --> 01:21:09,753
But still,
before I could place the charges,

936
01:21:09,823 --> 01:21:11,283
the guards caught me.

937
01:21:12,451 --> 01:21:13,451
Too bad.

938
01:21:14,119 --> 01:21:17,081
I thought some other prisoners
might have broken through,

939
01:21:18,040 --> 01:21:19,958
but it seems they didn't do it.

940
01:21:20,959 --> 01:21:24,810
All right,
any other path that we could use?

941
01:21:24,880 --> 01:21:28,981
Except through those walls
there's no other way.

942
01:21:29,051 --> 01:21:31,762
Listen, did you have explosives?

943
01:21:33,263 --> 01:21:34,263
Huh?

944
01:21:49,863 --> 01:21:51,824
It's here. It's here.

945
01:21:53,325 --> 01:21:55,369
We're lucky. They missed it!

946
01:21:59,790 --> 01:22:01,250
The fuse is gone.

947
01:22:03,669 --> 01:22:06,518
We could use strips
of clothing for fuses.

948
01:22:06,588 --> 01:22:09,383
Sorry, in this cold that wouldn't work.

949
01:22:10,509 --> 01:22:13,762
At these low temperatures,
ordinary cloth wouldn't burn.

950
01:22:16,390 --> 01:22:17,390
What do we do?

951
01:22:19,518 --> 01:22:21,575
There's only one way.

952
01:22:21,645 --> 01:22:23,689
They must be ignited by hand.

953
01:22:24,940 --> 01:22:28,832
It will need two men
because there's two weak spots

954
01:22:28,902 --> 01:22:33,379
that will have to be broken through
at the same time.

955
01:22:33,449 --> 01:22:36,076
They're at the base
of the ice walls over there.

956
01:22:37,244 --> 01:22:41,707
Only using two charges blown up together

957
01:22:42,583 --> 01:22:44,460
will that wall come down.

958
01:22:45,335 --> 01:22:48,338
But when they explode, those men...

959
01:23:04,938 --> 01:23:08,205
Mr. Chu, do you think you could help me

960
01:23:08,275 --> 01:23:11,069
and my daughter to the ice wall base?

961
01:23:25,125 --> 01:23:29,421
First,
getting up there would need skill.

962
01:23:31,048 --> 01:23:36,053
Second,
the business here concerns us five.

963
01:23:38,055 --> 01:23:39,097
It's not your affair.

964
01:23:41,475 --> 01:23:44,478
I have five twigs,
two long, three short.

965
01:23:46,313 --> 01:23:51,318
It's the long twigs who will go.

966
01:23:52,236 --> 01:23:54,334
Me first.

967
01:24:17,135 --> 01:24:21,487
Yours is short, mine's long.

968
01:24:22,724 --> 01:24:23,724
I'll go.

969
01:24:26,645 --> 01:24:28,202
But why?

970
01:24:28,272 --> 01:24:29,411
'Cause I'm a royal guard.

971
01:24:29,481 --> 01:24:31,483
It's my job to do this.

972
01:24:32,359 --> 01:24:34,903
And so I shall go as my duty.

973
01:24:38,073 --> 01:24:41,827
But still, after I'm dead,
please do one thing for me.

974
01:24:44,162 --> 01:24:47,054
You use this silk rope to tie up the Bat

975
01:24:47,124 --> 01:24:48,375
and take him to the king.

976
01:24:58,635 --> 01:25:02,903
Why me? You know I'm just a mercenary.

977
01:25:02,973 --> 01:25:04,446
Well, that's just the reason.

978
01:25:04,516 --> 01:25:09,159
I chose you to show you
in this world there are things,

979
01:25:09,229 --> 01:25:11,481
many worth more than money.

980
01:25:12,608 --> 01:25:14,901
It's the only thing I'll ever ask.

981
01:25:19,072 --> 01:25:20,072
Life's strange.

982
01:25:21,575 --> 01:25:24,703
I came here just to kill you.

