All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E037.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,380 --> 00:00:09,170 Nóng quá... 2 00:00:10,960 --> 00:00:14,750 Lại còn...không một bóng người... 3 00:00:16,390 --> 00:00:19,170 Aries-san! Xuất hiện đi! 4 00:00:21,450 --> 00:00:24,140 Và bây giờ là câu hỏi số 10. 5 00:00:25,060 --> 00:00:27,600 Trong 7 năm, khi nhóm Levy-san đi xa... 6 00:00:27,600 --> 00:00:31,820 ...tình yêu sét đánh của Shadow Gear Droy đã bị ai "khéo từ chối"? 7 00:00:33,470 --> 00:00:34,920 Tôi biết người đó! 8 00:00:36,200 --> 00:00:38,340 Arana của Mermaid Heel! 9 00:00:39,420 --> 00:00:40,830 Chính xác! 10 00:00:40,830 --> 00:00:44,320 Hóa ra là Levy-san biết rõ chuyện đó nhỉ? 11 00:00:44,320 --> 00:00:47,660 Droy-san mà biết chắc sẽ sốc lắm. 12 00:00:47,660 --> 00:00:52,580 Mira kể với tôi rằng hai người đó quen nhau khi đi làm nhiệm vụ. 13 00:00:52,580 --> 00:00:56,700 Và giờ, nâng chỗ ngồi của đối thủ lên thêm một nấc. Xin mời. 14 00:00:57,180 --> 00:01:00,170 Thôi chết tôi rồi! Thế này thì trượt xuống mất! 15 00:01:01,340 --> 00:01:04,360 Tôi xin phép tổng kết. 16 00:01:06,080 --> 00:01:08,670 Sau 10 câu hỏi, tỉ số là 5-5. 17 00:01:09,170 --> 00:01:13,390 Hai người chơi sẽ phân định thắng thua bằng câu hỏi phụ - câu số 11. 18 00:01:13,760 --> 00:01:17,140 Nhưng trước tiên, cho hỏi 2 người cảm thấy thế nào? 19 00:01:17,140 --> 00:01:19,190 Không cần thiết phải rườm rà đâu! 20 00:01:19,510 --> 00:01:21,720 Vào thẳng câu hỏi số 11 đi! 21 00:01:21,720 --> 00:01:24,960 Có vẻ cả 2 người đều đã bị nâng lên cao hết cỡ. 22 00:01:24,960 --> 00:01:28,970 Nhưng bất ngờ thay, người nào thua ở câu 11 sẽ bị nâng lên thẳng đứng luôn! 23 00:01:28,970 --> 00:01:32,150 Thế 10 câu trước chả có ý nghĩa gì à?! 24 00:01:32,150 --> 00:01:34,380 Thốn hơn cả đố vui thật! 25 00:01:34,380 --> 00:01:36,220 Và bây giờ là câu hỏi cuối cùng! 26 00:01:37,870 --> 00:01:40,770 Anh chàng Levy-san thích tên là gì? 27 00:03:13,990 --> 00:03:16,890 Nào, câu hỏi cuối cùng rồi đó. 28 00:03:16,890 --> 00:03:20,630 Levy-san thích anh chàng nào? 29 00:03:21,370 --> 00:03:24,170 C-Câu hỏi kiểu gì thế này? 30 00:03:24,170 --> 00:03:28,150 À, kiểu bạn bè yêu quý nhau, hoặc đồng đội mến nhau... 31 00:03:28,150 --> 00:03:30,840 ...thì không phải là "thích" đâu nhé... 32 00:03:31,670 --> 00:03:36,530 Xin hãy cho biết tên anh chàng mà Levy-san thầm thương trộm nhớ. 33 00:03:36,530 --> 00:03:39,540 Sắp trả lời rồi đấy! Sắp trả lời rồi đấy! 34 00:03:40,620 --> 00:03:42,670 Thật là! 35 00:03:47,170 --> 00:03:48,670 Chính xác! 36 00:03:49,010 --> 00:03:52,490 Levy-san thắng rồi! Xin chúc mừng! 37 00:03:52,490 --> 00:03:55,790 K-Không thể nào! Cô ấy nói ra thật sao?! 38 00:04:04,100 --> 00:04:06,980 Solid Spirit! Thunder! 