All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E044.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,210 --> 00:00:06,450 Mình biết chỗ này... 2 00:00:07,260 --> 00:00:12,490 Không những sao trăng đầy trời, mà tuyết còn phủ khắp nơi nữa. 3 00:00:12,490 --> 00:00:15,250 Có cả người tuyết đang lơ lửng nữa. 4 00:00:15,250 --> 00:00:19,070 Cả mình, Papa, Mama đều ở đây. 5 00:00:19,070 --> 00:00:21,250 Khi người tuyết đánh trống... 6 00:00:22,350 --> 00:00:26,990 ...cả ba người cùng nhẹ nhàng bay vào không trung. 7 00:00:27,400 --> 00:00:30,960 Papa, Mama và mình đã vui cười rất hào hứng. 8 00:02:29,800 --> 00:02:32,600 Papa, Mama, đi đường cẩn thận nhé! 9 00:02:32,600 --> 00:02:34,130 Bố, mẹ đi đây! 10 00:02:34,970 --> 00:02:36,980 Natsu, nhờ cậu trông hộ Asuka, nhé? 11 00:02:36,980 --> 00:02:39,080 Ừm. Để đấy mình lo. 12 00:02:39,080 --> 00:02:42,050 Mua cho con thật nhiều quà lưu niệm nhé! 13 00:02:42,050 --> 00:02:43,200 Ừm! 14 00:02:43,200 --> 00:02:45,010 Gặp lại con sau! 15 00:02:48,120 --> 00:02:49,500 Asuka! 16 00:02:49,500 --> 00:02:50,270 Hể? 17 00:02:50,850 --> 00:02:52,770 Anh mua nước trái cây cho uống nhé. 18 00:02:53,360 --> 00:02:54,940 Ừm~! 19 00:02:57,580 --> 00:03:00,060 Khi trái tim chân thành rung chuyển! 20 00:03:07,040 --> 00:03:09,270 Ngon thật đấy! 21 00:03:09,270 --> 00:03:10,960 Natsu, cho em 1 ly nữa! 22 00:03:10,960 --> 00:03:12,710 Hử?! 1 ly nữa sao? 23 00:03:12,710 --> 00:03:16,170 Ừm, không được đâu. Nếu uống nhiều quá, em sẽ dấm... 24 00:03:16,170 --> 00:03:20,590 Coi nào! Đừng có phát ngôn "dấm đài"! Cậu làm con bé bẽ mặt mất. 25 00:03:21,260 --> 00:03:25,920 Ý-Ý anh là, uống nhiều nước sẽ làm mắt phồng hơn bụng đấy. 26 00:03:27,170 --> 00:03:29,740 Em hết dấm đài từ lâu òi! 27 00:03:30,310 --> 00:03:33,170 Cậu ta chẳng hiểu tâm lý con gái gì cả. 28 00:03:33,170 --> 00:03:34,020 Chứ sao? 29 00:03:34,640 --> 00:03:38,780 Em may thật đấy, Asuka-chan, được chơi với "anh cả" tốt bụng thế này. 30 00:03:38,780 --> 00:03:42,130 Ừm! Cho em ăn thêm một cái bánh kem ngon nữa! 31 00:03:42,130 --> 00:03:45,820 Bánh kem sao? Chúng ta có loại đó không nhỉ? 32 00:03:45,820 --> 00:03:48,210 Có chứ. Lần trước em cũng ăn vậy ở đây mờ. 33 00:03:48,210 --> 00:03:52,120 Xin lỗi nhé, Asuka-chan. Loại đó hôm nay hết hàng rồi. 34 00:03:53,250 --> 00:03:56,480 Tệ thật đấy. Để kì sao anh mua cho em. 35 00:03:56,480 --> 00:03:59,990 Vậy thì tới tiệm bánh thị trấn mua cho em 1 cái đi, Natsu! 36 00:03:59,990 --> 00:04:02,300 Tới tận thị trấn chỉ vì việc đó thôi sao? 37 00:04:02,300 --> 00:04:06,000 Natsu-san, nếu em làm một cái thì sao nhỉ? 38 00:04:06,000 --> 00:04:08,560 Hử? Wendy cũng biết làm loại bánh đó sao? 39 00:04:08,560 --> 00:04:13,110 Bảo biết chắc thì không dám, nhưng em cũng làm nhiều loại bánh rồi. 40 00:04:13,110 --> 00:04:14,060 Em sẽ cố hết sức! 41 00:04:14,640 --> 00:04:19,500 Mà thôi, nếu làm được bánh ngon thì xác suất cũng tầm 30%. 