Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,490 --> 00:00:05,550
Nước...Đúng rồi! Nước!
2
00:00:05,550 --> 00:00:06,520
Một khi đã có nước...
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,780
Lucy! Đừng nói là cậu định triệu hồi ả ta nhá?
4
00:00:09,780 --> 00:00:10,770
"Ả ta"?
5
00:00:11,160 --> 00:00:13,720
Mở ra! Bảo Bình Môn!
6
00:00:19,960 --> 00:00:21,250
Aquarius!
7
00:02:06,510 --> 00:02:10,680
Chà chà...Quả nhiên mấy lời đồn về ngươi toàn là phóng đại cả...
8
00:02:10,680 --> 00:02:12,670
..."Quỷ Tinh Miirajane" à.
9
00:02:12,670 --> 00:02:16,340
Quỷ của ngươi đâu cả rồi?!
Sao mãi không thấy xuất hiện vậy?
10
00:02:16,340 --> 00:02:20,010
Nhưng ta chưa muốn kết thúc ngay, vui đùa với ngươi thêm chút nhé.
11
00:02:22,970 --> 00:02:24,970
Chỉ Hoa Thuật! Vũ Điệu Tử Thanh!
12
00:02:30,230 --> 00:02:32,450
Tử Chỉ: Giấy màu tím
13
00:02:30,230 --> 00:02:32,450
Tử Chỉ là "vị thần của xiềng xích".
14
00:02:32,760 --> 00:02:37,070
Và nó có tác dụng làm tê liệt đối thủ, phải không?
15
00:02:37,070 --> 00:02:40,370
Đúng. Ngươi hoàn toàn bất động rồi thì cuộc vui mới thực sự bắt đầu.
16
00:02:42,660 --> 00:02:44,680
Chỉ Hoa Thuật! Vũ Điệu Hồng Sắc!
17
00:02:45,900 --> 00:02:47,910
Đây là một loại chiêu thức lửa?!
18
00:02:48,280 --> 00:02:50,630
Nét mặt đau đớn của ngươi thật dễ thương ghê cơ.
19
00:02:51,580 --> 00:02:57,380
Và cảnh tượng ngươi khốn khổ cố tìm mọi cách để thoát ra trong tuyệt vọng...
20
00:02:57,600 --> 00:03:00,390
...làm ta thấy ớn lạnh.
21
00:03:03,500 --> 00:03:06,180
Nhưng đã "nóng" rồi thì phải "lạnh" nữa cho đủ bộ nhỉ?
22
00:03:07,310 --> 00:03:09,380
Chỉ Hoa Thuật! Bạch Hàn Vũ!
23
00:03:10,500 --> 00:03:13,890
Giấy trắng...lẽ nào...đóng băng ư?!
24
00:03:13,890 --> 00:03:17,100
Biểu hiện "đẹp" ghê! Đau lắm phải không?
25
00:03:17,330 --> 00:03:20,170
Nhưng chưa hết, ta vẫn chưa thỏa mãn đâu!
26
00:03:21,550 --> 00:03:26,140
Huỳnh Chỉ: Giấy màu vàng
27
00:03:21,550 --> 00:03:26,140
Chỉ Hoa Thuật! Hoàng Huỳnh Vũ Điệu!
Huỳnh Chỉ là "vị thần của sấm sét"!
28
00:03:26,500 --> 00:03:31,020
Chiêu thức điện à? Nhưng so với của Laxus thì còn yếu lắm!
29
00:03:31,470 --> 00:03:36,580
Chà, nói phũ quá nhỉ. Đã thế thì ngươi thử nếm hàng thật và đau đớn cực độ đi.
30
00:03:39,970 --> 00:03:42,430
Chỉ Hoa Thuật... Bích Lam Vũ Điệu!
31
00:03:45,760 --> 00:03:46,900
Đây là...
32
00:03:47,430 --> 00:03:50,760
Lam Chỉ: Giấy mà xanh lá
33
00:03:47,430 --> 00:03:50,760
Thế nào? Lam Chỉ là "vị thần của độc dược" đấy.
34
00:03:51,070 --> 00:03:56,920
Cơn đau này không giống mọi lần đâu, nó sẽ từ từ gặm nhấm khắp cơ thể.
35
00:03:58,230 --> 00:04:01,130
Thì ra...từ đầu cô đã muốn giết tôi!
36
00:04:03,170 --> 00:04:05,870
Ô thế giờ mới biết à?
