Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,120 --> 00:00:06,740
Tất thảy là vì người, Đế vương.
2
00:00:06,740 --> 00:00:12,850
Tất cả những việc này không phải là ước nguyện đích thực của các Tinh linh...
3
00:00:12,850 --> 00:00:15,530
Là Tinh linh vương sao?
4
00:00:15,530 --> 00:00:18,150
Đến cả Tinh linh vương cũng hóa rồ rồi sao?
5
00:00:18,880 --> 00:00:21,490
Là Tinh linh vương đã dàn dựng tất cả chuyện này ư?
6
00:00:22,140 --> 00:00:25,320
Nếu đã vậy thì chỉ cần làm một việc thôi.
7
00:00:25,320 --> 00:00:27,990
Nếu đá phăng Tinh linh vương,
mọi chuyện sẽ đâu vào đấy.
8
00:00:30,500 --> 00:00:33,760
Lũ người các ngươi làm được việc đó sao?
9
00:00:35,590 --> 00:00:38,760
Ta sẽ bảo vệ Tinh linh vương.
10
00:00:38,760 --> 00:00:41,860
Ta, Xà phu Ophiuchus!
11
00:00:41,860 --> 00:00:45,640
Tinh linh thứ 13 ẩn mình
sau bóng tối của Tinh linh vương!
12
00:00:47,760 --> 00:00:51,640
Đừng có coi thường Sát long thủ!
13
00:00:56,520 --> 00:01:00,570
88 vì tinh tú ngự nơi thiên đường...
Rực sáng!
14
00:01:00,570 --> 00:01:02,860
Urano Metria!
15
00:01:08,190 --> 00:01:13,160
Ta đã chờ đợi giây phút này, khi mà các ngươi tuyệt vọng đóng hết các cánh cổng.
16
00:01:13,980 --> 00:01:17,670
Giờ thì 12 Tinh linh đã hồi chuyển về bên Tinh linh vương!
17
00:01:18,690 --> 00:01:21,670
Ánh đỏ phát ra từ Tinh linh cầu
18
00:01:21,670 --> 00:01:25,680
đã kết nối với Tinh linh vương thông qua các chòm sao.
19
00:01:25,680 --> 00:01:32,670
Ngay từ đầu, đây là nghi lễ để Tinh linh vương đạt được sức mạnh vô song.
20
00:01:33,030 --> 00:01:34,680
Liberum Verus!
21
00:01:35,760 --> 00:01:40,700
Sau kì Nguyệt thực ấy, Tinh linh vương hùng mạnh
22
00:01:40,700 --> 00:01:46,200
đã có khả năng điều khiển một lượng ma thuật to lớn, nhưng từng ấy là chưa đủ.
23
00:01:46,200 --> 00:01:51,430
12 cung hoàng đạo đã run sợ trước sức mạnh ấy
24
00:01:51,430 --> 00:01:54,200
và cố thoát khỏi Tinh linh giới.
25
00:01:54,200 --> 00:02:00,460
Bằng việc đạt được giới hạn 12 ngày tự do, nói cách khác chính là "Sinh mạng"
26
00:02:00,460 --> 00:02:06,200
Ta thấy đó là thời cơ để dâng cho Tinh linh vương một lượng lớn sức mạnh,
27
00:02:06,200 --> 00:02:08,990
và đã vạch ra mưu đồ này.
28
00:02:08,990 --> 00:02:11,720
Tinh linh vương mất kiểm soát sao...
29
00:02:11,720 --> 00:02:17,390
Vậy việc cố cứu các Tinh linh, thực chất là đẩy họ vào chân tường sao?
30
00:02:17,390 --> 00:02:21,080
Thật trớ trêu thay, các Tinh linh đang cố trốn chạy,
31
00:02:21,080 --> 00:02:25,210
còn chúng ta lại buộc họ quay ngược về Tinh linh giới với Vị vua bạo tàn.
32
00:02:25,210 --> 00:02:26,610
Không thể nào...
33
00:02:27,640 --> 00:02:29,720
Không những thế...
34
00:02:29,720 --> 00:02:35,360
Nếu Tinh linh vương tiếp tục hấp thụ sức mạnh và tàn phá...
35
00:02:35,360 --> 00:02:39,120
thì Tinh linh giới sẽ sớm tận diệt trong tay ông ta.
