Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,330 --> 00:00:12,780
Natsu! Nó chạy hướng kia kìa!
2
00:00:14,390 --> 00:00:16,480
Ừa! Để đó mình lo!
3
00:00:40,450 --> 00:00:42,780
Vảy gì mà dày thế!
4
00:00:42,780 --> 00:00:45,520
Vảy cá xấu vốn rất cứng cáp,
5
00:00:45,520 --> 00:00:48,250
nên chỉ dùng tay mà đấm là chưa đủ!
6
00:00:48,250 --> 00:00:49,960
Thế mình phải làm gì đây?!
7
00:00:49,960 --> 00:00:51,260
Để đó cho mình!
8
00:00:52,170 --> 00:00:56,150
Ma Kết môn, mở ra!
Capricorn!
9
00:01:02,790 --> 00:01:05,400
Cô triệu hội tôi sao, Lucy-sama?
10
00:01:05,400 --> 00:01:09,120
Chúng ta cần phải mang da nó về cho thân chủ.
11
00:01:10,350 --> 00:01:14,120
Như ý cô, tôi sẽ thử dụng liên hoàn quyền.
12
00:01:24,560 --> 00:01:26,970
Đúng thế, phải thế chứ!
13
00:01:28,850 --> 00:01:32,750
Chừa phần cho tôi nữa!
Hỏa long thiết quyền!
14
00:01:43,430 --> 00:01:44,600
Cảm ơn ông nhé!
15
00:01:44,600 --> 00:01:47,880
Được phục vụ cô là vinh dự của tôi.
Tôi xin phép lùi.
16
00:01:49,030 --> 00:01:51,750
Tuyệt vời! Hạ gục thành công!
17
00:01:51,750 --> 00:01:54,460
Chỉ cần dùng biện pháp mạnh như mọi khi là được.
18
00:01:54,460 --> 00:01:56,510
Giờ chỉ cần lấy phần vảy của nó là xong.
19
00:01:58,060 --> 00:01:59,070
Vậy sao?
20
00:01:59,070 --> 00:02:01,350
Được rồi, đi báo cáo nào...
21
00:02:06,560 --> 00:02:07,780
Động đất?
22
00:02:15,260 --> 00:02:16,780
Cái gì thế kia?
23
00:02:19,650 --> 00:02:21,970
Quả nhiên là...
24
00:02:22,680 --> 00:02:24,110
....quả trứng!
25
00:03:58,020 --> 00:03:59,540
Đã mười ngày sao?
26
00:04:00,000 --> 00:04:03,260
Ừm. Cũng không thấy cậu ấy lui tới Guild.
27
00:04:03,260 --> 00:04:05,220
Có vẻ như cậu ấy đang ấp trứng.
28
00:04:05,220 --> 00:04:07,520
Chắc là không xơi luôn chứ nhỉ?
29
00:04:07,520 --> 00:04:10,190
Không có chuyện đó đâu!
30
00:04:10,190 --> 00:04:13,150
Dù sao thì cậu ấy cũng làm rất tốt khi giữ nhiệt cho trứng của Happy nhỉ?
31
00:04:13,150 --> 00:04:14,610
Cứ vào xem sao đã.
32
00:04:20,190 --> 00:04:22,460
Natsu? Happy?
33
00:04:30,900 --> 00:04:32,900
N-Nè! Natsu!
34
00:04:35,210 --> 00:04:38,550
K-Kìa! Ăn rồi nên ngộ độc đấy.
35
00:04:38,550 --> 00:04:40,760
Dừng lại đi, Gray!
36
00:04:42,570 --> 00:04:43,770
C-Cái gì đấy...?!
37
00:04:43,770 --> 00:04:46,960
Chậm quá. Tưởng ta có thể cho lọt lộng sao?
38
00:04:52,490 --> 00:04:54,800
Mấy cậu đang làm cái gì vậy?
39
00:04:55,340 --> 00:04:56,580
Natsu!
40
00:04:58,820 --> 00:04:59,820
Tới rồi sao.
41
00:05:02,250 --> 00:05:04,000
C-Cái gì thế kia?
42
00:05:05,070 --> 00:05:07,510
Nó vừa mới nở.
43
00:05:08,040 --> 00:05:11,860
Bọn mình chẳng hề ngủ, mà
dành hết thời gian để ấp nó...
44
00:05:14,490 --> 00:05:16,790
Nhìn kĩ lại thì cũng dễ thương thật.
