All language subtitles for Hokum.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H-en-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,856 --> 00:03:10,323 Nous sommes proches. 2 00:03:36,884 --> 00:03:38,720 Ah ! Ah... 3 00:03:41,155 --> 00:03:42,389 Aargh! 4 00:03:51,799 --> 00:03:52,800 Ah... 5 00:04:07,280 --> 00:04:08,850 Ça ne peut pas finir comme ça... 6 00:04:40,380 --> 00:04:41,749 C'est bon. 7 00:04:42,382 --> 00:04:43,851 Venez ici. 8 00:04:55,596 --> 00:04:57,430 Rien à faire. 9 00:05:16,217 --> 00:05:17,952 Détournez-vous simplement. 10 00:05:18,186 --> 00:05:19,620 Restez tranquille. 11 00:05:26,194 --> 00:05:27,895 J'ai dit détourne-toi ! 12 00:05:46,113 --> 00:05:47,215 Aaaargh ! 13 00:08:09,924 --> 00:08:16,430 ♪ Souvent dans la nuit calme ♪ 14 00:08:16,664 --> 00:08:23,671 ♪ Avant la chaîne du sommeil m'a lié ♪ 15 00:08:25,106 --> 00:08:30,745 ♪ Bon souvenir apporte la lumière ♪ 16 00:08:30,845 --> 00:08:37,651 ♪ D'autres jours autour de moi ♪ 17 00:08:40,254 --> 00:08:43,090 ♪ Les sourires, les larmes ♪ 18 00:08:43,190 --> 00:08:45,860 ♪ Des années d'enfance ♪ 19 00:08:46,494 --> 00:08:51,098 ♪ Les mots d'amour puis j'ai parlé ♪ 20 00:08:53,334 --> 00:08:56,103 ♪ Les yeux qui brillaient ♪ 21 00:08:56,337 --> 00:08:59,907 ♪ Maintenant atténué et disparu ♪ 22 00:09:00,641 --> 00:09:06,013 ♪ Les coeurs joyeux maintenant cassé ♪ 23 00:09:51,358 --> 00:09:52,893 Pourquoi tu as tiré dessus ? 24 00:09:53,394 --> 00:09:54,929 Ce sont des nuisibles. 25 00:09:55,129 --> 00:09:58,099 Ils sautent sur les voitures et faire de la merde avec la peinture. 26 00:09:59,066 --> 00:10:00,968 Tu ne pouvais pas le chasser, hein ? 27 00:10:01,602 --> 00:10:02,970 Les chèvres sont têtues. 28 00:10:04,472 --> 00:10:06,006 L'asperger avec un tuyau ? 29 00:10:08,375 --> 00:10:09,343 Non. 30 00:10:17,418 --> 00:10:18,652 Je te le dis maintenant, Fergal, 31 00:10:18,752 --> 00:10:20,254 Je ne traîne pas ça dans les bois. 32 00:10:20,354 --> 00:10:21,255 Fermez-la. 33 00:10:21,489 --> 00:10:23,457 Fado, fado... 34 00:10:23,791 --> 00:10:26,760 Il y a très, très longtemps, au fond des bois, 35 00:10:26,861 --> 00:10:29,296 il y avait une petite cabane en pierre. 36 00:10:29,663 --> 00:10:31,866 Et à l'intérieur de la cabane en pierre, 37 00:10:31,966 --> 00:10:35,169 il y vivait un vieux Cailleach... 38 00:10:36,370 --> 00:10:37,838 Une sorcière. 39 00:10:38,672 --> 00:10:40,774 S'attaquant aux perdus, 40 00:10:40,875 --> 00:10:44,078 la méchante vieille femme serait la première mettez les voyageurs condamnés 41 00:10:44,178 --> 00:10:45,746 sous son charme, 42 00:10:45,946 --> 00:10:50,117 les laissant éblouis et vulnérable comme le gibier éclairé par une lampe. 43 00:10:52,153 --> 00:10:55,389 La sorcière enchaînerait alors sa proie abasourdie 44 00:10:55,489 --> 00:10:57,858 avant de prendre les voyageurs perdus 45 00:10:57,958 --> 00:11:00,361 en tournée dans le monde souterrain. 46 00:11:01,362 --> 00:11:02,930 Et parfois, 47 00:11:03,030 --> 00:11:06,767 une main ou une griffe sortirait de l'obscurité 48 00:11:06,867 --> 00:11:10,838 et arrache un morceau de ceux-là au bout de sa chaîne. 49 00:11:11,472 --> 00:11:13,073 Arrachez-vous un œil. 50 00:11:13,674 --> 00:11:15,176 Décollez une oreille. 51 00:11:16,677 --> 00:11:18,012 Et parfois, 52 00:11:18,112 --> 00:11:20,714 ils ont pris quelque chose d'un petit garçon 53 00:11:20,814 --> 00:11:24,385 c'était plus précieux pour lui que ses yeux ou ses oreilles. 54 00:11:25,719 --> 00:11:29,723 Vous devinez quelle partie de vous c'est peut-être le cas ? 55 00:11:31,392 --> 00:11:33,294 - Ce sont vos enfants ? -Non. 56 00:11:35,664 --> 00:11:37,064 Va retrouver tes parents. 57 00:11:38,966 --> 00:11:41,202 Et ne parle pas à nouveau aux étrangers. 58 00:11:44,138 --> 00:11:47,741 Il y a des choses pires que des étrangers, Yank. 59 00:11:52,246 --> 00:11:53,747 Est-ce qu'on vous a réveillé ? 60 00:11:53,847 --> 00:11:55,684 Euh, M. Cob, mes excuses. 61 00:11:55,916 --> 00:11:58,085 J'étais au téléphone et j'ai pensé Alby s'occupait... 62 00:11:58,185 --> 00:12:00,522 Ne m'excuse pas, tu es manin. 63 00:12:00,622 --> 00:12:02,389 Excusez-vous auprès de l'invité ! 64 00:12:02,723 --> 00:12:03,857 Mes excuses. 65 00:12:03,958 --> 00:12:05,426 Pourquoi ça ne te dérange pas votre propre entreprise ? 66 00:12:05,527 --> 00:12:06,727 C'est mon affaire. 67 00:12:07,696 --> 00:12:09,296 Je suis le propriétaire. 68 00:12:10,998 --> 00:12:13,100 Bauman. J'ai une réservation. 69 00:12:13,200 --> 00:12:17,271 Si tu pouvais juste signer... Ah ! Monsieur Bauman. 70 00:12:17,371 --> 00:12:19,873 Monsieur Ohm Bauman, Pullman City, État de Washington. 71 00:12:19,974 --> 00:12:22,510 Avec nous pendant une semaine. Accueillir. 72 00:12:22,611 --> 00:12:24,245 Verrouillez-le. 73 00:12:26,413 --> 00:12:28,282 Alby le traîne dans les bois. 74 00:12:29,984 --> 00:12:32,920 La salle à manger est en panne ce couloir ici. 75 00:12:33,254 --> 00:12:35,789 Petit déjeuner le matin de sept à dix. 76 00:12:35,889 --> 00:12:38,359 Fête d'Halloween demain soir avec de la musique live, 77 00:12:38,459 --> 00:12:39,960 cocktails, costumes... 78 00:12:40,060 --> 00:12:41,630 Ça devrait être un peu fou. 79 00:12:41,762 --> 00:12:44,231 Oh, euh, craic est un mot que nous utilisons 80 00:12:44,331 --> 00:12:46,066 pour décrire un moment amusant ici en Irlande. 81 00:12:46,166 --> 00:12:47,669 Ouais, puis-je avoir une chambre aussi loin 82 00:12:47,768 --> 00:12:49,870 du « craic » que possible ? 83 00:12:50,104 --> 00:12:52,540 -J'ai du travail à faire. -Que fais-tu? 84 00:12:52,674 --> 00:12:53,974 Écrivain. 85 00:12:55,677 --> 00:12:57,077 Bien... 86 00:12:58,078 --> 00:12:59,514 tu ne devrais rien entendre. 87 00:12:59,614 --> 00:13:00,548 Merci. 88 00:13:02,383 --> 00:13:04,918 Attends... Bauman. 89 00:13:05,019 --> 00:13:07,254 Ah, je connais ce nom. 90 00:13:07,888 --> 00:13:10,791 je pense que mon fils est un de vos fans ! 91 00:13:11,626 --> 00:13:13,360 Une célébrité. 92 00:13:13,961 --> 00:13:15,129 Eh bien, s'il y a quelque chose nous pouvons faire 93 00:13:15,229 --> 00:13:16,964 pour rendre votre séjour plus agréable, 94 00:13:17,064 --> 00:13:19,500 veuillez composer le « 0 » et nous le faire savoir. 95 00:13:19,601 --> 00:13:20,934 D'accord. 96 00:13:21,235 --> 00:13:23,437 Oh, peut-être que je pourrais apporter le livre de mon fils 97 00:13:23,538 --> 00:13:24,838 et tu pourrais le signer pour lui ? 98 00:13:25,640 --> 00:13:26,907 Non. 99 00:13:37,752 --> 00:13:39,521 Il n'y a rien passer à travers ça. 100 00:13:39,820 --> 00:13:41,488 C'est construit pour durer. 101 00:13:52,933 --> 00:13:55,169 Oh, putain. 102 00:13:55,302 --> 00:13:56,837 Êtes-vous perdu? 103 00:13:57,071 --> 00:13:58,872 A quoi ça ressemble ? 104 00:13:59,006 --> 00:14:02,142 Eh bien, avec cette attitude, on dirait que vous pouvez rester perdu. 