All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E046.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:14,060 Ngày này cuối cùng cũng đến. Thời khắc quyết tử giữa mình với cậu. 2 00:00:15,960 --> 00:00:18,800 Xin lỗi chứ đây không định nương tay đâu. 3 00:00:19,700 --> 00:00:21,940 Cái đó mình nói mới phải, Happy ạ. 4 00:00:22,540 --> 00:00:23,700 Natsu... 5 00:00:24,440 --> 00:00:26,700 Để xem ai mạnh hơn? 6 00:00:26,700 --> 00:00:28,450 Quyết đấu! 7 00:00:40,420 --> 00:00:41,680 Chậc... 8 00:00:45,300 --> 00:00:46,720 Dẹp đi! 9 00:00:46,720 --> 00:00:48,670 Đường hoàng một chút đi! 10 00:00:48,670 --> 00:00:49,570 Sao vậy? 11 00:00:49,570 --> 00:00:53,240 Lucy đừng có la hét chứ! 12 00:00:53,240 --> 00:00:54,350 Thấy chưa?! 13 00:00:56,390 --> 00:00:59,400 Chết tiệt! Không nhúc nhích được! 14 00:00:59,910 --> 00:01:01,480 Lạnh quá... 15 00:01:01,890 --> 00:01:05,490 Ta đâu đến đây để chơi. Hiểu giùm đi? 16 00:01:05,490 --> 00:01:08,060 Biết là thế mà... 17 00:01:08,060 --> 00:01:11,330 ..hễ gặp tuyết là người nó nao nao cả lên. 18 00:01:11,800 --> 00:01:16,750 Thôi, ta đi tiếp nào. Còn phải lấy băng từ Núi Hakobe nữa. 19 00:01:17,800 --> 00:01:19,890 Coi bộ đành gác lại trận sinh tử này rồi. 20 00:01:19,890 --> 00:01:22,780 Hãy để lần kế ta tính xổ. 21 00:01:24,340 --> 00:01:26,260 Còn lầy nhầy! 22 00:01:26,670 --> 00:01:28,310 Đáng sợ! 23 00:03:02,850 --> 00:03:04,460 Mình là Lucy. 24 00:03:04,780 --> 00:03:08,040 Hôm nay mình lên Núi Hakobe làm nhiệm vụ. 25 00:03:08,040 --> 00:03:10,520 Thành viên chỉ bao gồm 3 đứa mình. 26 00:03:10,820 --> 00:03:14,670 Nhiệm vụ là lấy được mảnh băng về. 27 00:03:14,670 --> 00:03:19,780 Trên núi này có một khối băng đặc biệt tên là "Băng Hakobe". 28 00:03:20,110 --> 00:03:23,820 Tập đoàn tinh chế băng đã nhờ bọn mình. 29 00:03:23,820 --> 00:03:27,030 Mặc dù Băng Hakobe là băng, nhưng nó không thể tan chảy được 30 00:03:27,030 --> 00:03:30,300 thậm chí vật thể sắc bén cũng không thể làm xước nó. 31 00:03:31,090 --> 00:03:35,270 Cho nên bọn mình được giao cho chiếc bút vốn đã qua phù phép 32 00:03:35,270 --> 00:03:37,310 để cắt khối băng ra. 33 00:03:37,310 --> 00:03:41,860 Băng Hakobe tuyệt diệu đến thế sao? 34 00:03:41,860 --> 00:03:45,550 Nó sẽ có tác dụng như kem dưỡng ẩm cao cấp nếu dùng để thoa lên da, 35 00:03:45,550 --> 00:03:48,920 và sẽ khiến món ăn ngon tuyệt vời nếu dùng để nấu nướng. 36 00:03:48,920 --> 00:03:51,250 Ăn vào sẽ có sức khỏe dồi dào, 37 00:03:51,250 --> 00:03:54,030 thậm chí sẽ xóa tan bệnh tật. 38 00:03:54,330 --> 00:03:57,040 Vậy là, vật phẩm pháp thuật! 