Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:14,060
Ngày này cuối cùng cũng đến.
Thời khắc quyết tử giữa mình với cậu.
2
00:00:15,960 --> 00:00:18,800
Xin lỗi chứ đây không định nương tay đâu.
3
00:00:19,700 --> 00:00:21,940
Cái đó mình nói mới phải, Happy ạ.
4
00:00:22,540 --> 00:00:23,700
Natsu...
5
00:00:24,440 --> 00:00:26,700
Để xem ai mạnh hơn?
6
00:00:26,700 --> 00:00:28,450
Quyết đấu!
7
00:00:40,420 --> 00:00:41,680
Chậc...
8
00:00:45,300 --> 00:00:46,720
Dẹp đi!
9
00:00:46,720 --> 00:00:48,670
Đường hoàng một chút đi!
10
00:00:48,670 --> 00:00:49,570
Sao vậy?
11
00:00:49,570 --> 00:00:53,240
Lucy đừng có la hét chứ!
12
00:00:53,240 --> 00:00:54,350
Thấy chưa?!
13
00:00:56,390 --> 00:00:59,400
Chết tiệt! Không nhúc nhích được!
14
00:00:59,910 --> 00:01:01,480
Lạnh quá...
15
00:01:01,890 --> 00:01:05,490
Ta đâu đến đây để chơi.
Hiểu giùm đi?
16
00:01:05,490 --> 00:01:08,060
Biết là thế mà...
17
00:01:08,060 --> 00:01:11,330
..hễ gặp tuyết là người nó nao nao cả lên.
18
00:01:11,800 --> 00:01:16,750
Thôi, ta đi tiếp nào.
Còn phải lấy băng từ Núi Hakobe nữa.
19
00:01:17,800 --> 00:01:19,890
Coi bộ đành gác lại trận sinh tử này rồi.
20
00:01:19,890 --> 00:01:22,780
Hãy để lần kế ta tính xổ.
21
00:01:24,340 --> 00:01:26,260
Còn lầy nhầy!
22
00:01:26,670 --> 00:01:28,310
Đáng sợ!
23
00:03:02,850 --> 00:03:04,460
Mình là Lucy.
24
00:03:04,780 --> 00:03:08,040
Hôm nay mình lên Núi Hakobe làm nhiệm vụ.
25
00:03:08,040 --> 00:03:10,520
Thành viên chỉ bao gồm 3 đứa mình.
26
00:03:10,820 --> 00:03:14,670
Nhiệm vụ là lấy được mảnh băng về.
27
00:03:14,670 --> 00:03:19,780
Trên núi này có một khối băng đặc biệt tên là "Băng Hakobe".
28
00:03:20,110 --> 00:03:23,820
Tập đoàn tinh chế băng đã nhờ bọn mình.
29
00:03:23,820 --> 00:03:27,030
Mặc dù Băng Hakobe là băng, nhưng nó không thể tan chảy được
30
00:03:27,030 --> 00:03:30,300
thậm chí vật thể sắc bén
cũng không thể làm xước nó.
31
00:03:31,090 --> 00:03:35,270
Cho nên bọn mình được giao cho chiếc bút vốn đã qua phù phép
32
00:03:35,270 --> 00:03:37,310
để cắt khối băng ra.
33
00:03:37,310 --> 00:03:41,860
Băng Hakobe tuyệt diệu đến thế sao?
34
00:03:41,860 --> 00:03:45,550
Nó sẽ có tác dụng như kem dưỡng ẩm cao cấp nếu dùng để thoa lên da,
35
00:03:45,550 --> 00:03:48,920
và sẽ khiến món ăn ngon tuyệt vời nếu dùng để nấu nướng.
36
00:03:48,920 --> 00:03:51,250
Ăn vào sẽ có sức khỏe dồi dào,
37
00:03:51,250 --> 00:03:54,030
thậm chí sẽ xóa tan bệnh tật.
38
00:03:54,330 --> 00:03:57,040
Vậy là, vật phẩm pháp thuật!
39
00:03:57,040 --> 00:04:00,480
Nhiệm vụ đáng ra sẽ dễ hơn nếu có Erza, Gray hay thêm vài người nữa đi cùng...
40
00:04:00,480 --> 00:04:04,670
Chẳng trách được.
Họ cũng đang làm nhiệm vụ mà.
41
00:04:04,670 --> 00:04:08,930
Đi lấy băng thôi mà.