42 00:04:20,570 --> 00:04:24,520 Được thôi. Nếu mọi người kiên quyết muốn vậy, tôi sẽ giúp một tay. 43 00:04:24,520 --> 00:04:25,880 Erza... 44 00:04:26,570 --> 00:04:29,080 Đã có ai đá động gì đâu... 45 00:04:29,690 --> 00:04:34,600 Nếu muốn làm, thì làm hẳn một cái ngon nhất đất Fiore này đi, Wendy. 46 00:04:35,300 --> 00:04:37,140 V-Vâng. 47 00:04:37,140 --> 00:04:39,960 Ta cá là cô chỉ muốn được ăn cái bánh đó thôi. 48 00:04:39,960 --> 00:04:44,500 Hơn nữa, phải dùng Dâu vàng, loại tuyệt ngọt. 49 00:04:44,500 --> 00:04:49,600 Vạn năm mới có một quả. 50 00:04:49,600 --> 00:04:52,080 Đúng là chẳng nghe ai nói cả. 51 00:04:52,080 --> 00:04:54,190 Mau mau đi săn tìm nó nào. 52 00:04:54,190 --> 00:04:56,930 Săn? Dâu sao? 53 00:04:56,930 --> 00:04:58,940 Làm gì thờ thẩn thế? Chuẩn bị đi, Lily! 54 00:04:58,940 --> 00:05:01,210 Gì chứ?! Sao lại có tôi? 55 00:05:01,690 --> 00:05:02,990 Sao trăng gì chứ?! 56 00:05:02,990 --> 00:05:05,950 Có vẻ vui đó! Mình đi cùng nữa! 57 00:05:08,290 --> 00:05:10,690 Natsu sẽ chơi với Asuka chứ nhỉ? 58 00:05:10,690 --> 00:05:11,590 Hể? 59 00:05:11,590 --> 00:05:13,450 Ờ, phải rồi ha. 60 00:05:13,450 --> 00:05:16,580 Thế thì mình sẽ làm phần bánh. 61 00:05:16,580 --> 00:05:18,850 Còn mình sẽ chuẩn bị phần kem. 62 00:05:18,850 --> 00:05:21,200 Hử? Carla cũng biết làm luôn sao? 63 00:05:21,200 --> 00:05:22,370 Cậu vừa nói gì đó? 64 00:05:22,370 --> 00:05:24,290 Đương nhiên là cậu biết rồi nhỉ! 65 00:05:24,290 --> 00:05:27,840 Được, trông cậy cả vào mọi người. Nhanh xuất phát nào, Lily! 66 00:05:27,840 --> 00:05:30,850 Ể...Oi! 67 00:05:30,850 --> 00:05:33,010 S-Sao tự nhiên dính đến tôi thế? 68 00:05:33,010 --> 00:05:37,270 Mình vừa thấy Erza và Lily đi ra, nhưng chẳng biết họ đi đâu? 69 00:05:37,860 --> 00:05:39,250 Hái dâu đấy. 70 00:05:39,250 --> 00:05:40,120 Hể? 71 00:05:40,120 --> 00:05:41,370 Hái dâu sao? 72 00:05:41,670 --> 00:05:46,530 Luật đơn giản thôi! Ai bắn gần hồng tâm nhất là người thắng. 73 00:05:46,530 --> 00:05:49,040 Ok! Bằng-bằng! 74 00:05:49,040 --> 00:05:51,790 Natsu và Asuka, hai người làm gì vậy? 75 00:05:51,790 --> 00:05:53,800 Natsu sẽ chơi thổi lửa... 76 00:05:53,800 --> 00:05:57,340 ...còn Asuka sẽ dùng súng đồ chơi. Như cuộc đọ súng ấy. 77 00:05:57,340 --> 00:05:59,310 Anh này tuyệt đối không thua đâu! 78 00:05:59,310 --> 00:06:01,720 Nếu thua, anh phải làm bất cứ chuyện gì em nói nhé. 79 00:06:02,800 --> 00:06:03,880 Ngược lại cũng vậy! 80 00:06:03,880 --> 00:06:07,300 Việc gì phải nghiêm túc khi đối thủ của cậu chỉ là một đứa bé chứ? 81 00:06:07,300 --> 00:06:10,460 Khi đã tranh tài, thì già trẻ lớn bé cũng như nhau cả thôi! 82 00:06:10,460 --> 00:06:12,800 Khi nói thắng, mình sẽ thắng! 