39 00:03:57,040 --> 00:04:00,480 Nhiệm vụ đáng ra sẽ dễ hơn nếu có Erza, Gray hay thêm vài người nữa đi cùng... 40 00:04:00,480 --> 00:04:04,670 Chẳng trách được. Họ cũng đang làm nhiệm vụ mà. 41 00:04:04,670 --> 00:04:08,930 Đi lấy băng thôi mà. Với 3 người chúng ta thì dễ như trở bàn tay. 42 00:04:09,380 --> 00:04:13,500 Đúng ha. Với 3 đứa mình thì chắc chắn thành công. 43 00:04:13,500 --> 00:04:17,390 Nè. Mình có mang bữa trưa theo đó. 44 00:04:17,390 --> 00:04:19,720 Ta-daa! Sao? 45 00:04:20,800 --> 00:04:22,220 Trông ngon đấy! 46 00:04:22,220 --> 00:04:24,860 Tí nữa dùng lửa của Natsu nướng lên. 47 00:04:25,840 --> 00:04:28,410 Ăn sống ngon hơn! 48 00:04:29,020 --> 00:04:30,990 Lạnh lên rồi! 49 00:04:31,600 --> 00:04:33,800 Làm ấm cho mình đi... 50 00:04:33,800 --> 00:04:36,920 Coi nào! Đừng có tự tiện chui vào áo người ta chứ! 51 00:04:38,040 --> 00:04:38,880 Gì vậy? 52 00:04:40,570 --> 00:04:42,060 Khoan, gì thế này? 53 00:04:42,060 --> 00:04:43,400 Cẩn thận! 54 00:04:43,400 --> 00:04:45,780 Thôi tiêu! Chạy mau! 55 00:04:50,710 --> 00:04:53,460 Chóng mặt quá! 56 00:05:11,030 --> 00:05:13,310 Mê cung bạc! 57 00:05:17,260 --> 00:05:18,240 Lucy! 58 00:05:18,240 --> 00:05:20,020 Này, Lucy! 59 00:05:21,480 --> 00:05:23,270 Còn định nướng đến bao giờ? 60 00:05:23,270 --> 00:05:25,080 Hết cách... 61 00:05:25,610 --> 00:05:28,660 Cù-cù-cù-cù! 62 00:05:29,410 --> 00:05:30,590 Dừng lại! 63 00:05:31,340 --> 00:05:33,670 Khoan đã... Gì đây? 64 00:05:33,670 --> 00:05:36,810 Ta bị rơi xuống đáy vực. 65 00:05:36,810 --> 00:05:39,460 Bão tuyết đang ngày càng lớn hơn. 66 00:05:39,460 --> 00:05:41,740 Phải nhanh quay về chỗ khi nãy. 67 00:05:41,740 --> 00:05:44,890 Nhưng ta đâu thể leo lên được... 68 00:05:44,890 --> 00:05:49,580 Không sao! Để mình kéo mấy cậu lên! 69 00:05:49,580 --> 00:05:51,570 À phải ha. Giải pháp rõ ngay trước mắt. 70 00:05:51,570 --> 00:05:54,530 Trước tiên là Lucy nhé. Đi nào! 71 00:05:57,090 --> 00:05:58,990 Nè, có sao không? 72 00:05:58,990 --> 00:06:01,160 Gió mạnh quá! 73 00:06:06,110 --> 00:06:09,750 Trông nhộn đấy! Cho mình thử phát! 74 00:06:10,400 --> 00:06:12,670 Đây không phải chuyện để đùa! 75 00:06:15,750 --> 00:06:18,580 Lạnh quá... 76 00:06:18,580 --> 00:06:20,930 Đang ở đâu vậy nè? 77 00:06:20,930 --> 00:06:24,390 Không biết! Mất bản đồ rồi! 78 00:06:24,390 --> 00:06:29,000 Mình thấy buồn ngủ quá... 79 00:06:29,000 --> 00:06:30,500 Không được phép ngủ! 80 00:06:30,800 --> 00:06:31,820 Tỉnh lại! 81 00:06:31,820 --> 00:06:33,190 Ui-ui-ui! 82 00:06:33,190 --> 00:06:36,340 Người ta bảo, nếu mà ngủ trên đỉnh núi băng tuyết là sẽ ngủ luôn đấy. 83 00:06:36,340 --> 00:06:38,590 Bằng mọi giá cũng phải giữ tỉnh táo! 84 00:06:38,590 --> 00:06:43,620 Nè, Natsu, cậu không thể dùng lửa dẹp cơn bão này lại sao? 85 00:06:44,000 --> 00:06:45,580 Để thử xem. 86 00:06:45,930 --> 00:06:50,210 Hỏa long hống! 87 00:06:51,630 --> 00:06:53,380 