105 00:14:02,242 --> 00:14:04,646 Okay, désolé, je suis juste... Je ne trouve pas ma chambre. 106 00:14:04,746 --> 00:14:08,115 Ça devrait être ici, mais ce n'est pas le cas. 107 00:14:08,750 --> 00:14:11,085 -Oh ouais. C'est par ici. -Merci. 108 00:14:12,186 --> 00:14:14,689 -Première fois en Irlande ? -Ouais. 109 00:14:14,955 --> 00:14:16,624 Passez-vous un bon moment ? 110 00:14:17,257 --> 00:14:18,258 Ouais. 111 00:14:19,426 --> 00:14:21,095 C'est toi. 112 00:14:21,395 --> 00:14:22,564 Merci. 113 00:14:22,731 --> 00:14:24,231 Profitez de votre séjour. 114 00:14:24,632 --> 00:14:27,234 Merci. Ah, hé... 115 00:14:27,769 --> 00:14:30,505 Désolé, sauriez-vous par hasard 116 00:14:31,740 --> 00:14:34,942 avec le Big Redwood c'est ? 117 00:16:09,102 --> 00:16:10,738 -Qui sont-ils ? -Jésus... 118 00:16:13,808 --> 00:16:15,309 Oh, euh... 119 00:16:15,976 --> 00:16:17,478 Mes parents. 120 00:16:19,079 --> 00:16:20,515 Désolé pour votre perte. 121 00:16:22,684 --> 00:16:24,151 Tu veux un verre ? 122 00:16:24,251 --> 00:16:27,054 Je pense que j'ai peut-être besoin de quelque chose plus fort que le lait. 123 00:16:31,358 --> 00:16:33,093 Rien de plus fort que ça. 124 00:16:35,229 --> 00:16:37,599 -Alcool de contrebande? -Poitín. 125 00:16:37,932 --> 00:16:39,500 Uisce Beatha. 126 00:16:39,734 --> 00:16:41,201 Eau de vie. 127 00:16:43,738 --> 00:16:46,039 Whoo. Ouais, c'est du clair de lune. 128 00:16:46,741 --> 00:16:48,510 Si tu veux quelque chose pour vaincre les démons, 129 00:16:48,610 --> 00:16:50,410 et pas seulement être les fuyant. 130 00:16:50,879 --> 00:16:52,412 Champignons magiques. 131 00:16:54,014 --> 00:16:55,550 Psilocybine. 132 00:16:56,083 --> 00:16:57,719 C'est tout à fait naturel. 133 00:16:58,485 --> 00:17:01,488 Je cueille, sèche et broie les champignons moi-même. 134 00:17:02,456 --> 00:17:04,391 Et je l'aime avec du lait de chèvre. 135 00:17:06,026 --> 00:17:07,629 Que vas-tu en faire ? 136 00:17:07,729 --> 00:17:09,564 -Je vais l'enterrer. -Hm. 137 00:17:09,664 --> 00:17:12,199 Savez-vous pourquoi ils grimpent sur les voitures ? 138 00:17:14,502 --> 00:17:17,237 Les chèvres aiment paître sur les champignons également. 139 00:17:17,337 --> 00:17:18,673 Et quand ils arrivent, 140 00:17:18,773 --> 00:17:22,810 ils partent à la recherche de réflexions surfaces, parce que... 141 00:17:24,012 --> 00:17:27,481 regarder dans tes propres yeux sur les champignons 142 00:17:27,849 --> 00:17:29,584 approfondit le voyage. 143 00:17:30,785 --> 00:17:32,119 Mais... 144 00:17:32,787 --> 00:17:34,421 cela peut être dangereux. 145 00:17:34,622 --> 00:17:37,592 Surtout s'il y a un connard avec une arbalète à proximité. 146 00:17:38,026 --> 00:17:39,426 Ne me lancez pas. 147 00:17:39,527 --> 00:17:41,996 J'en suis presque aux mains avec lui à ce sujet. 148 00:17:42,329 --> 00:17:43,631 Merci pour la boisson. 149 00:17:45,900 --> 00:17:47,735 Ne va pas grimper sur toutes les voitures. 150 00:17:47,835 --> 00:17:50,070 Je ne le ferai pas ! 151 00:18:06,688 --> 00:18:11,224 Le crâne du garçon est le seul dur objet sur des kilomètres. 152 00:18:11,325 --> 00:18:14,227 Alors le conquistador 153 00:18:14,562 --> 00:18:17,899 frappe le garçon avec la bouteille, le tuer, 154 00:18:18,032 --> 00:18:21,101 mais la bouteille ne casse toujours pas. 155 00:18:22,235 --> 00:18:26,507 A la fin, il s'éloigne dans le désert pour mourir. 156 00:18:34,114 --> 00:18:36,551 -Pourquoi tu écris ça ? -Que veux-tu dire? 157 00:18:36,684 --> 00:18:39,152 Je veux dire, c'est tellement sombre. 158 00:18:39,252 --> 00:18:41,990 Eh bien, tu sais, ça veut dire être un défi. 159 00:18:42,523 --> 00:18:46,426 Eh bien, je ne le lirai pas. Pas si c'est comme ça que ça se termine. 160 00:18:47,461 --> 00:18:49,063 Eh bien, tu sais, quelques-uns de mes romans 161 00:18:49,162 --> 00:18:50,464 ont été transformés dans les mauvais films, 162 00:18:50,565 --> 00:18:53,001 et quand ils font le film pour toi, 163 00:18:53,101 --> 00:18:55,103 vous marquez une fin heureuse. 164 00:18:55,335 --> 00:18:57,572 Okay, eh bien, ils feraient mieux. 165 00:18:59,406 --> 00:19:01,643 Tu me rappelles ma mère. 166 00:19:02,677 --> 00:19:05,580 Ta mère ? Quel âge tu penses que je le suis ? 167 00:19:05,680 --> 00:19:07,882 Eh bien, quand elle était jeune, tu sais. 168 00:19:10,551 --> 00:19:12,553 Ouais, juste à la façon dont elle... 169 00:19:15,757 --> 00:19:17,759 Hum. Elle a l'air heureuse. 170 00:19:17,859 --> 00:19:19,961 Mon père a pris ça. 171 00:19:20,193 --> 00:19:21,829 Tu sais, ils sont venus ici pour leur lune de miel. 172 00:19:21,929 --> 00:19:23,296 J'ai toujours voulu revenir. 173 00:19:23,397 --> 00:19:24,866 -Oh ouais? -Ouais. 174 00:19:24,966 --> 00:19:26,266 Pourquoi ne l’ont-ils pas fait ? 175 00:19:26,366 --> 00:19:28,770 Oh, elle est morte il y a quelques années après ça. 176 00:19:30,004 --> 00:19:32,106 -Elle était très jeune. -Mm. 177 00:19:32,205 --> 00:19:34,542 -Comment est-elle morte ? -Assassiné. 178 00:19:35,242 --> 00:19:38,378 Une balle dans le visage alors qu'elle rentrait du travail. 179 00:19:39,781 --> 00:19:41,649 Ont-ils attrapé la personne ça lui a tiré dessus ? 180 00:19:41,749 --> 00:19:43,951 Non, il est trop jeune être puni. 181 00:19:44,118 --> 00:19:45,820 J'aurais dû le pendre. 182 00:19:47,922 --> 00:19:49,691 Et ton père ? 183 00:19:50,091 --> 00:19:53,360 Eh bien, il... transformé en monstre 184 00:19:53,460 --> 00:19:55,429 et s'est bu à une tombe précoce. 185 00:19:58,231 --> 00:20:01,201 Tu sais, j'ai eu leurs cendres depuis des années 186 00:20:01,301 --> 00:20:02,937 et je n'ai jamais su que faire avec eux. 187 00:20:03,037 --> 00:20:05,238 Je savais qu'ils étaient heureux voilà, alors... 188 00:20:05,940 --> 00:20:09,844 Hé, j'ai remarqué la lune de miel suite, c'est fermé. 189 00:20:10,410 --> 00:20:12,345 Je me demande si c'est la pièce ils sont restés à l'intérieur. 190 00:20:12,580 --> 00:20:15,348 Cela a été fermé longtemps. 191 00:20:15,683 --> 00:20:17,018 Savez-vous pourquoi ? 192 00:20:17,151 --> 00:20:20,922 Parce qu'aucun couple à part entière ça te dérangerait une lune de miel ici ? 193 00:20:21,221 --> 00:20:22,790 C'est hanté. 194 00:20:24,058 --> 00:20:26,493 -Oh. -Par une sorcière. 195 00:20:27,128 --> 00:20:30,598 M. Cob dit qu'ils ont réussi à verrouiller elle était là il y a des années. 196 00:20:31,099 --> 00:20:35,069 J'ai essayé de convaincre Mal pour voler la clé à M. Cob 197 00:20:35,169 --> 00:20:36,838 pour que je puisse jeter un oeil là-haut, 198 00:20:37,105 --> 00:20:39,774 mais... il n'accepterait pas. 199 00:20:40,074 --> 00:20:44,078 Je n'ai jamais connu un homme qui soit tellement peur de son beau-père. 200 00:20:44,178 --> 00:20:45,646 Pourquoi veux-tu y aller si mauvais ? 201 00:20:45,747 --> 00:20:47,715 Pour voir s'il y a vraiment une sorcière là-haut. 202 00:20:47,815 --> 00:20:48,649 Et s'il y en avait ? 