36
00:04:14,980 --> 00:04:18,260
Tiếc thay! Có bao lần đi nữa thì cũng vậy thôi!
37
00:04:35,520 --> 00:04:37,630
Tinh linh Quái!
38
00:04:56,880 --> 00:04:58,410
Chúng ta thành công chưa?
39
00:04:58,410 --> 00:04:59,850
Tinh linh cầu...
40
00:04:59,850 --> 00:05:02,720
Ánh đỏ đã biến mất...
41
00:05:08,480 --> 00:05:09,230
Kết thúc rồi sao?
42
00:05:26,290 --> 00:05:31,000
Sao rồi, Mãng xà?
Đừng có mà coi thường Hội Fairy Tail.
43
00:05:37,690 --> 00:05:41,800
Truy kích vào bảo cụ của ta...thật bất công-denasu...
44
00:05:59,530 --> 00:06:01,030
Nhìn kìa, Natsu!
45
00:06:01,560 --> 00:06:04,530
12 chòm sao tan biến rồi kìa!
46
00:06:04,530 --> 00:06:05,530
Ngon rồi!
47
00:06:05,530 --> 00:06:07,410
Thành công!
48
00:06:13,410 --> 00:06:15,300
Này! Mọi người ổn cả chứ?!
49
00:06:15,300 --> 00:06:16,150
Natsu!
50
00:06:16,150 --> 00:06:18,050
Công chúa, người vẫn bình an?
51
00:06:18,050 --> 00:06:19,550
Ta không sao cả.
52
00:06:20,260 --> 00:06:23,050
Các chòm sao biến mất rồi!
53
00:06:23,050 --> 00:06:25,060
Thế là Loke và những người khác trở lại như cũ rồi nhỉ?
54
00:06:25,730 --> 00:06:28,060
Mình có dự cảm là chuyện chẳng đơn giản vậy đâu.
55
00:06:30,100 --> 00:06:33,070
Chìa khóa của họ vẫn chưa có phản ứng gì cả.
56
00:06:34,890 --> 00:06:36,070
Tránh ra mau!
57
00:06:36,490 --> 00:06:39,070
Ê! Cái hợi gì đang diễn ra vậy?!
58
00:06:39,500 --> 00:06:41,880
Ồ! Tới rồi hả, Gray?
59
00:06:41,880 --> 00:06:44,330
Đừng có giả ngu khi gặp ta chứ!
60
00:06:45,150 --> 00:06:46,260
Mọi người!
61
00:06:46,260 --> 00:06:47,160
Lu-chan!
62
00:06:47,160 --> 00:06:49,580
Thế con Đại Mãng xà thì sao rồi?
63
00:06:50,100 --> 00:06:52,590
Cũng chả ghê gớm gì!
64
00:06:52,590 --> 00:06:54,090
Mình có phụ một tay nữa đó!
65
00:06:54,090 --> 00:06:56,890
Vậy còn 12 Cung Hoàng đạo?
66
00:06:56,890 --> 00:06:59,380
Họ không có ở đây tức là...
67
00:06:59,380 --> 00:07:03,030
Ừm. Chúng ta đã đóng hết các cổng thành công.
68
00:07:03,030 --> 00:07:07,210
Nhưng họ vẫn chưa trở về nguyên dạng cũ.
69
00:07:07,210 --> 00:07:10,080
Đừng bỏ cuộc.
Mọi chuyện vẫn chưa kết thúc mà.
70
00:07:10,080 --> 00:07:12,350
Đúng rồi!
Đâu sẽ vào đấy cả thôi.
71
00:07:13,170 --> 00:07:16,370
Mình nghĩ chúng ta nên tổng hợp lại những thông tin đã có.
72
00:07:16,370 --> 00:07:18,360
Mọi người hãy cùng nhau tìm hướng giải quyết nào!
73
00:07:21,120 --> 00:07:22,870
Trước hết, chúng ta phải thoát khỏi chỗ này đã.
74
00:07:26,220 --> 00:07:27,650
Ồn quá!
75
00:07:27,650 --> 00:07:29,280
Tiếng gì thế này?
76
00:07:29,280 --> 00:07:30,370
Nghe như tiếng gầm!