Với 3 người chúng ta thì dễ như trở bàn tay.
42
00:04:09,380 --> 00:04:13,500
Đúng ha.
Với 3 đứa mình thì chắc chắn thành công.
43
00:04:13,500 --> 00:04:17,390
Nè. Mình có mang bữa trưa theo đó.
44
00:04:17,390 --> 00:04:19,720
Ta-daa! Sao?
45
00:04:20,800 --> 00:04:22,220
Trông ngon đấy!
46
00:04:22,220 --> 00:04:24,860
Tí nữa dùng lửa của Natsu nướng lên.
47
00:04:25,840 --> 00:04:28,410
Ăn sống ngon hơn!
48
00:04:29,020 --> 00:04:30,990
Lạnh lên rồi!
49
00:04:31,600 --> 00:04:33,800
Làm ấm cho mình đi...
50
00:04:33,800 --> 00:04:36,920
Coi nào! Đừng có tự tiện chui vào áo người ta chứ!
51
00:04:38,040 --> 00:04:38,880
Gì vậy?
52
00:04:40,570 --> 00:04:42,060
Khoan, gì thế này?
53
00:04:42,060 --> 00:04:43,400
Cẩn thận!
54
00:04:43,400 --> 00:04:45,780
Thôi tiêu! Chạy mau!
55
00:04:50,710 --> 00:04:53,460
Chóng mặt quá!
56
00:05:11,030 --> 00:05:13,310
Mê cung bạc!
57
00:05:17,260 --> 00:05:18,240
Lucy!
58
00:05:18,240 --> 00:05:20,020
Này, Lucy!
59
00:05:21,480 --> 00:05:23,270
Còn định nướng đến bao giờ?
60
00:05:23,270 --> 00:05:25,080
Hết cách...
61
00:05:25,610 --> 00:05:28,660
Cù-cù-cù-cù!
62
00:05:29,410 --> 00:05:30,590
Dừng lại!
63
00:05:31,340 --> 00:05:33,670
Khoan đã... Gì đây?
64
00:05:33,670 --> 00:05:36,810
Ta bị rơi xuống đáy vực.
65
00:05:36,810 --> 00:05:39,460
Bão tuyết đang ngày càng lớn hơn.
66
00:05:39,460 --> 00:05:41,740
Phải nhanh quay về chỗ khi nãy.
67
00:05:41,740 --> 00:05:44,890
Nhưng ta đâu thể leo lên được...
68
00:05:44,890 --> 00:05:49,580
Không sao!
Để mình kéo mấy cậu lên!
69
00:05:49,580 --> 00:05:51,570
À phải ha.
Giải pháp rõ ngay trước mắt.
70
00:05:51,570 --> 00:05:54,530
Trước tiên là Lucy nhé.
Đi nào!
71
00:05:57,090 --> 00:05:58,990
Nè, có sao không?
72
00:05:58,990 --> 00:06:01,160
Gió mạnh quá!
73
00:06:06,110 --> 00:06:09,750
Trông nhộn đấy!
Cho mình thử phát!
74
00:06:10,400 --> 00:06:12,670
Đây không phải chuyện để đùa!
75
00:06:15,750 --> 00:06:18,580
Lạnh quá...
76
00:06:18,580 --> 00:06:20,930
Đang ở đâu vậy nè?
77
00:06:20,930 --> 00:06:24,390
Không biết!
Mất bản đồ rồi!
78
00:06:24,390 --> 00:06:29,000
Mình thấy buồn ngủ quá...
79
00:06:29,000 --> 00:06:30,500
Không được phép ngủ!
80
00:06:30,800 --> 00:06:31,820
Tỉnh lại!
81
00:06:31,820 --> 00:06:33,190
Ui-ui-ui!
82
00:06:33,190 --> 00:06:36,340
Người ta bảo, nếu mà ngủ trên đỉnh núi băng tuyết là sẽ ngủ luôn đấy.
83
00:06:36,340 --> 00:06:38,590
Bằng mọi giá cũng phải giữ tỉnh táo!
84
00:06:38,590 --> 00:06:43,620
Nè, Natsu, cậu không thể dùng lửa dẹp cơn bão này lại sao?
85
00:06:44,000 --> 00:06:45,580
Để thử xem.
86
00:06:45,930 --> 00:06:50,210
Hỏa long hống!
87
00:06:51,630 --> 00:06:53,380
Nóng-nóng-nóng-nóng!