83 00:06:14,460 --> 00:06:16,480 Nồng bộc quá đi... 84 00:06:17,040 --> 00:06:20,100 Mà, Natsu là nhóc to con mà nhỉ. 85 00:06:20,440 --> 00:06:21,970 Chiến thôi! 86 00:06:27,240 --> 00:06:30,290 Ngố-ngố-ngố-ngố-ngố-ngố! 87 00:06:30,290 --> 00:06:33,990 Phắn nhanh hơn, ngựa ơi! 88 00:06:37,490 --> 00:06:39,060 Kêu cái nào, ngựa ơi! 89 00:06:41,680 --> 00:06:44,250 Lớn lên tí nữa! 90 00:06:48,000 --> 00:06:50,460 Natsu trông tội thật. 91 00:06:50,460 --> 00:06:55,360 Mà, cha mẹ Asuka-chan đều là tay súng cự phách, thua cũng chẳng lấy làm lạ. 92 00:06:55,660 --> 00:06:59,270 Nhắc mới nhớ, Alzack và Bisca đâu nhỉ? 93 00:06:59,270 --> 00:07:04,190 Đi làm việc rồi. Thế nên Natsu mới phải trông coi Asuka cho hết ngày. 94 00:07:06,890 --> 00:07:11,520 Natsu, cứ thế này mà chạy tới công viên đi! 95 00:07:11,520 --> 00:07:13,270 Bắt anh phải bò ra ngoài kiểu vầy sao?! 96 00:07:13,270 --> 00:07:15,080 Ừm! Nhanh lên nào! 97 00:07:15,080 --> 00:07:17,960 Trẻ con tàn bạo thật... 98 00:07:17,960 --> 00:07:20,580 Tự mình thua thì ráng mà chịu đi! 99 00:07:20,580 --> 00:07:23,010 Vậy thì, tới công viên, nhỉ? 100 00:07:23,010 --> 00:07:24,460 Yay! 101 00:07:26,950 --> 00:07:29,410 Natsu, việc trông coi Asuka-chan nhờ cả vào cậu đấy! 102 00:07:29,410 --> 00:07:33,470 Ta nghe đồn dạo gần có nhiều thành phần nguy hiểm, cẩn thận nhé. 103 00:07:33,470 --> 00:07:37,800 Ừm! Mặc dù mình cũng muốn đụng phải mấy thể loại đó! 104 00:07:39,430 --> 00:07:43,100 Bằng-bằng-bằng! Đứng lại, kẻ xấu! 105 00:07:43,100 --> 00:07:47,450 Ha ha ha! Đau-đau-đau-đau quá! 106 00:07:43,100 --> 00:07:47,450 Bằng-bằng-bằng! Bằng-bằng-bằng! Bằng-bằng-bằng! 107 00:07:48,750 --> 00:07:52,130 Đứng lại, kẻ xấu! Đứng lại đó! 108 00:07:52,130 --> 00:07:53,860 Sao mình cũng phải đi cùng? 109 00:07:53,860 --> 00:07:57,240 Để Natsu một mình trông con bé thì mình lo lắm. 110 00:07:57,780 --> 00:08:00,790 Natsu bắn dở quá, nên để em dạy cho anh! 111 00:08:01,250 --> 00:08:04,100 Bớt nghịch tí coi, con bé này! 112 00:08:04,100 --> 00:08:05,630 Đau! Đau-đau! 113 00:08:06,050 --> 00:08:08,420 Đây là lệnh. Hãy đứng ở đằng kia. 114 00:08:08,420 --> 00:08:09,380 Đúng, ngay đó! 115 00:08:10,300 --> 00:08:12,020 Đ-Đây sao? 116 00:08:12,020 --> 00:08:13,540 Nhảy theo hướng kia! 117 00:08:16,280 --> 00:08:18,800 Sao lại bắt anh làm vậy chứ?! 118 00:08:19,830 --> 00:08:24,140 Anh đã hứa là phải làm theo những gì em nói rồi mà. 119 00:08:28,670 --> 00:08:30,920 Tiếp theo, em muốn làm nhiệm vụ! 120 00:08:30,920 --> 00:08:32,600 Không được đâu. 121 00:08:32,600 --> 00:08:34,680 Em còn quá nhỏ mà. 122 00:08:34,680 --> 00:08:36,680 Happy cũng nhỏ bé đó thôi! 123 00:08:37,370 --> 00:08:39,410 Sao em lại muốn làm nhiệm vụ chứ? 124 00:08:39,940 --> 00:08:42,590 Thì đó, có thứ em muốn đó, hiểu không? 125 00:08:42,590 --> 00:08:46,680 Thế nên em cần tiền, nên vậy đó... 126 00:08:46,680 --> 00:08:48,520 Đúng thật là trẻ con... 127 00:08:49,100 --> 00:08:54,360 Ra vậy. Nhưng những chuyện như vậy thì em nên hỏi ba mẹ. 128 00:08:57,470 --> 00:08:59,960 Đã hứa rồi mà... 129 00:08:59,960 --> 00:09:01,160 Đành vậy! 130 00:09:01,160 --> 00:09:04,150 Chúng ta nên trở về hội quán kiểm tra bảng nhiệm vụ nhỉ? 131 00:09:04,540 --> 00:09:05,300 Thật chứ?! 132 00:09:05,930 --> 00:09:08,380 Để đó cho mình! 133 00:09:08,380 --> 00:09:11,820 Yay! Cảm ơn nhiều! 