77
00:07:30,370 --> 00:07:32,870
Này! Mặt đất bất cân rồi!
78
00:07:32,870 --> 00:07:33,950
Sắp nát ra rồi!
79
00:07:33,950 --> 00:07:35,380
Có lẽ chúng ta đã quá tay chăng...
80
00:07:36,120 --> 00:07:39,200
Tại ai mà giờ lại thành ra như vầy?
81
00:07:39,200 --> 00:07:41,380
Chắc hẳn là loại người không biết nương tay chứ ai!
82
00:07:41,380 --> 00:07:43,760
Ám chỉ tôi sao?
83
00:07:46,000 --> 00:07:47,700
Cứ tìm đường thoát khỏi đây trước đi!
84
00:07:47,700 --> 00:07:49,640
Nói thì dễ, nhưng thoát bằng cách nào giờ?!
85
00:07:49,640 --> 00:07:51,700
Khi chúng ta tới đây...
86
00:07:51,700 --> 00:07:54,310
L-Là nhờ vào chía khóa và ma lực...
87
00:07:56,060 --> 00:07:59,960
Lẽ nào đây là tiếng gầm của Tinh linh vương?
88
00:07:59,960 --> 00:08:03,410
Nghe rất hung tợn...
thậm chí còn rất tàn bạo...
89
00:08:04,410 --> 00:08:06,600
Có lẽ đã quá trễ...
90
00:08:06,600 --> 00:08:07,910
Để ngăn Liberum Versus?
91
00:08:08,610 --> 00:08:09,410
Không thể nào...
92
00:08:10,130 --> 00:08:12,240
Đúng là như vậy.
93
00:08:13,070 --> 00:08:14,410
Đó là...
94
00:08:14,410 --> 00:08:16,320
Tinh linh của Lucy!
95
00:08:16,320 --> 00:08:17,170
Lucy-sama...
96
00:08:17,170 --> 00:08:18,670
Horologium!
97
00:08:18,670 --> 00:08:23,370
Cứ thế này, Tinh linh giới sẽ tận diệt mất...
98
00:08:23,370 --> 00:08:24,720
Làm ơn...
99
00:08:24,720 --> 00:08:27,390
Đó là Tinh linh phục.
100
00:08:27,390 --> 00:08:30,680
Thứ đồ cho phép con người thông hành qua Tinh linh giới sao?
101
00:08:31,390 --> 00:08:32,690
Chuyện này là sao chứ?
102
00:08:32,690 --> 00:08:36,140
Tôi sẽ cứu mọi người.
Tôi hứa sẽ cứu lấy hết thảy mọi người!
103
00:08:36,140 --> 00:08:37,680
Mình cũng đi nữa!
104
00:08:37,680 --> 00:08:38,850
Yukino!
105
00:08:38,850 --> 00:08:39,940
Cả tôi nữa!
106
00:08:40,500 --> 00:08:42,310
Khoan đã, Công chúa!
107
00:08:42,310 --> 00:08:45,950
Dòng chảy thời gian khác hẳn khi ở Tinh linh giới.
108
00:08:46,540 --> 00:08:47,890
Tôi biết chứ.
109
00:08:48,450 --> 00:08:53,400
Thần không thể để Công chúa đi vào một thế giới như vậy được!
110
00:08:53,400 --> 00:08:56,190
Dù cho người có trở lại,
thì bao năm đã trôi qua chứ...
111
00:08:56,190 --> 00:08:57,460
Ý ta đã quyết!
112
00:08:57,930 --> 00:08:59,090
Công chúa!
113
00:08:59,090 --> 00:09:03,080
Bọn tôi sẽ đồng hành cùng cô ta. Sẽ ổn cả thôi. Đừng bận tâm quá.
114
00:09:05,300 --> 00:09:05,970
Tiếng gầm đó...
115
00:09:06,840 --> 00:09:08,920
Chính vì tiếng gầm đó nên ta mới quyết đi.
116
00:09:08,920 --> 00:09:09,910
Nhưng...
117
00:09:10,640 --> 00:09:14,980
Khi nào tiếng gầm vẫn còn vang vọng,
tội lỗi nơi ta vẫn chưa dứt!
118
00:09:16,540 --> 00:09:17,980
Công chúa...
119
00:09:18,580 --> 00:09:20,830
Không còn thì giờ để tranh luận đâu!