45
00:05:16,790 --> 00:05:19,180
Mà nó là cái gì thế?
46
00:05:22,390 --> 00:05:25,350
Sao mình lại được sinh ra?
47
00:05:25,350 --> 00:05:27,950
Mình không biết gì cả.
48
00:05:27,950 --> 00:05:30,880
nhưng họ đã bảo bọc mình với đôi tay ấm áp
49
00:05:30,880 --> 00:05:33,760
và nhìn mình với đôi mắt trìu mến...
50
00:05:33,760 --> 00:05:38,390
Mình không biết gì cũng không sao.
Mình nghĩ thế.
51
00:05:41,600 --> 00:05:43,670
Kemekemo tới đây!
52
00:06:03,100 --> 00:06:07,030
Được rồi, thế đi!
Tên cậu là Kemokemo!
53
00:06:08,270 --> 00:06:11,430
Happy, chúng ta mới có thành viên mới trong gia đình đó.
54
00:06:11,430 --> 00:06:14,980
Aye! Mình phải cố gắng trau dồi bếp núc thôi!
55
00:06:16,010 --> 00:06:19,310
Hừ? Kemokemo ăn cái gì nhỉ?
56
00:06:19,310 --> 00:06:23,450
Ơ kìa, có ổn khi để hai người họ nuôi con vật kì lạ đó không?
57
00:06:23,450 --> 00:06:26,220
Nhưng Natsu-san trông rất hạnh phúc.
58
00:06:26,220 --> 00:06:29,020
Nếu nó là quỉ dữ hay cái gì đó thì sao?
59
00:06:29,020 --> 00:06:30,440
Đó là...
60
00:06:31,100 --> 00:06:33,710
Nếu thật vậy thì phiền hà đấy!
61
00:06:33,710 --> 00:06:36,440
Cậu ấy nên bỏ cuộc đi là vừa.
62
00:06:36,940 --> 00:06:39,200
Erza, cậu có biết gì về chuyện này không?
63
00:06:39,580 --> 00:06:41,820
Nó là cún ngoan.
64
00:06:41,820 --> 00:06:43,730
Hỏi bằng không.
65
00:06:47,900 --> 00:06:49,620
Đợi với, Kemokemo!
66
00:06:50,570 --> 00:06:51,740
Dừng lại đi!
67
00:06:52,240 --> 00:06:54,830
Từ lúc nào mà cái hội trở thành cửa hàng thú cảnh vậy?
68
00:06:55,410 --> 00:06:57,590
Chẳng phải thú cưng.
Mà là người nhà!
69
00:06:57,920 --> 00:06:59,620
Cậu không hiểu sao?
70
00:06:59,620 --> 00:07:03,350
Kể cả ngay lúc chúng ta nói chuyện nó cũng to dần lên.
71
00:07:04,750 --> 00:07:07,290
Đúng thật! Giờ để ý lại mới thấy...
72
00:07:07,290 --> 00:07:09,850
Gì chứ, Lão? Có chớt thằng tây nào đâu?
73
00:07:10,300 --> 00:07:13,330
Dù sao thì nhìn nó chẳng giống con cún chút nào cả.
74
00:07:14,390 --> 00:07:17,650
Ta phản đối việc nuôi nó, nhỡ hóa thành quỷ thì sao chứ.
75
00:07:19,590 --> 00:07:21,610
Kemomo! Cậu thở ra lửa được sao?!
76
00:07:21,610 --> 00:07:23,360
Y như Natsu vậy!
77
00:07:23,360 --> 00:07:26,240
Thế mới nói là chẳng phải con cưng gì xấc!
78
00:07:26,240 --> 00:07:28,410
Tôi không nghe lời ông đâu! Tôi sẽ nuôi nó!
79
00:07:28,410 --> 00:07:31,620
Không những nuôi không!
Mà còn xem như thân nhân nữa!
80
00:07:39,540 --> 00:07:40,890
Con cóc?
81
00:07:40,890 --> 00:07:42,450
Khủng long?
82
00:07:44,750 --> 00:07:49,170
Hội chủ Makarov, tôi đến đây trình ngài lời nhắn từ hội đồng.
83
00:07:50,960 --> 00:07:53,650
Này! Lại có có thằng nào gây rối nữa sao?
84
00:07:53,650 --> 00:07:56,170
Không, không phải vậy.