983
01:25:25,579 --> 01:25:27,719
Well, that's life.

984
01:25:27,789 --> 01:25:31,056
It changes quickly. And people do, too.

985
01:25:31,126 --> 01:25:35,130
But still, promise me,
use my rope to tie the Bat.

986
01:25:40,427 --> 01:25:41,427
Who comes with me?

987
01:25:55,984 --> 01:25:58,250
Yuan, you can't go on.

988
01:25:58,320 --> 01:25:59,668
We needn't go on.

989
01:25:59,738 --> 01:26:02,157
Let's go back. Let's go back!

990
01:26:03,075 --> 01:26:07,259
Wu-Min, you remember our motto.

991
01:26:07,329 --> 01:26:10,749
For the sake of our friends,
we would go through fire.

992
01:26:11,917 --> 01:26:14,850
But still,
you're the last one of all your clan.

993
01:26:14,920 --> 01:26:17,506
If you die, the clan will die.

994
01:26:19,299 --> 01:26:21,815
That's something we'll have to accept.

995
01:26:21,885 --> 01:26:22,885
That's just fate.

996
01:26:25,139 --> 01:26:26,236
Stay there.

997
01:26:27,391 --> 01:26:29,531
This is none of your business.

998
01:26:29,601 --> 01:26:32,826
Wu-Min, I'm not gonna let you do this.

999
01:26:32,896 --> 01:26:36,622
Yuan,
remember when I developed this disease,

1000
01:26:36,692 --> 01:26:41,001
you promised me whatever I did,
you wouldn't stop me.

1001
01:26:41,071 --> 01:26:42,071
Yes.

1002
01:26:43,949 --> 01:26:46,034
Well, I want to light the charges.

1003
01:26:56,837 --> 01:27:00,062
Listen, when we've blown up the wall,

1004
01:27:00,132 --> 01:27:02,439
tap the base of their spine firmly.

1005
01:27:02,509 --> 01:27:05,762
Do it several times,
then they can move again.

1006
01:27:06,805 --> 01:27:08,181
Yes, all right.

1007
01:27:18,650 --> 01:27:22,459
Madam, you anything else to say to him?

1008
01:27:30,036 --> 01:27:31,036
No.

1009
01:27:32,289 --> 01:27:34,833
Madam, please.

1010
01:27:36,418 --> 01:27:37,418
I'm ready.

1011
01:27:53,935 --> 01:27:57,536
I count on you to get the Bat.
It's your duty.

1012
01:28:00,609 --> 01:28:01,609
I'm going.

1013
01:28:53,495 --> 01:28:55,051
Come with me.

1014
01:29:01,253 --> 01:29:03,268
Come on.

1015
01:29:24,901 --> 01:29:27,626
We want Wei Sing-Wu's hand,
the inspector general's head,

1016
01:29:27,696 --> 01:29:29,169
and the Wuhan Martial Arts manual.

1017
01:29:29,239 --> 01:29:30,087
Are they ready now?

1018
01:29:30,157 --> 01:29:33,131
Ready.

1019
01:29:36,162 --> 01:29:37,719
These are Chu Liu-Hsiang's weapons.

1020
01:29:37,789 --> 01:29:39,262
I hear there's something wrong
in the prison.

1021
01:29:39,332 --> 01:29:40,097
Mm.

1022
01:29:40,167 --> 01:29:41,376
- Better be careful.
- Mm.

1023
01:29:43,420 --> 01:29:45,811
Before you go,
remember to put the lights out.

1024
01:29:45,881 --> 01:29:46,881
Right.

1025
01:30:02,230 --> 01:30:03,899
Put their uniforms on and go in.

1026
01:30:29,424 --> 01:30:30,480
Wei Sing-Wu's hand,

1027
01:30:30,550 --> 01:30:32,357
the inspector general's head,

1028
01:30:32,427 --> 01:30:34,651
and the Wuhan Martial Arts manual.