39 00:04:11,860 --> 00:04:13,250 Đóng cổng lại. 40 00:04:13,700 --> 00:04:17,790 Tôi thua. Kể từ bây giờ, cô là nữ hoàng đố vui. 41 00:04:21,960 --> 00:04:26,410 Khi nãy...không có người nào theo dõi cuộc thi ha? Ha?! 42 00:04:30,860 --> 00:04:34,910 Juvia vs. Aries! Tử chiến nơi sa mạc! 43 00:04:43,510 --> 00:04:45,690 Cô quá đáng lắm rồi đấy. 44 00:04:46,760 --> 00:04:49,890 Thấy thế nào? Bị trừng phạt có phê không? 45 00:04:49,890 --> 00:04:54,260 Không! Đừng dùng dưa hấu nữa! Trừ dưa hấu ra thì gì cũng được! 46 00:04:54,260 --> 00:04:57,450 Khuôn mặt thảm hại của cô dễ thương ghê! 47 00:04:58,190 --> 00:05:01,010 Nhưng màn trừng phạt vẫn chưa kết thúc đâu. 48 00:05:05,580 --> 00:05:07,220 2 cái đó để làm gì thế?! 49 00:05:07,220 --> 00:05:11,720 1 loại "dụng cụ tra tấn" còn đê mê hơn cả dưa hấu! 50 00:05:11,720 --> 00:05:13,220 Đừng! 51 00:05:15,020 --> 00:05:16,220 Tính chạy à? 52 00:05:16,220 --> 00:05:19,550 Tôi bảo rồi mà! Tôi không muốn đánh với cô chút nào! 53 00:05:19,550 --> 00:05:23,170 Có phải là đánh đấm gì đâu. Đơn thuần là trừng phạt thôi. 54 00:05:24,370 --> 00:05:27,630 Tôi cũng chẳng muốn trừng phạt đâuuu! 55 00:05:36,900 --> 00:05:39,380 Mình không thể cứ chạy mãi được! 56 00:05:39,380 --> 00:05:42,670 Phải nghĩ ra một kế hoạch đối phó mới được! 57 00:05:45,660 --> 00:05:48,120 Gì thế này? Một hành lang khác? 58 00:05:51,700 --> 00:05:55,920 Có cố trốn thoát cũng vô ích thôi. Đây là thế giới của tôi. 59 00:05:55,920 --> 00:05:59,150 Có làm gì thì cũng không thoát khỏi tay tôi đâu. 60 00:06:06,990 --> 00:06:11,590 Đã bảo là vô ích rồi còn gì. Nào, gái ngoan thì phải biết chấp nhận bị trừng phạt chứ! 61 00:06:11,590 --> 00:06:15,090 Đừng có giỡn tôi nữa! Tôi không đời nào chịu đựng mấy thứ như thế nữa! 62 00:06:28,620 --> 00:06:32,550 Mayo! Mayo... 63 00:06:32,550 --> 00:06:35,220 Không hay rồi! Không có lối ra nào cả! 64 00:06:35,220 --> 00:06:37,390 Cô trốn đâu rồi? 65 00:06:37,390 --> 00:06:40,430 Ra đây chịu trừng phạt nè! 66 00:06:40,430 --> 00:06:42,800 Hết cách rồi. Cánh cửa kia... 67 00:06:50,330 --> 00:06:55,490 Tartar: nước xốt mayonne nguội trộn với hành, nụ bạch hoa giầm, dưa chuột 68 00:06:50,330 --> 00:06:55,490 Không ra mau là tôi phun Tartar lên khắp người cô đấy! 69 00:06:55,910 --> 00:06:59,640 Mồ! Phải làm gì bây giờ?! 70 00:07:08,310 --> 00:07:11,400 Natsu, có đúng là lối này không? 