120
00:09:20,830 --> 00:09:22,900
Ừm. Đành phải liều một phen thôi.
121
00:09:22,900 --> 00:09:23,990
Thế mới là bậc Trượng phu!
122
00:09:24,690 --> 00:09:26,970
Thời gian có lệch lạc đi nữa thì cũng mặc kệ!
123
00:09:26,970 --> 00:09:30,990
Loke và những người khác đang gặp nguy.
Vì thế chúng ta phải đi. Đơn giản thế thôi.
124
00:09:31,850 --> 00:09:33,500
Phải chứ, Lucy?
125
00:09:34,730 --> 00:09:35,500
Natsu...
126
00:09:35,960 --> 00:09:40,000
Nhất trí cả rồi. Dẫu cho có mất 100 năm đi nữa...
127
00:09:40,880 --> 00:09:44,570
...miễn là chúng ta vẫn là đồng đội,
thì không có gì phải sợ cả.
128
00:09:44,570 --> 00:09:48,370
Miễn là Juvia vẫn kề bên Gray-sama,
100 năm cũng chẳng thành vấn đề.
129
00:09:49,490 --> 00:09:53,250
Dù sao thì, chúng ta cũng vượt khoảng trống 7 năm mà.
130
00:09:53,250 --> 00:09:57,780
Chẳng cần quan tâm đến thời đại làm gì, chỉ cần đạp phá hết mình là được.
131
00:09:57,780 --> 00:09:58,630
Phải ha!
132
00:09:59,610 --> 00:10:01,940
Chị chắc là Lisanna sẽ hiểu thôi.
133
00:10:01,940 --> 00:10:06,440
Em ấy cũng ra dáng Nam nhi lắm chứ.
Cứ để chuyện nhà cho cô bé với mọi người lo.
134
00:10:06,440 --> 00:10:08,280
Không biết là có nên xen vào hay không nữa...
135
00:10:09,330 --> 00:10:14,040
Tinh linh vương sắp hấp thụ
trọn cả Astral Spirytus này rồi!
136
00:10:15,590 --> 00:10:20,550
Xin mọi người hay mau thay Tinh linh phục và thông hành tới thế giới của tôi!
137
00:10:20,550 --> 00:10:25,410
Thần đã thông suốt rồi.
Thần là Gươm và Khiên của người.
138
00:10:25,410 --> 00:10:26,940
Chúng ta cùng đi nào.
139
00:10:26,940 --> 00:10:28,020
Cảm ơn ông.
140
00:10:29,790 --> 00:10:31,550
Mọi người, ráng đợi bọn tôi nhé!
141
00:10:32,180 --> 00:10:36,930
Bọn ta đang trên đường tới đây! Đừng có xách dép mà chạy đấy, Lão râu dài!
142
00:11:03,270 --> 00:11:05,590
Đây là Tinh linh giới sao?
143
00:11:07,340 --> 00:11:08,590
Gió gắt thật...
144
00:11:09,160 --> 00:11:11,440
Khác hẳn so với lần cuối chúng ta ở đây.
145
00:11:11,440 --> 00:11:14,600
Nếu mình không bám vào thứ gì để toàn mạng, thì chắc bị cuốn đi mất.
146
00:11:14,600 --> 00:11:18,170
Lucy-sama!
147
00:11:18,170 --> 00:11:19,570
Hả?
148
00:11:19,570 --> 00:11:20,600
Horologium!
149
00:11:31,860 --> 00:11:34,560
Cái thứ bự khủng khiếp ấy là gì vậy?!
150
00:11:34,560 --> 00:11:36,760
Ê, Đừng nói cái thứ đó là...
151
00:11:36,760 --> 00:11:38,120
Đ-Đàn ông!
152
00:11:44,040 --> 00:11:44,630
Không phải chứ...
153
00:11:44,630 --> 00:11:48,080
Đó là...Tinh linh vương?!
154
00:11:48,080 --> 00:11:49,940
Thật quái đản làm sao...
155
00:11:49,940 --> 00:11:53,940
Nó không phải là Tinh linh vương mà mình biết!
156
00:11:53,940 --> 00:11:55,640
Nguyệt thực Tinh linh vương...
157
00:11:55,960 --> 00:11:59,720
Không... Trông như Tinh linh Quái hơn...