85
00:07:56,580 --> 00:08:00,320
Giữa 6 hội lớn đã tô sắc cho đại hội phép thuật,
86
00:08:00,320 --> 00:08:05,220
chúng tôi đã hình thành hệ thống trao đổi học sinh,
87
00:08:05,220 --> 00:08:08,420
giúp trau dồi kiến thức của các hội với nhau.
88
00:08:09,250 --> 00:08:10,900
Trao đổi học sinh...
89
00:08:11,290 --> 00:08:13,390
Năm thành viên có thể tham gia.
90
00:08:13,390 --> 00:08:15,160
Lão ơi, tôi sẽ tham gia!
91
00:08:15,960 --> 00:08:20,800
Để đó cho tôi!
Đúng lúc đang cần hỏi hang về Kemokemo!
92
00:08:20,800 --> 00:08:24,070
Natsu, cậu có biết trao đổi học sinh là sao không?
93
00:08:24,070 --> 00:08:26,550
Mình quyết sẽ tham gia! Happy cũng đi nữa, chứ nhỉ?
94
00:08:26,550 --> 00:08:27,290
Aye!
95
00:08:27,710 --> 00:08:31,770
Thế thì mình cũng đi nữa.
Để Natsu đi một mình thì lo lắm.
96
00:08:31,770 --> 00:08:33,130
Tính đi đâu thế?
97
00:08:33,130 --> 00:08:36,020
Ờ thì, đi làm nhiệm vụ hay gì đó nhỉ...
98
00:08:36,020 --> 00:08:39,260
Chúng ta cũng là học sinh trao đổi. Theo nào.
99
00:08:39,650 --> 00:08:43,110
Sao lại thế chứ?! Phiền phức lắm!
100
00:08:43,110 --> 00:08:45,270
Đằng nào thì nó cũng dễ thương.
101
00:08:45,670 --> 00:08:47,230
Trả lời kiểu gì thế!
102
00:08:47,230 --> 00:08:50,490
Được rồi! Đi nào Happy, cả Kemokemo nữa!
103
00:08:50,490 --> 00:08:52,020
Aye, sir!
104
00:09:01,880 --> 00:09:03,610
Vật vã thật...
105
00:09:06,980 --> 00:09:09,850
Kemokemo đã to nhiều ra rồi nhỉ.
106
00:09:09,850 --> 00:09:12,850
Ừa. Dùng nó làm gối cũng tiện lắm.
107
00:09:13,290 --> 00:09:15,260
Hãy tập trung vào chuyện trao đổi học sinh.
108
00:09:15,260 --> 00:09:18,100
Trông như cậu đang tập trung vào thứ khác đấy.
109
00:09:19,300 --> 00:09:21,110
Chào mừng.
110
00:09:21,730 --> 00:09:23,540
Men...
111
00:09:24,800 --> 00:09:26,580
Nồng nhiệt quá rồi.
112
00:09:27,090 --> 00:09:29,730
Mùi hương nồng nàn của Erza.
113
00:09:29,730 --> 00:09:33,270
Hòa quyện cùng làn gió dịu, ngay cả khi cô đang ở xa.
114
00:09:34,300 --> 00:09:36,170
Tuyệt diệu!
115
00:09:36,460 --> 00:09:38,170
M-Mong được chỉ giáo.
116
00:09:38,170 --> 00:09:40,980
Không cần phải e ngại vậy đâu.
117
00:09:40,980 --> 00:09:43,750
Đúng thế. Đầu tiên hãy vào trong đi đã.
118
00:09:43,750 --> 00:09:46,430
Bọn tôi không dọn dẹp gì cả, vì biết mọi người tới.
119
00:09:46,910 --> 00:09:48,210
Ờ thì...
120
00:09:48,210 --> 00:09:50,600
Chúng ta nên làm gì đây?
121
00:09:50,970 --> 00:09:54,420
Tôi đã chuẩn bị sẵn công việc tuyệt vời cho mọi người.
122
00:09:55,140 --> 00:09:56,100
Đó là?
123
00:09:57,770 --> 00:10:00,660
Nó là Kemokemo đó! Ông biết gì về nó không?
124
00:10:00,660 --> 00:10:01,830
Không.
125
00:10:01,830 --> 00:10:05,280
Ngửi, ngửi. Nó không mang mùi hương của loài thú dữ.
126
00:10:05,720 --> 00:10:08,030
Vậy sao? Chắc là do tôi đã tắm rửa cho nó.
127
00:10:08,030 --> 00:10:11,530
Mà thì, chỉ cần nó không cắn khách hàng thì ổn rồi.
