All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E048.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,330 --> 00:00:12,780 Natsu! Nó chạy hướng kia kìa! 2 00:00:14,390 --> 00:00:16,480 Ừa! Để đó mình lo! 3 00:00:40,450 --> 00:00:42,780 Vảy gì mà dày thế! 4 00:00:42,780 --> 00:00:45,520 Vảy cá xấu vốn rất cứng cáp, 5 00:00:45,520 --> 00:00:48,250 nên chỉ dùng tay mà đấm là chưa đủ! 6 00:00:48,250 --> 00:00:49,960 Thế mình phải làm gì đây?! 7 00:00:49,960 --> 00:00:51,260 Để đó cho mình! 8 00:00:52,170 --> 00:00:56,150 Ma Kết môn, mở ra! Capricorn! 9 00:01:02,790 --> 00:01:05,400 Cô triệu hội tôi sao, Lucy-sama? 10 00:01:05,400 --> 00:01:09,120 Chúng ta cần phải mang da nó về cho thân chủ. 11 00:01:10,350 --> 00:01:14,120 Như ý cô, tôi sẽ thử dụng liên hoàn quyền. 12 00:01:24,560 --> 00:01:26,970 Đúng thế, phải thế chứ! 13 00:01:28,850 --> 00:01:32,750 Chừa phần cho tôi nữa! Hỏa long thiết quyền! 14 00:01:43,430 --> 00:01:44,600 Cảm ơn ông nhé! 15 00:01:44,600 --> 00:01:47,880 Được phục vụ cô là vinh dự của tôi. Tôi xin phép lùi. 16 00:01:49,030 --> 00:01:51,750 Tuyệt vời! Hạ gục thành công! 17 00:01:51,750 --> 00:01:54,460 Chỉ cần dùng biện pháp mạnh như mọi khi là được. 18 00:01:54,460 --> 00:01:56,510 Giờ chỉ cần lấy phần vảy của nó là xong. 19 00:01:58,060 --> 00:01:59,070 Vậy sao? 20 00:01:59,070 --> 00:02:01,350 Được rồi, đi báo cáo nào... 21 00:02:06,560 --> 00:02:07,780 Động đất? 22 00:02:15,260 --> 00:02:16,780 Cái gì thế kia? 23 00:02:19,650 --> 00:02:21,970 Quả nhiên là... 24 00:02:22,680 --> 00:02:24,110 ....quả trứng! 25 00:03:58,020 --> 00:03:59,540 Đã mười ngày sao? 26 00:04:00,000 --> 00:04:03,260 Ừm. Cũng không thấy cậu ấy lui tới Guild. 27 00:04:03,260 --> 00:04:05,220 Có vẻ như cậu ấy đang ấp trứng. 28 00:04:05,220 --> 00:04:07,520 Chắc là không xơi luôn chứ nhỉ? 29 00:04:07,520 --> 00:04:10,190 Không có chuyện đó đâu! 30 00:04:10,190 --> 00:04:13,150 Dù sao thì cậu ấy cũng làm rất tốt khi giữ nhiệt cho trứng của Happy nhỉ? 31 00:04:13,150 --> 00:04:14,610 Cứ vào xem sao đã. 32 00:04:20,190 --> 00:04:22,460 Natsu? Happy? 33 00:04:30,900 --> 00:04:32,900 N-Nè! Natsu! 34 00:04:35,210 --> 00:04:38,550 K-Kìa! Ăn rồi nên ngộ độc đấy. 35 00:04:38,550 --> 00:04:40,760 Dừng lại đi, Gray! 36 00:04:42,570 --> 00:04:43,770 C-Cái gì đấy...?! 37 00:04:43,770 --> 00:04:46,960 Chậm quá. Tưởng ta có thể cho lọt lộng sao? 38 00:04:52,490 --> 00:04:54,800 Mấy cậu đang làm cái gì vậy? 39 00:04:55,340 --> 00:04:56,580 Natsu! 