Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,220 --> 00:00:07,220
Nhìn kìa!
2
00:00:09,130 --> 00:00:11,520
Cánh cổng hy vọng của nhân loại đang mở ra!
3
00:00:11,520 --> 00:00:13,730
Cánh cổng của chiến thắng!
4
00:00:28,200 --> 00:00:31,720
Vậy là...tương lai sẽ được cứu ha?
5
00:00:32,540 --> 00:00:33,390
Yup.
6
00:00:39,070 --> 00:00:43,020
Và Lucy tương lai sẽ được ngậm cười nơi chín suối.
7
00:01:15,920 --> 00:01:17,260
Lucy-san...
8
00:01:21,610 --> 00:01:22,710
Không...
9
00:01:26,190 --> 00:01:28,720
Cánh cổng này không được phép mở...
10
00:01:36,650 --> 00:01:39,570
Chị phải đóng nó lại ngay lập tức!
11
00:03:26,740 --> 00:03:30,420
Đóng cổng lại! Ngay đi!
Tuyệt đối không được mở cánh cổng đó!
12
00:03:30,930 --> 00:03:32,080
Lucy-san...
13
00:03:32,080 --> 00:03:33,780
Tự dưng nói thế là sao?
14
00:03:33,780 --> 00:03:35,320
Tôi có nghe nhầm không vậy?
15
00:03:36,780 --> 00:03:40,170
Không lẽ cậu ấy đã được định trước là sẽ đóng cánh cổng...
16
00:03:40,520 --> 00:03:41,690
Tại sao?
17
00:03:47,790 --> 00:03:49,570
Sống cả phần của tớ nữa!
18
00:03:56,980 --> 00:03:59,770
Xin các vị hãy đóng cánh cổng lại ngay lập tức!
19
00:03:59,990 --> 00:04:04,780
Không thể được! Đây là thứ vũ khí duy nhất có thể đối phó với bầy rồng đó!
20
00:04:05,090 --> 00:04:08,600
Nếu giờ mà cho đóng cổng lại, thì không thể khai hỏa Pháo Nhật Thực!
21
00:04:10,540 --> 00:04:12,930
Chẳng có "Pháo Nhật Thực" nào hết!
22
00:04:12,930 --> 00:04:16,750
Chỉ đơn thuần là một cánh cổng thôi! Một cánh cổng xuyên thời gian!
23
00:04:16,750 --> 00:04:21,150
Và sẽ phóng ra ma lực tích lũy bấy lâu để tạo nên Pháo Nhật Thực.
24
00:04:21,150 --> 00:04:24,430
Không phải như vậy! Nó vốn không phải là vũ khí gì hết!
25
00:04:24,430 --> 00:04:28,610
Thôi đủ rồi. Thái độ đó đang mạo phạm công chúa đấy.
26
00:04:28,940 --> 00:04:32,490
Bên kia cánh cổng chính là 400 năm trước!
27
00:04:34,750 --> 00:04:35,960
Gì thế?!
28
00:04:37,470 --> 00:04:38,840
Chấn động khủng khiếp quá!
29
00:04:42,550 --> 00:04:45,000
Gì thế nhỉ? Ma lực sao... Không phải...
30
00:04:45,000 --> 00:04:47,190
Từ phía địa điện. Tức là...
31
00:04:47,190 --> 00:04:49,650
...từ cái Nhật Môn gì gì đó.
32
00:04:49,920 --> 00:04:51,090
Công chúa...
33
00:04:51,090 --> 00:04:53,200
Ta không sao.
34
00:04:55,050 --> 00:04:58,140
Thế này là thế nào?!
35
00:05:01,950 --> 00:05:03,190
Không thể nào...
36
00:05:03,540 --> 00:05:05,660
Không nhầm đấy chứ...
37
00:05:33,250 --> 00:05:36,030
Từ trong cánh cổng...một con rồng chui ra...
38
00:06:05,280 --> 00:06:06,370
Vừa rồi là gì thế?!
39
00:06:06,700 --> 00:06:07,760
Chúng tới rồi chăng?!
40
00:06:07,760 --> 00:06:08,840
Từ phía địa điện!
41
00:06:18,390 --> 00:06:20,930
Chúng khổng lồ thế kia sao...?
42
00:06:22,120 --> 00:06:23,320
Không thể nào!