71 00:07:11,400 --> 00:07:14,690 Không sai vào đâu được. Tớ vẫn ngửi thấy mùi Loke. 72 00:07:15,010 --> 00:07:17,370 Em thì chẳng ngửi thấy gì. 73 00:07:17,370 --> 00:07:20,090 Mũi em mà thính nhạy như Natsu-san thì tốt biết mấy. 74 00:07:20,500 --> 00:07:23,450 Vụ "đánh hơi" thì cậu không cần phải học theo Natsu đâu. 75 00:07:23,450 --> 00:07:27,220 Nhưng mà, không biết đây có đúng là thế giới của Leo không? 76 00:07:27,220 --> 00:07:30,400 Hình như có gì đó khác lắm. 77 00:07:30,400 --> 00:07:34,110 Đường này dẫn đến một thế giới khác không chừng. 78 00:07:34,110 --> 00:07:38,270 Astral Spirytus chỉ có 12 cánh cổng. 79 00:07:38,680 --> 00:07:42,200 Nếu đây không phải là thế giới của Loke-san, thì là đâu...? 80 00:07:43,840 --> 00:07:45,010 Mọi người... 81 00:07:47,720 --> 00:07:48,660 ...né ra mau! 82 00:07:50,670 --> 00:07:52,650 C-Cái gì thế?! 83 00:07:55,140 --> 00:07:56,670 Nhiệt kế?! 84 00:07:56,670 --> 00:07:58,900 Kẻ nào?! Loke sao?! 85 00:08:06,620 --> 00:08:07,840 Ai thế?! 86 00:08:07,840 --> 00:08:09,840 Sao lại có y tá trong này? 87 00:08:09,840 --> 00:08:14,050 Cô là ai? Không phải là Tinh Linh của 12 cung Hoàng đạo đúng không? 88 00:08:14,050 --> 00:08:17,600 Tôi là Tinh linh Xà Phu Ophiuchus... 89 00:08:17,600 --> 00:08:21,810 ...ngự trên cung Hoàng đạo thứ 13 -denasu! 90 00:08:24,900 --> 00:08:29,050 Vâng. Để tôi chỉ cho các bạn vị trí của Xà Phu -denasu! 91 00:08:29,980 --> 00:08:34,500 Mặt trời chuyển động tuần hoàn trên mặt phẳng Hoàng đạo. 92 00:08:34,500 --> 00:08:39,550 Và trên đó có những chòm sao của các cung Hoàng đạo -denasu! 93 00:08:39,550 --> 00:08:43,840 Nhưng thật ra, ở giữa Scorpius và Sagittarius 94 00:08:43,840 --> 00:08:47,520 ...còn có một chòm sao nữa, tên là Serpent Bearer-denasu. 95 00:08:47,520 --> 00:08:50,560 Đó chính là Xà Phu tôi đây -denasu. 96 00:08:50,800 --> 00:08:55,060 Tình cờ thay, hiện thân của Xà Phu chính là một bác sĩ -denasu! 97 00:08:55,540 --> 00:08:58,900 Nên cô mặc bộ đồ đó và thêm từ "denasu" vào cuối mỗi câu nói? 98 00:08:58,900 --> 00:09:03,420 Ra vậy. 12 Tinh Linh là từ 12 chòm sao mà ra... 99 00:09:03,420 --> 00:09:05,380 Giờ cậu mới biết sao?! 100 00:09:05,380 --> 00:09:09,130 Vậy cô đứng về phe Loke, có đúng không? 101 00:09:09,130 --> 00:09:12,270 Đúng. Có quá nhiều chuyện bất ngờ đã xảy ra... 102 00:09:12,270 --> 00:09:15,630 ...khiến tôi phải đích thân hành động -denasu. 103 00:09:15,630 --> 00:09:20,790 Tôi xin phép được kiểm tra các bạn một chút -denasu. 104 00:09:21,650 --> 00:09:23,190 Kiểm tra?! 105 00:09:23,640 --> 00:09:24,930 Chart Cutter! 