40 00:04:58,820 --> 00:04:59,820 Tới rồi sao. 41 00:05:02,250 --> 00:05:04,000 C-Cái gì thế kia? 42 00:05:05,070 --> 00:05:07,510 Nó vừa mới nở. 43 00:05:08,040 --> 00:05:11,860 Bọn mình chẳng hề ngủ, mà dành hết thời gian để ấp nó... 44 00:05:14,490 --> 00:05:16,790 Nhìn kĩ lại thì cũng dễ thương thật. 45 00:05:16,790 --> 00:05:19,180 Mà nó là cái gì thế? 46 00:05:22,390 --> 00:05:25,350 Sao mình lại được sinh ra? 47 00:05:25,350 --> 00:05:27,950 Mình không biết gì cả. 48 00:05:27,950 --> 00:05:30,880 nhưng họ đã bảo bọc mình với đôi tay ấm áp 49 00:05:30,880 --> 00:05:33,760 và nhìn mình với đôi mắt trìu mến... 50 00:05:33,760 --> 00:05:38,390 Mình không biết gì cũng không sao. Mình nghĩ thế. 51 00:05:41,600 --> 00:05:43,670 Kemekemo tới đây! 52 00:06:03,100 --> 00:06:07,030 Được rồi, thế đi! Tên cậu là Kemokemo! 53 00:06:08,270 --> 00:06:11,430 Happy, chúng ta mới có thành viên mới trong gia đình đó. 54 00:06:11,430 --> 00:06:14,980 Aye! Mình phải cố gắng trau dồi bếp núc thôi! 55 00:06:16,010 --> 00:06:19,310 Hừ? Kemokemo ăn cái gì nhỉ? 56 00:06:19,310 --> 00:06:23,450 Ơ kìa, có ổn khi để hai người họ nuôi con vật kì lạ đó không? 57 00:06:23,450 --> 00:06:26,220 Nhưng Natsu-san trông rất hạnh phúc. 58 00:06:26,220 --> 00:06:29,020 Nếu nó là quỉ dữ hay cái gì đó thì sao? 59 00:06:29,020 --> 00:06:30,440 Đó là... 60 00:06:31,100 --> 00:06:33,710 Nếu thật vậy thì phiền hà đấy! 61 00:06:33,710 --> 00:06:36,440 Cậu ấy nên bỏ cuộc đi là vừa. 62 00:06:36,940 --> 00:06:39,200 Erza, cậu có biết gì về chuyện này không? 63 00:06:39,580 --> 00:06:41,820 Nó là cún ngoan. 64 00:06:41,820 --> 00:06:43,730 Hỏi bằng không. 65 00:06:47,900 --> 00:06:49,620 Đợi với, Kemokemo! 66 00:06:50,570 --> 00:06:51,740 Dừng lại đi! 67 00:06:52,240 --> 00:06:54,830 Từ lúc nào mà cái hội trở thành cửa hàng thú cảnh vậy? 68 00:06:55,410 --> 00:06:57,590 Chẳng phải thú cưng. Mà là người nhà! 69 00:06:57,920 --> 00:06:59,620 Cậu không hiểu sao? 70 00:06:59,620 --> 00:07:03,350 Kể cả ngay lúc chúng ta nói chuyện nó cũng to dần lên. 71 00:07:04,750 --> 00:07:07,290 Đúng thật! Giờ để ý lại mới thấy... 72 00:07:07,290 --> 00:07:09,850 Gì chứ, Lão? Có chớt thằng tây nào đâu? 73 00:07:10,300 --> 00:07:13,330 Dù sao thì nhìn nó chẳng giống con cún chút nào cả. 74 00:07:14,390 --> 00:07:17,650 Ta phản đối việc nuôi nó, nhỡ hóa thành quỷ thì sao chứ. 75 00:07:19,590 --> 00:07:21,610 Kemomo! Cậu thở ra lửa được sao?! 76 00:07:21,610 --> 00:07:23,360 Y như Natsu vậy! 77 00:07:23,360 --> 00:07:26,240 Thế mới nói là chẳng phải con cưng gì xấc! 78 00:07:26,240 --> 00:07:28,410 Tôi không nghe lời ông đâu! Tôi sẽ nuôi nó! 79 00:07:28,410 --> 00:07:31,620 Không những nuôi không! Mà còn xem như thân nhân nữa! 80 00:07:39,540 --> 00:07:40,890 Con cóc? 81 00:07:40,890 --> 00:07:42,450 Khủng long? 82 00:07:44,750 --> 00:07:49,170 Hội chủ Makarov, tôi đến đây trình ngài lời nhắn từ hội đồng. 83 00:07:50,960 --> 00:07:53,650 Này! Lại có có thằng nào gây rối nữa sao? 84 00:07:53,650 --> 00:07:56,170 Không, không phải vậy. 85 00:07:56,580 --> 00:08:00,320 Giữa 6 hội lớn đã tô sắc cho đại hội phép thuật, 86 