43
00:06:23,320 --> 00:06:24,610
Thế là hết hy vọng...
44
00:06:24,610 --> 00:06:26,410
Chúng ta không tài nào địch nổi rồi!
45
00:06:26,800 --> 00:06:28,380
Cái thứ quỷ quái gì đây?
46
00:06:49,900 --> 00:06:51,500
Lại một con khác chui ra!
47
00:06:51,500 --> 00:06:53,290
Chuyện quái gì thế này?!
48
00:06:53,290 --> 00:06:54,400
Phía sau vẫn còn!
49
00:07:28,540 --> 00:07:29,720
Lại thêm một con nữa!
50
00:07:29,720 --> 00:07:31,060
Bảo vệ công chúa!
51
00:07:31,060 --> 00:07:32,520
Giữ vững đội hình!
52
00:07:33,910 --> 00:07:35,440
Đóng cổng lại bằng cách nào?!
53
00:07:38,530 --> 00:07:41,520
Mau lên! Người định thần lại ngay không muộn mất!
54
00:07:42,570 --> 00:07:45,200
C-Cái bệ đằng kia...
55
00:07:46,270 --> 00:07:47,410
Cái bệ...
56
00:07:47,960 --> 00:07:49,410
Kia rồi!
57
00:08:00,450 --> 00:08:02,550
Lucy-san! Nhanh lên!
58
00:08:02,550 --> 00:08:03,520
Ừ!
59
00:08:14,410 --> 00:08:16,480
Kéo cái cần này phải không?
60
00:08:17,230 --> 00:08:19,690
Bằng pháp lực của một Tinh Linh pháp sư!
61
00:08:21,330 --> 00:08:25,960
Một vạn con rồng... chui ra từ chính cánh cổng?!
62
00:08:36,620 --> 00:08:39,660
Lucy-san! Sao chị lại biết thế?!
63
00:08:39,660 --> 00:08:43,460
Không phải chị biết! Ông Crux đã khảo cứu cánh cổng từ lâu rồi!
64
00:08:43,460 --> 00:08:47,080
Ông ấy vừa hoàn thành việc phân tích chỉ vài phút trước thôi!
65
00:08:47,990 --> 00:08:53,450
Đây là thiết bị kết hợp ma pháp trong quyển sách của Zeref và ma lực Tinh Linh!
66
00:08:53,450 --> 00:08:57,600
Vốn được sử dụng để dịch chuyển tới một mốc thời gian xác định...
67
00:08:58,070 --> 00:09:03,090
Nhưng hôm nay là ngày đặc biệt!
Mặt trăng kia đang làm ma lực xáo trộn!
68
00:09:04,220 --> 00:09:06,120
Thật điên rồ...
69
00:09:06,330 --> 00:09:10,820
Cho nên chúng ta không thể kiểm soát cánh cổng!
70
00:09:10,820 --> 00:09:15,870
Nó đang thông với 400 năm trước...
Nói cách khác, chính là kỷ nguyên loài rồng còn tồn tại!
71
00:09:16,180 --> 00:09:17,340
Không thể nào...
72
00:09:17,340 --> 00:09:19,000
Khác hẳn những lời kẻ đó nói!
73
00:09:19,580 --> 00:09:20,370
Cứ đà này thì...
74
00:09:41,370 --> 00:09:43,530
Thật không thể tin vào mắt mình nữa...
75
00:09:43,530 --> 00:09:47,420
Giỡn mặt nhau à!
Những 1 vạn con như thế?!
76
00:09:48,520 --> 00:09:49,740
Không phải chứ?!
77
00:09:58,930 --> 00:10:04,260
Tản ra! Cứ đứng thành nhóm thì chúng phì hơi một cái là chết cả lũ!
78
00:10:06,790 --> 00:10:08,730
Lại một con nữa xuất hiện!
79
00:10:08,730 --> 00:10:11,680
Một con thạch long to như quả núi!
80
00:10:19,780 --> 00:10:22,820
Lucy-san! Vẫn chưa khóa được cánh cổng sao?!
81
00:10:22,820 --> 00:10:26,260
Chúng vẫn đang lũ lượt nối đuôi nhau chui ra kìa!
82
00:10:27,240 --> 00:10:30,420
Tại sao?! Tại sao mãi mà cánh cổng không đóng?!