Nóng-nóng-nóng-nóng! 88 00:06:53,380 --> 00:06:57,070 Hỏa long Hoàng viêm! 89 00:07:01,050 --> 00:07:02,130 Nóng! 90 00:07:02,130 --> 00:07:03,390 Lạnh! 91 00:07:03,990 --> 00:07:05,400 Nóng! 92 00:07:05,400 --> 00:07:07,070 Lạnh! 93 00:07:07,070 --> 00:07:11,870 Hình như lửa của cậu cũng vô ích với cơn bão này... 94 00:07:11,870 --> 00:07:15,420 Giá như có Wendy, gió của em ấy có thể hữu dụng. 95 00:07:15,420 --> 00:07:18,140 Và băng của Gray cũng tiện lợi hơn. 96 00:07:18,140 --> 00:07:21,170 Phải rồi! Nhờ các Tinh linh giúp đi! 97 00:07:21,170 --> 00:07:25,220 Thật ra, họ đang đi nghỉ rồi. 98 00:07:25,220 --> 00:07:28,840 Tinh linh giới đã vừa phải hứng chịu tai họa mà? 99 00:07:28,840 --> 00:07:31,390 Nên mình muốn cho họ nghỉ ngơi... 100 00:07:32,340 --> 00:07:35,150 Thế là không triệu hồi được Tinh linh nào á? 101 00:07:35,150 --> 00:07:39,590 Tại nhiệm vụ đơn giản, nên mình tưởng không cần họ. 102 00:07:40,520 --> 00:07:44,450 Mồ! Không biết đứa nào bảo vụ này dễ như trở bàn tay?! 103 00:07:44,450 --> 00:07:46,350 Cậu đấy! 104 00:07:52,270 --> 00:07:55,300 Lại lạc đường nữa rồi. 105 00:07:55,300 --> 00:07:57,100 Tính sao đây? 106 00:07:57,520 --> 00:08:00,410 Mình còn không biết bắc nam hướng nào. 107 00:08:00,410 --> 00:08:03,230 Nhưng mà nếu cứ đứng yên thì chết cóng là cái chắc. 108 00:08:06,240 --> 00:08:07,200 Kia kìa! 109 00:08:07,200 --> 00:08:08,120 Hang động! 110 00:08:08,120 --> 00:08:12,740 May quá! Ta có thể trú ở đó chờ bão tan! 111 00:08:12,740 --> 00:08:15,630 Mau vào bên trong đi! 112 00:08:22,360 --> 00:08:24,210 Sâu quá nhỉ. 113 00:08:24,210 --> 00:08:26,660 Tốt! Muốn thám hiểm không? 114 00:08:26,660 --> 00:08:29,080 Mình thấy không nên lang thang. 115 00:08:29,080 --> 00:08:31,200 Lỡ lạc cái là khỏi ra luôn. 116 00:08:31,200 --> 00:08:33,920 Chỉ đi vòng vòng chút thôi mà. 117 00:08:34,890 --> 00:08:37,440 Hai người sung sức thật đấy. 118 00:08:44,310 --> 00:08:46,870 Cái hang này sâu khiếp... 119 00:08:46,870 --> 00:08:49,160 Không biết đi bao xa rồi ta. 120 00:08:49,160 --> 00:08:53,410 Hay là quay lại đi? Kẻo lại lạc. 121 00:08:53,990 --> 00:08:57,860 Mình ghi hơi lối ra rồi, nên muốn quay lại lúc nào chả được. 122 00:08:57,860 --> 00:09:02,780 Cậu nói cũng phải... nhưng mình vẫn có linh cảm xấu... 123 00:09:08,250 --> 00:09:10,130 Sao vậy, Natsu? 124 00:09:10,130 --> 00:09:13,440 Có gì đó rất lạ. Không khí đang thay đổi. 125 00:09:13,440 --> 00:09:16,290 Thay đổi? Cái gì lạ? 126 00:09:16,290 --> 00:09:18,230 Mình không rõ, nhưng... 127 00:09:21,480 --> 00:09:22,900 Coi chừng! 