37
00:04:05,870 --> 00:04:09,080
Số phận của lũ tội nhân các ngươi vốn đã được định đoạt sẵn rồi.
38
00:04:09,840 --> 00:04:11,450
Đau đớn lắm phải không?
39
00:04:11,770 --> 00:04:16,400
Nhưng ngươi vẫn đang cầm cự được nhỉ?
Pháp sư cấp S có khác.
40
00:04:16,400 --> 00:04:18,780
Xem ra cần tăng mức độc tính.
41
00:04:20,160 --> 00:04:22,610
Lam Chỉ Vũ, tăng cường!
42
00:04:25,470 --> 00:04:29,570
Chính nó! Cái vẻ mặt đó! Sẵn sàng chết chưa?
43
00:04:29,570 --> 00:04:33,820
Ma thuật không phải là công cụ giết người!
44
00:04:35,210 --> 00:04:41,250
Nhưng nếu không có nó, thì không thể bảo vệ những người mình thương yêu...
45
00:04:42,060 --> 00:04:43,690
Quả là một nghịch lý, phải không?
46
00:04:45,320 --> 00:04:49,740
Nói linh tinh gì thế? Hay là ngấm độc nên mê sảng luôn rồi?
47
00:04:51,980 --> 00:04:53,840
Nơi chúng ta thuộc về!
48
00:05:00,270 --> 00:05:03,260
Hỏa Long Hống!
49
00:05:05,760 --> 00:05:08,260
Cái gì? Một chém đã làm lửa tiêu tán?
50
00:05:08,500 --> 00:05:13,050
Đúng là vậy. Lưỡi hái bên phải dùng để chém đầu tội nhân.
51
00:05:13,050 --> 00:05:16,940
Còn lưỡi hái bên trái khước từ mọi chiêu tấn công ma pháp của chúng.
52
00:05:16,940 --> 00:05:20,470
Vì là tội nhân, dù ngươi có phun ra bao nhiêu lửa...
53
00:05:20,470 --> 00:05:23,060
...thì cũng sẽ bị ta chém tan cả thôi.
54
00:05:23,060 --> 00:05:25,860
Ngươi lải nhải nhiều quá đấy!
55
00:05:26,310 --> 00:05:28,030
Ngươi kháng được ma pháp à...
56
00:05:29,500 --> 00:05:32,900
Vậy thế này thì sao?!
57
00:05:40,620 --> 00:05:46,710
Độ lì đòn cao. Ngươi đúng là một bao cát chất lượng, bé mèo của ta!
58
00:05:46,710 --> 00:05:48,990
Ai là "bé mèo" của ngươi! Ta là Exceed!
59
00:05:48,990 --> 00:05:54,400
Ai quan tâm chứ. Nhưng nếu ta không nhầm thì ngươi từng là quân sĩ nhỉ? Chí khí rất đặc trưng.
60
00:05:54,400 --> 00:05:55,970
Vậy thì sao nào? Ngươi sẽ làm gì?
61
00:05:56,170 --> 00:05:58,650
Xem chừng ngươi vẫn còn ngoan cố lắm.
62
00:05:58,650 --> 00:06:02,010
Để ta nung chảy cái ý chí sắt đá của ngươi nhé.
63
00:06:02,010 --> 00:06:03,270
Cứ thử đi!
64
00:06:08,540 --> 00:06:10,260
Ta không ngờ mèo cũng bay được đấy!
65
00:06:11,120 --> 00:06:15,320
Ơ kìa, sao thế? Chưa nghe danh axit ăn mòn vạn vật
của ta bao giờ à?
66
00:06:15,900 --> 00:06:17,580
Mơ giữa ban ngày à...
67
00:06:18,560 --> 00:06:22,580
Tiếp tục đứng lên được cơ à?!
Quả đáng được đích thân ta nung chảy!
68
00:06:23,470 --> 00:06:25,920
Ngươi coi bộ chỉ được mỗi cái mạnh mồm.
69
00:06:27,390 --> 00:06:30,270
Trong chiến đấu, khẩu khí càng mạnh,...
70
00:06:30,270 --> 00:06:34,240
càng khoác lác về sức mạnh của mình chứng tỏ chiến khí càng yếu.
71
00:06:34,240 --> 00:06:36,590
Ngươi cũng đang nói nhiều đấy thôi.
72
00:06:36,590 --> 00:06:41,120
Chỉ dám nung chảy những vật vô tri, những kẻ yếu ớt...
73
00:06:41,120 --> 00:06:44,220
...ngươi thật ra cũng chỉ là con ếch ngồi đáy giếng.