83
00:10:31,110 --> 00:10:32,230
Chỉ tại ta...
84
00:10:32,230 --> 00:10:34,370
Công chúa! Ở đây nguy hiểm lắm!
85
00:10:34,370 --> 00:10:36,410
...tại quyết định sai lầm của ta...
86
00:10:37,680 --> 00:10:39,540
...mà thế giới này sắp diệt vong.
87
00:10:44,150 --> 00:10:44,820
Lucy!
88
00:10:49,630 --> 00:10:55,340
Cả thế giới...
sẽ bị cơn cuồng nộ của loài rồng nghiền nát...
89
00:10:58,470 --> 00:11:00,560
Tôi không bao giờ chấp nhận điều đó!
90
00:11:03,950 --> 00:11:07,560
Tôi phải sống cả phần của con người tôi trong tương lai nữa!
91
00:11:08,230 --> 00:11:13,050
Tôi sẽ nở nụ cười... rơi nước mắt... và sống thay cho cô ấy!
92
00:11:48,060 --> 00:11:51,410
Những chấn động trên kia...
Không lẽ lũ rồng đã...
93
00:11:56,590 --> 00:11:58,860
Natsu! Mau tỉnh lại đi!
94
00:11:59,260 --> 00:12:00,920
Phải làm sao đây?!
95
00:12:02,750 --> 00:12:03,720
Natsu?!
96
00:12:04,400 --> 00:12:05,660
Tôi phải đi...
97
00:12:13,830 --> 00:12:15,640
Tôi đã hứa...
98
00:12:15,940 --> 00:12:17,520
Chính vì thế tôi sẽ...
99
00:12:18,420 --> 00:12:20,210
...bảo vệ tương lai!
100
00:12:35,500 --> 00:12:38,160
Đám rồng đang lũ lượt kéo qua cánh cổng!
101
00:12:38,160 --> 00:12:39,500
Phải mau chặn chúng lại!
102
00:12:39,750 --> 00:12:43,310
Công chúa! Ở đây nguy hiểm lắm! Người mau đến nơi trú ẩn đi!
103
00:12:43,310 --> 00:12:45,280
Công chúa! Xin Người hãy nhanh lên!
104
00:12:45,960 --> 00:12:50,510
Ta...Ta phải làm gì bây giờ?
105
00:12:50,510 --> 00:12:53,830
Lucy! Mau đóng cổng lại đi!
106
00:13:07,770 --> 00:13:08,870
Lucy-san!
107
00:13:19,980 --> 00:13:22,710
Ma lực Tinh Linh pháp sư của cô ấy chưa đủ mạnh!
108
00:13:22,710 --> 00:13:24,100
Em xin được giúp một tay!
109
00:13:27,590 --> 00:13:28,880
Yukino!
110
00:13:28,880 --> 00:13:29,820
Mira-san!
111
00:13:30,330 --> 00:13:33,860
Lucy-sama! Chị lấy những chiếc khóa hoàng kim ra đi ạ!
112
00:13:34,240 --> 00:13:38,060
Kết hợp với những chiếc của em là đủ 12 khóa phong ấn cánh cổng!
113
00:13:38,350 --> 00:13:39,600
Bằng các Tinh Linh?!
114
00:13:40,590 --> 00:13:41,790
Lucy-sama!
115
00:13:42,710 --> 00:13:43,770
Hiểu rồi!
116
00:13:53,390 --> 00:13:54,260
Những chiếc chìa khóa...
117
00:13:54,260 --> 00:13:56,660
...tỏa ra hào quang chói lọi...
118
00:13:59,190 --> 00:14:01,670
Hỡi những Tinh Linh trên 12 chìa khóa...
119
00:14:01,670 --> 00:14:04,380
...hãy ban cho chúng tôi sức mạnh đẩy lùi tà ác!
120
00:14:04,770 --> 00:14:05,860
Khai mở...
121
00:14:05,860 --> 00:14:07,500
...12 cánh cổng!
122
00:14:15,870 --> 00:14:16,930
Zodiac!
123
00:14:32,940 --> 00:14:34,260
Kia là...
124
00:14:35,080 --> 00:14:37,890
Tuyệt diệu! Tất cả 12 Tinh Linh...
125
00:14:39,500 --> 00:14:40,910
Xin các bạn...
126
00:15:47,110 --> 00:15:48,430
Đóng được rồi!