00:08:00,320 --> 00:08:05,220 chúng tôi đã hình thành hệ thống trao đổi học sinh, 87 00:08:05,220 --> 00:08:08,420 giúp trau dồi kiến thức của các hội với nhau. 88 00:08:09,250 --> 00:08:10,900 Trao đổi học sinh... 89 00:08:11,290 --> 00:08:13,390 Năm thành viên có thể tham gia. 90 00:08:13,390 --> 00:08:15,160 Lão ơi, tôi sẽ tham gia! 91 00:08:15,960 --> 00:08:20,800 Để đó cho tôi! Đúng lúc đang cần hỏi hang về Kemokemo! 92 00:08:20,800 --> 00:08:24,070 Natsu, cậu có biết trao đổi học sinh là sao không? 93 00:08:24,070 --> 00:08:26,550 Mình quyết sẽ tham gia! Happy cũng đi nữa, chứ nhỉ? 94 00:08:26,550 --> 00:08:27,290 Aye! 95 00:08:27,710 --> 00:08:31,770 Thế thì mình cũng đi nữa. Để Natsu đi một mình thì lo lắm. 96 00:08:31,770 --> 00:08:33,130 Tính đi đâu thế? 97 00:08:33,130 --> 00:08:36,020 Ờ thì, đi làm nhiệm vụ hay gì đó nhỉ... 98 00:08:36,020 --> 00:08:39,260 Chúng ta cũng là học sinh trao đổi. Theo nào. 99 00:08:39,650 --> 00:08:43,110 Sao lại thế chứ?! Phiền phức lắm! 100 00:08:43,110 --> 00:08:45,270 Đằng nào thì nó cũng dễ thương. 101 00:08:45,670 --> 00:08:47,230 Trả lời kiểu gì thế! 102 00:08:47,230 --> 00:08:50,490 Được rồi! Đi nào Happy, cả Kemokemo nữa! 103 00:08:50,490 --> 00:08:52,020 Aye, sir! 104 00:09:01,880 --> 00:09:03,610 Vật vã thật... 105 00:09:06,980 --> 00:09:09,850 Kemokemo đã to nhiều ra rồi nhỉ. 106 00:09:09,850 --> 00:09:12,850 Ừa. Dùng nó làm gối cũng tiện lắm. 107 00:09:13,290 --> 00:09:15,260 Hãy tập trung vào chuyện trao đổi học sinh. 108 00:09:15,260 --> 00:09:18,100 Trông như cậu đang tập trung vào thứ khác đấy. 109 00:09:19,300 --> 00:09:21,110 Chào mừng. 110 00:09:21,730 --> 00:09:23,540 Men... 111 00:09:24,800 --> 00:09:26,580 Nồng nhiệt quá rồi. 112 00:09:27,090 --> 00:09:29,730 Mùi hương nồng nàn của Erza. 113 00:09:29,730 --> 00:09:33,270 Hòa quyện cùng làn gió dịu, ngay cả khi cô đang ở xa. 114 00:09:34,300 --> 00:09:36,170 Tuyệt diệu! 115 00:09:36,460 --> 00:09:38,170 M-Mong được chỉ giáo. 116 00:09:38,170 --> 00:09:40,980 Không cần phải e ngại vậy đâu. 117 00:09:40,980 --> 00:09:43,750 Đúng thế. Đầu tiên hãy vào trong đi đã. 118 00:09:43,750 --> 00:09:46,430 Bọn tôi không dọn dẹp gì cả, vì biết mọi người tới. 119 00:09:46,910 --> 00:09:48,210 Ờ thì... 120 00:09:48,210 --> 00:09:50,600 Chúng ta nên làm gì đây? 121 00:09:50,970 --> 00:09:54,420 Tôi đã chuẩn bị sẵn công việc tuyệt vời cho mọi người. 122 00:09:55,140 --> 00:09:56,100 Đó là? 123 00:09:57,770 --> 00:10:00,660 Nó là Kemokemo đó! Ông biết gì về nó không? 124 00:10:00,660 --> 00:10:01,830 Không. 