128
00:10:11,530 --> 00:10:12,790
Khách ư?
129
00:10:12,790 --> 00:10:14,940
Nào nào, dẫn họ đi.
130
00:10:14,940 --> 00:10:16,500
Mời đi lối này.
131
00:10:22,960 --> 00:10:25,770
Nghệ thuật của hương thơm là đây.
132
00:10:25,770 --> 00:10:28,840
Và đây là lý do ta cất công lựa chọn.
133
00:10:28,840 --> 00:10:30,960
Quả không hổ là Sensei!
134
00:10:31,560 --> 00:10:32,580
Ichiya...
135
00:10:32,760 --> 00:10:33,630
Ichiya...
136
00:10:34,030 --> 00:10:35,460
...nice choice!
137
00:10:35,460 --> 00:10:37,220
Nice scent!
138
00:10:37,220 --> 00:10:39,380
Nice, nice, nice!
139
00:10:39,380 --> 00:10:41,230
Men!
140
00:10:43,070 --> 00:10:44,400
Gì thế này?
141
00:10:44,400 --> 00:10:46,680
Cũng không hẳn là tệ...
142
00:10:51,070 --> 00:10:52,080
Natsu!
143
00:10:56,160 --> 00:10:57,790
Nè, cứ như là mặc đồ cho ngựa đấy!
144
00:10:57,790 --> 00:10:58,800
Im coi!
145
00:10:59,320 --> 00:11:01,200
Nhìn xuống cái đi.
146
00:11:02,500 --> 00:11:03,500
Hả?
147
00:11:04,890 --> 00:11:07,690
Giờ thì, để làm việc thật tốt!
148
00:11:07,690 --> 00:11:12,090
Xin hãy phục vụ khách hàng, thân chủ trong quầy!
149
00:11:12,400 --> 00:11:14,230
Quả nhiên là vậy rồi.
150
00:11:14,230 --> 00:11:17,180
Được! Định tâm làm việc thôi! Ừm!
151
00:11:17,180 --> 00:11:18,290
Phải nhỉ!
152
00:11:32,450 --> 00:11:35,940
Được đó! Tôi sẽ xem xét lời đề nghị đó!
153
00:11:35,940 --> 00:11:37,750
Không ổn cho lắm...
154
00:11:37,750 --> 00:11:40,120
Quý khách đó chắc sẽ đầu thai sớm.
155
00:11:40,120 --> 00:11:43,210
Không ngờ là cô ấy lại mạnh bạo đến thế.
156
00:11:43,210 --> 00:11:46,000
Nè, ông có biết gì về con này không?
157
00:11:46,760 --> 00:11:49,010
M-Men...
158
00:11:49,010 --> 00:11:50,780
Ch-Chào mừng.
159
00:11:51,300 --> 00:11:54,040
Cô là ma mới à. Dễ thương thật!
160
00:11:54,040 --> 00:11:57,400
Mới thì cũng không chắc đâu...
161
00:11:57,400 --> 00:12:00,270
Vậy thì, ông có đề nghị gì không?
162
00:12:03,760 --> 00:12:06,270
Có ai biết nuôi nấng nó không?
163
00:12:07,000 --> 00:12:09,260
Mình có linh cảm xấu về chuyện này.
164
00:12:12,360 --> 00:12:15,350
Nè. Cô biết biết cách nuôi con này không?
165
00:12:15,350 --> 00:12:16,620
Nè, Natsu!
166
00:12:16,620 --> 00:12:18,710
Gì chứ! Sao thế?!
167
00:12:18,710 --> 00:12:20,870
Sao lại mang chó vào đây chứ?
168
00:12:20,870 --> 00:12:23,160
Chớ phải chó! Nó là Kemokemo!
169
00:12:23,160 --> 00:12:25,830
Mang nó ra đi! Trông gớm quá!
170
00:12:25,830 --> 00:12:28,840
Gớm sao?! Tôi không cho qua đâu!
171
00:12:28,840 --> 00:12:31,860
Lucy! Mình thật sự có linh cảm xấu về chuyện này...
172
00:12:31,860 --> 00:12:35,000
Ne, Natsu! Erza! Dừng lại đi!
173
00:12:42,010 --> 00:12:45,280
Kemokemo! Cậu vừa bảo vệ tôi đó sao?!
174
00:12:46,150 --> 00:12:48,120
Cậu tốt tính thật đấy!