106 00:09:26,920 --> 00:09:29,670 Tiếp theo là ống nghe ma thuật! 107 00:09:32,500 --> 00:09:34,430 Ghê quá! 108 00:09:34,430 --> 00:09:36,760 Gì thế này?! Chúng từ đâu ra vậy?! 109 00:09:36,760 --> 00:09:40,420 Mấy thứ này có phải là ống nghe thật không thế?! 110 00:09:40,420 --> 00:09:43,820 Tôi là vì tinh tú cai trị Astral Spirytus! 111 00:09:43,820 --> 00:09:46,860 Tôi có thể điều khiển mọi thứ ở đây -denasu! 112 00:09:46,860 --> 00:09:49,970 Ống nghe ma thuật là "hàng độc" của tôi -denasu! 113 00:09:49,970 --> 00:09:51,810 Không được rồi! Tớ không cử động được! 114 00:09:51,810 --> 00:09:54,470 Đã thế thì dùng vũ lực... 115 00:09:55,220 --> 00:09:57,470 Đừng động tới bạo lực mà -denasu! 116 00:10:00,720 --> 00:10:01,580 Cái...?! 117 00:10:04,790 --> 00:10:06,590 Điếc tai mất! 118 00:10:06,590 --> 00:10:09,410 Đừng có dùng ống nghe kiểu đó! 119 00:10:09,410 --> 00:10:14,810 Dùng ống nghe kiểu này là hoàn toàn chấp nhận được -denasu! 120 00:10:17,360 --> 00:10:20,040 Phần tiếp theo của bài kiểm tra đây -denasu! 121 00:10:20,340 --> 00:10:22,380 "Khám" họng các bạn -denasu. 122 00:10:22,380 --> 00:10:25,460 Nói "Aaah" nào -denasu! 123 00:10:26,260 --> 00:10:28,340 To thế sao vừa miệng được! 124 00:10:28,340 --> 00:10:31,340 Không chịu mở miệng thì tôi nhét vào vậy -denasu! 125 00:10:39,590 --> 00:10:41,420 Tớ nôn hết ra mất... 126 00:10:41,420 --> 00:10:43,500 Ớn quá đi! 127 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 Hết chịu nổi rồi... 128 00:10:45,000 --> 00:10:46,590 Khốn kiếp! 129 00:10:47,460 --> 00:10:51,000 Giờ các bạn đã biết tôi đáng sợ tới mức nào chưa -denasu? 130 00:10:51,000 --> 00:10:53,340 Tiếp theo -denasu. 131 00:10:59,840 --> 00:11:02,880 Nào, cho tôi xem những chỗ bị thương đi -denasu! 132 00:11:08,840 --> 00:11:10,060 Lông của tôi! 133 00:11:10,060 --> 00:11:11,410 Chậm thôi chứ! 134 00:11:11,410 --> 00:11:12,900 Ui-ui-ui! 135 00:11:16,340 --> 00:11:19,880 Chưa hết đâu! Còn một màn tấn công đáng sợ hơn nhiều đây -denasu! 136 00:11:23,740 --> 00:11:26,380 Chữa sâu răng ấy mà -denasu! 137 00:11:26,960 --> 00:11:29,380 Dừng lại đi! 138 00:11:30,660 --> 00:11:33,380 Sao lại là xẻng?! 139 00:11:34,960 --> 00:11:38,730 Ủa? Cậu không có phản ứng gì sao? 140 00:11:39,930 --> 00:11:43,580 Tôi định đến nha khoa khám từ lâu rồi mà chưa có dịp. 141 00:11:43,580 --> 00:11:46,920 Răng tôi rất chắc khỏe, nên chưa đi kiểm tra lần nào. 142 00:11:46,920 --> 00:11:48,670 Ghen tị quá... 143 00:11:48,670 --> 00:11:51,520 Việc chăm sóc sức khỏe răng miệng rất quan trọng. 