125 00:10:01,830 --> 00:10:05,280 Ngửi, ngửi. Nó không mang mùi hương của loài thú dữ. 126 00:10:05,720 --> 00:10:08,030 Vậy sao? Chắc là do tôi đã tắm rửa cho nó. 127 00:10:08,030 --> 00:10:11,530 Mà thì, chỉ cần nó không cắn khách hàng thì ổn rồi. 128 00:10:11,530 --> 00:10:12,790 Khách ư? 129 00:10:12,790 --> 00:10:14,940 Nào nào, dẫn họ đi. 130 00:10:14,940 --> 00:10:16,500 Mời đi lối này. 131 00:10:22,960 --> 00:10:25,770 Nghệ thuật của hương thơm là đây. 132 00:10:25,770 --> 00:10:28,840 Và đây là lý do ta cất công lựa chọn. 133 00:10:28,840 --> 00:10:30,960 Quả không hổ là Sensei! 134 00:10:31,560 --> 00:10:32,580 Ichiya... 135 00:10:32,760 --> 00:10:33,630 Ichiya... 136 00:10:34,030 --> 00:10:35,460 ...nice choice! 137 00:10:35,460 --> 00:10:37,220 Nice scent! 138 00:10:37,220 --> 00:10:39,380 Nice, nice, nice! 139 00:10:39,380 --> 00:10:41,230 Men! 140 00:10:43,070 --> 00:10:44,400 Gì thế này? 141 00:10:44,400 --> 00:10:46,680 Cũng không hẳn là tệ... 142 00:10:51,070 --> 00:10:52,080 Natsu! 143 00:10:56,160 --> 00:10:57,790 Nè, cứ như là mặc đồ cho ngựa đấy! 144 00:10:57,790 --> 00:10:58,800 Im coi! 145 00:10:59,320 --> 00:11:01,200 Nhìn xuống cái đi. 146 00:11:02,500 --> 00:11:03,500 Hả? 147 00:11:04,890 --> 00:11:07,690 Giờ thì, để làm việc thật tốt! 148 00:11:07,690 --> 00:11:12,090 Xin hãy phục vụ khách hàng, thân chủ trong quầy! 149 00:11:12,400 --> 00:11:14,230 Quả nhiên là vậy rồi. 150 00:11:14,230 --> 00:11:17,180 Được! Định tâm làm việc thôi! Ừm! 151 00:11:17,180 --> 00:11:18,290 Phải nhỉ! 152 00:11:32,450 --> 00:11:35,940 Được đó! Tôi sẽ xem xét lời đề nghị đó! 153 00:11:35,940 --> 00:11:37,750 Không ổn cho lắm... 154 00:11:37,750 --> 00:11:40,120 Quý khách đó chắc sẽ đầu thai sớm. 155 00:11:40,120 --> 00:11:43,210 Không ngờ là cô ấy lại mạnh bạo đến thế. 156 00:11:43,210 --> 00:11:46,000 Nè, ông có biết gì về con này không? 157 00:11:46,760 --> 00:11:49,010 M-Men... 158 00:11:49,010 --> 00:11:50,780 Ch-Chào mừng. 159 00:11:51,300 --> 00:11:54,040 Cô là ma mới à. Dễ thương thật! 160 00:11:54,040 --> 00:11:57,400 Mới thì cũng không chắc đâu... 161 00:11:57,400 --> 00:12:00,270 Vậy thì, ông có đề nghị gì không? 162 00:12:03,760 --> 00:12:06,270 Có ai biết nuôi nấng nó không? 163 00:12:07,000 --> 00:12:09,260 Mình có linh cảm xấu về chuyện này. 164 00:12:12,360 --> 00:12:15,350 Nè. Cô biết biết cách nuôi con này không? 165 00:12:15,350 --> 00:12:16,620 Nè, Natsu! 166 00:12:16,620 --> 00:12:18,710 Gì chứ! Sao thế?! 167 00:12:18,710 --> 00:12:20,870 Sao lại mang chó vào đây chứ? 168 00:12:20,870 --> 00:12:23,160 Chớ phải chó! Nó là Kemokemo! 169 00:12:23,160 --> 00:12:25,830 Mang nó ra đi! Trông gớm quá! 170 00:12:25,830 --> 00:12:28,840 Gớm sao?! Tôi không cho qua đâu! 171 00:12:28,840 --> 00:12:31,860 Lucy! Mình thật sự có linh cảm xấu về chuyện này... 172 00:12:31,860 --> 00:12:35,000 Ne, Natsu! Erza! Dừng lại đi! 173 00:12:42,010 --> 00:12:45,280 Kemokemo! Cậu vừa bảo vệ tôi đó sao?! 174 00:12:46,150 --> 00:12:48,120 Cậu tốt tính thật đấy! 175 00:12:48,120 --> 00:12:51,350 Tôi xin lỗi, nhưng chắc các người phải tới Hội khác. 176 00:12:52,120 --> 00:12:54,160 Natsu! 