1029
01:30:34,721 --> 01:30:37,515
And I would ask all the bidders,
have your gold ready.

1030
01:30:38,808 --> 01:30:41,366
Mr. Chin.

1031
01:30:41,436 --> 01:30:43,076
Guards? Whoa!

1032
01:30:46,066 --> 01:30:47,067
Who are you?

1033
01:30:49,194 --> 01:30:50,876
My name's Li Yu-Han.

1034
01:30:50,946 --> 01:30:52,280
Yi Tien-Hung.

1035
01:30:53,156 --> 01:30:54,504
And Chu Liu-Hsiang.

1036
01:30:56,660 --> 01:30:58,119
We've only come here for the Bat.

1037
01:30:59,245 --> 01:31:01,845
The rest of you, you better leave.

1038
01:31:17,347 --> 01:31:19,140
I can't believe that you escaped.

1039
01:31:20,141 --> 01:31:24,312
Better had because we're here
to take your head.

1040
01:31:25,355 --> 01:31:26,355
Hey!

1041
01:31:42,706 --> 01:31:46,376
Stop!
You're not worthy to fight these men.

1042
01:31:48,169 --> 01:31:50,060
Anyway,
some of our guests are still here.

1043
01:31:50,130 --> 01:31:52,103
Let's find out who they are.

1044
01:31:58,054 --> 01:31:59,986
Priestess Kumei.

1045
01:32:09,607 --> 01:32:10,607
Who are you?

1046
01:32:13,403 --> 01:32:17,532
I am Wuhua's brother from Japan.

1047
01:32:18,408 --> 01:32:19,701
My name's Wukan.

1048
01:32:23,163 --> 01:32:26,721
The man who bid for your head was me!

1049
01:32:53,276 --> 01:32:56,780
Chu Liu-Hsiang,
you're as good as they say.

1050
01:32:57,781 --> 01:32:59,504
Even better.

1051
01:33:02,786 --> 01:33:06,581
Well now,
I think it's time I intervened.

1052
01:33:09,375 --> 01:33:12,517
Priestess.
So you didn't die on the boat.

1053
01:33:12,587 --> 01:33:17,230
No, I pretended because I knew
someone wanted to kill me.

1054
01:33:17,300 --> 01:33:18,802
So then I obliged him.

1055
01:33:20,053 --> 01:33:22,806
Shui-Yun, you know who it was.

1056
01:33:24,474 --> 01:33:25,474
Shui-Yun?

1057
01:33:30,730 --> 01:33:32,232
You knew it was me?

1058
01:33:33,274 --> 01:33:36,666
Well,
I ought to because I'm your mother.

1059
01:33:36,736 --> 01:33:37,736
You're my son.

1060
01:33:39,030 --> 01:33:40,115
- Huh?
- What?

1061
01:33:41,950 --> 01:33:45,633
20 years ago I left your brother
with your father

1062
01:33:45,703 --> 01:33:48,178
and left you in the care
of a good teacher

1063
01:33:48,248 --> 01:33:50,430
and I went into a convent.

1064
01:33:50,500 --> 01:33:53,683
Then 20 years later
I heard about Bat Island

1065
01:33:53,753 --> 01:33:55,977
and all the evil things done here.

1066
01:33:56,047 --> 01:33:58,480
I never dreamt
that you were in charge of it

1067
01:33:58,550 --> 01:34:00,106
until your brother told me it was you

1068
01:34:00,176 --> 01:34:01,886
who was masterminding it.

1069
01:34:02,929 --> 01:34:05,653
I told your brother
to get a group of good men

1070
01:34:05,723 --> 01:34:08,393
and try and think of a way
of putting a stop to you.

1071
01:34:09,269 --> 01:34:12,035
But first of all,
your brother was injured in an attack.

1072
01:34:12,105 --> 01:34:15,859
And later on while I was on the boat,
I was attacked, too.