144 00:11:51,520 --> 00:11:54,670 Giờ mà cũng hô khẩu hiệu được sao?! 145 00:11:55,940 --> 00:11:57,850 Tôi không bất ngờ đâu, Natsu Dragneel. 146 00:11:57,850 --> 00:12:02,670 Nhưng thấy một thằng nhóc khỏe mạnh, tôi lại càng có hứng hành hạ nhiều hơn -denasu! 147 00:12:02,670 --> 00:12:07,090 Y tá là phải chăm sóc bệnh nhân chứ! 148 00:12:07,090 --> 00:12:09,670 Gì chứ? Khám răng xong nhanh thế? 149 00:12:09,670 --> 00:12:12,860 Ừ thì tôi là y tá, nhưng là một y tá hiểm độc! 150 00:12:12,860 --> 00:12:17,260 Tôi là tôi thích làm những người khỏe mạnh vui vẻ phải phát ốm cơ! 151 00:12:17,260 --> 00:12:19,580 Ophiuchus Shower! 152 00:12:20,010 --> 00:12:22,010 Con điếm chết tiệt! 153 00:12:26,260 --> 00:12:27,860 Dung dịch phát nổ?! 154 00:12:27,860 --> 00:12:30,760 Sao trong ống tiêm lại có thứ dung dịch như thế?! 155 00:12:33,200 --> 00:12:34,550 Lần này là gì?! 156 00:12:34,550 --> 00:12:39,840 Giờ thì...đến lúc nghiêm túc rồi -denasu! 157 00:12:48,460 --> 00:12:52,150 Mình cuốc bộ khoảng 10 cây số rồi... 158 00:12:54,670 --> 00:12:59,380 Thế mà nãy giờ mặt trời vẫn cứ chói chang giữa đỉnh đầu. 159 00:13:01,760 --> 00:13:06,690 Thời gian ở đây quả nhiên khác với nhân giới. 160 00:13:09,220 --> 00:13:12,560 Đây là thế giới của Aries-san. 161 00:13:12,560 --> 00:13:17,910 Nếu không hạ được cô ấy, thì mình sẽ mắc kẹt trong này mãi mãi. 162 00:13:18,290 --> 00:13:24,140 Nhưng với một thủy pháp sư như mình, kẻ thù lớn nhất chính là mất nước. 163 00:13:25,340 --> 00:13:30,600 Cứ đà này thì mình sẽ kiệt sức trước khi chạm trán Aries-san mất. 164 00:13:30,600 --> 00:13:32,860 Aries-san, cô đang ở đâu? 165 00:13:33,380 --> 00:13:37,230 Aries-san! Ra đấu với Juvia đi chứ! 166 00:13:39,420 --> 00:13:44,090 Sắp kiệt sức rồi phải không, chú cừu non lạc đường tội nghiệp? 167 00:13:47,400 --> 00:13:49,450 Đã biết thân biết phân chưa?! 168 00:14:00,240 --> 00:14:04,990 Mình phải mau hạ Aries-san để còn về hội ngộ với Gray-sama và mọi người... 169 00:14:06,490 --> 00:14:09,520 Nóng quá. Muốn cởi hết quần áo ra quá... 170 00:14:09,520 --> 00:14:14,090 Nhưng thế thì da mình bị sạm nắng mất... 171 00:14:14,590 --> 00:14:17,980 Nước... Chỗ nào có nước nhỉ? 172 00:14:18,760 --> 00:14:19,600 Kia là... 173 00:14:22,590 --> 00:14:24,410 ...một ốc đảo! 174 00:14:30,130 --> 00:14:33,630 Nước! Có nước để uống rồi! 175 00:14:39,630 --> 00:14:41,910 Là ảo ảnh... 176 00:14:42,340 --> 00:14:45,850 Chịu rồi... Mình không bước nổi nữa... 177 00:14:56,970 --> 00:14:58,880 Xe ma thuật... 