203 00:20:48,750 --> 00:20:50,151 Je veux dire, n'est-ce pas j'ai peur qu'elle le fasse, 204 00:20:50,250 --> 00:20:51,619 euh, "je te comprends" ? 205 00:20:57,158 --> 00:20:59,894 - J'apporterais de la craie. -Craie? 206 00:20:59,994 --> 00:21:02,496 Si jamais tu te retrouves être poursuivi par une sorcière, 207 00:21:02,597 --> 00:21:04,632 dessinez un cercle autour de vous. Gardez-vous en sécurité. 208 00:21:04,732 --> 00:21:06,634 Si jamais je pense que je suis poursuivi par une sorcière, 209 00:21:06,734 --> 00:21:09,771 Je vais chercher un psychiatre, pas un morceau de craie. 210 00:21:11,438 --> 00:21:13,273 Oh, parfait. Alby.... 211 00:21:13,373 --> 00:21:15,076 Parlez ici à Ohm de votre rencontre 212 00:21:15,176 --> 00:21:16,611 avec la sorcière à l'étage. 213 00:21:18,980 --> 00:21:20,447 Eh bien, euh... 214 00:21:38,199 --> 00:21:39,567 Bonjour? 215 00:22:36,591 --> 00:22:37,959 Et c'est ce qui s'est passé. 216 00:22:39,193 --> 00:22:40,628 Hokum. 217 00:22:41,963 --> 00:22:43,430 Ne t'inquiète pas, Alby. 218 00:22:43,564 --> 00:22:44,799 Je te crois. 219 00:22:46,267 --> 00:22:48,468 Fiona ? Livraison à signer. 220 00:22:51,072 --> 00:22:52,540 De retour dans une seconde. 221 00:22:55,710 --> 00:22:57,812 Est-ce que vous appréciez votre séjour, Monsieur Bauman ? 222 00:22:59,046 --> 00:23:00,413 Ouais, je suppose. 223 00:23:01,849 --> 00:23:05,086 Quand j'ai vu le nom, je ne l'ai pas fait je pense que ce serait en fait toi. 224 00:23:05,485 --> 00:23:07,088 Euh, qu'est-ce que tu fais ici ? 225 00:23:08,388 --> 00:23:10,157 Qui sait ? 226 00:23:10,992 --> 00:23:13,361 Je ne veux pas te déranger, mais je voulais te dire 227 00:23:13,460 --> 00:23:15,129 combien tes livres ont signifié pour moi. 228 00:23:15,363 --> 00:23:17,198 Je raconte vraiment à vos personnages. 229 00:23:17,298 --> 00:23:18,498 Eh bien, c'est troublant, 230 00:23:18,599 --> 00:23:20,635 vu que ces pages sont peuplés 231 00:23:20,735 --> 00:23:24,739 par profondément perturbé, des gens désespérés. 232 00:23:25,573 --> 00:23:28,475 Oh, c'est ce que tu utilises pour garder une trace de toutes vos idées ? 233 00:23:29,510 --> 00:23:30,912 C'est vrai, ouais. 234 00:23:31,012 --> 00:23:34,815 Et en fait, je viens d'en avoir un parler avec toi. 235 00:23:38,019 --> 00:23:39,720 Idée de personnage, 236 00:23:39,820 --> 00:23:43,423 euh, vide de charisme inconscient. 237 00:23:44,125 --> 00:23:48,663 Est complètement incapable de lire une pièce. 238 00:23:49,462 --> 00:23:51,032 Ah... 239 00:23:51,799 --> 00:23:54,402 Est-ce vrai, j'ai lu que tu écris enfin 240 00:23:54,502 --> 00:23:55,903 la fin du Conquistador une trilogie ? 241 00:23:56,003 --> 00:23:57,772 Putain, comment je sais qu'est ce que tu lis ? 242 00:23:57,939 --> 00:24:00,541 Non, je veux dire, est-ce vrai que tu es enfin écrire la fin ? 243 00:24:01,242 --> 00:24:04,111 je commence à réfléchir ça va être ouvert. 244 00:24:04,378 --> 00:24:06,514 Et es-tu heureux avec comment ça se passe ? 245 00:24:08,349 --> 00:24:09,850 Je suis aussi écrivain. 246 00:24:10,184 --> 00:24:12,920 Et certaines nuits, c'est dur faire face à cette page blanche. 247 00:24:15,957 --> 00:24:17,024 Ouais. 248 00:24:18,092 --> 00:24:20,795 C'est donc un costume d'Halloween tu portes ? 249 00:24:22,029 --> 00:24:23,631 Oh, euh, non. 250 00:24:23,731 --> 00:24:25,333 Je-je travaille juste ici pour payer les factures. 251 00:24:25,433 --> 00:24:29,469 Oh. Oh d'accord. Donc tu n'es pas un écrivain, tu es un chasseur. 252 00:24:30,671 --> 00:24:33,841 Non, je suis écrivain. je viens de ne soyez pas encore payé pour cela. 253 00:24:33,941 --> 00:24:35,609 -Ah. -Tu sais, ça peut être dur 254 00:24:35,710 --> 00:24:38,279 pour obtenir des éditeurs ou des agents ou n'importe qui pour lire quoi que ce soit. 255 00:24:38,379 --> 00:24:39,714 Bien sûr. 256 00:24:41,115 --> 00:24:43,684 Et en fait, euh, j'ai un manuscrit dans mon casier. 257 00:24:43,784 --> 00:24:45,252 Est-ce que ça vous dérange si je vous demande pour y jeter un oeil ? 258 00:24:45,353 --> 00:24:46,420 Non. 259 00:24:46,687 --> 00:24:48,522 Pourquoi pas? 260 00:24:48,622 --> 00:24:50,424 Ah ! Jésus... 261 00:24:50,524 --> 00:24:51,759 Il faut une peau plus épaisse que ça 262 00:24:51,859 --> 00:24:53,728 si tu veux y arriver en tant qu'écrivain. 263 00:24:58,599 --> 00:25:00,001 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 264 00:25:07,274 --> 00:25:08,909 Que s'est-il passé là-bas ? 265 00:25:09,276 --> 00:25:10,845 Ne rencontrez jamais vos héros. 266 00:25:12,079 --> 00:25:13,347 Je vais en prendre un autre. 267 00:25:13,581 --> 00:25:15,282 Et ce sera son dernier. 268 00:25:21,355 --> 00:25:23,057 Aux fins sombres. 269 00:25:49,518 --> 00:25:50,684 Alby ? 270 00:25:53,687 --> 00:25:54,989 Tu peux ouvrir ça ? 271 00:25:56,657 --> 00:25:59,226 Je sais, je viens juste de comprendre une sensation bizarre. 272 00:25:59,326 --> 00:26:01,695 Il ne répond pas. -Au fait, il buvait, 273 00:26:01,796 --> 00:26:04,098 il s'est probablement évanoui dans une mare de sa propre pisse. 274 00:26:04,298 --> 00:26:05,599 Il m'a brûlé la main... 275 00:26:05,699 --> 00:26:06,834 Voudriez-vous simplement l'ouvrir ! 276 00:26:10,304 --> 00:26:11,705 Vos funérailles. 277 00:26:15,976 --> 00:26:17,311 Monsieur Bauman ? 278 00:26:19,680 --> 00:26:21,048 C'est Fiona. 279 00:26:22,316 --> 00:26:24,018 Tu as laissé tes affaires au bar. 280 00:26:25,453 --> 00:26:27,221 Monsieur Bauman ? 281 00:26:29,290 --> 00:26:30,958 Jésus-Christ ! Alby! 282 00:28:31,946 --> 00:28:34,415 Merci beaucoup pour votre temps, Gardes. 283 00:28:40,187 --> 00:28:41,222 Monsieur Bauman... 284 00:28:41,789 --> 00:28:43,324 Vous fermez ? 285 00:28:43,658 --> 00:28:45,092 Fin de saison. 286 00:28:45,694 --> 00:28:47,494 Comment, euh... 287 00:28:48,729 --> 00:28:51,165 -Comment te sens-tu ? -Je suis désolé. 288 00:28:52,900 --> 00:28:55,803 C'est juste que, euh, je suis venu chercher mes affaires. 289 00:28:56,403 --> 00:28:57,438 Bien sûr. 290 00:28:57,706 --> 00:29:00,274 C'est juste, euh, là-bas, sain et sauf. 291 00:29:05,412 --> 00:29:06,814 Merci. 292 00:29:12,286 --> 00:29:13,787 Hé, euh... 293 00:29:14,623 --> 00:29:15,990 Qui m'a trouvé ? 294 00:29:17,458 --> 00:29:21,462 L'un des, euh, les membres du personnel, Fiona. 295 00:29:21,696 --> 00:29:23,364 Elle travaillait au bar cette nuit-là. 296 00:29:23,464 --> 00:29:26,033 Bon sang... Elle est là ? 297 00:29:27,201 --> 00:29:28,302 Non. 298 00:29:28,402 --> 00:29:32,273 Eh bien, j'aimerais parler à elle. S'excuser. 299 00:29:32,373 --> 00:29:34,208 Puis-je avoir son numéro ? 300 00:29:34,676 --> 00:29:38,747 Euh, M. Bauman, euh, Fiona a disparu. 301 00:29:38,946 --> 00:29:40,414 Que veux-tu dire? 302 00:29:41,683 --> 00:29:43,685 Elle n'a pas été vue depuis Halloween, 303 00:29:43,784 --> 00:29:45,620 et c'était il y a des semaines. 