88
00:06:53,380 --> 00:06:57,070
Hỏa long Hoàng viêm!
89
00:07:01,050 --> 00:07:02,130
Nóng!
90
00:07:02,130 --> 00:07:03,390
Lạnh!
91
00:07:03,990 --> 00:07:05,400
Nóng!
92
00:07:05,400 --> 00:07:07,070
Lạnh!
93
00:07:07,070 --> 00:07:11,870
Hình như lửa của cậu cũng vô ích với cơn bão này...
94
00:07:11,870 --> 00:07:15,420
Giá như có Wendy, gió của em ấy có thể hữu dụng.
95
00:07:15,420 --> 00:07:18,140
Và băng của Gray cũng tiện lợi hơn.
96
00:07:18,140 --> 00:07:21,170
Phải rồi! Nhờ các Tinh linh giúp đi!
97
00:07:21,170 --> 00:07:25,220
Thật ra, họ đang đi nghỉ rồi.
98
00:07:25,220 --> 00:07:28,840
Tinh linh giới đã vừa phải hứng chịu tai họa mà?
99
00:07:28,840 --> 00:07:31,390
Nên mình muốn cho họ nghỉ ngơi...
100
00:07:32,340 --> 00:07:35,150
Thế là không triệu hồi được Tinh linh nào á?
101
00:07:35,150 --> 00:07:39,590
Tại nhiệm vụ đơn giản,
nên mình tưởng không cần họ.
102
00:07:40,520 --> 00:07:44,450
Mồ! Không biết đứa nào bảo vụ này dễ như trở bàn tay?!
103
00:07:44,450 --> 00:07:46,350
Cậu đấy!
104
00:07:52,270 --> 00:07:55,300
Lại lạc đường nữa rồi.
105
00:07:55,300 --> 00:07:57,100
Tính sao đây?
106
00:07:57,520 --> 00:08:00,410
Mình còn không biết bắc nam hướng nào.
107
00:08:00,410 --> 00:08:03,230
Nhưng mà nếu cứ đứng yên thì chết cóng là cái chắc.
108
00:08:06,240 --> 00:08:07,200
Kia kìa!
109
00:08:07,200 --> 00:08:08,120
Hang động!
110
00:08:08,120 --> 00:08:12,740
May quá!
Ta có thể trú ở đó chờ bão tan!
111
00:08:12,740 --> 00:08:15,630
Mau vào bên trong đi!
112
00:08:22,360 --> 00:08:24,210
Sâu quá nhỉ.
113
00:08:24,210 --> 00:08:26,660
Tốt! Muốn thám hiểm không?
114
00:08:26,660 --> 00:08:29,080
Mình thấy không nên lang thang.
115
00:08:29,080 --> 00:08:31,200
Lỡ lạc cái là khỏi ra luôn.
116
00:08:31,200 --> 00:08:33,920
Chỉ đi vòng vòng chút thôi mà.
117
00:08:34,890 --> 00:08:37,440
Hai người sung sức thật đấy.
118
00:08:44,310 --> 00:08:46,870
Cái hang này sâu khiếp...
119
00:08:46,870 --> 00:08:49,160
Không biết đi bao xa rồi ta.
120
00:08:49,160 --> 00:08:53,410
Hay là quay lại đi?
Kẻo lại lạc.
121
00:08:53,990 --> 00:08:57,860
Mình ghi hơi lối ra rồi,
nên muốn quay lại lúc nào chả được.
122
00:08:57,860 --> 00:09:02,780
Cậu nói cũng phải...
nhưng mình vẫn có linh cảm xấu...
123
00:09:08,250 --> 00:09:10,130
Sao vậy, Natsu?
124
00:09:10,130 --> 00:09:13,440
Có gì đó rất lạ.
Không khí đang thay đổi.
125
00:09:13,440 --> 00:09:16,290
Thay đổi? Cái gì lạ?
126
00:09:16,290 --> 00:09:18,230
Mình không rõ, nhưng...
127
00:09:21,480 --> 00:09:22,900
Coi chừng!
128
00:09:27,740 --> 00:09:29,740
Nữa á?!
129
00:09:31,510 --> 00:09:34,420
Hỏa long hống!
130
00:09:37,940 --> 00:09:40,560
Chúng cứ rơi mãi!
Đi thôi!
131
00:09:42,870 --> 00:09:44,760
Cái quái gì thế này?