178 00:15:06,520 --> 00:15:10,380 Đúng là một khoảng thời gian khủng khiếp, nữ thủy pháp sư nhỉ! 179 00:15:11,950 --> 00:15:15,690 Sao thế? Đuối đến nỗi không nói nổi nữa à? 180 00:15:15,690 --> 00:15:18,510 Không đủ tầm làm đối thủ của ta nữa rồi. 181 00:15:19,670 --> 00:15:21,910 Cô là Aries-san? 182 00:15:21,910 --> 00:15:24,990 Ừ! Ta là Bạch Dương Aries đây! 183 00:15:24,990 --> 00:15:29,670 Một tay đua đường phố khét tiếng cự phách trong Tinh Linh giới đấy! 184 00:15:32,180 --> 00:15:39,520 Chữ ghi trên lưng (đọc từ cột phải sang cột trái) : イム恥義理 , 愛羅.武男 Tạm dịch là: Ta kết kiểu hạ gục (bằng cách) nghiền nát (đối thủ) 185 00:15:34,730 --> 00:15:36,730 Và ta cũng thích làn da rám nắng! 186 00:15:36,760 --> 00:15:40,670 Có kính râm nên ta chẳng sợ nắng chói! Ngươi đã biết thân biết phận chưa?! 187 00:15:40,670 --> 00:15:44,820 Mất hình tượng quá. Cô giờ cứ như tội phạm ấy. 188 00:15:44,820 --> 00:15:48,590 Tội phạm cái búa! Ta là tay đua đường phố! 189 00:15:48,590 --> 00:15:51,490 Cô vốn là 1 Tinh Linh... 190 00:15:51,490 --> 00:15:54,420 ...ngực to thùy mị, nhưng giờ thì... 191 00:15:54,420 --> 00:15:57,150 Ừ thì giờ ngực ta có hơi khiêm tốn! 192 00:15:57,150 --> 00:15:59,550 Xin lỗi đi! Xin lỗi ta đi, con phù thủ nước! 193 00:15:59,550 --> 00:16:04,110 Chẳng có gì phải xin lỗi cả. Tôi chỉ nói sự thật. 194 00:16:06,060 --> 00:16:10,220 Phải rồi! Chắc ngươi khát lắm rồi nhỉ? 195 00:16:12,230 --> 00:16:13,470 Nước! 196 00:16:17,390 --> 00:16:18,970 Ực... 197 00:16:19,470 --> 00:16:21,470 Đã quá! 198 00:16:21,470 --> 00:16:26,220 Thế nào? Ngươi đầu hàng thì ta sẽ cho uống cùng. 199 00:16:26,220 --> 00:16:28,160 Đừng có đùa! 200 00:16:28,160 --> 00:16:32,400 Tôi thà chết khát ở đây chứ không đời nào phản bội Gray-sama đâu! 201 00:16:32,400 --> 00:16:36,210 Thế à? Vậy đổ đi cũng không sao nhỉ? 202 00:16:42,050 --> 00:16:45,600 Được rồi. Giờ ta sẽ vùi dập ý chí chiến đấu của ngươi. 203 00:16:45,600 --> 00:16:48,940 Một đối một nhé? 204 00:16:51,020 --> 00:16:55,160 Tiếp chiêu! Golden Horn Bomber! 205 00:16:57,760 --> 00:17:02,300 Vẫn di chuyển được cơ à? Nếm mùi cát sa mạc đi! 206 00:17:04,930 --> 00:17:09,750 Mình mệt quá rồi. Nếu không thắng nhanh thì để lâu sẽ không còn cơ hội nữa! 207 00:17:10,200 --> 00:17:12,580 Water Slicer! 208 00:17:16,340 --> 00:17:18,130 Không đủ ma lực sao?! 209 00:17:18,130 --> 00:17:21,780 Vậy là chiến thuật của ngươi vô tác dụng? 210 00:17:21,780 --> 00:17:24,630 Ngủ ngoan đi cưng! 211 00:17:27,670 --> 00:17:28,670 Gì đây? 212 00:17:28,670 --> 00:17:32,760 1 con, 2 con, 3 con, 4 con, 5 con, 6 con... 213 00:17:32,760 --> 00:17:35,670 Thế này thì làm sao mà ngủ được! 214 00:17:35,670 --> 