175
00:12:48,120 --> 00:12:51,350
Tôi xin lỗi, nhưng chắc các người phải tới Hội khác.
176
00:12:52,120 --> 00:12:54,160
Natsu!
177
00:12:56,940 --> 00:13:02,260
Khi cảm xúc mình rung động,
mình biết đã đến lúc phải hành động.
178
00:13:02,260 --> 00:13:04,930
Có lẽ là để bảo vệ mọi người.
179
00:13:04,930 --> 00:13:07,350
Nhưng lần này thì hơi khác.
180
00:13:07,890 --> 00:13:11,010
Natsu... gia đình mình... gặp rắc rối.
181
00:13:11,010 --> 00:13:15,690
Mình không biết gì, nhưng sẽ lắng nghe mọi người cẩn thận.
182
00:13:24,370 --> 00:13:27,310
Makarov nói gì chứ?
183
00:13:27,610 --> 00:13:30,330
Có vẻ như ông ta cũng không biết gì cả.
184
00:13:30,330 --> 00:13:35,480
Nó không ăn gì mà vẫn có thể lớn lên được.
185
00:13:35,480 --> 00:13:38,560
Nếu như lão Makarov ấy cũng không biết thì,
186
00:13:38,560 --> 00:13:41,520
chắc là chủng loài mới chăng.
187
00:13:41,520 --> 00:13:43,120
Để ta cho nó xoay thử xem?
188
00:13:43,120 --> 00:13:46,110
Không, chắc không cần xoay gì đâu.
189
00:13:46,110 --> 00:13:49,670
Sau từng ấy người, sao lại là ngươi mà không phải Juvia chứ...
190
00:13:49,670 --> 00:13:51,780
Ta chẳng muốn ở đây chút nào đâu.
191
00:13:51,780 --> 00:13:54,570
Vậy tại sao ngươi lại là học sinh trao đổi chứ?
192
00:13:55,140 --> 00:14:00,140
Ngươi và ta khác nhau. Dù có là học sinh trao đổi đi nữa, ta chẳng có gì để học hết.
193
00:14:02,870 --> 00:14:03,870
Jura!
194
00:14:03,870 --> 00:14:05,550
Cái gì thế?
195
00:14:05,550 --> 00:14:07,690
Công việc của mọi người.
196
00:14:07,690 --> 00:14:13,020
Dạo gần đây, chúng ta được yêu cầu phải giải mã một số tài liệu trôi dạt vào bờ.
197
00:14:17,720 --> 00:14:19,380
Quyển sách gì thế kia?
198
00:14:19,380 --> 00:14:22,990
Một cuốn sách tôi lấy từ thư viện có thể có chút liên hệ nào đó.
199
00:14:22,990 --> 00:14:24,680
Đây...
200
00:14:32,260 --> 00:14:34,210
Đây... cả đây nữa...
201
00:14:34,840 --> 00:14:39,360
Đây là từ điển, nhưng chữ viết khó đọc, nên gây ít rắc rối cho tôi.
202
00:14:40,620 --> 00:14:43,760
Đây là sở trường của Levy-chan rồi.
203
00:14:43,760 --> 00:14:47,430
Cố lên, hãy chứng tỏ tinh thần tiểu thuyết gia của cậu đi.
204
00:14:47,430 --> 00:14:50,430
Mấy cái này thì chỉ mỗi tinh thần là đủ sao?
205
00:14:57,370 --> 00:14:59,520
Lucy, mình cũng giúp một tay.
206
00:14:59,520 --> 00:15:00,520
Vô ích thôi.
207
00:15:00,520 --> 00:15:01,820
Gì chớ?!
208
00:15:02,120 --> 00:15:03,800
Thế thì?
209
00:15:03,800 --> 00:15:05,470
Thì sao?!
210
00:15:05,470 --> 00:15:08,000
Rõ ràng, khi nào thì ngươi và Juvia mới trao tơ đính ước?!
211
00:15:09,380 --> 00:15:11,160
Ngươi đang nói cái quái gì thế?!
212
00:15:11,160 --> 00:15:13,240
Ta chẳng bao giờ nghĩ về chuyện đó!
213
00:15:13,240 --> 00:15:18,010
Thế thì vì hạnh phúc của nàng thì lo mà nghĩ trước đi. Khi nào chứ?!
214
00:15:20,530 --> 00:15:24,220
Khi nào mới cưới?!
Nào ! Quyết định đi!