158
00:11:59,720 --> 00:12:02,920
Này, nhìn kìa! Những thứ vây quanh phần đầu!
159
00:12:02,920 --> 00:12:04,200
Chẳng có tí râu cỏ gì cả!
160
00:12:04,200 --> 00:12:06,260
Ý người ta đâu phải vậy!
161
00:12:06,760 --> 00:12:09,800
Gì thế kia?
Các Tinh linh đang nằm trong các tiểu cầu...
162
00:12:09,800 --> 00:12:11,150
Ô, không!
163
00:12:11,150 --> 00:12:14,320
Vậy là họ đang bị nhốt lại sao?
164
00:12:14,820 --> 00:12:15,660
Loke!
165
00:12:15,660 --> 00:12:18,940
Mọi người! Bọn tôi tới cứu mọi người đây!
166
00:12:30,360 --> 00:12:32,180
Lực hút đã dừng lại rồi!
167
00:12:32,180 --> 00:12:36,680
Cái quái quỉ gì thế này, no nê nhờ việc hút sạch 12 Tinh linh sao?
168
00:12:37,460 --> 00:12:39,080
K-Không...
169
00:12:39,080 --> 00:12:42,080
Vẫn chưa kết thúc đâu! Đến lúc phải đánh bại cái mớ kia rồi!
170
00:12:42,080 --> 00:12:45,440
Natsu nói đúng đấy.
Chẳng còn thời gian để đau xót đâu.
171
00:12:46,210 --> 00:12:47,110
Tiến lến!
172
00:12:47,110 --> 00:12:48,940
Ừm!
173
00:12:52,850 --> 00:12:54,450
Băng chấn!
174
00:12:54,450 --> 00:12:57,830
Thủy phiến!
175
00:12:59,870 --> 00:13:02,200
Khỉ thật! Chẳng hề hấn gì cả?!
176
00:13:02,200 --> 00:13:03,840
Vẫn chưa hết đâu!
177
00:13:07,430 --> 00:13:11,460
Công kích đơn lẻ không có hiệu quả!
Hãy tổng công cùng một lúc!
178
00:13:12,140 --> 00:13:14,820
Linh thú!
179
00:13:14,820 --> 00:13:16,220
Lên thôi!
180
00:13:16,680 --> 00:13:18,120
Bài ma pháp!
181
00:13:18,120 --> 00:13:19,600
Tự hình thuật!
182
00:13:19,600 --> 00:13:20,220
Sấm chớp!
183
00:13:19,600 --> 00:13:20,220
Bạt đạn!
184
00:13:20,220 --> 00:13:21,970
Băng pháo kích!
185
00:13:21,970 --> 00:13:23,850
Thủy pháo kích!
186
00:13:23,980 --> 00:13:25,090
Thiên long...
187
00:13:25,350 --> 00:13:26,720
Thiết long...
188
00:13:26,950 --> 00:13:28,570
Hỏa long...
189
00:13:29,520 --> 00:13:32,230
...HỐNG!!
190
00:13:51,840 --> 00:13:55,420
Gì thế này?! Chẳng xi nhê gì luôn!
191
00:14:20,810 --> 00:14:22,990
Nó đang tính làm gì đấy!
Hãy cẩn trọng!
192
00:14:37,670 --> 00:14:38,970
Đau quá!
193
00:14:43,140 --> 00:14:44,520
Cậu ổn chứ?
194
00:14:44,520 --> 00:14:46,230
Ư-Ừm, cảm ơn...
195
00:14:46,230 --> 00:14:47,730
Thật là! Cẩn thận chút đi!
196
00:14:49,390 --> 00:14:51,360
Từng ấy chỉ với một cái vung tay thôi sao...
197
00:14:51,360 --> 00:14:53,460
Mọi người ổn cả chứ?
198
00:14:53,760 --> 00:14:55,730
Hạ đáo bất thành!
199
00:14:55,730 --> 00:14:59,130
Mọi người đừng nản lòng! Tiếp tục nào!
200
00:14:59,130 --> 00:15:00,240
Ừm!
201
00:15:00,960 --> 00:15:03,430
Phải có cách gì đó chứ.
202
00:15:03,430 --> 00:15:08,180
Nếu chúng ta theo sát nhất cử nhất động của nó thì có thể. Nhưng...