00:17:40,140 Nới chỉ khởi động thôi mà! 215 00:17:43,670 --> 00:17:47,650 How's this? Bị kéo lê thế, ngươi mới biết ngươi yếu tới mức nò! 216 00:18:00,170 --> 00:18:04,850 Sao vậy? Đo ván sớm thế? Khí phách lên tý đi xem nào! 217 00:18:05,510 --> 00:18:08,670 Đã thế thì ta ban cho ngươi đặc ân được chết! 218 00:18:08,670 --> 00:18:12,220 Nước...nước... 219 00:18:12,220 --> 00:18:17,740 Ngươi thật kém may mắn, giữa sa mạc thì làm gì có giọt nước nào! 220 00:18:17,740 --> 00:18:20,720 Đừng có mơ tới việc được uống nước! 221 00:18:20,720 --> 00:18:22,080 Nước... 222 00:18:22,740 --> 00:18:24,220 Nước... 223 00:18:26,220 --> 00:18:28,770 Có nước đấy... 224 00:18:29,540 --> 00:18:31,150 Ở đâu?! 225 00:18:31,600 --> 00:18:34,220 Dưới chân cô... 226 00:18:35,920 --> 00:18:39,220 Với toàn bộ ma lực còn lại! Water Cannon! 227 00:18:45,470 --> 00:18:47,760 Nước từ trong bộ tản nhiệt?! 228 00:18:47,760 --> 00:18:52,980 Đúng. Dù là xe hơi ma thuật thì cũng phải cần rất nhiều nước để làm mát máy. 229 00:18:53,770 --> 00:18:56,760 Cơ thể mình đang dần lấy lại độ ẩm! 230 00:18:57,580 --> 00:19:00,260 Golden Horn Bomber! 231 00:19:04,220 --> 00:19:08,080 Chiêu thức của cô giờ không còn ảnh hưởng tới Juvia nữa! 232 00:19:08,080 --> 00:19:10,070 Water Jigsaw! 233 00:19:17,160 --> 00:19:18,510 Chết tiệt! 234 00:19:22,510 --> 00:19:24,150 Đóng cổng lại! 235 00:19:24,150 --> 00:19:28,010 Tại tôi không có đủ cát thôi. Hiểu chưa? 236 00:19:31,010 --> 00:19:35,550 Thắng rồi. Giờ thì mình có thể về với Gray-sama rồi. 237 00:19:36,780 --> 00:19:39,890 Về bằng đường nào nhỉ? 238 00:19:57,390 --> 00:19:59,830 Cân bằng là căn nguyên của vạn vật. 239 00:19:59,830 --> 00:20:04,110 Nếu bản thân thể duy trì sự cân bằng, thì sẽ bị rơi xuống địa ngục không đáy. 240 00:20:04,110 --> 00:20:08,300 Nếu thắng tôi, thì cô cũng sẽ bị rớt xuống đấy, Libra. 241 00:20:08,660 --> 00:20:13,270 Không thành vấn đề. Đến lúc đó tôi chỉ việc đứng ra giữa tảng đá... 242 00:20:13,270 --> 00:20:15,300 ...là lại cân bằng như trước. 243 00:20:15,740 --> 00:20:21,090 Đây là trận đấu: mất thăng bằng trước đồng nghĩa với thất bại. 244 00:20:21,440 --> 00:20:25,810 Tức là nếu phân tâm thì sẽ thất bại ngay. 245 00:20:26,210 --> 00:20:28,820 Cân bằng là căn nguyên của vạn vật. 246 00:20:33,490 --> 00:20:38,300 Rốt cuộc...hành lang này còn dài đến đâu? 247 00:20:38,300 --> 00:20:39,980 Ta không biết. 248 00:20:39,980 --> 00:20:44,930 Không lẽ cứ đi tiếp thì tới Tinh Linh Giới... Không thể có chuyện đó được... 249 00:20:45,420 --> 00:20:50,340 Rốt cuộc thì Leo đang ở đâu? Và hắn đang có kế hoạch gì? 250 00:20:51,750 --> 00:20:53,980 Có chuyện gì vậy ạ? 251 00:20:53,980 --> 00:20:56,630 Nãy giờ ta vẫn suy nghĩ một chuyện. 