128 00:09:27,740 --> 00:09:29,740 Nữa á?! 129 00:09:31,510 --> 00:09:34,420 Hỏa long hống! 130 00:09:37,940 --> 00:09:40,560 Chúng cứ rơi mãi! Đi thôi! 131 00:09:42,870 --> 00:09:44,760 Cái quái gì thế này? 132 00:09:44,760 --> 00:09:47,470 Mình không nghĩ đây là cái hang đâu! 133 00:10:08,600 --> 00:10:10,820 Phải rồi! Mình mới sực nhớ ra! 134 00:10:10,820 --> 00:10:12,170 Sao?! 135 00:10:12,170 --> 00:10:14,610 Trước khi đi, Levy có nhắc mình! 136 00:10:14,610 --> 00:10:19,900 Trên núi này có một hang động sống, nếu để bị lạc là không còn đường ra! 137 00:10:19,900 --> 00:10:22,760 Cậu ta bảo đã đọc được truyền thuyết về nó! 138 00:10:22,760 --> 00:10:24,210 Hang động sống?! 139 00:10:24,210 --> 00:10:27,980 Đã bảo là đừng có bén mảng vào đây mà! 140 00:10:33,250 --> 00:10:34,980 Rơi đến đây à? 141 00:10:35,880 --> 00:10:37,720 Còn lạnh hơn khi nãy nữa. 142 00:10:37,720 --> 00:10:41,980 Cứ đứng đây thì chết cóng mất. Trước mắt cứ đi đi đã. 143 00:10:43,370 --> 00:10:45,950 Mong là tìm được lối ra... 144 00:10:59,830 --> 00:11:02,660 Natsu, thấy lối ra chưa? 145 00:11:02,660 --> 00:11:06,110 Ahh... Chưa đánh hơi được lối ra. 146 00:11:07,950 --> 00:11:10,470 Thôi rồi. Mình không đi nổi nữa. 147 00:11:13,380 --> 00:11:17,470 Chết tiệt, đói chết được... 148 00:11:22,480 --> 00:11:25,440 May mà có Natsu. 149 00:11:25,440 --> 00:11:27,980 Ít ra ta vẫn có cách giữ ấm. 150 00:11:28,430 --> 00:11:31,070 Ta kẹt ở đây bao nhiêu ngày rồi? 151 00:11:31,070 --> 00:11:34,480 Chịu. Có lẽ 3 hoặc hơn... 152 00:11:34,880 --> 00:11:38,130 Ta vẫn đang tiến về lối ra chứ? 153 00:11:38,130 --> 00:11:42,840 Chịu nốt. Mình có cảm giác đang đi vòng quanh. 154 00:11:44,410 --> 00:11:46,150 Đói quá... 155 00:11:46,150 --> 00:11:48,430 Hay ta ăn đi? 156 00:11:48,730 --> 00:11:50,010 Nhờ Happy. 157 00:11:50,010 --> 00:11:51,760 Aye... 158 00:11:53,680 --> 00:11:55,490 Khi mới đi còn nhiều lắm mà... 159 00:11:55,490 --> 00:11:59,250 Nếu ăn thêm ta sẽ chính thức cạn lương thực. 160 00:11:59,670 --> 00:12:02,650 Nào! Để nướng lên cho! 161 00:12:02,650 --> 00:12:05,730 Mặc dù mình thích ăn sống hơn... 162 00:12:06,030 --> 00:12:09,620 Hỏa long hống! 163 00:12:11,320 --> 00:12:12,450 Khoan, Natsu! 164 00:12:12,450 --> 00:12:14,360 Ôi không! Dừng lại dừng lại! 165 00:12:14,360 --> 00:12:16,580 Bỏ bu! Lỡ nóng quá rồi! 166 00:12:18,340 --> 00:12:20,020 Cháy thành than cả rồi... 167 00:12:20,020 --> 00:12:23,710 Đã bảo ăn sống tốt hơn mà! 168 00:12:24,360 --> 00:12:27,030 Bữa ăn cuối cùng của tôi... 169 00:12:38,470 --> 00:12:41,680 Chắc sẽ có người đi tìm ta... 170 00:12:41,680 --> 00:12:46,300 Dù có đi chăng nữa, cũng chẳng dễ gì tìm trong cơn bão đâu. 171 00:12:47,480 --> 00:12:49,450 Đói quá đi mất! 172 00:12:49,450 --> 00:12:51,790 Mình muốn ăn đồ của Mira-san... 173 00:12:51,790 --> 00:12:55,990 Đừng nhắc nữa. Chỉ làm đói thêm thôi. 174 00:12:55,990 --> 00:12:57,980 Buồn ngủ... 175 00:13:03,160 --> 00:13:05,000 