132
00:09:44,760 --> 00:09:47,470
Mình không nghĩ đây là cái hang đâu!
133
00:10:08,600 --> 00:10:10,820
Phải rồi! Mình mới sực nhớ ra!
134
00:10:10,820 --> 00:10:12,170
Sao?!
135
00:10:12,170 --> 00:10:14,610
Trước khi đi, Levy có nhắc mình!
136
00:10:14,610 --> 00:10:19,900
Trên núi này có một hang động sống,
nếu để bị lạc là không còn đường ra!
137
00:10:19,900 --> 00:10:22,760
Cậu ta bảo đã đọc được truyền thuyết về nó!
138
00:10:22,760 --> 00:10:24,210
Hang động sống?!
139
00:10:24,210 --> 00:10:27,980
Đã bảo là đừng có bén mảng vào đây mà!
140
00:10:33,250 --> 00:10:34,980
Rơi đến đây à?
141
00:10:35,880 --> 00:10:37,720
Còn lạnh hơn khi nãy nữa.
142
00:10:37,720 --> 00:10:41,980
Cứ đứng đây thì chết cóng mất.
Trước mắt cứ đi đi đã.
143
00:10:43,370 --> 00:10:45,950
Mong là tìm được lối ra...
144
00:10:59,830 --> 00:11:02,660
Natsu, thấy lối ra chưa?
145
00:11:02,660 --> 00:11:06,110
Ahh... Chưa đánh hơi được lối ra.
146
00:11:07,950 --> 00:11:10,470
Thôi rồi. Mình không đi nổi nữa.
147
00:11:13,380 --> 00:11:17,470
Chết tiệt, đói chết được...
148
00:11:22,480 --> 00:11:25,440
May mà có Natsu.
149
00:11:25,440 --> 00:11:27,980
Ít ra ta vẫn có cách giữ ấm.
150
00:11:28,430 --> 00:11:31,070
Ta kẹt ở đây bao nhiêu ngày rồi?
151
00:11:31,070 --> 00:11:34,480
Chịu.
Có lẽ 3 hoặc hơn...
152
00:11:34,880 --> 00:11:38,130
Ta vẫn đang tiến về lối ra chứ?
153
00:11:38,130 --> 00:11:42,840
Chịu nốt.
Mình có cảm giác đang đi vòng quanh.
154
00:11:44,410 --> 00:11:46,150
Đói quá...
155
00:11:46,150 --> 00:11:48,430
Hay ta ăn đi?
156
00:11:48,730 --> 00:11:50,010
Nhờ Happy.
157
00:11:50,010 --> 00:11:51,760
Aye...
158
00:11:53,680 --> 00:11:55,490
Khi mới đi còn nhiều lắm mà...
159
00:11:55,490 --> 00:11:59,250
Nếu ăn thêm ta sẽ chính thức cạn lương thực.
160
00:11:59,670 --> 00:12:02,650
Nào! Để nướng lên cho!
161
00:12:02,650 --> 00:12:05,730
Mặc dù mình thích ăn sống hơn...
162
00:12:06,030 --> 00:12:09,620
Hỏa long hống!
163
00:12:11,320 --> 00:12:12,450
Khoan, Natsu!
164
00:12:12,450 --> 00:12:14,360
Ôi không! Dừng lại dừng lại!
165
00:12:14,360 --> 00:12:16,580
Bỏ bu! Lỡ nóng quá rồi!
166
00:12:18,340 --> 00:12:20,020
Cháy thành than cả rồi...
167
00:12:20,020 --> 00:12:23,710
Đã bảo ăn sống tốt hơn mà!
168
00:12:24,360 --> 00:12:27,030
Bữa ăn cuối cùng của tôi...
169
00:12:38,470 --> 00:12:41,680
Chắc sẽ có người đi tìm ta...
170
00:12:41,680 --> 00:12:46,300
Dù có đi chăng nữa,
cũng chẳng dễ gì tìm trong cơn bão đâu.
171
00:12:47,480 --> 00:12:49,450
Đói quá đi mất!
172
00:12:49,450 --> 00:12:51,790
Mình muốn ăn đồ của Mira-san...
173
00:12:51,790 --> 00:12:55,990
Đừng nhắc nữa.
Chỉ làm đói thêm thôi.
174
00:12:55,990 --> 00:12:57,980
Buồn ngủ...
175
00:13:03,160 --> 00:13:05,000
Đừng có ngủ!