215
00:15:24,220 --> 00:15:28,010
Thôi giùm cái! Đưa cái ảnh đó ra chỗ khác giùm!
Mà ta cũng không có dự định kết hôn!
216
00:15:28,010 --> 00:15:30,300
Im đi! Đừng có gây rối cho Lucy!
217
00:15:30,780 --> 00:15:34,100
Đâu nào, "Ánh sáng"...
218
00:15:35,670 --> 00:15:36,790
"Lợi lộc"...
219
00:15:44,880 --> 00:15:46,340
Có thứ gì kẹt vào đây này!
220
00:15:47,000 --> 00:15:47,850
Gì chứ?!
221
00:15:48,140 --> 00:15:51,360
Gì chứ?! Ngươi chỉ tiếp rước họ hàng thôi sao?!
222
00:15:51,360 --> 00:15:54,210
Nghĩ cho Juvia đi chứ!
223
00:15:51,360 --> 00:15:55,400
Vỏ sò, nhưng trông khá mới...
224
00:15:54,210 --> 00:15:56,380
Ta nói vậy lúc nào chứ!
225
00:15:55,400 --> 00:15:57,660
Này! Mình không tập trung được!
226
00:15:56,380 --> 00:15:58,450
Đừng có ép chuyện theo ý mình chớ!
227
00:15:57,660 --> 00:16:00,420
Hai nhóc phiền quá! Bà cho quay đây!
228
00:16:00,420 --> 00:16:01,430
Cô thấy sao?
229
00:16:01,430 --> 00:16:03,960
Từ này là "mộc."
230
00:16:03,960 --> 00:16:09,850
Ừm, "quang," "lợi lộc," "mộc"...
Có lẽ là chỉ sự quang hợp.
231
00:16:10,320 --> 00:16:14,100
Nhưng những người này chạy khỏi làn khói là ý gì?
232
00:16:14,530 --> 00:16:16,800
Đánh đố thật.
233
00:16:16,800 --> 00:16:19,610
Ta nghe riếc đủ rồi!
234
00:16:28,620 --> 00:16:29,700
Lũ ngốc các người!
235
00:16:29,700 --> 00:16:30,210
Mồ!
236
00:16:30,210 --> 00:16:31,620
Đau thật đấy!
237
00:16:32,300 --> 00:16:36,930
Đúng là, tuổi trẻ sung mãn nhỉ...
238
00:16:50,140 --> 00:16:54,360
Đủ rồi! Phắn tới chỗ khác đi!
Không ta cho quay hết cả lũ!
239
00:17:01,740 --> 00:17:04,030
Yay! Mèo con!
240
00:17:04,030 --> 00:17:06,620
N-Nee-san...
241
00:17:07,780 --> 00:17:11,660
Nào, nói cho bớt miễn cưỡng đi!
Nào nói "Nee-san!"
242
00:17:11,660 --> 00:17:12,980
Em dễ thương thật đấy.
243
00:17:13,570 --> 00:17:14,790
Nee-san!
244
00:17:15,560 --> 00:17:17,960
S-Sao lại làm chuyện này trước thanh thiên bạch nhật chứ?
245
00:17:18,690 --> 00:17:22,360
Không phải em là người
lao thẳng vào vòng tay chị sao?
246
00:17:22,360 --> 00:17:23,440
Đừng nói vậy chứ!
247
00:17:26,200 --> 00:17:29,650
Mà này, Millaiana, tảng thịt to kia mà em đang nấu là gì vậy?
248
00:17:29,650 --> 00:17:31,370
Cá biển sâu xào sốt.
249
00:17:31,880 --> 00:17:33,160
Cá biển sâu?
250
00:17:33,640 --> 00:17:37,690
Dạo gần đây, nó lại trôi dạt vào bờ.
251
00:17:37,690 --> 00:17:40,400
Bọn em đã thử đưa nó vào thực đơn,
và cũng khá ổn.
252
00:17:42,020 --> 00:17:44,050
Thế thì cho ăn thử một miếng.
253
00:17:44,050 --> 00:17:47,420
Hơn nữa, hai người họ không biết có ổn không?
254
00:18:02,940 --> 00:18:05,790
Mình đã tạo nên một lớp trap hoàn hảo.
255
00:18:05,790 --> 00:18:08,430
Không ai nhận ra đâu.
256
00:18:08,430 --> 00:18:11,360
Er-chan, nếu bị phát hiện thì...