203
00:15:10,200 --> 00:15:14,010
Không thể để nó tung ra đòn đó lần nữa!
Nhắm vào phần tay!
204
00:15:14,010 --> 00:15:15,750
Vâng, thưa Gray-sama!
205
00:15:23,010 --> 00:15:24,260
Juvia!
206
00:15:29,880 --> 00:15:32,610
Gray... sama...
207
00:15:32,610 --> 00:15:35,800
G-Gì thế này? Chuyện gì vừa xảy ra vậy?!
208
00:15:35,800 --> 00:15:37,600
Có thể làm cả chuyện đó sao...?
209
00:15:37,600 --> 00:15:39,300
Juvia!
210
00:15:39,300 --> 00:15:41,840
Cậu ấy bị biến thành một chòm sao mất rồi!
211
00:15:50,960 --> 00:15:55,510
Đây là điều tương tự với Loke và những người khác khi chúng ta đóng cổng của họ sao?
212
00:15:55,950 --> 00:15:57,540
Tên khốn đó!
213
00:15:57,540 --> 00:15:59,590
Làm sao để đưa họ trở lại bây giờ?
214
00:15:59,590 --> 00:16:02,300
Có lẽ hạ gục được cái thứ kia sẽ mang họ trở lại!
215
00:16:03,110 --> 00:16:06,100
Hiện giờ, không thể làm gì hơn được!
216
00:16:06,100 --> 00:16:08,560
Chỉ còn nước được ăn cả ngã về không thôi.
217
00:16:10,050 --> 00:16:10,560
Gì chứ...?!
218
00:16:10,560 --> 00:16:14,590
Khỉ thật... Mình... bất cẩn quá...
219
00:16:14,590 --> 00:16:16,550
Lily!
220
00:16:21,020 --> 00:16:21,570
Gajeel...
221
00:16:24,330 --> 00:16:25,570
Levy-chan!
222
00:16:27,630 --> 00:16:29,580
Lẽ ra em không nên làm vậy chứ...
223
00:16:30,280 --> 00:16:34,460
Thiên long hống!
224
00:16:37,520 --> 00:16:38,560
Không!
225
00:16:38,560 --> 00:16:40,590
Ôi, không! Carla!
226
00:16:40,590 --> 00:16:44,900
Khốn thật! Không thể để cái thứ ánh sáng đó chạm vào người được!
227
00:16:45,430 --> 00:16:48,600
Sao ngươi dám làm thế với Carla?!
228
00:16:49,460 --> 00:16:51,100
Lên nào, Happy!
229
00:16:56,100 --> 00:16:59,110
Khỉ thật... Cứ để nó hạ gục từng người một sao?!
230
00:16:59,110 --> 00:17:01,610
Chúng ta không được phép hành động khinh suất!
231
00:17:05,540 --> 00:17:06,620
Yukino!
232
00:17:09,850 --> 00:17:11,160
Arcadios-sama!
233
00:17:11,160 --> 00:17:14,120
Công chúa! Hãy trốn mau,
Khi người còn cơ hội!
234
00:17:14,120 --> 00:17:16,030
Natsu, nhìn kìa!
235
00:17:16,030 --> 00:17:19,130
Thôi chết! Tôi tới đây, lão già!
236
00:17:22,370 --> 00:17:24,130
Không...
237
00:17:25,620 --> 00:17:28,910
Tên khốn, ngươi tính biến bọn ta thành sao sáng tới bao giờ đây?!
238
00:17:28,910 --> 00:17:30,140
Ta không tha cho ngươi đâu!
239
00:17:35,020 --> 00:17:37,010
Cậu tính làm gì thế, Natsu?!
240
00:17:37,010 --> 00:17:39,900
Rõ quá rồi còn gì?! Đập nát nó chứ gì nữa!
241
00:17:40,410 --> 00:17:41,900
Coi bộ khả thi lắm?
242
00:17:42,410 --> 00:17:43,530
Th-Thiệt hả zời...
243
00:17:45,540 --> 00:17:46,530
Hỏa long...
244
00:17:51,410 --> 00:17:52,910
Khỉ thật!
245
00:17:52,910 --> 00:17:55,540
Natsu! Không được để cơn giận chi phối!