176
00:13:07,790 --> 00:13:11,750
Không được ngủ!
Nếu ngủ thì ánh lửa sẽ tắt rụi đấy!
177
00:13:11,750 --> 00:13:14,260
Cậu ngủ là cả bọn đi tong đấy!
178
00:13:14,740 --> 00:13:18,160
Ui! Rồi, tỉnh rồi!
179
00:13:18,160 --> 00:13:20,910
Nhưng quả thật...
180
00:13:21,260 --> 00:13:23,020
Không được ngủ!
181
00:13:23,020 --> 00:13:25,360
Nóng lên rồi!
182
00:13:29,390 --> 00:13:33,530
Ra đây là cảm giác đi liên tiếp 3 ngày không ngủ...
183
00:13:34,000 --> 00:13:39,250
Biết mà. Đây là tình huống cấp bách mà.
184
00:13:39,940 --> 00:13:41,780
Mình muốn lên giường ngủ...
185
00:13:41,780 --> 00:13:45,570
Thà được ngủ chứ chẳng thèm rớ công thưởng nữa đâu...
186
00:13:45,570 --> 00:13:49,930
Nếu vậy thì để mình với Lucy ngủ cho?
187
00:13:49,930 --> 00:13:54,550
Nhắc mới nhớ... Mình buồn ngủ đến độ hồ đồ luôn rồi.
188
00:13:54,550 --> 00:13:57,490
Xin lỗi, nhưng mình ngã trước...
189
00:13:59,160 --> 00:14:01,810
Bất công quá, hai người...
190
00:14:01,810 --> 00:14:04,770
Natsu không được ngủ...
191
00:14:10,420 --> 00:14:12,230
Không được ngủ!
192
00:14:13,220 --> 00:14:15,500
Cậu mém ngủ rồi đó!
193
00:14:15,500 --> 00:14:17,150
Nguy hiểm quá...
194
00:14:18,070 --> 00:14:22,150
Vậy thì ta không nên mạo hiểm ngủ đâu...
195
00:14:27,840 --> 00:14:31,090
Ba đứa phải tỉnh để trông chừng nhau...
196
00:14:31,090 --> 00:14:34,380
Lạnh và đuối quá...
197
00:14:34,380 --> 00:14:38,510
Buồn ngủ cộng đói...
198
00:14:41,520 --> 00:14:45,540
Mình đến giới hạn rồi...
199
00:14:49,280 --> 00:14:51,480
Cảm ơn mọi người!
200
00:14:51,480 --> 00:14:55,710
Giành được giải nhà văn trẻ làm tôi ngỡ cứ như mơ!
201
00:14:55,710 --> 00:14:59,860
Từ giờ, tôi sẽ cố gắng làm một pháp sư kiêm nhà văn thật tốt!
202
00:15:01,080 --> 00:15:03,490
Ủa? Đây là...
203
00:15:05,940 --> 00:15:07,750
Phần thưởng của mình,
một nhà tắm!
204
00:15:07,750 --> 00:15:10,250
Thành quả cố gắng của mình đây sao?
205
00:15:10,580 --> 00:15:14,250
Ấm quá. Muốn vào ngay quá...
206
00:15:15,380 --> 00:15:20,530
Tắm vòi cũng được thôi,
nhưng không bằng tắm bồn được...
207
00:15:32,550 --> 00:15:36,180
Nóng lên rồi...
208
00:15:38,400 --> 00:15:39,570
Ngon quá!
209
00:15:44,220 --> 00:15:46,080
Cái này cũng nogn!
210
00:15:51,970 --> 00:15:55,520
Sao lửa mà lành lạnh nhở.
Như sirô ấy.
211
00:15:55,850 --> 00:15:57,530
Nhưng vẫn ngon...
212
00:16:00,030 --> 00:16:01,730
Nước đủ nhiệt thật...
213
00:16:01,730 --> 00:16:05,680
Cá... Thật nhiều cá...
214
00:16:10,920 --> 00:16:12,230
Ngon quá kia!
215
00:16:13,000 --> 00:16:14,990
Cá bự kìa!
216
00:16:16,440 --> 00:16:18,020
Đợi đã!
217
00:16:19,060 --> 00:16:21,530
Lạnh mà ngon!
218
00:16:22,540 --> 00:16:25,590
Ấm quá... Hạnh phúc quá...