134 00:09:13,770 --> 00:09:17,840 Một nhiệm vụ mà Asuka-chan có thể làm chung... 135 00:09:20,730 --> 00:09:23,700 Mình lựa được vài cái rồi nè! 136 00:09:23,700 --> 00:09:24,700 Ừa! 137 00:09:26,000 --> 00:09:29,790 Cái gì đây? Đóng thế đài phun nước? 138 00:09:29,790 --> 00:09:31,010 Vẹo gì thế này? 139 00:09:31,010 --> 00:09:34,610 Chuyện thế này sao Asuka-chan làm được cơ chứ! 140 00:09:34,610 --> 00:09:37,470 À! Nhưng mình biết một người làm được đó! 141 00:09:37,470 --> 00:09:37,840 Hở? 142 00:09:40,300 --> 00:09:41,640 Mình không dám chắc đâu... 143 00:09:41,640 --> 00:09:46,230 Vừng ơi, mở ra! Bảo bình môn! Aquarius! 144 00:09:49,320 --> 00:09:51,980 Tiên cá kìa! 145 00:09:54,490 --> 00:09:58,530 Nhà ngươi đang bắt ta làm cái gì thế hả, con bé kia?! 146 00:09:58,530 --> 00:10:02,870 Xin lỗi nhé. Phiền cô đóng thế đài phun nước... 147 00:10:03,350 --> 00:10:05,400 Thật là một đài nước đoan trang. 148 00:10:05,400 --> 00:10:09,290 Nhân có đài nước đẹp đây, anh muốn nói với em một chuyện. 149 00:10:09,690 --> 00:10:13,310 X-Xin hãy cưới anh! 150 00:10:13,640 --> 00:10:14,880 Ôi, hạnh phúc quá! 151 00:10:14,880 --> 00:10:18,970 Đã vậy còn phải xem cảnh cầu hôn nữa chứ! 152 00:10:19,590 --> 00:10:22,300 Ráng chịu đi mà! Chỉ vì công việc thôi. 153 00:10:22,910 --> 00:10:25,060 Bà chị đẹp thiệt! 154 00:10:25,060 --> 00:10:27,770 Ơ-Ờ thì... 155 00:10:27,770 --> 00:10:30,960 Lần này ta không chấp nhất... 156 00:10:34,520 --> 00:10:37,980 Lò ta làm việc ngon lành quá nhỉ... 157 00:10:37,980 --> 00:10:40,390 Ráng lên, anh Natsu! 158 00:10:41,400 --> 00:10:44,840 Công việc tiếp theo là giao hàng! 159 00:10:44,840 --> 00:10:47,040 Yay! 160 00:10:53,190 --> 00:10:55,310 Thế thì, nó đang ở đâu? 161 00:10:55,310 --> 00:10:58,040 Cái loại... Dâu magnum đặc biệt... 162 00:10:58,040 --> 00:11:00,830 Dâu tây siêu ngọt. 163 00:11:00,830 --> 00:11:03,150 Chúng nó ở đâu đó trong vùng núi này. 164 00:11:03,150 --> 00:11:06,390 Hể, rộng vãi lúa! Tìm kiểu gì giờ?! 165 00:11:06,390 --> 00:11:09,050 Nhìn đây. Trang bị! 166 00:11:12,140 --> 00:11:12,800 Đó là... 167 00:11:14,030 --> 00:11:16,400 ...Giáp hái Dâu chăng? 168 00:11:16,400 --> 00:11:17,890 Không phải. 169 00:11:17,890 --> 00:11:19,790 Rốt cuộc là cái gì? 170 00:11:19,790 --> 00:11:24,040 Giáp Dâu này tỏa ra hương dâu tây nồng nàn. 171 00:11:24,330 --> 00:11:25,570 Thế đoán thử sẽ xảy ra chuyện gì? 172 00:11:33,460 --> 00:11:35,210 Mùi gái trộn hương Dâu tây! 173 00:11:35,210 --> 00:11:39,240 Có thể tra hỏi bọn khỉ bẩn bựa này, vì chúng rất kết Dâu tây. 174 00:11:39,240 --> 00:11:40,630 Ra vậy. 175 00:11:40,630 --> 00:11:44,390 Được rồi! Lily! Đầu tiên là bắt gom lũ khỉ này