257
00:18:11,360 --> 00:18:15,640
Ừa. Nếu như đực rựa bị phát hiện
làm việc cho nữ hội,
258
00:18:15,640 --> 00:18:17,930
sẽ ảnh hưởng ít nhiều danh tiếng chúng ta...
259
00:18:20,530 --> 00:18:22,130
Đây chẳng phải món tôi gọi!
260
00:18:22,660 --> 00:18:24,550
Chịu hết nổi rồi!
261
00:18:28,620 --> 00:18:31,790
Đã ảnh hưởng tới tới tiếng tâm của hội rồi, Erza.
262
00:18:32,140 --> 00:18:34,770
Không cần phải nói nữa.
Bọn chị đi tới hội khác đây.
263
00:18:34,770 --> 00:18:36,070
Ơn trời.
264
00:18:36,870 --> 00:18:39,040
Wild...
265
00:18:39,040 --> 00:18:41,020
...Four!
266
00:18:42,750 --> 00:18:44,960
"Four" sao mà chỉ có một móng thôi.
267
00:18:44,960 --> 00:18:49,940
Tân Quatre Puppy tiên tiến
ấy đã trở về Quatre Cerberus rồi!
268
00:18:49,940 --> 00:18:51,940
Nghe kêu thật đấy nhỉ?
269
00:18:51,940 --> 00:18:53,900
Trả lời kiểu gì thế.
270
00:18:53,900 --> 00:18:58,230
Gì chứ? Ta đang mong chờ để rượu chè với Cana thế mà.
271
00:18:58,230 --> 00:18:59,690
Chỉ toàn là đực rựa các người thôi sao!
272
00:19:00,190 --> 00:19:01,530
Ý kiến gì chăng?
273
00:19:01,530 --> 00:19:03,700
Ta chẳng phải đực gựa.
274
00:19:04,600 --> 00:19:07,260
Đành vậy. Chắc phải đổi kế hoạch rồi.
275
00:19:07,880 --> 00:19:09,140
Ngươi tính làm gì?
276
00:19:12,290 --> 00:19:13,860
Đau đấy!
277
00:19:13,860 --> 00:19:15,680
T-Tự nhiên sao lại vậy?
278
00:19:15,680 --> 00:19:19,400
Dĩ nhiên là luyện tập rồi. Chứ còn gì nữa?!
279
00:19:19,400 --> 00:19:21,000
Thú vị đấy!
280
00:19:24,980 --> 00:19:26,660
Này! Dừng tay...
281
00:19:41,110 --> 00:19:44,660
Quả nhiên, sức mạnh của mình là để bảo vệ.
282
00:19:44,660 --> 00:19:47,900
Natsu, Lucy, và hết thảy mọi người nữa...
283
00:19:48,200 --> 00:19:51,730
Nhưng có gì đó không đúng lắm...
284
00:19:51,730 --> 00:19:56,970
Hình như mình đã quên gì đó rất quan trọng.
Một thứ rất quan trọng...
285
00:20:00,170 --> 00:20:02,790
Cậu lạ thật đấy.
286
00:20:02,790 --> 00:20:05,060
Dẫu có đi đâu, cũng chưa từng có ai thấy cậu cả.
287
00:20:06,540 --> 00:20:09,800
Mà thôi, chúng ta là người một nhà cả, mình không bỏ cuộc đâu!
288
00:20:09,800 --> 00:20:11,280
Cả mình nữa!
289
00:20:11,280 --> 00:20:13,730
Hai cậu có chú tâm vào việc công đâu chứ?
290
00:20:14,160 --> 00:20:17,260
Nếu họ mà nghiêm túc, thì đâu cần phải đổi hết chỗ này đến chỗ khác.
291
00:20:17,630 --> 00:20:20,770
Mà thôi, đừng bận tâm. Chỗ tiếp chắc được, đừng lo.
292
00:20:20,770 --> 00:20:22,690
Lạc quan thật đấy.
293
00:20:23,320 --> 00:20:24,580
Natsu-san!
294
00:20:24,580 --> 00:20:27,440
Ồ, Sting! Cậu khỏe chứ?
295
00:20:27,890 --> 00:20:30,490
Nhanh nào! Chương trình bị hủy bỏ rồi!
296
00:20:43,790 --> 00:20:45,120
Đó là...
297
00:20:45,120 --> 00:20:46,300
...hòn đảo nhỉ?
298
00:20:46,300 --> 00:20:48,020
Hòn đảo đó thì sao chứ?