252 00:20:57,250 --> 00:21:01,530 Vừa nãy, khi đôi bên giao chiến, thì Leo không cầm Tinh Cầu. 253 00:21:01,960 --> 00:21:03,420 Ta không hiểu tại sao... 254 00:21:03,810 --> 00:21:07,480 Tinh cầu! Nhắc mới nhớ, đúng là thế thật. 255 00:21:07,480 --> 00:21:11,900 Có thể là Leo đã đem Tinh Cầu theo. 256 00:21:11,900 --> 00:21:15,500 Và rồi định làm điều gì đó. 257 00:21:15,500 --> 00:21:16,920 Có thể lắm. 258 00:21:23,840 --> 00:21:29,880 Trận đấu có tổng cộng 3 điểm. Bên nào ghi được 2 điểm sẽ thắng. Được chứ? 259 00:21:30,430 --> 00:21:31,940 Được. 260 00:21:32,290 --> 00:21:35,880 Khung cảnh này khá là hoành tráng, cứ như thật ấy. 261 00:21:36,280 --> 00:21:39,140 Tôi bắt đầu có hứng chiến đầu rồi. 262 00:21:39,880 --> 00:21:42,650 2 ta đều là những chiến binh. 263 00:21:42,650 --> 00:21:47,570 Tôi nhận ra rằng chiến đấu giúp tôi cảm thấy hưng phấn. 264 00:21:48,380 --> 00:21:51,610 Ra vậy. Ông là kiểu người thích văn vẻ. 265 00:21:52,510 --> 00:21:55,080 Tôi cảm thấy 2 ta có vài điểm tương đồng. 266 00:21:55,080 --> 00:21:59,720 Một trận đấu đỉnh cao thì phải diễn ra ở một nơi có phong cảnh bậc nhất. 267 00:21:59,720 --> 00:22:04,380 Chuyện đó thì tôi không phản đối. Nhưng mà có khán giả xem thì vẫn hay hơn. 268 00:22:04,380 --> 00:22:08,820 Việc 1 kẻ khác chứng kiến cảnh Erza-dono thất bại nhục nhã là không thể chấp nhận được. 269 00:22:08,820 --> 00:22:11,170 Ít nhất thì tôi cũng khá cảm thông với cô. 270 00:22:11,170 --> 00:22:14,130 Kết quả sẽ trả lời. 271 00:22:14,130 --> 00:22:16,090 Tôi tuyên bố: trận đấu... 272 00:22:16,090 --> 00:22:17,540 ...bắt đầu! 273 00:23:57,720 --> 00:23:58,980 Không biết là gì nhỉ... 274 00:23:58,980 --> 00:23:59,780 Sao thế, Happy? 275 00:23:59,780 --> 00:24:03,410 Không biết Sagittarius là người hay là ngựa nhỉ? 276 00:24:03,410 --> 00:24:06,110 Dĩ nhiên là người rồi! Ngựa làm gì biết nói. 277 00:24:06,110 --> 00:24:10,630 Natsu, cậu mới bảo là cá cũng nói được. Thế thì ngựa cũng biết nói chứ sao. 278 00:24:10,630 --> 00:24:11,430 Ừ nhỉ. 279 00:24:11,430 --> 00:24:13,720 Cả tớ nữa, mèo biết nói đây còn gì. 280 00:24:14,320 --> 00:24:16,510 Chả biết anh ta là cái thể loại gì nữa! 281 00:24:16,510 --> 00:24:20,420 Kỳ tới: Erza vs. Sagittarius! Thi trận giả! 282 00:24:21,280 --> 00:24:23,260 Còn nhiều điểm bí ẩn quá ha... 283 00:24:23,260 --> 00:24:25,730 Cơ mà... là gì thì cũng kệ chứ! 25083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.