219
00:16:25,590 --> 00:16:27,630
Mời dùng bữa!
220
00:16:29,350 --> 00:16:31,770
Ui-ui-ui-ui! Gì thế này?
221
00:16:31,770 --> 00:16:35,530
Hớ? Sao? Sao mình trần như nhộng thế này?
222
00:16:39,140 --> 00:16:40,810
Ngon quá...
223
00:16:42,050 --> 00:16:45,090
Im lặng cho người ta ăn!
224
00:16:45,090 --> 00:16:47,400
Im lặng!
225
00:16:48,640 --> 00:16:49,900
Gì vậy?!
226
00:16:57,270 --> 00:16:58,900
Nguy rồi...
227
00:17:04,740 --> 00:17:06,840
Mọi người ổn chứ?
228
00:17:06,840 --> 00:17:08,290
Chắc vậy...
229
00:17:08,290 --> 00:17:09,370
Để mình thắp sáng.
230
00:17:09,370 --> 00:17:12,260
Khoan! Để mình mặc đồ vào đã!
231
00:17:13,380 --> 00:17:14,730
Rồi, okay.
232
00:17:18,700 --> 00:17:19,960
Có mùi gì đấy!
233
00:17:19,960 --> 00:17:22,960
Hồi nãy làm gì có cái hang này.
234
00:17:24,870 --> 00:17:26,840
Là khí trời!
235
00:17:26,840 --> 00:17:30,450
Thật chứ?! Vậy là có lối ra?
236
00:17:30,450 --> 00:17:31,720
Đi thử xem!
237
00:17:40,260 --> 00:17:43,970
Gì đây? Một bức tường băng...
238
00:17:43,970 --> 00:17:46,450
Có vẻ lối ra ở phía bên kia.
239
00:17:47,240 --> 00:17:48,600
Đốt chảy đi, Natsu!
240
00:17:48,600 --> 00:17:49,700
Để đó mình!
241
00:17:50,260 --> 00:17:53,830
Hỏa long trảo!
242
00:17:56,920 --> 00:17:59,000
Vô lý. Không có tác dụng.
243
00:17:59,000 --> 00:18:00,710
Natsu, cố lên!
244
00:18:00,710 --> 00:18:04,280
Hỏa long phá vuốt!
245
00:18:07,490 --> 00:18:11,490
Không được rồi.
Đói quá không vận sức nổi.
246
00:18:11,490 --> 00:18:15,170
Nhưng mà lạ thật,
cậu không làm xước nổi nó.
247
00:18:15,170 --> 00:18:19,120
Cả lửa của Natsu cũng không làm tan chảy hay thiệt hại nó...
248
00:18:19,120 --> 00:18:20,440
Có lẽ...
249
00:18:20,440 --> 00:18:23,270
...nó là Băng Hakobe!
250
00:18:26,540 --> 00:18:29,700
Chiếc bút này có khả năng cắt Băng Hakobe!
251
00:18:30,940 --> 00:18:32,210
Phải rồi!
252
00:18:32,210 --> 00:18:33,740
Nói gì thế?
253
00:18:33,740 --> 00:18:37,460
Cậu quên rồi sao?
Đúng là Natsu...
254
00:18:43,210 --> 00:18:46,730
Đúng rồi!
Đây là Băng Kahobe!
255
00:18:48,690 --> 00:18:50,230
Gì nữa?
256
00:18:50,230 --> 00:18:51,880
Mình có linh cảm xấu...
257
00:18:53,550 --> 00:18:56,110
Kia kìa!
258
00:18:56,110 --> 00:19:00,730
L-Là nhà của ngươi á?
Xin lỗi bọn ta tự tiện quá...
259
00:19:03,510 --> 00:19:06,500
Nó đang giận đấy.
260
00:19:06,500 --> 00:19:09,490
Nếu ăn miếng băng này thì sẽ có sức khỏe dồi dào
261
00:19:09,490 --> 00:19:13,220
chữa lành bệnh tật, nên bọn ta rất cần!
262
00:19:13,220 --> 00:19:16,780
Chỉ lấy có tẹo thôi nên đừng để bụng nhá?
263
00:19:21,810 --> 00:19:24,380
Nó không thèm nghe đâu!
264
00:19:24,380 --> 00:19:27,420
Chạy thôi!
Không có nghiền thành tương đấy!
265
00:19:35,960 --> 00:19:37,500
Tốt! Ra ngoài rồi!