74
00:06:44,220 --> 00:06:47,470
Ta không yếu đến nỗi một kẻ như ngươi có thể đánh bại đâu!
75
00:06:50,430 --> 00:06:54,370
Ta thích ngươi rồi đấy.
Ngươi đã có nhã ý thì ta xin chiều!
76
00:06:54,370 --> 00:06:58,140
Tan chảy không còn dấu vết nào ngay cho ta!
77
00:07:05,920 --> 00:07:08,900
Ôi không! Aquarius tới rồi!
78
00:07:08,900 --> 00:07:10,360
"Ôi không" á?
79
00:07:11,410 --> 00:07:14,360
Ta nghe được đấy, con màu xanh kia.
80
00:07:14,360 --> 00:07:15,580
Muốn ta bóp nát hả?
81
00:07:16,640 --> 00:07:18,200
Sợ quá!
82
00:07:18,200 --> 00:07:20,970
Biết là sẽ sợ phát khóc mà cứ bạo mồm, thôi im dùm tớ...
83
00:07:20,970 --> 00:07:24,310
Gì đây? "Con" lần này trông dữ dằn ghê -tai!
84
00:07:24,310 --> 00:07:26,640
Aquarius, hạ hắn đi!
85
00:07:27,980 --> 00:07:31,840
Này, vẫn thù dai chuyện cũ à?! Cũng đã lâu lắm rồi mà!
86
00:07:31,840 --> 00:07:36,180
Không phải, mà là tâm trạng ta đang không tốt. Ta về đây.
87
00:07:36,180 --> 00:07:37,710
Gượm đã!
88
00:07:37,710 --> 00:07:42,530
Không lẽ cô với Scorpio có chuyện gì à?
89
00:07:44,260 --> 00:07:46,200
Cái gì?!
90
00:07:47,340 --> 00:07:49,440
Biết được những gì rồi hả con nhỏ này?
91
00:07:49,440 --> 00:07:53,250
Nếu dám giấu ta chuyện gì thì ngực cô sẽ thành món thịt viên hấp đấy, rõ chưa?!
92
00:07:53,250 --> 00:07:58,250
Không, chẳng là...hồi nãy lúc triệu hồi Scorpio thì thấy cậu ta có gì đó hơi lạ,...
93
00:07:58,250 --> 00:08:00,080
...không dám nhìn thẳng mặt tôi.
94
00:08:00,410 --> 00:08:04,300
Hai ngươi tư thông với nhau cơ à?
Gan to lắm...
95
00:08:04,300 --> 00:08:08,100
Có 10 cái mạng tôi cũng không dám!
96
00:08:08,420 --> 00:08:12,430
Giữa lúc hành quyết mà lại bơ ta là không được đâu...ta giận rồi-tai!
97
00:08:16,530 --> 00:08:20,040
Bọn ta đang đàm đạo chuyện quan trọng. Chịu khó đợi chút đi!
98
00:08:21,390 --> 00:08:24,830
Ngươi hút được cả một đòn thủy triều của ta sao-tai?!
99
00:08:25,400 --> 00:08:30,360
Nhiều khả năng Scorpio đang đi lăng nhăng với một con đàn bà khác.
100
00:08:31,060 --> 00:08:32,190
Chắc không?
101
00:08:32,190 --> 00:08:34,970
Có một nhân chứng...nên chắc chắn.
102
00:08:34,970 --> 00:08:36,720
"Chắc chắn"?
103
00:08:36,720 --> 00:08:41,480
Một thị nữ đã thấy anh ta cặp kè với một con nhỏ ở nhân giới.
104
00:08:41,480 --> 00:08:45,210
Và Kim Ngưu cũng vài lần nghe thấy Crux lẩm bẩm chuyện này.
105
00:08:45,210 --> 00:08:47,310
Sao cô không trực tiếp hỏi cậu ta?
106
00:08:48,650 --> 00:08:53,320
Cô thừa biết là tôi lúc nào cũng tỏ vẻ ngây thơ trước mặt anh ta mà.
107
00:08:54,270 --> 00:08:56,330
Chuyện tế nhị thế sao hỏi được!
108
00:08:56,330 --> 00:08:58,620
Vậy cứ để tôi hỏi dùm cho.
109
00:08:59,440 --> 00:09:02,040
Đây không phải chuyện đùa đâu oắt con!
110
00:09:02,040 --> 00:09:06,430
Nhúng mũi vào chuyện của ta, ta sẽ giết ngươi đủ bảy lần!