304 00:29:45,853 --> 00:29:46,954 Quoi? 305 00:29:50,257 --> 00:29:52,926 Nous avons pensé que peut-être elle voulait juste un peu de temps 306 00:29:53,027 --> 00:29:54,995 et je n'ai pas laissé quelqu'un le sait, mais... 307 00:29:56,230 --> 00:29:58,265 Que pensent-ils lui est-il arrivé ? 308 00:29:58,365 --> 00:29:59,534 Ils ne le savent pas. 309 00:30:00,200 --> 00:30:01,335 Eh bien... 310 00:30:01,435 --> 00:30:03,904 D'accord, mais elle ne pouvait pas viennent de disparaître. 311 00:30:04,004 --> 00:30:06,840 Je veux dire, ils ont fouillé l'hôtel ? -Bien sûr. 312 00:30:06,940 --> 00:30:08,442 Et les bois. 313 00:30:08,677 --> 00:30:10,277 Aurait-elle pu être prise ? 314 00:30:10,512 --> 00:30:11,680 Par qui ? 315 00:30:12,112 --> 00:30:13,515 Eh bien, comment diable dois-je savoir ? 316 00:30:13,615 --> 00:30:18,653 Je veux dire... cinglé du coin, un invité, quelqu'un qui travaille ici ? 317 00:30:18,753 --> 00:30:20,522 Je veux dire, je ne sais pas si tu as remarqué 318 00:30:20,622 --> 00:30:23,457 mais il y a des bizarreries se promener dans cet endroit. 319 00:30:23,558 --> 00:30:24,825 D'accord. 320 00:30:26,126 --> 00:30:29,731 Ces hommes... c'étaient des policiers. 321 00:30:30,030 --> 00:30:31,899 Et il y a un homme avec qui ils veulent parler 322 00:30:31,999 --> 00:30:34,234 qui vit dans les bois. Il s'appelle Jerry. 323 00:30:35,102 --> 00:30:38,506 Fergal a vu Fiona dehors en train de parler à lui plus tôt dans la nuit. 324 00:30:39,173 --> 00:30:40,575 Il n'a pas été revu depuis. 325 00:30:42,176 --> 00:30:46,246 Maintenant, nous avons toujours simplement considéré c'est une peste par ici. 326 00:30:46,347 --> 00:30:49,049 Il entre dans l'hôtel, s'assoit près du feu, 327 00:30:49,149 --> 00:30:50,984 dérange les invités. -Droite. 328 00:30:52,119 --> 00:30:54,388 Depuis sa disparition, 329 00:30:54,488 --> 00:30:57,358 les gardes ont appris qui est Jerry, et... 330 00:30:58,225 --> 00:31:01,962 il s'avère que Jerry a disparu après la mort de sa femme 331 00:31:02,062 --> 00:31:04,264 dans des circonstances suspectes il y a dix ans. 332 00:31:07,501 --> 00:31:10,471 Monsieur Bauman, je pense tu as assez enduré. 333 00:31:11,305 --> 00:31:13,240 Rentre chez toi. Guérir. 334 00:31:13,340 --> 00:31:16,110 Je promets que je t'appellerai moi-même s'il y a des mises à jour. 335 00:31:20,314 --> 00:31:22,517 Je parie que tu en as un tout nouvelle appréciation 336 00:31:22,617 --> 00:31:24,385 pour l'intuition d'une femme. 337 00:31:26,220 --> 00:31:28,723 Alby m'a dit que Fiona l'avait fait déverrouille ta porte 338 00:31:28,823 --> 00:31:30,658 parce qu'elle avait un mauvais pressentiment. 339 00:31:31,358 --> 00:31:32,893 Garçon chanceux. 340 00:31:33,127 --> 00:31:35,530 Tu as vu Fiona parler à l'homme dans les bois 341 00:31:35,630 --> 00:31:37,197 avant qu'elle disparaisse ? 342 00:31:37,297 --> 00:31:40,735 Jerry. Je l'ai prévenue avant pour rester loin de lui. 343 00:31:41,335 --> 00:31:45,339 Ouais, Mal a dit que sa femme était morte dans des circonstances suspectes ? 344 00:31:46,473 --> 00:31:48,041 Eh bien, il l'a visiblement tuée, n'est-ce pas ? 345 00:31:49,443 --> 00:31:52,112 Sinon, pourquoi serait-il ici caché dans les bois pendant des années, 346 00:31:52,212 --> 00:31:53,981 vivre dans une vieille camionnette. 347 00:31:54,616 --> 00:31:56,383 Oh, eh bien, maintenant il est parti. 348 00:31:56,483 --> 00:31:57,685 Il reviendra. 349 00:31:59,186 --> 00:32:00,889 Et je l'attendrai. 350 00:32:02,356 --> 00:32:04,559 Lui as-tu parlé ce soir-là ? 351 00:32:05,593 --> 00:32:06,960 -Ouais. -Ouais? 352 00:32:07,060 --> 00:32:09,229 Quoi... Comment avait-elle l'air ? 353 00:32:09,496 --> 00:32:11,098 Enfin, pas elle-même. 354 00:32:12,332 --> 00:32:13,635 Distrait. 355 00:32:14,234 --> 00:32:15,369 Triste. 356 00:32:15,737 --> 00:32:18,873 Je pense qu'elle était encore sous le choc de devoir vous abattre. 357 00:32:24,244 --> 00:32:26,079 D'accord, qu'en est-il la suite lune de miel ? 358 00:32:26,781 --> 00:32:27,882 Et ça ? 359 00:32:27,981 --> 00:32:30,250 Eh bien, a-t-il été fouillé ? 360 00:32:30,350 --> 00:32:32,754 Je veux dire, Fiona a mentionné envie d'y aller. 361 00:32:32,854 --> 00:32:34,889 Impossible. Le portail est toujours verrouillé. 362 00:32:34,988 --> 00:32:37,191 M. Cob a la clé sur lui à tout moment. 363 00:32:38,593 --> 00:32:40,093 Donc ça n'a pas été recherché ? 364 00:32:41,061 --> 00:32:43,297 C'est toujours verrouillé. 365 00:32:44,965 --> 00:32:46,668 C'est verrouillé maintenant. 366 00:32:47,034 --> 00:32:49,369 M. Cob m'a vérifiez la porte tous les jours. 367 00:32:50,605 --> 00:32:52,473 Il n'y a aucune chance qu'elle ait pu peut-être que je suis monté là-haut, 368 00:32:52,574 --> 00:32:55,409 alors autant suggérer que nous cherchons la lune. 369 00:32:57,144 --> 00:32:58,979 La police vous parle ? 370 00:33:02,917 --> 00:33:04,985 Je parle aux gardes tous les jours. 371 00:33:05,753 --> 00:33:07,488 Mes cousins ​​germains. 372 00:33:07,922 --> 00:33:10,123 Le sergent Guarda est mon oncle. 373 00:33:11,158 --> 00:33:12,392 Pourquoi demandez-vous? 374 00:33:20,467 --> 00:33:22,637 Tu vois, la meilleure chose tu pourrais le faire maintenant, 375 00:33:23,972 --> 00:33:25,773 c'est monter dans ta voiture 376 00:33:25,874 --> 00:33:27,575 et retourne à l'aéroport 377 00:33:27,675 --> 00:33:30,110 pendant que tu ressembles encore votre photo de passeport. 378 00:33:37,619 --> 00:33:39,052 En sécurité à la maison maintenant. 379 00:34:01,943 --> 00:34:03,277 Allez! 380 00:35:01,603 --> 00:35:04,471 Bon Dieu, putain de Christ ! 381 00:35:04,706 --> 00:35:07,008 Fiona serait heureuse de savoir tu t'es réveillé. 382 00:35:07,441 --> 00:35:09,409 Okay, eh bien, elle a disparu. 383 00:35:12,412 --> 00:35:13,815 As-tu quelque chose à voir avec ça ? 384 00:35:13,915 --> 00:35:15,115 Non. 385 00:35:16,651 --> 00:35:18,218 Eh bien, la police te cherchent. 386 00:35:18,318 --> 00:35:20,655 Tu es le dernier vu lui parler. 387 00:35:21,221 --> 00:35:22,389 je ne pense pas que ce soit la seule raison 388 00:35:22,489 --> 00:35:24,191 ils me cherchent maintenant. 389 00:35:24,826 --> 00:35:26,094 Hein? 390 00:35:26,326 --> 00:35:28,596 Ouais, c'est vrai. Ils ont dit que tu avais tué ta femme. 391 00:35:29,129 --> 00:35:31,532 Ouais, c'est vrai. 392 00:35:33,101 --> 00:35:35,202 Elle était très malade. 393 00:35:35,837 --> 00:35:38,238 Elle souffrait beaucoup. 394 00:35:40,708 --> 00:35:42,142 Tu sais... 395 00:35:43,210 --> 00:35:45,913 c'est à Fiona. -Nous étions amis. 396 00:35:46,014 --> 00:35:47,649 Elle m'a laissé l'emprunter. 397 00:35:48,883 --> 00:35:50,585 Oh, elle l'a fait ? 398 00:35:51,052 --> 00:35:53,788 Okay, eh bien, pourquoi tu ne viens avec moi 399 00:35:53,888 --> 00:35:55,790 et nous parlerons à la police. 400 00:35:55,890 --> 00:35:57,625 Non, c'est inutile. 