lại! 176 00:11:44,390 --> 00:11:47,010 Gì chứ?! Đừng có ra lệnh cho ta! 177 00:11:48,310 --> 00:11:50,730 Tới đây nào, lũ khỉ! 178 00:12:00,300 --> 00:12:02,720 Xem không thì chán. 179 00:12:02,720 --> 00:12:05,670 Dâu tây giáp, Kiếm Dâu tây! 180 00:12:18,080 --> 00:12:20,200 Nghe đồn rằng loài khỉ trong khu rừng này 181 00:12:20,200 --> 00:12:25,170 biết nơi trồng của Dâu tuyệt ngọt. 182 00:12:26,240 --> 00:12:27,430 Khai ra mau. 183 00:12:29,940 --> 00:12:31,180 Woa... 184 00:12:31,180 --> 00:12:35,000 Trong một ngày mà kiếm cũng được kha khá tiền nhỉ? 185 00:12:35,000 --> 00:12:37,940 Tuy là chẳng phải chọn mấy cái nhiệm vụ nguy hiểm. 186 00:12:39,440 --> 00:12:41,650 Đừng canh nạnh với trẻ con chứ. 187 00:12:42,240 --> 00:12:44,170 Từng này mua được nó rồi! 188 00:12:44,170 --> 00:12:45,360 "Nó"? 189 00:12:47,780 --> 00:12:49,120 Tiệm cầm đồ? 190 00:12:57,850 --> 00:12:59,900 Cái gì thế? 191 00:12:59,900 --> 00:13:02,630 Hình như quả cầu tuyết. 192 00:13:02,630 --> 00:13:05,480 Là Lacrima, ha? Đẹp quá đi! 193 00:13:05,480 --> 00:13:08,610 Đây là kỉ vật của Papa và Mama. 194 00:13:08,610 --> 00:13:10,120 Kỉ vật ư? 195 00:13:10,120 --> 00:13:12,000 Tại sao nó lại ở tiệm cầm đồ? 196 00:13:12,520 --> 00:13:14,060 Em cũng không rõ. 197 00:13:14,060 --> 00:13:17,770 Nhưng em nghe được điều này khi cùng ba mẹ dạo qua cửa tiệm đó. 198 00:13:21,430 --> 00:13:23,730 Nó vẫn còn đó, nhỉ? 199 00:13:23,730 --> 00:13:25,030 Ừm. 200 00:13:25,030 --> 00:13:27,330 Từ đó đến giờ đã xảy ra nhiều chuyện rồi... 201 00:13:27,330 --> 00:13:30,340 ...nhưng nhìn lại thì toàn kỉ niệm đẹp. 202 00:13:32,000 --> 00:13:37,960 Ra vậy. Thế nên Asuka-chan muốn trả lại vật đó cho Papa và Mama, nhỉ? 203 00:13:38,820 --> 00:13:39,960 Ừm! 204 00:13:40,550 --> 00:13:42,140 Asuka-chan! 205 00:13:42,710 --> 00:13:45,530 Ngoan quá đi thôi! 206 00:13:46,650 --> 00:13:48,470 Một câu chuyện thật cảm động... 207 00:13:48,470 --> 00:13:50,230 Vậy sao? 208 00:13:50,230 --> 00:13:53,680 Nè, Natsu và Lucy có hôn nhau chưa? 209 00:13:53,680 --> 00:13:54,720 Gì chứ?! 210 00:13:55,370 --> 00:13:57,750 Papa và Mama lúc nào cũng làm chuyện đó cả. 211 00:13:57,750 --> 00:14:02,000 Ừ, thì, Tụi chị đâu phải "papa" và "mama" chứ... 212 00:14:02,000 --> 00:14:04,110 Natsu, mệnh lệnh đó! H-Ô-N! 213 00:14:04,650 --> 00:14:06,700 Asuka bạo quá! 214 00:14:06,700 --> 00:14:08,360 Bé này ranh thật! 215 00:14:08,360 --> 00:14:11,930 Phải đó! Không thể làm mấy chuyện đó được! 216 00:14:12,880 --> 00:14:15,700 Đã hứa là sẽ làm bất kể chuyện gì rồi mà... 217 00:14:16,360 --> 00:14:18,280 Mà thôi, vậy thì cũng có chết ai đâu. 218 00:14:18,280 --> 00:14:19,690 Phải ha. 219 00:14:19,690 --> 00:14:22,530 Nhưng vấn đề chẳng phải vậy! 220 00:14:22,530 --> 00:14:25,620 N-Này, Natsu, cậu đang đùa phải không... 