1073
01:34:17,026 --> 01:34:19,709
Shui-Yun, all of that was your work.

1074
01:34:19,779 --> 01:34:21,086
Ma!

1075
01:34:23,032 --> 01:34:25,256
How can you Say that? I'm your son.

1076
01:34:25,326 --> 01:34:26,800
How could I try and kill you?

1077
01:34:35,587 --> 01:34:36,893
Ma, all right?

1078
01:34:36,963 --> 01:34:38,019
All right.

1079
01:34:43,720 --> 01:34:45,568
Leave this monster to me!

1080
01:35:24,260 --> 01:35:27,347
Swine. What do you have to say?

1081
01:35:31,559 --> 01:35:33,741
You've not only ruined
our family's reputation,

1082
01:35:33,811 --> 01:35:35,785
but that of the Yuans as well.

1083
01:35:35,855 --> 01:35:37,328
Brother, listen, please. Brother, I...

1084
01:35:37,398 --> 01:35:39,122
Shut up. Go.

1085
01:35:39,192 --> 01:35:40,192
Kneel to her.

1086
01:35:41,486 --> 01:35:42,959
Hold it.

1087
01:35:43,029 --> 01:35:44,029
Now why?

1088
01:35:44,864 --> 01:35:48,409
Why do you and my brother harass me,
pursue me?

1089
01:35:49,244 --> 01:35:52,719
I mean, you've not seen me for 20 years.

1090
01:35:52,789 --> 01:35:55,930
You never supported me.
I don't know you.

1091
01:35:57,961 --> 01:36:01,631
You really want to know
why I created this place here?

1092
01:36:03,091 --> 01:36:05,899
It's because
I come from a well-known family.

1093
01:36:05,969 --> 01:36:09,569
So no matter how good my kung fu,
how well I fight,

1094
01:36:09,639 --> 01:36:11,891
people would say
I just inherited it from you

1095
01:36:12,934 --> 01:36:13,934
and from my father.

1096
01:36:15,478 --> 01:36:16,868
No one would believe that it was only

1097
01:36:16,938 --> 01:36:18,231
because of my own efforts.

1098
01:36:19,899 --> 01:36:22,610
But here I can stand out
in my own right.

1099
01:36:23,861 --> 01:36:27,949
I'm respected, a blind man
who nobody's ever beaten yet.

1100
01:36:29,284 --> 01:36:32,300
Like this I can look

1101
01:36:32,370 --> 01:36:34,580
into the face of heaven and spit!

1102
01:36:35,873 --> 01:36:38,223
Why should you spit at heaven?

1103
01:36:38,293 --> 01:36:39,544
Why was I a bastard?

1104
01:36:41,087 --> 01:36:42,602
Why was I born blind?

1105
01:36:42,672 --> 01:36:43,895
Tell me that!

1106
01:36:49,095 --> 01:36:50,526
Who are you?

1107
01:36:50,596 --> 01:36:52,153
Do you wanna die? Do you?

1108
01:36:52,223 --> 01:36:53,905
My name's Yi Tien-Hung.

1109
01:37:02,317 --> 01:37:04,123
Guards! Put out the lights!

1110
01:37:11,534 --> 01:37:13,800
Guards! Close the doors!

1111
01:37:23,296 --> 01:37:27,480
I suppose you realize by now
a blind swordsman

1112
01:37:27,550 --> 01:37:29,177
has the advantage in the darkness

1113
01:37:30,553 --> 01:37:33,319
because you can't see where I am.

1114
01:37:33,389 --> 01:37:35,850
But still, I can sense where you are.

1115
01:37:38,353 --> 01:37:39,937
You can't see anything, can you?

1116
01:37:42,398 --> 01:37:44,400
Well, the next thing you're gonna see

1117
01:37:45,526 --> 01:37:48,334
will be the gates and flames of hell.

1118
01:38:03,211 --> 01:38:04,211
Mr. Yuan.