127
00:15:51,570 --> 00:15:53,110
Thành công rồi!
128
00:15:53,110 --> 00:15:54,310
Hoan hô!
129
00:15:57,170 --> 00:15:58,720
Hai người họ thành công rồi!
130
00:15:58,720 --> 00:16:02,700
Đừng mừng vội!
Có tất cả bao nhiêu con đã thoát qua cổng?!
131
00:16:02,700 --> 00:16:04,630
B-Bảy ạ!
132
00:16:06,740 --> 00:16:10,180
Hai ngươi vừa phá kế hoạch của ta rồi, Lucy và Yukino.
133
00:16:11,080 --> 00:16:14,080
Nhưng 7 con đã là quá đủ.
134
00:16:14,640 --> 00:16:16,730
Rogue...-sama?
135
00:16:16,730 --> 00:16:18,180
Ngươi đã làm gì Natsu?!
136
00:16:18,420 --> 00:16:21,690
Nói thật, ta không điều khiển nổi 1 vạn con rồng.
137
00:16:22,600 --> 00:16:23,930
Ngươi nói linh tinh gì thế?
138
00:16:24,400 --> 00:16:27,850
Cậu ta chính là người đã tiết lộ tương lai cho ta.
139
00:16:27,850 --> 00:16:30,440
Cái gã đến từ tương lai đã gạt công chúa?
140
00:16:30,870 --> 00:16:34,940
Không lẽ...đây là mục đích thực sự của ngươi ngay từ đầu.
141
00:16:37,540 --> 00:16:39,950
Hãy nghe đây, lũ mọi dân ngu xuẩn!
142
00:16:42,960 --> 00:16:46,950
Thời khắc đánh dấu chấm hết của loài người đã điểm.
143
00:16:56,140 --> 00:16:59,620
Thời đại mà loài rồng thống trị bắt đầu!
144
00:17:13,790 --> 00:17:18,150
Để khai tiệc, hãy tàn sát tất cả pháp sư trong thành phố này!
145
00:17:22,930 --> 00:17:25,600
Lũ rồng tuân theo lệnh hắn sao?!
146
00:17:25,600 --> 00:17:28,640
Hồi nãy hắn có nói "điều khiển" gì gì đó... Không lẽ...!
147
00:17:30,700 --> 00:17:35,330
Bí thuật thao túng rồng: Khiển Long Pháp.
148
00:17:35,610 --> 00:17:37,950
Thao túng rồng?!
149
00:17:48,110 --> 00:17:50,160
Rốt cuộc thì hắn có mục đích gì?!
150
00:17:50,980 --> 00:17:52,200
Em không biết.
151
00:17:52,630 --> 00:17:55,190
Hắn làm vậy thì được lợi lộc gì chứ?
152
00:17:56,240 --> 00:18:00,210
Chỗ này là phần của ngươi đấy... Zirconis.
153
00:18:02,900 --> 00:18:05,260
Lũ người này trông ngon chảy cả dãi!
154
00:18:05,260 --> 00:18:06,630
Ông ta là...
155
00:18:06,630 --> 00:18:08,750
...con rồng chúng ta gặp ở long huyệt!
156
00:18:08,750 --> 00:18:09,670
Không thể nào...
157
00:18:18,130 --> 00:18:19,480
Kích cỡ khủng khiếp quá!
158
00:18:20,080 --> 00:18:21,220
Thật hả trời?!
159
00:18:21,450 --> 00:18:23,470
Đ-Đ-Đây là...
160
00:18:23,470 --> 00:18:24,930
...một con rồng!
161
00:18:24,930 --> 00:18:27,130
Toàn thân ngùn ngụt lửa!
162
00:18:27,130 --> 00:18:28,550
Tấn công!
163
00:18:30,580 --> 00:18:32,580
Nhắm vào chân nó!
164
00:18:32,580 --> 00:18:34,520
Theo đúng kế hoạch!
165
00:18:34,520 --> 00:18:35,660
Rõ!
166
00:18:36,330 --> 00:18:39,190
Ta là Atlas Flame!
167
00:18:39,190 --> 00:18:43,020
Các ngươi chuẩn bị nếm mùi hỏa ngục trong cùng quẫn đi!
168
00:18:54,210 --> 00:18:56,550
Ráng cầm cự, các con!