Đừng có ngủ! 176 00:13:07,790 --> 00:13:11,750 Không được ngủ! Nếu ngủ thì ánh lửa sẽ tắt rụi đấy! 177 00:13:11,750 --> 00:13:14,260 Cậu ngủ là cả bọn đi tong đấy! 178 00:13:14,740 --> 00:13:18,160 Ui! Rồi, tỉnh rồi! 179 00:13:18,160 --> 00:13:20,910 Nhưng quả thật... 180 00:13:21,260 --> 00:13:23,020 Không được ngủ! 181 00:13:23,020 --> 00:13:25,360 Nóng lên rồi! 182 00:13:29,390 --> 00:13:33,530 Ra đây là cảm giác đi liên tiếp 3 ngày không ngủ... 183 00:13:34,000 --> 00:13:39,250 Biết mà. Đây là tình huống cấp bách mà. 184 00:13:39,940 --> 00:13:41,780 Mình muốn lên giường ngủ... 185 00:13:41,780 --> 00:13:45,570 Thà được ngủ chứ chẳng thèm rớ công thưởng nữa đâu... 186 00:13:45,570 --> 00:13:49,930 Nếu vậy thì để mình với Lucy ngủ cho? 187 00:13:49,930 --> 00:13:54,550 Nhắc mới nhớ... Mình buồn ngủ đến độ hồ đồ luôn rồi. 188 00:13:54,550 --> 00:13:57,490 Xin lỗi, nhưng mình ngã trước... 189 00:13:59,160 --> 00:14:01,810 Bất công quá, hai người... 190 00:14:01,810 --> 00:14:04,770 Natsu không được ngủ... 191 00:14:10,420 --> 00:14:12,230 Không được ngủ! 192 00:14:13,220 --> 00:14:15,500 Cậu mém ngủ rồi đó! 193 00:14:15,500 --> 00:14:17,150 Nguy hiểm quá... 194 00:14:18,070 --> 00:14:22,150 Vậy thì ta không nên mạo hiểm ngủ đâu... 195 00:14:27,840 --> 00:14:31,090 Ba đứa phải tỉnh để trông chừng nhau... 196 00:14:31,090 --> 00:14:34,380 Lạnh và đuối quá... 197 00:14:34,380 --> 00:14:38,510 Buồn ngủ cộng đói... 198 00:14:41,520 --> 00:14:45,540 Mình đến giới hạn rồi... 199 00:14:49,280 --> 00:14:51,480 Cảm ơn mọi người! 200 00:14:51,480 --> 00:14:55,710 Giành được giải nhà văn trẻ làm tôi ngỡ cứ như mơ! 201 00:14:55,710 --> 00:14:59,860 Từ giờ, tôi sẽ cố gắng làm một pháp sư kiêm nhà văn thật tốt! 202 00:15:01,080 --> 00:15:03,490 Ủa? Đây là... 203 00:15:05,940 --> 00:15:07,750 Phần thưởng của mình, một nhà tắm! 204 00:15:07,750 --> 00:15:10,250 Thành quả cố gắng của mình đây sao? 205 00:15:10,580 --> 00:15:14,250 Ấm quá. Muốn vào ngay quá... 206 00:15:15,380 --> 00:15:20,530 Tắm vòi cũng được thôi, nhưng không bằng tắm bồn được... 207 00:15:32,550 --> 00:15:36,180 Nóng lên rồi... 208 00:15:38,400 --> 00:15:39,570 Ngon quá! 209 00:15:44,220 --> 00:15:46,080 Cái này cũng nogn! 210 00:15:51,970 --> 00:15:55,520 Sao lửa mà lành lạnh nhở. Như sirô ấy. 211 00:15:55,850 --> 00:15:57,530 Nhưng vẫn ngon... 212 00:16:00,030 --> 00:16:01,730 Nước đủ nhiệt thật... 213 00:16:01,730 --> 00:16:05,680 Cá... Thật nhiều cá... 214 00:16:10,920 --> 00:16:12,230 Ngon quá kia! 215 00:16:13,000 --> 00:16:14,990 Cá bự kìa! 216 00:16:16,440 --> 00:16:18,020 Đợi đã! 217 00:16:19,060 --> 00:16:21,530 Lạnh mà ngon! 218 00:16:22,540 --> 00:16:25,590 Ấm quá... Hạnh phúc quá... 219 00:16:25,590 --> 00:16:27,630 Mời