177 00:12:56,940 --> 00:13:02,260 Khi cảm xúc mình rung động, mình biết đã đến lúc phải hành động. 178 00:13:02,260 --> 00:13:04,930 Có lẽ là để bảo vệ mọi người. 179 00:13:04,930 --> 00:13:07,350 Nhưng lần này thì hơi khác. 180 00:13:07,890 --> 00:13:11,010 Natsu... gia đình mình... gặp rắc rối. 181 00:13:11,010 --> 00:13:15,690 Mình không biết gì, nhưng sẽ lắng nghe mọi người cẩn thận. 182 00:13:24,370 --> 00:13:27,310 Makarov nói gì chứ? 183 00:13:27,610 --> 00:13:30,330 Có vẻ như ông ta cũng không biết gì cả. 184 00:13:30,330 --> 00:13:35,480 Nó không ăn gì mà vẫn có thể lớn lên được. 185 00:13:35,480 --> 00:13:38,560 Nếu như lão Makarov ấy cũng không biết thì, 186 00:13:38,560 --> 00:13:41,520 chắc là chủng loài mới chăng. 187 00:13:41,520 --> 00:13:43,120 Để ta cho nó xoay thử xem? 188 00:13:43,120 --> 00:13:46,110 Không, chắc không cần xoay gì đâu. 189 00:13:46,110 --> 00:13:49,670 Sau từng ấy người, sao lại là ngươi mà không phải Juvia chứ... 190 00:13:49,670 --> 00:13:51,780 Ta chẳng muốn ở đây chút nào đâu. 191 00:13:51,780 --> 00:13:54,570 Vậy tại sao ngươi lại là học sinh trao đổi chứ? 192 00:13:55,140 --> 00:14:00,140 Ngươi và ta khác nhau. Dù có là học sinh trao đổi đi nữa, ta chẳng có gì để học hết. 193 00:14:02,870 --> 00:14:03,870 Jura! 194 00:14:03,870 --> 00:14:05,550 Cái gì thế? 195 00:14:05,550 --> 00:14:07,690 Công việc của mọi người. 196 00:14:07,690 --> 00:14:13,020 Dạo gần đây, chúng ta được yêu cầu phải giải mã một số tài liệu trôi dạt vào bờ. 197 00:14:17,720 --> 00:14:19,380 Quyển sách gì thế kia? 198 00:14:19,380 --> 00:14:22,990 Một cuốn sách tôi lấy từ thư viện có thể có chút liên hệ nào đó. 199 00:14:22,990 --> 00:14:24,680 Đây... 200 00:14:32,260 --> 00:14:34,210 Đây... cả đây nữa... 201 00:14:34,840 --> 00:14:39,360 Đây là từ điển, nhưng chữ viết khó đọc, nên gây ít rắc rối cho tôi. 202 00:14:40,620 --> 00:14:43,760 Đây là sở trường của Levy-chan rồi. 203 00:14:43,760 --> 00:14:47,430 Cố lên, hãy chứng tỏ tinh thần tiểu thuyết gia của cậu đi. 204 00:14:47,430 --> 00:14:50,430 Mấy cái này thì chỉ mỗi tinh thần là đủ sao? 205 00:14:57,370 --> 00:14:59,520 Lucy, mình cũng giúp một tay. 206 00:14:59,520 --> 00:15:00,520 Vô ích thôi. 207 00:15:00,520 --> 00:15:01,820 Gì chớ?! 208 00:15:02,120 --> 00:15:03,800 Thế thì? 209 00:15:03,800 --> 00:15:05,470 Thì sao?! 210 00:15:05,470 --> 00:15:08,000 Rõ ràng, khi nào thì ngươi và Juvia mới trao tơ đính ước?! 211 00:15:09,380 --> 00:15:11,160 Ngươi đang nói cái quái gì thế?! 212 00:15:11,160 --> 00:15:13,240 Ta chẳng bao giờ nghĩ về chuyện đó! 213 00:15:13,240 --> 00:15:18,010 Thế thì vì hạnh phúc của nàng thì lo mà nghĩ trước đi. Khi nào chứ?! 214 00:15:20,530 --> 00:15:24,220 Khi nào mới cưới?! Nào ! Quyết định đi! 215 00:15:24,220 --> 00:15:28,010 Thôi giùm cái! Đưa cái ảnh đó ra chỗ khác giùm! Mà ta cũng không có dự định kết hôn! 216 00:15:28,010 --> 00:15:30,300 Im đi! Đừng có gây rối cho Lucy! 217 00:15:30,780 --> 00:15:34,100 Đâu nào, "Ánh sáng"... 