1119
01:38:08,800 --> 01:38:10,565
Well now, I should imagine

1120
01:38:10,635 --> 01:38:13,651
that you're very much
regretting coming here.

1121
01:38:13,721 --> 01:38:16,446
All right,
I won't play with you anymore.

1122
01:38:16,516 --> 01:38:18,364
I'm getting bored.

1123
01:38:18,434 --> 01:38:20,144
I'll kill you one after the other.

1124
01:38:21,521 --> 01:38:24,454
Let me think now,
who shall I kill first?

1125
01:38:24,524 --> 01:38:25,289
I should think

1126
01:38:25,359 --> 01:38:27,276
it should be that nosy Chu Liu-Hsiang.

1127
01:38:31,239 --> 01:38:36,244
Hey, Mr. Bat,
why don't you kill me first, huh?

1128
01:38:38,788 --> 01:38:39,788
You scared of me?

1129
01:38:40,998 --> 01:38:44,669
What? Me scared of you?

1130
01:38:47,922 --> 01:38:50,355
All right,
if that's what you really want,

1131
01:38:50,425 --> 01:38:52,648
you can be the first.

1132
01:39:10,153 --> 01:39:12,780
Hey, your techniques are real poor.

1133
01:39:13,906 --> 01:39:16,117
Well, is Li dead now?

1134
01:39:19,036 --> 01:39:22,970
Afraid not. Just a slight cut on my arm.

1135
01:39:23,040 --> 01:39:27,837
Anyway, even with one arm,
I can easily handle you.

1136
01:39:28,838 --> 01:39:32,925
That so?
But you can't see where I am, though.

1137
01:39:34,051 --> 01:39:38,806
No matter how good you fight,
it won't help.

1138
01:39:41,559 --> 01:39:44,909
Just wait to die.

1139
01:39:44,979 --> 01:39:47,982
Well, getting a bit worried now,
are you?

1140
01:39:50,485 --> 01:39:54,572
I tell you, when you fight with me,
better bring candles.

1141
01:39:56,449 --> 01:39:59,368
But still,
you won't get another chance, though.

1142
01:40:50,795 --> 01:40:52,964
Strange. How can they see where I am?

1143
01:40:54,674 --> 01:40:56,814
Perhaps they can hear
the noise of my clothes.

1144
01:41:29,709 --> 01:41:32,642
Well now,
you've got the famous Luminous Pearl

1145
01:41:32,712 --> 01:41:35,673
that at one time
belonged to the Yuan clan.

1146
01:41:37,049 --> 01:41:40,886
Well, unfortunately,
there's only one of them.

1147
01:41:42,138 --> 01:41:45,988
Well, now your next move
will be a step down into hell!

1148
01:42:07,497 --> 01:42:08,539
Mr. Lif Mr. Li!

1149
01:42:09,999 --> 01:42:15,004
Mr. Chu, if you get the chance,

1150
01:42:15,463 --> 01:42:18,591
then take my corpse back to the ice wall

1151
01:42:21,093 --> 01:42:25,556
and I'll be with Wu-Min for eternity.

1152
01:42:35,566 --> 01:42:38,833
Well,
now that's a special trick of mine,

1153
01:42:38,903 --> 01:42:40,780
killing a man with his own weapon.

1154
01:42:42,239 --> 01:42:45,284
And now I shall take your swords
and kill you!

1155
01:42:51,582 --> 01:42:52,680
Suifeng!

1156
01:42:52,750 --> 01:42:54,377
Suifeng! Are you all right?

1157
01:42:59,090 --> 01:43:02,273
The only one left now is Chu Liu-Hsiang.

1158
01:44:41,734 --> 01:44:43,319
Shui-Yun. My son.

1159
01:45:00,753 --> 01:45:03,519
What's he doing?

1160
01:45:03,589 --> 01:45:06,926
He promised a good friend
he'd use the rope

1161
01:45:08,135 --> 01:45:10,930
to take the body of Master Bat
to the king.