221 00:14:30,700 --> 00:14:32,720 Trẻ con đáng sợ quá! 222 00:14:34,530 --> 00:14:35,850 Thui kệ. 223 00:14:37,260 --> 00:14:38,250 Ủa? 224 00:14:41,560 --> 00:14:45,820 Không tặc, Winged Orca, vừa đoạt lấy vật báu của ngươi! 225 00:14:46,410 --> 00:14:48,040 Bọn chúng là ai thế? 226 00:14:48,040 --> 00:14:49,490 Không tặc? 227 00:14:49,490 --> 00:14:53,470 Là những thành phần nguy hiểm mà Wakaba nói đó sao? 228 00:14:53,470 --> 00:14:57,010 Trả lại đây! Đó là của papa và mama! 229 00:14:57,010 --> 00:15:00,790 Đó là kỉ niệm của Papa và Mama! 230 00:15:08,170 --> 00:15:11,920 Được rồi! Phần bánh được chuẩn bị khá tốt. 231 00:15:11,920 --> 00:15:15,920 Phần kem cũng xong xuôi rồi. Giờ chỉ cần đợi thêm dâu tây nữa. 232 00:15:15,920 --> 00:15:19,930 Không biết là Erza-san và Lily-san đã tìm được Dâu tây chưa nhỉ... 233 00:15:20,390 --> 00:15:23,160 Ồ. Vậy ra đây là vườn Dâu... 234 00:15:23,160 --> 00:15:27,570 Và kia là những Trái Dâu tây tuyệt ngọt. 235 00:15:29,550 --> 00:15:33,450 Không phải! Đó chỉ là những đại Dâu tây thôi! 236 00:15:33,450 --> 00:15:36,520 Dâu tây tuyệt ngọt cũng ở đây. 237 00:15:36,520 --> 00:15:38,670 Ngay phía dưới. 238 00:15:40,350 --> 00:15:45,450 Được rồi. Sau khi thu hoạch loại dâu này, hãy chuyển ngay về Fairy Tail. 239 00:15:46,740 --> 00:15:48,670 Người đúng có tốt chất dẫn đầu. 240 00:15:50,400 --> 00:15:54,030 Chắc cũng kiếm được bộn tiền khi bán cái Lacrima này ở thị trấn khác! 241 00:15:54,030 --> 00:15:55,040 Hên vồn! 242 00:15:56,860 --> 00:15:57,890 Happy, lên nào! 243 00:15:57,890 --> 00:16:01,780 Cậu vấy bẩn chiếc môi ngàn vàng của mình rồi. 244 00:16:01,780 --> 00:16:03,390 Môi? 245 00:16:03,390 --> 00:16:06,060 Trả lại! Trả lại coi! 246 00:16:06,620 --> 00:16:09,240 Thứ đồ chơi đó chẳng ích gì đâu! 247 00:16:09,820 --> 00:16:14,470 Tại sao...? Tại sao, cả khi mình đều bắn trúng... 248 00:16:14,470 --> 00:16:18,410 Trả lại kí vật của Papa và Mama đi! 249 00:16:18,410 --> 00:16:19,980 Trả lại đi! 250 00:16:24,200 --> 00:16:27,130 A! Không thấy!Không thấy gì hết! 251 00:16:27,130 --> 00:16:28,830 Này! Natsu! 252 00:16:28,830 --> 00:16:29,380 Suỵt! 253 00:16:32,660 --> 00:16:35,820 Được rồi, bắn đi! Làm một lúc 4 phát luôn! 254 00:16:43,040 --> 00:16:44,110 Tuyệt quá! 255 00:16:47,540 --> 00:16:49,220 Bắn chuẩn lắm, Asuka! 256 00:16:50,730 --> 00:16:52,740 Tất cả đều trúng cả! 257 00:16:56,740 --> 00:16:58,640 May quá đi, Asuka! 258 00:16:58,640 --> 00:16:59,490 Ừm! 259 00:16:59,490 --> 00:17:01,240 Natsu... 260 00:17:01,860 --> 00:17:04,820 Khi đã tranh tài, thì già trẻ lớn bé cũng như nhau cả thôi! 261 00:17:04,820 --> 00:17:07,390 Khi nói thắng, mình sẽ thắng! 262 00:17:08,000 --> 00:17:12,010 Cậu nói vậy, nhưng hóa ra lại thua có chủ ý, nhỉ? 263 00:17:12,010 --> 00:17:13,740 Cậu cũng tốt bụng đấy chứ. 264 00:17:13,740 --> 00:17:17,030 Mỏ của chui... Mỏ của chui... 265 00:17:17,450 --> 00:17:21,140 Giờ thì, lấy lại kỉ vật này thôi. 266 00:17:22,470 --> 00:17:26,690 Này, ngươi không được lấy đi thứ đã là của ta! 267 00:17:31,520 --> 00:17:33,190 Tên khốn! 268 00:17:35,250 --> 00:17:36,900 H-Hãy đợi đấy! 269 00:17:36,900 --> 00:17:39,230 Đừng có xem thường không tặc! 270 00:17:39,230 --> 00:17:41,120 Nóng quá! 271 00:17:43,300 --> 00:17:46,350 Quả là con của Alzack và Bisca! 