218 00:15:35,670 --> 00:15:36,790 "Lợi lộc"... 219 00:15:44,880 --> 00:15:46,340 Có thứ gì kẹt vào đây này! 220 00:15:47,000 --> 00:15:47,850 Gì chứ?! 221 00:15:48,140 --> 00:15:51,360 Gì chứ?! Ngươi chỉ tiếp rước họ hàng thôi sao?! 222 00:15:51,360 --> 00:15:54,210 Nghĩ cho Juvia đi chứ! 223 00:15:51,360 --> 00:15:55,400 Vỏ sò, nhưng trông khá mới... 224 00:15:54,210 --> 00:15:56,380 Ta nói vậy lúc nào chứ! 225 00:15:55,400 --> 00:15:57,660 Này! Mình không tập trung được! 226 00:15:56,380 --> 00:15:58,450 Đừng có ép chuyện theo ý mình chớ! 227 00:15:57,660 --> 00:16:00,420 Hai nhóc phiền quá! Bà cho quay đây! 228 00:16:00,420 --> 00:16:01,430 Cô thấy sao? 229 00:16:01,430 --> 00:16:03,960 Từ này là "mộc." 230 00:16:03,960 --> 00:16:09,850 Ừm, "quang," "lợi lộc," "mộc"... Có lẽ là chỉ sự quang hợp. 231 00:16:10,320 --> 00:16:14,100 Nhưng những người này chạy khỏi làn khói là ý gì? 232 00:16:14,530 --> 00:16:16,800 Đánh đố thật. 233 00:16:16,800 --> 00:16:19,610 Ta nghe riếc đủ rồi! 234 00:16:28,620 --> 00:16:29,700 Lũ ngốc các người! 235 00:16:29,700 --> 00:16:30,210 Mồ! 236 00:16:30,210 --> 00:16:31,620 Đau thật đấy! 237 00:16:32,300 --> 00:16:36,930 Đúng là, tuổi trẻ sung mãn nhỉ... 238 00:16:50,140 --> 00:16:54,360 Đủ rồi! Phắn tới chỗ khác đi! Không ta cho quay hết cả lũ! 239 00:17:01,740 --> 00:17:04,030 Yay! Mèo con! 240 00:17:04,030 --> 00:17:06,620 N-Nee-san... 241 00:17:07,780 --> 00:17:11,660 Nào, nói cho bớt miễn cưỡng đi! Nào nói "Nee-san!" 242 00:17:11,660 --> 00:17:12,980 Em dễ thương thật đấy. 243 00:17:13,570 --> 00:17:14,790 Nee-san! 244 00:17:15,560 --> 00:17:17,960 S-Sao lại làm chuyện này trước thanh thiên bạch nhật chứ? 245 00:17:18,690 --> 00:17:22,360 Không phải em là người lao thẳng vào vòng tay chị sao? 246 00:17:22,360 --> 00:17:23,440 Đừng nói vậy chứ! 247 00:17:26,200 --> 00:17:29,650 Mà này, Millaiana, tảng thịt to kia mà em đang nấu là gì vậy? 248 00:17:29,650 --> 00:17:31,370 Cá biển sâu xào sốt. 249 00:17:31,880 --> 00:17:33,160 Cá biển sâu? 250 00:17:33,640 --> 00:17:37,690 Dạo gần đây, nó lại trôi dạt vào bờ. 251 00:17:37,690 --> 00:17:40,400 Bọn em đã thử đưa nó vào thực đơn, và cũng khá ổn. 252 00:17:42,020 --> 00:17:44,050 Thế thì cho ăn thử một miếng. 253 00:17:44,050 --> 00:17:47,420 Hơn nữa, hai người họ không biết có ổn không? 