299
00:20:48,020 --> 00:20:51,540
Nó mới xuất hiện trên biển vài ngày trước.
300
00:20:51,930 --> 00:20:55,050
Đảo đột nhiên xuất hiện trên biển ư? Sao có thể?
301
00:20:55,870 --> 00:20:57,330
Đúng thật là vậy.
302
00:20:57,330 --> 00:21:02,310
Chúng tôi nghĩ hòn đảo này xuất hiện là do các dư chấn ngầm dưới lòng đất.
303
00:21:02,310 --> 00:21:04,410
Cũng chẳng phải núi lửa,
304
00:21:04,410 --> 00:21:07,160
còn có đó rừng nữa. Nó là một hòn đảo kì quặc.
305
00:21:07,160 --> 00:21:08,840
Fro cũng nghĩ vậy.
306
00:21:09,420 --> 00:21:11,780
Kết cấu đảo vững chải, nhỉ?
307
00:21:11,780 --> 00:21:13,110
Cậu nói phải.
308
00:21:13,110 --> 00:21:15,580
Nên hội đồng đã liên lạc với chúng tôi.
309
00:21:16,300 --> 00:21:18,350
Họ muốn dò xét hòn đảo.
310
00:21:22,080 --> 00:21:25,550
Sabertooth và Fairy Tail, liên thủ.
311
00:21:26,590 --> 00:21:28,610
Sao mấy cậu làm gì ở đây chứ?
312
00:21:29,420 --> 00:21:31,710
Ờ thì, nói sao nhỉ.
313
00:21:31,710 --> 00:21:33,900
Hội trưởng đã lệnh cho bọn tôi tới.
314
00:21:33,900 --> 00:21:38,600
Các người đã gây rối đủ mọi nơi, nên ông ấy bảo bọn tôi trông coi mọi người.
315
00:21:39,210 --> 00:21:44,100
Lahar-san vô tình ở đến hội,
nên đã đưa bọn mình theo.
316
00:21:44,470 --> 00:21:46,720
Nếu muốn bọn tôi dò xét hòn đảo,
317
00:21:46,720 --> 00:21:50,610
thì ít ra phải cho biết chút thông tin chứ.
318
00:21:51,700 --> 00:21:54,130
Đây là phát biểu từ phía Hội đồng:
319
00:21:54,630 --> 00:21:57,110
"Hòn đảo rất nguy hiểm"
320
00:21:57,440 --> 00:21:58,850
Nguy hiểm?
321
00:22:00,840 --> 00:22:02,270
Nè, Kemokemo?
322
00:22:07,230 --> 00:22:09,750
Điều đó rất quan trọng...
323
00:22:10,660 --> 00:22:15,200
Khi mình ráng nhớ ra,
thì lại có một màn sương phủ vây lại.
324
00:22:16,000 --> 00:22:19,410
Mình có linh cảm phải làm một chuyện gì đó,
325
00:22:19,830 --> 00:22:22,260
nhưng mình không biết đó là gì.
326
00:23:56,900 --> 00:23:59,700
Natsu, Kemokemo đúng là lạ, nhỉ?
327
00:23:59,700 --> 00:24:00,810
Vậy sao? Tớ thấy bình thường mà.
328
00:24:00,810 --> 00:24:04,660
Không, cũng khá lạ khi thấy trứng rơi từ trời xuống!
329
00:24:04,660 --> 00:24:06,160
Happy cũng vậy đó thôi!
330
00:24:06,160 --> 00:24:09,690
O-Ờ thì...Chẳng bình thường khi cậu ấy biết phun lửa cả!
331
00:24:09,690 --> 00:24:10,550
Mình cũng làm được đó thôi!
332
00:24:10,550 --> 00:24:13,080
Thê...Thế thì...đột nhiên tự lớn lên thì sao?
333
00:24:13,080 --> 00:24:15,910
Chỉ là do hoóc-môn sinh trưởng thôi! Cậu đang để ý tiểu tiết đó thui, Happy.
334
00:24:15,910 --> 00:24:17,630
Chẳng phải tiểu tiết gì cả!
335
00:24:17,630 --> 00:24:19,800
Kì tới: Nơi đến của bạn!
336
00:24:19,800 --> 00:24:22,360
Cậu không tò mò thực ra Kemokemo là gì sao, Natsu?
337
00:24:22,360 --> 00:24:25,350
Cậu ta là người nhà.
Chỉ cần thế thôi.
27284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.