401 00:35:57,725 --> 00:35:59,861 Ils-ils ne le feraient pas crois-moi quand même. 402 00:35:59,994 --> 00:36:01,228 Oh ouais? 403 00:36:01,328 --> 00:36:02,997 Pourquoi? Qu'en penses-tu lui est-il arrivé ? 404 00:36:03,230 --> 00:36:04,799 Je ne sais pas. 405 00:36:05,066 --> 00:36:06,734 Mais je sais qu'elle est morte. 406 00:36:09,269 --> 00:36:10,972 Pourquoi tu dis ça ? 407 00:36:11,072 --> 00:36:12,305 Il y a un placard dans le bureau de Mal 408 00:36:12,406 --> 00:36:13,941 plein de médicaments laissés par les invités. 409 00:36:15,175 --> 00:36:17,945 Il y a deux nuits, J'y suis allé pour m'approvisionner... 410 00:36:19,147 --> 00:36:21,149 Je-je l'ai vue. 411 00:37:18,673 --> 00:37:20,007 Quoi? 412 00:37:20,108 --> 00:37:22,043 Et-et la cloche elle montrait du doigt, 413 00:37:22,143 --> 00:37:24,244 c'est une vieille sonnette d'appel mécanique 414 00:37:24,344 --> 00:37:26,514 connecté à la lune de miel suite. 415 00:37:28,482 --> 00:37:31,485 Je pense qu'elle essayait pour me dire d'y aller. 416 00:37:34,387 --> 00:37:36,057 j'attends jusqu'à l'hôtel est vide 417 00:37:36,157 --> 00:37:37,424 et puis je monte là-haut à vérifier. 418 00:37:37,792 --> 00:37:40,862 D'accord, mais à moins d'avoir une clé, alors comment diable... 419 00:37:41,863 --> 00:37:43,564 Ah, c'est vrai. Bien sûr. 420 00:37:43,664 --> 00:37:46,299 Cob vit de l'autre côté des bois. Je suis entré par effraction. 421 00:37:46,399 --> 00:37:48,870 Mais s'il avait la clé, alors elle ne pouvait pas être là-haut. 422 00:37:48,970 --> 00:37:50,738 Non, à moins que quelqu'un ne l'ait volé, 423 00:37:50,838 --> 00:37:53,440 je l'ai emmenée là-haut et puis je l'ai mise le récupérer sans qu'il s'en aperçoive. 424 00:37:53,674 --> 00:37:55,143 C'est vrai, mais qui ferait ça ? 425 00:37:55,243 --> 00:37:56,309 Je ne sais pas! 426 00:37:58,212 --> 00:38:00,581 D'accord. Pourquoi tu ne donne-le-moi ? 427 00:38:00,681 --> 00:38:02,449 J'y retournerai et je vérifierai. -Non, tu-tu... 428 00:38:02,550 --> 00:38:04,351 Tu ne le ferais même pas approchez-vous de la porte 429 00:38:04,451 --> 00:38:05,920 avec Fergal ou Mal toujours là. 430 00:38:06,020 --> 00:38:07,688 Non, ça doit être la nuit. 431 00:38:07,955 --> 00:38:09,289 Ce soir... 432 00:38:10,024 --> 00:38:11,793 quand l'hôtel est vide. 433 00:38:15,897 --> 00:38:17,430 Voudrais-tu venir avec moi ? 434 00:38:19,432 --> 00:38:22,302 Je ne sais pas ce que je vais trouver quand j'arrive là-haut. 435 00:38:22,937 --> 00:38:25,773 Je préfère ne pas y aller seul. 436 00:38:30,545 --> 00:38:33,413 Tu sais toutes ces choses existe-t-il ? 437 00:38:36,684 --> 00:38:40,320 Ce sont juste des gens avec un esprit fermé, je ne peux pas les voir. 438 00:38:45,693 --> 00:38:49,297 Il y a encore une voiture pour passer par mon compte, 439 00:38:49,564 --> 00:38:51,899 alors l'hôtel est vide. 440 00:38:52,499 --> 00:38:55,368 Tu penses vraiment que c'était Le fantôme de Fiona que tu as vu ? 441 00:38:55,970 --> 00:38:57,404 Ouais. 442 00:38:57,705 --> 00:39:01,341 Est-ce que tu buvais ta magie du lait quand tu as vu ce fantôme ? 443 00:39:02,243 --> 00:39:04,111 C'est comme ça que je l'ai vue. 444 00:39:04,377 --> 00:39:06,479 Mon esprit était ouvert. 445 00:39:08,683 --> 00:39:10,551 Qu'est-ce que je fous ici ? 446 00:39:12,419 --> 00:39:15,590 L'esprit de ma femme m'a rendu visite une fois lors d'un voyage. 447 00:39:18,559 --> 00:39:21,361 Elle m'a remercié pour avoir mis fin à ses souffrances. 448 00:39:22,530 --> 00:39:25,032 J'ai dit que nous serions ensemble encore un jour. 449 00:39:30,004 --> 00:39:31,404 Quoi que tu dis, mec. 450 00:39:34,141 --> 00:39:36,811 Elle a dit que nous serions à nouveau ensemble. 451 00:39:38,946 --> 00:39:40,480 Croyez ce que vous voulez. 452 00:39:46,320 --> 00:39:48,189 Quand nous montons là-haut, ouais, 453 00:39:48,289 --> 00:39:50,691 et nous trouvons Fiona... 454 00:39:51,092 --> 00:39:52,727 tu le croiras aussi. 455 00:39:53,527 --> 00:39:55,062 Et si on ne la trouve pas ? 456 00:39:56,163 --> 00:39:58,566 Est-ce que ça veut dire tout ça c'est juste dans ta tête ? 457 00:40:06,908 --> 00:40:07,975 D'accord. 458 00:40:48,749 --> 00:40:51,118 Hé, elle-elle était gentille de comme ça. 459 00:40:52,620 --> 00:40:54,889 -Allez. -Je viens juste de récupérer l'arbalète. 460 00:40:54,989 --> 00:40:56,924 Quoi? N'allez pas chercher ça ! Nous n'avons pas besoin de ça ! 461 00:40:58,092 --> 00:40:59,226 Merde. 462 00:41:17,044 --> 00:41:18,512 Pouah... 463 00:41:40,401 --> 00:41:42,003 Y a-t-il quelqu'un là-bas ? 464 00:42:00,588 --> 00:42:03,758 -Garda ? -Aine ? C'est Fergal. 465 00:42:04,125 --> 00:42:05,326 J'ai Jerry. 466 00:42:05,426 --> 00:42:06,861 Dis à mes cousins Je l'amène. 467 00:42:06,961 --> 00:42:08,229 Que veux-tu dire, 'tu l'as' ? 468 00:42:08,329 --> 00:42:10,731 -Je dois reprendre la route. -Quoi ? Fergal, non... 469 00:45:23,857 --> 00:45:25,560 Jésus... 470 00:47:28,382 --> 00:47:29,517 Euh... 471 00:47:43,163 --> 00:47:45,567 Tout va bien, tout va bien. 472 00:47:45,899 --> 00:47:47,535 Que faites-vous ici? 473 00:47:47,635 --> 00:47:49,103 Tu me demandes ? 474 00:47:50,237 --> 00:47:52,674 J'ai reçu un appel téléphonique de M. Cob en panique 475 00:47:52,774 --> 00:47:54,875 disant la clé de la lune de miel manquait. 476 00:48:00,849 --> 00:48:02,483 Comment as-tu eu ça ? 477 00:48:02,584 --> 00:48:04,318 -Jerry ? -Jerry. 478 00:48:04,485 --> 00:48:06,920 Ouais, il est convaincu Fiona était ici. 479 00:48:08,021 --> 00:48:10,057 Où est-il ? 480 00:48:10,391 --> 00:48:12,527 Fergal, le connard, l'a emmené à la police. 481 00:48:12,627 --> 00:48:13,994 Il ne m'a pas vu. 482 00:48:15,195 --> 00:48:16,631 A quoi pensais-tu ? 483 00:48:17,998 --> 00:48:20,334 Euh, elle m'a sauvé. Je voulais l'aider à la retrouver. 484 00:48:20,434 --> 00:48:21,335 Je ne sais pas. 485 00:48:23,505 --> 00:48:24,873 D'accord. 486 00:48:24,972 --> 00:48:27,542 Pourquoi ne descendions-nous pas simplement ? 487 00:48:27,642 --> 00:48:29,376 Nous aurons des ennuis si nous sommes pris ici. 488 00:48:29,476 --> 00:48:30,477 Bien. 489 00:48:31,846 --> 00:48:33,748 Peux-tu m'emmener retourner à ma voiture ? 490 00:48:33,848 --> 00:48:34,883 Ouais. 491 00:48:42,055 --> 00:48:44,091 Tu as de la chance tu n'as pas été enfermé ici. 492 00:48:44,191 --> 00:48:46,594 M. Cob m'a raconté une histoire à propos d'une jeune mariée 493 00:48:46,694 --> 00:48:48,128 s'être enfermée ici une fois. 494 00:48:50,799 --> 00:48:52,266 Oh non, M. Bauman... 495 00:48:52,366 --> 00:48:54,268 M. Bauman, pourriez-vous s'il vous plaît ? 496 00:48:54,368 --> 00:48:56,470 Tu n'es pas censé être ici! 497 00:48:56,638 --> 00:48:59,940 M. Cob est très strict sur les gens qui ne viennent pas ici ! 498 00:49:00,073 --> 00:49:01,609 Je pourrais perdre mon emploi ! 499 00:49:01,709 --> 00:49:03,410 Où est-ce que ça va ? 500 00:49:04,111 --> 00:49:06,815 Il y avait un sous-sol là-bas avant c'était un hôtel. 