254 00:18:02,940 --> 00:18:05,790 Mình đã tạo nên một lớp trap hoàn hảo. 255 00:18:05,790 --> 00:18:08,430 Không ai nhận ra đâu. 256 00:18:08,430 --> 00:18:11,360 Er-chan, nếu bị phát hiện thì... 257 00:18:11,360 --> 00:18:15,640 Ừa. Nếu như đực rựa bị phát hiện làm việc cho nữ hội, 258 00:18:15,640 --> 00:18:17,930 sẽ ảnh hưởng ít nhiều danh tiếng chúng ta... 259 00:18:20,530 --> 00:18:22,130 Đây chẳng phải món tôi gọi! 260 00:18:22,660 --> 00:18:24,550 Chịu hết nổi rồi! 261 00:18:28,620 --> 00:18:31,790 Đã ảnh hưởng tới tới tiếng tâm của hội rồi, Erza. 262 00:18:32,140 --> 00:18:34,770 Không cần phải nói nữa. Bọn chị đi tới hội khác đây. 263 00:18:34,770 --> 00:18:36,070 Ơn trời. 264 00:18:36,870 --> 00:18:39,040 Wild... 265 00:18:39,040 --> 00:18:41,020 ...Four! 266 00:18:42,750 --> 00:18:44,960 "Four" sao mà chỉ có một móng thôi. 267 00:18:44,960 --> 00:18:49,940 Tân Quatre Puppy tiên tiến ấy đã trở về Quatre Cerberus rồi! 268 00:18:49,940 --> 00:18:51,940 Nghe kêu thật đấy nhỉ? 269 00:18:51,940 --> 00:18:53,900 Trả lời kiểu gì thế. 270 00:18:53,900 --> 00:18:58,230 Gì chứ? Ta đang mong chờ để rượu chè với Cana thế mà. 271 00:18:58,230 --> 00:18:59,690 Chỉ toàn là đực rựa các người thôi sao! 272 00:19:00,190 --> 00:19:01,530 Ý kiến gì chăng? 273 00:19:01,530 --> 00:19:03,700 Ta chẳng phải đực gựa. 274 00:19:04,600 --> 00:19:07,260 Đành vậy. Chắc phải đổi kế hoạch rồi. 275 00:19:07,880 --> 00:19:09,140 Ngươi tính làm gì? 276 00:19:12,290 --> 00:19:13,860 Đau đấy! 277 00:19:13,860 --> 00:19:15,680 T-Tự nhiên sao lại vậy? 278 00:19:15,680 --> 00:19:19,400 Dĩ nhiên là luyện tập rồi. Chứ còn gì nữa?! 279 00:19:19,400 --> 00:19:21,000 Thú vị đấy! 280 00:19:24,980 --> 00:19:26,660 Này! Dừng tay... 281 00:19:41,110 --> 00:19:44,660 Quả nhiên, sức mạnh của mình là để bảo vệ. 282 00:19:44,660 --> 00:19:47,900 Natsu, Lucy, và hết thảy mọi người nữa... 283 00:19:48,200 --> 00:19:51,730 Nhưng có gì đó không đúng lắm... 284 00:19:51,730 --> 00:19:56,970 Hình như mình đã quên gì đó rất quan trọng. Một thứ rất quan trọng... 285 00:20:00,170 --> 00:20:02,790 Cậu lạ thật đấy. 286 00:20:02,790 --> 00:20:05,060 Dẫu có đi đâu, cũng chưa từng có ai thấy cậu cả. 287 00:20:06,540 --> 00:20:09,800 Mà thôi, chúng ta là người một nhà cả, mình không bỏ cuộc đâu! 288 00:20:09,800 --> 00:20:11,280 Cả mình nữa! 289 00:20:11,280 --> 00:20:13,730 Hai cậu có chú tâm vào việc công đâu chứ? 290 00:20:14,160 --> 00:20:17,260 Nếu họ mà nghiêm túc, thì đâu cần phải đổi hết chỗ này đến chỗ khác. 291 00:20:17,630 --> 00:20:20,770 Mà thôi, đừng bận tâm. Chỗ tiếp chắc được, đừng lo. 292 00:20:20,770 --> 00:20:22,690 Lạc quan thật đấy. 293 00:20:23,320 --> 00:20:24,580 Natsu-san! 294 00:20:24,580 --> 00:20:27,440 Ồ, Sting! Cậu khỏe chứ? 295 00:20:27,890 --> 00:20:30,490 Nhanh nào! Chương trình bị hủy bỏ rồi! 296 00:20:43,790 --> 00:20:45,120 Đó là... 297 00:20:45,120 --> 00:20:46,300 ...hòn đảo nhỉ? 298 00:20:46,300 --> 00:20:48,020 Hòn đảo đó thì sao chứ? 299 00:20:48,020 --> 00:20:51,540 Nó mới xuất hiện trên biển vài ngày trước. 