272 00:17:46,620 --> 00:17:49,790 Với tài thiện xạ như vậy, em sẽ vượt trội hơn ba mẹ thôi. 273 00:17:50,320 --> 00:17:51,420 Ừm! 274 00:17:55,570 --> 00:17:57,300 Về rồi đây! 275 00:17:58,580 --> 00:18:00,590 Canh giờ chuẩn lắm! 276 00:18:00,590 --> 00:18:02,670 Họ đang tiến hành quá trình cuối của việc làm bánh! 277 00:18:03,160 --> 00:18:04,370 Bánh sao? 278 00:18:04,370 --> 00:18:05,930 Ồ! Đúng rồi! 279 00:18:06,950 --> 00:18:08,200 Mừng em trở về. 280 00:18:08,200 --> 00:18:10,680 Em về rồi! Bánh kem sao rồi? 281 00:18:10,680 --> 00:18:12,080 Sắp xong rồi đó. 282 00:18:12,080 --> 00:18:13,620 Không, không phải vậy! 283 00:18:13,620 --> 00:18:18,000 Nếu kem không tan vào khoảnh khắc được đưa vào miệng, 284 00:18:18,000 --> 00:18:19,940 thì không thể gọi là đệ nhất bánh đất Fiore được! 285 00:18:19,940 --> 00:18:22,830 Vâng, thưa huấn luận viên! À nhầm...Erza-san 286 00:18:22,830 --> 00:18:24,950 N-Như vầy được chưa? 287 00:18:24,950 --> 00:18:27,850 Đợi đã. Đưa mình một ít thử xem. 288 00:18:30,440 --> 00:18:32,540 Độ tan tuyệt lắm! 289 00:18:32,540 --> 00:18:36,830 Không thể đợi để kết hợp với loại Dâu tây tuyệt ngọt này được. 290 00:18:37,470 --> 00:18:39,870 Được rồi! Trang trí nó nào! 291 00:18:56,210 --> 00:18:58,140 Hoàn tất rồi nhỉ! 292 00:18:58,560 --> 00:19:01,380 Nào, Asuka. Ăn thử đi! 293 00:19:01,380 --> 00:19:03,190 Itadakimatsu! 294 00:19:07,120 --> 00:19:09,340 Kem chảy ra hơi sớm! 295 00:19:09,340 --> 00:19:10,540 Quá sớm rồi! 296 00:19:11,800 --> 00:19:13,400 Ngon tuyệt! 297 00:19:13,400 --> 00:19:16,260 Chị mừng là em thấy ngon! 298 00:19:16,260 --> 00:19:18,050 May nhỉ, Asuka-chan! 299 00:19:19,280 --> 00:19:21,500 Ra vậy. Cũng ngon nhỉ 300 00:19:22,720 --> 00:19:26,060 Chắc vậy. Mình nghĩ chắc cũng ngon lắm... 301 00:19:29,860 --> 00:19:33,560 Như dự đoán, cô ấy muốn tự mình ăn được cái bánh. 302 00:19:38,730 --> 00:19:41,740 Papa! Mama! Mừng hai người trở về! 303 00:19:42,050 --> 00:19:43,640 Bố mẹ về rồi đây! 304 00:19:43,640 --> 00:19:45,180 Con ở nhà có ngoan không? 305 00:19:45,180 --> 00:19:46,340 Ừm! 306 00:19:46,340 --> 00:19:47,700 Bố mẹ có quà cho con nè. 307 00:19:47,700 --> 00:19:50,630 Thật chứ?! Cảm ơn ba mẹ! 308 00:19:50,630 --> 00:19:53,210 Con cũng có quà cho hai người nữa. 309 00:19:54,760 --> 00:19:58,340 Này, cảm ơn đã trông chừng Asuka khi bọn tôi đi vắng. 310 00:19:58,970 --> 00:20:00,970 Gì chứ? Chẳng có gì to tát đâu! 311 00:20:00,970 --> 00:20:04,220 Tuy có vài chuyện xảy ra! 312 00:20:04,790 --> 00:20:06,220 Đây ạ. 313 00:20:06,640 --> 00:20:07,580 Đây là... 314 00:20:07,580 --> 00:20:09,390 Làm sao con có được nó, Asuka? 