246
00:17:55,540 --> 00:17:58,360
Cậu cũng sẽ bị biến thành chòm sao mất!
247
00:17:58,360 --> 00:17:59,880
Không để đánh trúng, thì chẳng sao cả!
248
00:18:00,740 --> 00:18:02,380
Băng hình thuật...
249
00:18:06,540 --> 00:18:08,890
Khỉ thật! Phải làm gì mới được chứ?!
250
00:18:08,890 --> 00:18:10,640
Thiết long chùy!
251
00:18:11,530 --> 00:18:14,890
Cái quái gì thế này...?!
Chẳng biết là nó mềm, cứng kiểu gì nữa!
252
00:18:15,620 --> 00:18:18,320
Cái quái gì cũng được, cứ đánh nát thành tương là được!
253
00:18:18,320 --> 00:18:19,400
Aye, sir!
254
00:18:22,960 --> 00:18:27,380
Đúng rồi nhỉ. Cứ đứng nhìn thì chẳng giải quyết được gì.
255
00:18:27,380 --> 00:18:31,660
Để cứu lấy các Tinh linh và mọi người bị hóa sao...
256
00:18:32,570 --> 00:18:33,660
... Chúng ta phải ngăn nó lại!
257
00:18:37,110 --> 00:18:40,170
Khỉ thật...Nhây đủ rồi đấy!
258
00:18:45,810 --> 00:18:48,430
Mọi người, cẩn thận cái thứ màu đen đó!
259
00:18:48,430 --> 00:18:51,180
Lơ là là bị hút vào trong đấy!
260
00:18:52,660 --> 00:18:54,600
Đừng có mất cảnh giác như vậy chứ!
261
00:18:54,600 --> 00:18:56,350
Để đấy cho bọn tớ...
262
00:18:56,350 --> 00:18:59,910
Không đâu, mình phải giúp được gì chứ!
263
00:18:59,910 --> 00:19:02,580
Hiểu rồi. Nhưng đừng làm gì dại dột!
264
00:19:02,580 --> 00:19:03,870
Cả cậu nữa, Natsu!
265
00:19:03,870 --> 00:19:05,190
Rõ rồi!
266
00:19:05,190 --> 00:19:08,070
Thiết long đao!
267
00:19:08,070 --> 00:19:11,410
Ta sẽ băm vằm ngươi như xẻ cá!
268
00:19:15,650 --> 00:19:17,470
Nguy thật...
269
00:19:17,470 --> 00:19:19,710
Khỉ thật! Phiền hà vỡi cả ra!
270
00:19:22,110 --> 00:19:23,920
Té cái coi!!
271
00:19:23,920 --> 00:19:25,140
Happy, lên nào!
272
00:19:26,000 --> 00:19:27,100
Phần đỉnh đầu?
273
00:19:27,100 --> 00:19:28,720
Ừa!
274
00:19:28,720 --> 00:19:31,300
Natsu! Cậu tính làm gì thế?!
275
00:19:31,300 --> 00:19:32,720
Hỏi gì lắm thế?!
276
00:19:33,490 --> 00:19:35,910
Dĩ nhiên là một phát thẳng vào mặt rồi!
277
00:19:35,910 --> 00:19:38,200
Aye, sir!
278
00:19:39,660 --> 00:19:43,730
Tỉnh giùm cái đi, lão râu dài!
279
00:19:46,720 --> 00:19:49,070
Ồn quá!
280
00:19:51,690 --> 00:19:53,690
Cái gì thế này?!
281
00:19:54,070 --> 00:19:55,740
Natsu!
282
00:19:56,340 --> 00:19:58,820
N-Natsu... Đây là...
283
00:19:58,820 --> 00:20:03,290
Ừa. Cái thứ xuất hiện khi bọn mình giao chiến với Loke.
284
00:20:08,380 --> 00:20:11,300
Đừng có nôn vãi vào bọn ta, sau khi ngươi ngộm sạch đống kia chứ!
285
00:20:12,090 --> 00:20:15,300
Tinh linh Quái... hống...
286
00:20:17,770 --> 00:20:18,760
Gray!
287
00:20:18,760 --> 00:20:19,810
Hãy bám chắc lấy!
288
00:20:21,260 --> 00:20:23,060
Nhiêu đây nhằm nhò gì!