300 00:20:51,930 --> 00:20:55,050 Đảo đột nhiên xuất hiện trên biển ư? Sao có thể? 301 00:20:55,870 --> 00:20:57,330 Đúng thật là vậy. 302 00:20:57,330 --> 00:21:02,310 Chúng tôi nghĩ hòn đảo này xuất hiện là do các dư chấn ngầm dưới lòng đất. 303 00:21:02,310 --> 00:21:04,410 Cũng chẳng phải núi lửa, 304 00:21:04,410 --> 00:21:07,160 còn có đó rừng nữa. Nó là một hòn đảo kì quặc. 305 00:21:07,160 --> 00:21:08,840 Fro cũng nghĩ vậy. 306 00:21:09,420 --> 00:21:11,780 Kết cấu đảo vững chải, nhỉ? 307 00:21:11,780 --> 00:21:13,110 Cậu nói phải. 308 00:21:13,110 --> 00:21:15,580 Nên hội đồng đã liên lạc với chúng tôi. 309 00:21:16,300 --> 00:21:18,350 Họ muốn dò xét hòn đảo. 310 00:21:22,080 --> 00:21:25,550 Sabertooth và Fairy Tail, liên thủ. 311 00:21:26,590 --> 00:21:28,610 Sao mấy cậu làm gì ở đây chứ? 312 00:21:29,420 --> 00:21:31,710 Ờ thì, nói sao nhỉ. 313 00:21:31,710 --> 00:21:33,900 Hội trưởng đã lệnh cho bọn tôi tới. 314 00:21:33,900 --> 00:21:38,600 Các người đã gây rối đủ mọi nơi, nên ông ấy bảo bọn tôi trông coi mọi người. 315 00:21:39,210 --> 00:21:44,100 Lahar-san vô tình ở đến hội, nên đã đưa bọn mình theo. 316 00:21:44,470 --> 00:21:46,720 Nếu muốn bọn tôi dò xét hòn đảo, 317 00:21:46,720 --> 00:21:50,610 thì ít ra phải cho biết chút thông tin chứ. 318 00:21:51,700 --> 00:21:54,130 Đây là phát biểu từ phía Hội đồng: 319 00:21:54,630 --> 00:21:57,110 "Hòn đảo rất nguy hiểm" 320 00:21:57,440 --> 00:21:58,850 Nguy hiểm? 321 00:22:00,840 --> 00:22:02,270 Nè, Kemokemo? 322 00:22:07,230 --> 00:22:09,750 Điều đó rất quan trọng... 323 00:22:10,660 --> 00:22:15,200 Khi mình ráng nhớ ra, thì lại có một màn sương phủ vây lại. 324 00:22:16,000 --> 00:22:19,410 Mình có linh cảm phải làm một chuyện gì đó, 325 00:22:19,830 --> 00:22:22,260 nhưng mình không biết đó là gì. 326 00:23:56,900 --> 00:23:59,700 Natsu, Kemokemo đúng là lạ, nhỉ? 327 00:23:59,700 --> 00:24:00,810 Vậy sao? Tớ thấy bình thường mà. 328 00:24:00,810 --> 00:24:04,660 Không, cũng khá lạ khi thấy trứng rơi từ trời xuống! 329 00:24:04,660 --> 00:24:06,160 Happy cũng vậy đó thôi! 330 00:24:06,160 --> 00:24:09,690 O-Ờ thì...Chẳng bình thường khi cậu ấy biết phun lửa cả! 331 00:24:09,690 --> 00:24:10,550 Mình cũng làm được đó thôi! 332 00:24:10,550 --> 00:24:13,080 Thê...Thế thì...đột nhiên tự lớn lên thì sao? 333 00:24:13,080 --> 00:24:15,910 Chỉ là do hoóc-môn sinh trưởng thôi! Cậu đang để ý tiểu tiết đó thui, Happy. 334 00:24:15,910 --> 00:24:17,630 Chẳng phải tiểu tiết gì cả! 335 00:24:17,630 --> 00:24:19,800 Kì tới: Nơi đến của bạn! 336 00:24:19,800 --> 00:24:22,360 Cậu không tò mò thực ra Kemokemo là gì sao, Natsu? 337 00:24:22,360 --> 00:24:25,350 Cậu ta là người nhà. Chỉ cần thế thôi. 27284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.