501 00:49:06,915 --> 00:49:07,816 Euh-huh. 502 00:49:07,916 --> 00:49:08,716 L'entrée a été perdue 503 00:49:08,817 --> 00:49:09,717 pendant les rénovations. 504 00:49:09,818 --> 00:49:10,951 Il n'y a rien là-bas. 505 00:49:13,621 --> 00:49:14,656 Oh, regarde ça. 506 00:49:16,223 --> 00:49:18,693 Il n'y a rien là-bas. 507 00:49:27,167 --> 00:49:30,605 Non! D'accord, d'accord. Il faut bouger, bouger. 508 00:49:30,805 --> 00:49:32,406 Nous devons partir ! 509 00:49:34,609 --> 00:49:38,212 Monsieur Bauman, je vais avoir vous avez été arrêté pour intrusion 510 00:49:38,312 --> 00:49:39,681 si tu ne pars pas juste cette minute ! 511 00:49:54,995 --> 00:49:56,129 Ah... 512 00:50:13,715 --> 00:50:15,650 Hé! 513 00:50:29,797 --> 00:50:31,398 Hé! 514 00:50:32,834 --> 00:50:34,134 Hé! 515 00:51:14,207 --> 00:51:16,209 Idée de personnage. 516 00:51:17,210 --> 00:51:20,648 Euh, vide de charisme inconscient. 517 00:51:22,449 --> 00:51:25,653 Complètement incapable de lire une pièce. 518 00:51:33,193 --> 00:51:34,529 Salut les filles. 519 00:51:35,095 --> 00:51:36,598 Ça a l'air bien. 520 00:51:40,367 --> 00:51:42,135 Je pensais que tu allais remets ça à l'hôpital. 521 00:51:46,808 --> 00:51:49,109 Il est célèbre, tu sais ? 522 00:51:49,343 --> 00:51:51,713 Je te parie qu'il consacrera son nouveau je vous réserve s'il se réveille. 523 00:51:51,813 --> 00:51:53,615 Ne dis pas "si", Mal. 524 00:51:58,485 --> 00:52:00,454 Buvez votre thé pendant qu'il fait encore chaud. 525 00:52:19,339 --> 00:52:21,308 -Euh... -Ça va ? 526 00:52:22,977 --> 00:52:24,411 Je me sens... 527 00:52:25,713 --> 00:52:26,881 Je me sens mal. 528 00:53:02,950 --> 00:53:04,819 J'en suis reconnaissant, tu sais, ça a l'air génial. 529 00:53:08,623 --> 00:53:10,290 je ne vois rien dedans, mec. 530 00:53:10,390 --> 00:53:11,826 On transpire absolument... 531 00:53:24,438 --> 00:53:26,473 Tout va bien. 532 00:53:31,244 --> 00:53:32,479 Ah... 533 00:54:20,427 --> 00:54:22,395 Je sais que tout ira bien. 534 00:54:23,798 --> 00:54:26,433 Je vais laisser ce message ici juste au cas où. 535 00:54:29,904 --> 00:54:31,706 Je m'appelle Fiona Crotty. 536 00:54:33,674 --> 00:54:36,778 Je pense que je suis au sous-sol de l'hôtel, mais... 537 00:54:37,011 --> 00:54:38,345 Je ne sais pas. 538 00:54:44,752 --> 00:54:46,286 Je suis enceinte. 539 00:54:49,524 --> 00:54:52,760 Mal, le gérant, est le père. 540 00:54:54,529 --> 00:54:56,831 Il n'était pas content de moi pour garder le bébé. 541 00:55:02,804 --> 00:55:04,972 Je n'allais le dire à personne c'était le sien, 542 00:55:08,242 --> 00:55:10,111 mais il était tellement terrifié 543 00:55:10,211 --> 00:55:13,681 sa femme ou son beau-père, M. Cob, je le découvrirai. 544 00:55:15,550 --> 00:55:18,019 Je ne peux pas croire il irait jusqu'ici. 545 00:55:18,619 --> 00:55:20,453 Déposez-nous ici. 546 00:55:21,022 --> 00:55:22,489 Débarrassez-vous de nous. 547 00:55:28,196 --> 00:55:29,831 Il fait sombre, 548 00:55:29,931 --> 00:55:33,067 mais je vais voir si je peux trouver une issue. 549 00:55:33,568 --> 00:55:37,104 Si je ne le fais pas et quelqu'un trouve ce message, 550 00:55:38,606 --> 00:55:40,407 dis à mes parents que je les aime. 551 00:57:07,361 --> 00:57:08,930 Putain de Fergal... 552 00:57:41,796 --> 00:57:42,830 Merde... 553 00:58:14,261 --> 00:58:15,796 Non, non, non, non, non, non. 554 00:58:19,934 --> 00:58:21,035 Putain ! 555 00:58:21,235 --> 00:58:22,636 Putain ! 556 00:59:26,267 --> 00:59:27,668 Bonjour? 557 01:00:30,931 --> 01:00:31,932 Hé! 558 01:00:32,099 --> 01:00:33,167 Qui est là ? 559 01:01:11,372 --> 01:01:13,140 Aargh! 560 01:01:14,742 --> 01:01:19,648 D'accord, les enfants, nous allons lire notre prochaine lettre ! 561 01:01:19,747 --> 01:01:21,650 Ouais ! 562 01:01:21,882 --> 01:01:24,451 "Cher Jack..." C'est moi ! 563 01:01:24,718 --> 01:01:27,388 "Je m'appelle Ohm Bauman." 564 01:01:27,488 --> 01:01:28,889 Oh ? D'accord. 565 01:01:29,456 --> 01:01:33,727 "J'ai dix ans et ma mère est décédée l'année dernière." 566 01:01:34,295 --> 01:01:37,498 -Qu'est-ce qui meurt, les enfants ? -Tout ! 567 01:01:37,599 --> 01:01:41,835 "Je jouais avec celui de mon père pistolet et il a explosé." 568 01:01:42,269 --> 01:01:46,440 Quelles sont les deux choses avec qui nous ne jouons jamais, les enfants ? 569 01:01:46,541 --> 01:01:47,975 - Feu ! - Et ? 570 01:01:48,075 --> 01:01:50,377 -Des armes ! -C'est vrai ! 571 01:01:51,011 --> 01:01:53,414 "Mon père me déteste maintenant." 572 01:01:53,548 --> 01:01:55,015 "Ma mère me manque." 573 01:01:55,115 --> 01:01:57,484 "J'ai tout le temps peur." 574 01:01:57,586 --> 01:01:59,954 "Pouvez-vous m'aider ? Ohm." 575 01:02:00,754 --> 01:02:03,658 Eh bien, Ohm, c'est assez simple. 576 01:02:03,757 --> 01:02:06,595 Ton père te l'a dit ne pas s'approcher de son arme, 577 01:02:06,695 --> 01:02:08,762 mais vous l'avez quand même fait. 578 01:02:08,862 --> 01:02:12,534 Et sa femme a eu son cerveau explosé. 579 01:02:14,268 --> 01:02:16,971 Vous voulez de l'aide ? Personne ne vient. 580 01:02:17,071 --> 01:02:19,406 Tu as peur ? Vous devriez l'être. 581 01:02:19,507 --> 01:02:21,610 Tu devrais l'être, putain ! 582 01:03:36,250 --> 01:03:38,185 Il n'y a aucun moyen de revenir en arrière. 583 01:03:38,720 --> 01:03:40,888 Le bouton du monte-plats est cassé. 584 01:03:42,122 --> 01:03:44,258 Je ne peux pas l'utiliser pour me relever. 585 01:03:46,661 --> 01:03:48,462 Je ne trouve pas d'issue. 586 01:03:50,998 --> 01:03:52,900 Je suis coincé ici. 587 01:04:29,436 --> 01:04:30,538 Oui ! 588 01:05:03,303 --> 01:05:04,304 Exact... 589 01:05:59,694 --> 01:06:01,395 Ah ! Ah... 590 01:06:03,531 --> 01:06:05,265 Oh, putain de Jésus. 591 01:06:21,248 --> 01:06:22,483 Ah... 592 01:09:08,348 --> 01:09:10,450 Je pense qu'il y a quelqu'un ici ! 593 01:09:12,887 --> 01:09:14,689 J'entends toujours quelque chose. 594 01:09:21,395 --> 01:09:23,097 Il y a quelqu'un ? 595 01:09:25,432 --> 01:09:27,902 Oh mon Dieu ! Oh... 596 01:10:35,302 --> 01:10:37,805 Trois, deux... 597 01:10:48,082 --> 01:10:49,717 Allez! Allez... 598 01:10:51,351 --> 01:10:52,653 Allez... 599 01:10:58,092 --> 01:10:59,727 Bonjour ? 600 01:12:55,910 --> 01:12:57,377 Aah... 601 01:15:35,403 --> 01:15:36,637 Euh... 602 01:15:37,371 --> 01:15:38,939 -Jésus... -Ah, Mal. 603 01:15:39,306 --> 01:15:40,641 J'ai besoin de votre aide. 604 01:15:40,741 --> 01:15:43,512 Jésus, Jerry. Qu'est-ce qui t'est arrivé? 605 01:15:43,711 --> 01:15:46,313 Oh, Fergal. Cela n'a pas d'importance. 606 01:15:46,414 --> 01:15:47,548 Je dois monter ici. 607 01:15:47,648 --> 01:15:48,849 Je dois ouvrir ça. 608 01:15:48,949 --> 01:15:50,584 -Pourquoi? -L'Américain. 609 01:15:50,684 --> 01:15:52,753 Ohm, il est allé là-haut. 610 01:15:53,220 --> 01:15:55,589 -Pouah! -Arrêt! Arrêtez, arrêtez. 611 01:15:56,257 --> 01:15:57,591 Il est parti. 