289
00:20:23,480 --> 00:20:26,930
Thiết long hống!
290
00:20:38,760 --> 00:20:41,910
Khỉ thật... Nó còn mạnh tới mức nào nữa?
291
00:20:42,630 --> 00:20:45,420
Kh-Không ngờ được chuyện này...
292
00:20:46,080 --> 00:20:49,920
Khốn thật... Chẳng còn được bao nhiêu ma lực trong người cả...
293
00:20:51,960 --> 00:20:52,920
Ui...
294
00:20:55,980 --> 00:20:57,700
Mọi người...
295
00:21:01,510 --> 00:21:02,570
Natsu!
296
00:21:03,400 --> 00:21:05,020
Ngửi ra rồi...
297
00:21:05,020 --> 00:21:05,650
Ừm.
298
00:21:05,650 --> 00:21:09,150
...Được, nhấc nổi cái người lên rồi.
299
00:21:10,000 --> 00:21:12,650
Dù không đi được... thì vẫn đứng được.
300
00:21:13,410 --> 00:21:16,160
Đã đứng được rồi... thì vẫn còn chiến được!
301
00:21:17,460 --> 00:21:19,660
Bọn ta sẽ không bỏ cuộc!
302
00:21:20,860 --> 00:21:22,620
Mình bắt được mùi của Loke rồi.
303
00:21:23,900 --> 00:21:25,670
Lẫn trong tiếng gầm của cái mớ đó.
304
00:21:26,310 --> 00:21:30,460
Mình dám chắc:
Loke và mọi người vẫn còn sống.
305
00:21:30,460 --> 00:21:31,670
Thế nghĩa là...
306
00:21:34,420 --> 00:21:35,920
Lên nào, Happy!
307
00:21:35,920 --> 00:21:36,550
Aye, sir!
308
00:21:36,550 --> 00:21:37,780
Natsu!
309
00:21:37,780 --> 00:21:38,780
Lao thẳng luôn!
310
00:21:38,780 --> 00:21:39,430
Tính làm gì thế?
311
00:21:50,400 --> 00:21:51,990
Tên khờ ấy...
312
00:21:51,990 --> 00:21:52,940
Đừng nói là...
313
00:21:53,400 --> 00:21:55,510
L-Liều mạng quá!
314
00:21:56,530 --> 00:21:57,450
Quả là Natsu.
315
00:21:58,380 --> 00:22:00,450
Vận tốc cực điểm!
316
00:22:04,140 --> 00:22:06,730
Nếu ngoại bất thành,
thì trong kích ra nhỉ?
317
00:22:06,730 --> 00:22:11,540
Phần ngoài cứ để cho bọn ta!
Quậy nát phần bên trong của nó đi, Hỏa long!
318
00:22:13,240 --> 00:22:15,470
Trông cậy cả vào cậu đấy, Natsu.
319
00:22:17,500 --> 00:22:19,470
Hãy làm những gì có thể từ phía ngoài này!
320
00:22:20,280 --> 00:22:21,970
Ừa!
321
00:23:57,320 --> 00:24:00,350
Hừ! Cuối cùng, cũng lọt vào trong Tinh linh vương rồi nhỉ.
322
00:24:00,350 --> 00:24:03,110
Nhưng mà cái gì vậy nè? Trông như vũ trụ ấy!
323
00:24:03,110 --> 00:24:06,120
Không biết là Loke và mấy người kia có bị nhốt ở đây không nữa?
324
00:24:06,120 --> 00:24:10,420
Ừm. Tuy là không thấy đâu, nhưng mình có thể ngửi thấy.
Bọn họ chắc chắn ở trong này!
325
00:24:10,420 --> 00:24:15,170
Nhất định phải cứu được họ! Những chiến hữu bên ngoài cũng đang đặt lòng tin vào bọn mình!
326
00:24:15,170 --> 00:24:18,840
Chắc rồi! Mình sẽ kết thúc cái cuộc chiến ngu xuẩn này!
327
00:24:19,500 --> 00:24:20,880
Kì tới: Niềm tin!
328
00:24:20,880 --> 00:24:23,250
Tiến lên nào, Happy!
Trận cuối đây rồi!
329
00:24:23,250 --> 00:24:25,060
Aye, sir!
26443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.