dùng bữa! 220 00:16:29,350 --> 00:16:31,770 Ui-ui-ui-ui! Gì thế này? 221 00:16:31,770 --> 00:16:35,530 Hớ? Sao? Sao mình trần như nhộng thế này? 222 00:16:39,140 --> 00:16:40,810 Ngon quá... 223 00:16:42,050 --> 00:16:45,090 Im lặng cho người ta ăn! 224 00:16:45,090 --> 00:16:47,400 Im lặng! 225 00:16:48,640 --> 00:16:49,900 Gì vậy?! 226 00:16:57,270 --> 00:16:58,900 Nguy rồi... 227 00:17:04,740 --> 00:17:06,840 Mọi người ổn chứ? 228 00:17:06,840 --> 00:17:08,290 Chắc vậy... 229 00:17:08,290 --> 00:17:09,370 Để mình thắp sáng. 230 00:17:09,370 --> 00:17:12,260 Khoan! Để mình mặc đồ vào đã! 231 00:17:13,380 --> 00:17:14,730 Rồi, okay. 232 00:17:18,700 --> 00:17:19,960 Có mùi gì đấy! 233 00:17:19,960 --> 00:17:22,960 Hồi nãy làm gì có cái hang này. 234 00:17:24,870 --> 00:17:26,840 Là khí trời! 235 00:17:26,840 --> 00:17:30,450 Thật chứ?! Vậy là có lối ra? 236 00:17:30,450 --> 00:17:31,720 Đi thử xem! 237 00:17:40,260 --> 00:17:43,970 Gì đây? Một bức tường băng... 238 00:17:43,970 --> 00:17:46,450 Có vẻ lối ra ở phía bên kia. 239 00:17:47,240 --> 00:17:48,600 Đốt chảy đi, Natsu! 240 00:17:48,600 --> 00:17:49,700 Để đó mình! 241 00:17:50,260 --> 00:17:53,830 Hỏa long trảo! 242 00:17:56,920 --> 00:17:59,000 Vô lý. Không có tác dụng. 243 00:17:59,000 --> 00:18:00,710 Natsu, cố lên! 244 00:18:00,710 --> 00:18:04,280 Hỏa long phá vuốt! 245 00:18:07,490 --> 00:18:11,490 Không được rồi. Đói quá không vận sức nổi. 246 00:18:11,490 --> 00:18:15,170 Nhưng mà lạ thật, cậu không làm xước nổi nó. 247 00:18:15,170 --> 00:18:19,120 Cả lửa của Natsu cũng không làm tan chảy hay thiệt hại nó... 248 00:18:19,120 --> 00:18:20,440 Có lẽ... 249 00:18:20,440 --> 00:18:23,270 ...nó là Băng Hakobe! 250 00:18:26,540 --> 00:18:29,700 Chiếc bút này có khả năng cắt Băng Hakobe! 251 00:18:30,940 --> 00:18:32,210 Phải rồi! 252 00:18:32,210 --> 00:18:33,740 Nói gì thế? 253 00:18:33,740 --> 00:18:37,460 Cậu quên rồi sao? Đúng là Natsu... 254 00:18:43,210 --> 00:18:46,730 Đúng rồi! Đây là Băng Kahobe! 255 00:18:48,690 --> 00:18:50,230 Gì nữa? 256 00:18:50,230 --> 00:18:51,880 Mình có linh cảm xấu... 257 00:18:53,550 --> 00:18:56,110 Kia kìa! 258 00:18:56,110 --> 00:19:00,730 L-Là nhà của ngươi á? Xin lỗi bọn ta tự tiện quá... 259 00:19:03,510 --> 00:19:06,500 Nó đang giận đấy. 260 00:19:06,500 --> 00:19:09,490 Nếu ăn miếng băng này thì sẽ có sức khỏe dồi dào 261 00:19:09,490 --> 00:19:13,220 chữa lành bệnh tật, nên bọn ta rất cần! 262 00:19:13,220 --> 00:19:16,780 Chỉ lấy có tẹo thôi nên đừng để bụng nhá? 263 00:19:21,810 --> 00:19:24,380 Nó không thèm nghe đâu! 264 00:19:24,380 --> 00:19:27,420 Chạy thôi! Không có nghiền thành tương đấy! 265 00:19:35,960 --> 00:19:37,500 Tốt! Ra ngoài rồi! 266 00:19:37,500 --> 00:19:39,810 Bão cũng tan luôn! 267 00:19:39,810 --> 00:19:42,070 Chưa ăn mừng được đâu. 268 00:19:44,270 --> 00:19:46,940 Giờ mình có thể đánh hết sức được! 269 00:19:47,200 --> 00:19:50,360 Hỏa long Thiết quyền! 