612 01:15:58,092 --> 01:15:59,160 Quoi? 613 01:15:59,260 --> 01:16:02,430 M. Cob m'a envoyé ici chercher la clé, 614 01:16:02,531 --> 01:16:03,831 et quand je suis arrivé ici, la porte était déverrouillée, 615 01:16:03,931 --> 01:16:05,833 alors je suis monté. -Et? 616 01:16:06,834 --> 01:16:09,136 - Qu'as-tu trouvé ? -M. Bauman. 617 01:16:09,236 --> 01:16:11,872 -Ivre. -Quoi? 618 01:16:12,139 --> 01:16:15,109 -Où est-il ? -Il est en route pour l'aéroport. 619 01:16:15,209 --> 01:16:17,778 Eh bien, il était trop ivre pour conduire, alors je l'ai emmené en ville, 620 01:16:17,878 --> 01:16:19,914 je l'ai mis dans un taxi et l'a renvoyé. 621 01:16:20,047 --> 01:16:21,749 Et Fiona ? 622 01:16:23,017 --> 01:16:24,151 Non. 623 01:17:28,382 --> 01:17:29,717 Hé... 624 01:17:33,654 --> 01:17:35,322 Alors tu viens de sauter ? 625 01:17:36,490 --> 01:17:38,058 Je veux dire, tu pourrais ont été tués. 626 01:17:44,098 --> 01:17:45,733 Etes-vous sûr tu as vérifié cette pièce ? 627 01:17:45,833 --> 01:17:47,468 Je veux dire, tu as regardé partout ? 628 01:17:47,569 --> 01:17:49,136 La pièce n'est pas si grande. 629 01:17:49,236 --> 01:17:52,473 Elle n'est pas là. Je te le jure, j'ai regardé. 630 01:17:52,740 --> 01:17:54,708 J'ai besoin de le voir par moi-même. 631 01:17:55,976 --> 01:17:58,078 Fiona veut que j'y monte. 632 01:17:58,179 --> 01:18:00,848 je vais devoir appeler les gardes 633 01:18:00,948 --> 01:18:02,617 pour leur dire que tu es là. 634 01:18:06,521 --> 01:18:08,389 Ils savent pour votre femme. 635 01:18:12,293 --> 01:18:13,460 Je l'ai vue... 636 01:18:14,529 --> 01:18:15,996 Je l'ai vue. 637 01:18:17,731 --> 01:18:19,767 Vas-y, Jerry. 638 01:18:20,167 --> 01:18:23,737 Prends la voiture de Bauman et ne reviens pas. 639 01:18:24,371 --> 01:18:26,440 je leur dirai que tu étais déjà parti. 640 01:18:29,109 --> 01:18:30,411 Allez-y. 641 01:19:53,561 --> 01:19:55,129 Non, non, non ! Jerry ! 642 01:19:55,229 --> 01:19:56,330 Jerry ! 643 01:20:19,353 --> 01:20:20,421 Jerry ! 644 01:20:20,689 --> 01:20:21,955 Jerry ! 645 01:20:26,894 --> 01:20:28,128 Aah... 646 01:20:50,685 --> 01:20:52,086 Euh! 647 01:20:52,419 --> 01:20:53,521 Ah ! 648 01:20:56,957 --> 01:20:58,392 J'ai laissé les clés. 649 01:21:03,931 --> 01:21:05,567 Enfoiré... 650 01:21:09,169 --> 01:21:10,839 Est-ce que tu vas bien, Mal? 651 01:21:11,138 --> 01:21:14,208 Non, je suis-je suis en fait je ne me sens pas au mieux. 652 01:21:14,975 --> 01:21:18,312 Je pense que je devrais peut-être fermer à clé et rentre chez toi. 653 01:21:18,680 --> 01:21:20,881 Hé, pourquoi est-ce que je ne prends pas les clés et je te les apporterai ? 654 01:22:07,327 --> 01:22:09,329 Bon sang ! 655 01:22:38,760 --> 01:22:44,933 ♪ Souvent, dans la nuit calme ♪ 656 01:22:45,165 --> 01:22:51,405 ♪ Avant la chaîne du sommeil m'a lié ♪ 657 01:22:53,307 --> 01:22:59,413 ♪ Bon souvenir apporte la lumière ♪ 658 01:23:00,882 --> 01:23:03,383 -Jerry. -Fiona disait : 659 01:23:04,351 --> 01:23:07,187 n'ignore jamais quand quelque chose se sent mal. 660 01:23:11,024 --> 01:23:13,260 Quelque chose ne va pas ici, Mal. 661 01:23:13,360 --> 01:23:14,361 Jerry... 662 01:23:15,597 --> 01:23:16,631 Vous devez partir. 663 01:23:16,731 --> 01:23:18,198 Si tu déposais Ohm en ville, 664 01:23:18,298 --> 01:23:20,167 pourquoi es-tu revenu ici ? 665 01:23:23,170 --> 01:23:26,206 Pour obtenir ça... recadré pour ma femme. 666 01:23:28,275 --> 01:23:30,678 Tu as fait tout le chemin du retour ici pour ça ? 667 01:23:30,912 --> 01:23:32,412 Un homme ne peut-il pas faire quelque chose sympa pour sa femme 668 01:23:32,514 --> 01:23:33,748 sans avoir quelque chose à cacher ? 669 01:23:47,662 --> 01:23:49,363 -Euh... -Jerry... 670 01:23:49,531 --> 01:23:51,064 Jerry, c'est quoi ce bordel tu fais ? 671 01:23:51,164 --> 01:23:52,934 -Clé! -Je ne l'ai pas. 672 01:23:53,033 --> 01:23:54,401 Je l'ai rendu à M. Cob. 673 01:23:54,501 --> 01:23:55,737 Donnez-le-moi ! 674 01:23:56,169 --> 01:23:59,072 D'accord. D'accord, d'accord. 675 01:24:04,512 --> 01:24:06,346 Jerry, s'il te plaît. 676 01:24:06,514 --> 01:24:07,949 C'était une erreur. 677 01:24:08,048 --> 01:24:09,584 Tu ne connais pas Fiona comme moi. 678 01:24:09,684 --> 01:24:11,051 Ce n'était pas une bonne personne ! 679 01:24:11,151 --> 01:24:13,220 Tu sais, elle menaçait dire à M. Cob! 680 01:24:13,755 --> 01:24:15,455 Et il me déteste ! 681 01:24:15,557 --> 01:24:18,358 Il a menacé de m'avoir tué pour moins au fil des années ! 682 01:24:19,027 --> 01:24:20,260 Laissez-le! 683 01:24:20,360 --> 01:24:22,496 Il allait se suicide quand même ! 684 01:24:31,906 --> 01:24:37,444 ♪ J'ai vu autour de moi tombe ♪ 685 01:24:38,046 --> 01:24:44,552 ♪ Comme des feuilles par temps hivernal ♪ 686 01:24:45,452 --> 01:24:48,690 ♪ J'en ai l'impression ♪ 687 01:24:49,122 --> 01:24:51,993 ♪ Qui marche seul ♪ 688 01:24:52,426 --> 01:24:58,633 ♪ Une salle de banquet déserte ♪ 689 01:25:05,105 --> 01:25:08,108 -Oh! -Hé! Jerry ! 690 01:25:08,442 --> 01:25:11,045 Je suis là ! Obtenez-moi putain, fous le camp d'ici, mec ! 691 01:25:18,886 --> 01:25:20,454 Il y a une petite porte ici ! 692 01:25:21,421 --> 01:25:23,223 Je peux l'ouvrir. 693 01:25:23,858 --> 01:25:25,158 Ouais. 694 01:25:25,258 --> 01:25:26,694 Reste en retrait, reste en arrière. 695 01:25:28,596 --> 01:25:29,831 Euh! 696 01:25:35,003 --> 01:25:36,336 -Fiona ? -Non, elle est morte. 697 01:25:36,436 --> 01:25:38,238 Putain, Mal l'a tuée. 698 01:25:40,240 --> 01:25:41,475 Êtes-vous d'accord? 699 01:25:42,710 --> 01:25:44,012 Je vivrai. 700 01:25:44,112 --> 01:25:45,345 Euh! 701 01:26:02,997 --> 01:26:05,365 N'essayez pas de partir ! 702 01:26:05,633 --> 01:26:06,868 Je suis sérieux! 703 01:26:27,454 --> 01:26:29,791 Oh, putain ! 704 01:26:30,257 --> 01:26:31,726 Aaargh ! 705 01:26:33,127 --> 01:26:35,262 Dieu! Putain ! 706 01:27:12,200 --> 01:27:13,601 Bauman? 707 01:27:17,839 --> 01:27:19,006 Putain... 708 01:27:22,309 --> 01:27:23,678 Bauman! 709 01:27:48,202 --> 01:27:49,971 Bauman, écoute-moi. 710 01:27:50,403 --> 01:27:52,106 L'hôtel est en feu. 711 01:27:52,206 --> 01:27:54,274 Il n'y a aucun moyen de sortir là-bas. 712 01:27:54,509 --> 01:27:56,476 Je te ramènerai avec la clé 713 01:27:56,577 --> 01:27:58,146 et nous pouvons tous les deux partir. 714 01:27:58,246 --> 01:27:59,881 Vous pouvez rentrer chez vous. 715 01:28:00,915 --> 01:28:01,949 Bauman ! 716 01:28:02,750 --> 01:28:04,018 Pouvez-vous m'entendre ? 717 01:28:20,768 --> 01:28:21,936 Oh... 718 01:28:48,863 --> 01:28:50,097 Bauman? 719 01:30:09,277 --> 01:30:10,745 Ah ! 720 01:30:12,246 --> 01:30:13,614 Euh! 721 01:31:06,734 --> 01:31:08,769 C'était un accident. 722 01:31:12,340 --> 01:31:16,010 Je suis désolé, c'était un accident. 723 01:31:16,243 --> 01:31:17,712 Je sais. 724 01:31:21,048 --> 01:31:22,817 Tu ne peux pas rester ici. 725 01:31:28,456 --> 01:31:30,558 C'était un accident. 726 01:31:58,085 --> 01:31:59,286 Ce qui se passe? 