315 00:20:09,390 --> 00:20:13,310 Con bé đã cùng bọn tôi làm lụng và mua nó bằng số tiền kiếm được? 316 00:20:13,310 --> 00:20:14,100 Ừm! 317 00:20:15,060 --> 00:20:17,640 Bọn mình không làm gì nguy hiểm đâu. 318 00:20:26,620 --> 00:20:33,120 Đây là tiền công cho nhiệm vụ đầu tiên của mình và Bisca. 319 00:20:33,880 --> 00:20:35,180 Đẹp nhỉ? 320 00:20:35,180 --> 00:20:36,130 Ừm. 321 00:20:36,680 --> 00:20:39,300 Sao một kỉ vật như vậy lại nằm trong tiệm cầm đồ? 322 00:20:39,830 --> 00:20:41,900 Ờ thì, kể ra cũng dài lắm. 323 00:20:41,900 --> 00:20:43,760 Hoài niệm nhỉ? 324 00:20:44,850 --> 00:20:47,400 Hai người bán nó vì không cần tới nó sao? 325 00:20:47,400 --> 00:20:48,580 Không phải đâu. 326 00:20:50,380 --> 00:20:52,530 Vì hoàn cảnh cả thôi. 327 00:20:54,040 --> 00:20:56,060 Sau này, tự con sẽ hiểu.. 328 00:20:57,550 --> 00:20:58,970 Giờ thì, về nhà thôi. 329 00:20:58,970 --> 00:20:59,570 Ừm! 330 00:21:00,190 --> 00:21:02,920 Natsu, Lucy, cảm ơn hai người nhé! 331 00:21:02,920 --> 00:21:04,400 Cảm ơn nhé. 332 00:21:04,400 --> 00:21:08,280 Bái bai! Sau này cùng nhau làm việc nhé! 333 00:21:08,280 --> 00:21:09,830 Ừm! Hẹn gặp lại! 334 00:21:09,830 --> 00:21:14,340 Bố mẹ nghe nè! Natsu hôn Happy đóa! 335 00:21:15,090 --> 00:21:15,830 Họ cũng thân nhau mà. 336 00:21:15,830 --> 00:21:18,330 Vậy sao? 337 00:21:26,500 --> 00:21:28,640 Em nhớ ra rồi. 338 00:21:28,640 --> 00:21:34,640 Ừm. Lúc đó, chúng ta cũng nói chuyện khi Asuka đang ngủ thế này. 339 00:21:42,040 --> 00:21:43,950 Hãy mượn tiền từ người trong hội... 340 00:21:43,950 --> 00:21:45,570 Chúng ta không thể làm vậy được! 341 00:21:45,570 --> 00:21:48,660 Nhưng phí thuốc của con bé... 342 00:21:52,690 --> 00:21:53,760 Asuka... 343 00:21:53,760 --> 00:21:55,260 Asuka! 344 00:22:02,020 --> 00:22:03,900 Vì tương lai con bé... 345 00:22:04,250 --> 00:22:07,720 ...đáng giá hơn những kỉ niệm này. 346 00:22:08,760 --> 00:22:10,640 Mong con sớm lành bệnh. 347 00:22:10,640 --> 00:22:13,140 Bởi lẽ, ba mẹ luôn bên con. 348 00:23:55,740 --> 00:23:59,100 Này, Natsu, nếu nói "413" thì có rung động gì không? 349 00:23:56,410 --> 00:23:57,830 4/13 (Tháng 4 ngày 13) 350 00:23:59,100 --> 00:23:59,950 Ngày gì mới được chứ? 351 00:23:59,950 --> 00:24:04,210 Juvia chỉ nói là: "Mai là 4-13!" và cậu ấy trông vui vẻ lắm. 352 00:24:04,210 --> 00:24:06,130 Có lẽ là ngày kỉ niệm hay gì chăng. 353 00:24:06,130 --> 00:24:09,300 Ra vậy. Có lẽ đó là ngày mà cậu được ăn 413 con cá. 354 00:24:09,300 --> 00:24:11,380 Mình không nghĩ là vậy đâu. 355 00:24:11,380 --> 00:24:14,510 Mình biết rồi! Đó là ngày mà cậu ăn được 413 loại cá khác nhau! 356 00:24:14,510 --> 00:24:16,300 Chẳng phải loại cá gì xấc! 357 00:24:16,300 --> 00:24:19,560 Kì tới: 413 Ngày! 358 00:24:20,220 --> 00:24:22,660 Vậy khi nào mới có ngày được ăn cá? 359 00:24:22,660 --> 00:24:24,730 Tống khứ bớt cá ra khỏi đầu đi. 28166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.