266
00:19:37,500 --> 00:19:39,810
Bão cũng tan luôn!
267
00:19:39,810 --> 00:19:42,070
Chưa ăn mừng được đâu.
268
00:19:44,270 --> 00:19:46,940
Giờ mình có thể đánh hết sức được!
269
00:19:47,200 --> 00:19:50,360
Hỏa long Thiết quyền!
270
00:19:53,130 --> 00:19:54,680
Làm gì vậy, Natsu?!
271
00:19:54,680 --> 00:19:57,830
Bình thường cậu có thể hạ nó trong một quyền mà!
272
00:19:57,830 --> 00:20:00,790
Đã bảo đang đói và thiếu ngủ!
273
00:20:00,790 --> 00:20:03,290
Vậy để mình hỗ trợ!
274
00:20:08,540 --> 00:20:11,300
Yếu quá rồi...
275
00:20:15,450 --> 00:20:18,220
Fleuve d'etoiles!
276
00:20:23,110 --> 00:20:27,690
Không. Chẳng nhúc nhích được...
277
00:20:33,440 --> 00:20:35,780
Có thể thoát bằng nó! Trèo lên!
278
00:20:38,940 --> 00:20:41,070
Bệnh quá...
279
00:20:41,070 --> 00:20:43,400
Natsu, gắng gượng đi!
280
00:20:44,970 --> 00:20:46,750
Đến kìa!
281
00:20:52,240 --> 00:20:54,560
Phải rồi! Nếu để cậu ta ăn...
282
00:20:54,960 --> 00:20:56,160
Natsu!
283
00:21:00,170 --> 00:21:02,740
Lạnh! Buốt não!
284
00:21:02,740 --> 00:21:05,410
Ăn băng là bị thế đấy à?
285
00:21:10,630 --> 00:21:12,900
Đã ăn và mạnh lại!
286
00:21:12,900 --> 00:21:16,020
Tuyệt! Nó chữa được bệnh say xe luôn!
287
00:21:16,020 --> 00:21:18,030
Lên nào!
288
00:21:27,300 --> 00:21:30,560
Hỏa long Thiết quyền!
289
00:21:44,060 --> 00:21:45,790
Thành công rồi, Natsu!
290
00:21:45,790 --> 00:21:48,710
Quả không hổ danh Băng Hakobe!
Thật sự thần kì!
291
00:21:48,710 --> 00:21:51,860
Ờ! Mình dồi dào sức lực lại nè!
292
00:21:53,930 --> 00:21:56,670
Vậy chỉ việc về nhà thôi ha?
293
00:21:56,670 --> 00:21:59,580
Mình muốn về thật nhanh.
Muốn ăn đồ Mira nấu.
294
00:21:59,580 --> 00:22:01,620
Còn mình muốn ngủ!
295
00:22:01,620 --> 00:22:05,600
Cơ mà, phải giao Băng Hakobe đã...
296
00:22:06,620 --> 00:22:07,650
Khoan đã!
297
00:22:07,950 --> 00:22:10,740
Nếu cậu ăn Băng Hakobe rồi...
298
00:22:11,840 --> 00:22:14,630
Phải bắt đầu lại á?!
299
00:23:57,410 --> 00:23:59,080
Hóa thân!
300
00:23:59,080 --> 00:24:00,260
Happy đang làm gì vậy?
301
00:24:00,260 --> 00:24:03,710
Luyện tập Hóa thân thuật mà Mira đã dạy.
302
00:24:03,710 --> 00:24:05,360
Ha. Nghe vui đó.
303
00:24:05,360 --> 00:24:07,630
Natsu muốn biến thành gì không?
304
00:24:07,630 --> 00:24:10,030
Hỏi hay.
Mình nghĩ là một con quái vật to lớn.
305
00:24:10,030 --> 00:24:11,980
Quái vật? Nữa á?
306
00:24:11,980 --> 00:24:15,120
Phá làng phá xóm, đập phá nhà cửa là cách quẩy rất hay.
307
00:24:15,120 --> 00:24:17,840
Thế thì đâu cần hóa thân.
308
00:24:17,840 --> 00:24:19,630
Kì tới: Hóa thân!
309
00:24:19,630 --> 00:24:23,530
Mình sẽ biến thành cá voi để ăn thật nhiều cá.
310
00:24:23,530 --> 00:24:26,030
Thế thì đâu cần hóa thân làm gì.
23318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.