169
00:19:02,970 --> 00:19:06,330
Sabertooth, tấn công tổng lực! Tiến lên!
170
00:19:06,330 --> 00:19:10,760
Ờ! Nhắm vào họng, dạ dày hoặc bất cứ điểm yếu nào khác!
171
00:19:15,690 --> 00:19:20,920
Men! Một con rồng chính hiệu là đây...
Nhưng không việc gì phải xoắn!
172
00:19:20,920 --> 00:19:24,410
Thanh Thiên Mã: Blue Pegasus - tên hội
173
00:19:20,920 --> 00:19:24,410
Giờ là lúc cho chúng biết sức mạnh của Thanh Thiên Mã!
174
00:19:33,450 --> 00:19:35,510
Lấy quân số áp đảo nó!
175
00:19:35,510 --> 00:19:37,570
Tấn công bằng ma lực cực đại!
176
00:19:37,570 --> 00:19:38,890
Khuất phục đê!
177
00:19:46,200 --> 00:19:47,380
Thành công chưa?!
178
00:19:52,400 --> 00:19:53,910
Không nhầm chứ?!
179
00:19:53,910 --> 00:19:55,410
Kẻ địch chưa hề hấn gì hết!
180
00:19:55,410 --> 00:19:56,690
Ôi trời...
181
00:19:56,880 --> 00:19:58,720
Hội tụ ma lực!
182
00:19:58,720 --> 00:20:01,190
Nhận lấy này! Con quái vật!
183
00:20:12,510 --> 00:20:17,190
Lũ này lì đòn tới mức nào vậy?
Ma thuật nào cũng không tác dụng!
184
00:20:17,520 --> 00:20:20,450
Thử tập trung các đòn tấn công vào một điểm xem sao!
185
00:20:20,840 --> 00:20:23,150
Được rồi, mọi người chuẩn bị.
186
00:20:23,150 --> 00:20:25,500
Để tôi dùng kiếm rạch một đường trước.
187
00:20:25,500 --> 00:20:26,210
Ừ.
188
00:20:30,660 --> 00:20:31,930
Kagura-dono!
189
00:20:31,930 --> 00:20:32,680
Không xong rồi!
190
00:20:32,680 --> 00:20:33,720
Tản ra!
191
00:20:39,980 --> 00:20:44,980
Men. Mùi hương khiến khả năng phòng thủ suy yếu của phe ta không hiệu quả?!
192
00:20:49,740 --> 00:20:52,490
Meeeeennnnn!
193
00:20:54,790 --> 00:20:56,190
Cái thứ này...
194
00:20:56,190 --> 00:20:58,250
Đến một vết trầy cũng không có...
195
00:20:58,760 --> 00:21:00,990
Không ngờ vẩy chúng lại cứng đến vậy!
196
00:21:01,250 --> 00:21:04,730
Liệu... con người có thể đánh bại rồng không?
197
00:21:52,130 --> 00:21:56,710
Hay! Quá chuẩn chỉ! Điên cuồng hơn nữa đi!
198
00:21:57,110 --> 00:21:59,780
Cho chúng nếm cơn cuồng nộ của loài rồng đi!
199
00:22:19,100 --> 00:22:21,900
Natsu... Dragneel...
200
00:23:56,720 --> 00:24:00,390
N-Natsu! Có 7 con rồng bự ơi là bự kìa!
201
00:24:00,390 --> 00:24:02,300
Gì chứ! Cậu sợ à, Happy?
202
00:24:02,300 --> 00:24:03,920
S-Sợ gì mà sợ!
203
00:24:03,920 --> 00:24:08,940
Chuẩn không cần chỉnh! phe địch có 7 con rồng, phe ta có 7 Sát Long Nhân!
204
00:24:08,940 --> 00:24:12,320
Ơ...? Có 6 Sát Long Nhân mà nhỉ?
205
00:24:12,320 --> 00:24:14,570
Natsu đếm cũng chẳng ra hồn?!
206
00:24:14,570 --> 00:24:17,240
Đùa nhau à! 7 là 7!
207
00:24:17,470 --> 00:24:19,560
Kỳ tới: Thất Long!
208
00:24:19,560 --> 00:24:22,170
Và...người thứ 7 là không ai khác ngoài...
209
00:24:22,170 --> 00:24:25,200
Đừng nói là hắn nhé?!
16729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.