270 00:19:53,130 --> 00:19:54,680 Làm gì vậy, Natsu?! 271 00:19:54,680 --> 00:19:57,830 Bình thường cậu có thể hạ nó trong một quyền mà! 272 00:19:57,830 --> 00:20:00,790 Đã bảo đang đói và thiếu ngủ! 273 00:20:00,790 --> 00:20:03,290 Vậy để mình hỗ trợ! 274 00:20:08,540 --> 00:20:11,300 Yếu quá rồi... 275 00:20:15,450 --> 00:20:18,220 Fleuve d'etoiles! 276 00:20:23,110 --> 00:20:27,690 Không. Chẳng nhúc nhích được... 277 00:20:33,440 --> 00:20:35,780 Có thể thoát bằng nó! Trèo lên! 278 00:20:38,940 --> 00:20:41,070 Bệnh quá... 279 00:20:41,070 --> 00:20:43,400 Natsu, gắng gượng đi! 280 00:20:44,970 --> 00:20:46,750 Đến kìa! 281 00:20:52,240 --> 00:20:54,560 Phải rồi! Nếu để cậu ta ăn... 282 00:20:54,960 --> 00:20:56,160 Natsu! 283 00:21:00,170 --> 00:21:02,740 Lạnh! Buốt não! 284 00:21:02,740 --> 00:21:05,410 Ăn băng là bị thế đấy à? 285 00:21:10,630 --> 00:21:12,900 Đã ăn và mạnh lại! 286 00:21:12,900 --> 00:21:16,020 Tuyệt! Nó chữa được bệnh say xe luôn! 287 00:21:16,020 --> 00:21:18,030 Lên nào! 288 00:21:27,300 --> 00:21:30,560 Hỏa long Thiết quyền! 289 00:21:44,060 --> 00:21:45,790 Thành công rồi, Natsu! 290 00:21:45,790 --> 00:21:48,710 Quả không hổ danh Băng Hakobe! Thật sự thần kì! 291 00:21:48,710 --> 00:21:51,860 Ờ! Mình dồi dào sức lực lại nè! 292 00:21:53,930 --> 00:21:56,670 Vậy chỉ việc về nhà thôi ha? 293 00:21:56,670 --> 00:21:59,580 Mình muốn về thật nhanh. Muốn ăn đồ Mira nấu. 294 00:21:59,580 --> 00:22:01,620 Còn mình muốn ngủ! 295 00:22:01,620 --> 00:22:05,600 Cơ mà, phải giao Băng Hakobe đã... 296 00:22:06,620 --> 00:22:07,650 Khoan đã! 297 00:22:07,950 --> 00:22:10,740 Nếu cậu ăn Băng Hakobe rồi... 298 00:22:11,840 --> 00:22:14,630 Phải bắt đầu lại á?! 299 00:23:57,410 --> 00:23:59,080 Hóa thân! 300 00:23:59,080 --> 00:24:00,260 Happy đang làm gì vậy? 301 00:24:00,260 --> 00:24:03,710 Luyện tập Hóa thân thuật mà Mira đã dạy. 302 00:24:03,710 --> 00:24:05,360 Ha. Nghe vui đó. 303 00:24:05,360 --> 00:24:07,630 Natsu muốn biến thành gì không? 304 00:24:07,630 --> 00:24:10,030 Hỏi hay. Mình nghĩ là một con quái vật to lớn. 305 00:24:10,030 --> 00:24:11,980 Quái vật? Nữa á? 306 00:24:11,980 --> 00:24:15,120 Phá làng phá xóm, đập phá nhà cửa là cách quẩy rất hay. 307 00:24:15,120 --> 00:24:17,840 Thế thì đâu cần hóa thân. 308 00:24:17,840 --> 00:24:19,630 Kì tới: Hóa thân! 309 00:24:19,630 --> 00:24:23,530 Mình sẽ biến thành cá voi để ăn thật nhiều cá. 310 00:24:23,530 --> 00:24:26,030 Thế thì đâu cần hóa thân làm gì. 23318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.