727 01:32:20,608 --> 01:32:21,842 Aide! 728 01:32:27,982 --> 01:32:29,116 S'il te plaît! Non! 729 01:32:38,426 --> 01:32:40,061 Aaaargh ! 730 01:34:52,092 --> 01:34:53,194 Mal! 731 01:34:56,665 --> 01:34:57,932 Mal! 732 01:34:59,668 --> 01:35:00,868 Mal! 733 01:35:01,702 --> 01:35:03,204 Pouvez-vous m'entendre? 734 01:35:05,306 --> 01:35:06,707 Fergal ! 735 01:35:08,677 --> 01:35:10,277 Y a-t-il quelqu'un là-bas ? 736 01:35:16,551 --> 01:35:18,052 Jésus... 737 01:35:18,752 --> 01:35:20,487 Hé! Hé, hé, hé ! 738 01:35:20,854 --> 01:35:22,856 Allez, il faut y aller ! En haut! 739 01:35:27,027 --> 01:35:28,896 Allez! Il faut y aller ! 740 01:35:48,182 --> 01:35:50,251 Comment vous sentez-vous, M. Bauman ? 741 01:35:55,322 --> 01:35:56,423 C'est toi le chasseur. 742 01:35:57,424 --> 01:35:58,792 Je m'appelle Alby. 743 01:35:59,426 --> 01:36:00,928 Je ne pensais pas que tu l'aurais fait quiconque vous rend visite, 744 01:36:01,028 --> 01:36:02,363 être loin de chez soi. 745 01:36:02,597 --> 01:36:05,199 Je ne suis pas sûr d'avoir quelqu'un me rendre visite là-bas non plus. 746 01:36:07,901 --> 01:36:09,403 Asseyez-vous, désolé. 747 01:36:14,375 --> 01:36:17,811 D'accord. Euh, je suppose que je vais juste obtenir deux boules de vanille. 748 01:36:18,145 --> 01:36:21,982 Ouais, je travaille dans la glace le salon à côté aussi, ouais. 749 01:36:22,082 --> 01:36:23,250 Ah. 750 01:36:23,551 --> 01:36:25,386 Oh, ça vient de Fergal. 751 01:36:27,855 --> 01:36:30,057 Il est assez dévasté à propos de Fiona. 752 01:36:30,224 --> 01:36:31,959 Il a dit que si tu avais besoin de quelque chose pour le lui faire savoir. 753 01:36:32,059 --> 01:36:33,595 Ouais, je lui ai parlé au téléphone. 754 01:36:33,762 --> 01:36:34,928 Oh. 755 01:36:36,063 --> 01:36:37,699 Tu es allé à l'hôtel ? 756 01:36:37,831 --> 01:36:39,266 Ce qu'il en reste. 757 01:36:40,702 --> 01:36:42,236 Ils ont trouvé des restes. 758 01:36:42,771 --> 01:36:44,405 Fiona et Jerry. 759 01:36:47,609 --> 01:36:48,876 Mal? 760 01:36:48,976 --> 01:36:50,811 Sa voiture a été retrouvée dehors. 761 01:36:50,978 --> 01:36:52,547 Ils le recherchent. 762 01:36:57,284 --> 01:37:00,854 Monsieur Bauman, j'ai besoin pour te dire quelque chose. 763 01:37:03,591 --> 01:37:06,126 Je ne sais pas ce qui s'est passé, euh, 764 01:37:06,393 --> 01:37:09,330 mais je crains que ce soit le cas c'est ma faute d'une manière ou d'une autre. 765 01:37:10,497 --> 01:37:11,566 Comment? 766 01:37:12,833 --> 01:37:15,135 Il y avait une bouteille de whisky dans ta chambre. 767 01:37:16,136 --> 01:37:18,505 -Tu l'as bu ? -Ouais. 768 01:37:18,939 --> 01:37:20,341 Une grande partie ? 769 01:37:20,608 --> 01:37:23,444 Eh bien, c'est du whisky. Je bois tout ça. Pourquoi? 770 01:37:24,978 --> 01:37:26,548 Je l'ai enrichi. 771 01:37:27,915 --> 01:37:29,651 Avec quoi ? 772 01:37:30,184 --> 01:37:32,754 J'ai mangé du Jerry's poudre de champignons. 773 01:37:32,953 --> 01:37:36,023 Je me suis faufilé dans ta chambre et je l'ai mis dans le flacon. 774 01:37:37,991 --> 01:37:39,728 Pourquoi ferais-tu ça ? 775 01:37:39,960 --> 01:37:41,462 Eh bien, c'était après J'ai essayé de te parler 776 01:37:41,563 --> 01:37:42,896 au bar ce soir-là. 777 01:37:43,897 --> 01:37:45,567 Tu m'as brûlé la main. 778 01:37:45,667 --> 01:37:47,067 Ça faisait mal. 779 01:37:50,337 --> 01:37:53,140 Tu sais, tout ça les choses existent. 780 01:37:53,407 --> 01:37:57,211 C'est juste des gens fermés les esprits ne peuvent pas les voir. 781 01:38:01,616 --> 01:38:03,050 Je suis désolé. 782 01:38:03,884 --> 01:38:05,653 Tu as été vraiment impoli. 783 01:38:08,222 --> 01:38:10,491 je ferais mieux d'y aller avant qu'ils me mettent dehors. 784 01:38:10,859 --> 01:38:13,661 Un des pompiers J'ai trouvé ça à l'hôtel. 785 01:38:22,737 --> 01:38:24,405 Hé, euh... 786 01:38:25,807 --> 01:38:27,341 tu peux prendre ça aussi. 787 01:38:28,041 --> 01:38:29,276 Je n'y ai pas touché. 788 01:38:29,376 --> 01:38:31,178 Ouais, non, prends-le. 789 01:38:35,550 --> 01:38:37,685 Si tu voulais quelque chose pour passer le temps, 790 01:38:37,786 --> 01:38:38,919 Je pourrais apporter mon manuscrit. 791 01:38:41,188 --> 01:38:43,424 Je veux dire, j'ai été J'en ai déjà assez enduré, Alby. 792 01:38:46,326 --> 01:38:48,362 Je ferai un polissage rapide ce soir et dépose-le demain. 793 01:38:49,463 --> 01:38:50,431 D'accord. 794 01:39:34,843 --> 01:39:36,644 J'ai dit détourne-toi ! 795 01:39:54,529 --> 01:39:55,730 Aaargh ! 796 01:40:07,074 --> 01:40:08,342 Ici. 797 01:40:09,476 --> 01:40:10,778 Frappez-moi ici. 798 01:40:12,446 --> 01:40:15,449 Aussi fort que possible. Vous comprenez? 799 01:40:17,184 --> 01:40:18,820 On ne s'arrête pas pour le sang. 800 01:40:18,920 --> 01:40:20,087 Tu ne t'arrêtes pas pour les os 801 01:40:20,187 --> 01:40:22,790 et tu continues à frapper jusqu'à ce qu'il se brise. 802 01:40:25,092 --> 01:40:27,562 Suit la carte et vous la réclamez tout comme le vôtre. 803 01:40:31,231 --> 01:40:33,300 Ce n'est rien que je ne mérite pas. 804 01:40:39,774 --> 01:40:41,475 Faites-le avant que je change d'avis. 805 01:40:42,877 --> 01:40:43,878 Non. 806 01:40:43,978 --> 01:40:45,212 Non... 807 01:42:16,537 --> 01:42:21,109 ♪ Adieu monde vain Je rentre à la maison ♪ 808 01:42:21,208 --> 01:42:25,079 ♪ Mon sauveur sourit et me demande de venir ♪ 809 01:42:25,178 --> 01:42:28,448 ♪ Et je m'en fiche rester ici longtemps ♪ 810 01:42:28,583 --> 01:42:33,054 ♪ Doux anges faites-moi signe de partir ♪ 811 01:42:33,153 --> 01:42:36,758 ♪ Pour chanter la louange de Dieu dans une journée sans fin ♪ 812 01:42:36,891 --> 01:42:40,227 ♪ Et je m'en fiche rester ici longtemps ♪ 813 01:42:40,327 --> 01:42:43,296 ♪ Là-haut ♪ 814 01:42:43,397 --> 01:42:47,001 ♪ Les chrétiens là-bas ♪ 815 01:42:47,167 --> 01:42:49,503 ♪ Oh oui, mon Seigneur ♪ 816 01:42:49,604 --> 01:42:53,373 ♪ Car je m'en fiche rester ici longtemps ♪ 817 01:42:53,808 --> 01:42:58,311 ♪ Je suis content de l'être né pour mourir ♪ 818 01:42:58,412 --> 01:43:02,249 ♪ Du chagrin et du malheur mon âme volera ♪ 819 01:43:02,349 --> 01:43:05,553 ♪ Et je m'en fiche rester ici longtemps ♪ 820 01:43:05,687 --> 01:43:10,024 ♪ Anges brillants me ramènera à la maison ♪ 821 01:43:10,124 --> 01:43:13,761 ♪ En route vers la Nouvelle Jérusalem ♪ 822 01:43:13,895 --> 01:43:17,197 ♪ Et je m'en fiche rester ici longtemps ♪ 823 01:43:17,330 --> 01:43:20,267 ♪ Là-haut ♪ 824 01:43:20,367 --> 01:43:23,838 ♪ Les chrétiens là-bas ♪ 825 01:43:24,072 --> 01:43:26,406 ♪ Oh oui, mon Seigneur ♪ 826 01:43:26,507 --> 01:43:29,811 ♪ Car je m'en fiche rester ici longtemps ♪ 827 01:43:29,944 --> 01:43:32,880 ♪ Là-haut ♪ 828 01:43:32,980 --> 01:43:36,283 ♪ Les chrétiens là-bas ♪ 829 01:43:36,383 --> 01:43:38,820 ♪ Oh oui, mon Seigneur ♪ 830 01:43:38,920 --> 01:43:43,356 ♪ Car je m'en fiche rester ici longtemps ♪ 57505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.