111
00:09:06,430 --> 00:09:07,620
Em biết rồi! Em biết rồi ạ!
112
00:09:08,270 --> 00:09:10,250
Tụi mình không nên xía vào vẫn hơn nhỉ?
113
00:09:10,250 --> 00:09:13,040
Dù đang lúc tình hình cấp bách...
114
00:09:13,040 --> 00:09:16,980
...ngu ngu mà xen vào khúc cao trào là lãnh đủ-tai.
115
00:09:16,980 --> 00:09:18,830
À nhớ rồi, hồi nãy...
116
00:09:18,830 --> 00:09:22,530
Nước...đúng rồi! Nước!
Một khi đã có nước...
117
00:09:22,530 --> 00:09:26,730
Ra là vậy! Có nước thì cô ta mới triệu hồi được "con" người cá kia -tai?!
118
00:09:26,730 --> 00:09:32,210
Thế thì...nếu không có nước thì tinh linh kia chỉ còn biết "làm cảnh cho đẹp" -tai nhỉ?
119
00:09:32,210 --> 00:09:33,550
Lucy!
120
00:09:33,770 --> 00:09:37,050
Nhìn kìa! Hắn đang cười gian xảo kìa!
121
00:09:37,050 --> 00:09:39,280
Hắn sắp làm gì đó đấy! Cẩn thận!
122
00:09:39,520 --> 00:09:42,490
Thang Hóa Thủy Trường: Vùng nước bị đun nóng
123
00:09:39,520 --> 00:09:42,490
Địa Thể Pháp! Thang Hóa Thủy Trường!
124
00:09:45,290 --> 00:09:47,530
Gì thế này? Nóng quá!
125
00:09:48,090 --> 00:09:49,050
Đó là...
126
00:09:49,820 --> 00:09:51,540
...suối nước nóng đây mà!
127
00:09:51,730 --> 00:09:53,310
N-Nóng! Nóng!
128
00:09:53,310 --> 00:09:56,070
Tai! Tai! Nhiệt độ nước thế nào -tai?
129
00:09:56,070 --> 00:10:00,800
Nước sẽ bốc hơi hết, chuẩn bị tinh thần đi-tai.
130
00:10:00,800 --> 00:10:03,100
Rắc rối to rồi...
131
00:10:04,760 --> 00:10:09,330
Giấc ngủ dễ thương! Cơn ác mộng dễ thương!
132
00:10:09,330 --> 00:10:12,280
Độ ẩm rất rất là quan trọng đối với cây cỏ!
133
00:10:12,280 --> 00:10:13,490
Bài hát mới ư?
134
00:10:13,490 --> 00:10:16,530
Đúng! Ta tự sáng tác lời và phổ nhạc đấy.
135
00:10:18,250 --> 00:10:20,810
Khoan...từ khi nào mà ngươi...
136
00:10:20,810 --> 00:10:23,980
Kháng Thể Bổ Sung, Vô Thường Trạng...
137
00:10:24,820 --> 00:10:25,930
Khôi phục!
138
00:10:26,470 --> 00:10:27,800
Thế nào mà...?
139
00:10:27,800 --> 00:10:30,660
"Vô Thường Trạng" dùng để kháng mọi ma thuật.
140
00:10:31,170 --> 00:10:33,500
Đó là phép của một pháp sư hỗ trợ.
141
00:10:34,060 --> 00:10:37,140
Nhưng như vậy không có nghĩa là tôi không biết chiến đấu.
142
00:10:39,030 --> 00:10:43,410
Gì thế này? Gió...đang phân tán những cánh hoa của mình!
143
00:10:43,410 --> 00:10:46,010
Ta đang từng bước trở thành một Thiên Long!
144
00:10:46,600 --> 00:10:48,860
Không! Không đẹp chút nào!
145
00:10:51,200 --> 00:10:56,130
Chống lại ta là không đẹp.
Qua mặt ta là không đáng yêu!
146
00:10:56,470 --> 00:11:00,520
Đã vậy lại còn lừa gạt ta suốt nãy giờ...
Đã có tội lại càng thêm tội!
147
00:11:01,000 --> 00:11:02,660
Tôi không làm gì nên tội cả.
148
00:11:02,660 --> 00:11:05,270
Không thể tha thứ...Không thể yêu ngươi được nữa!
149
00:11:05,930 --> 00:11:07,520
"Yêu"?! Tôi có nghe nhầm không?
150
00:11:07,950 --> 00:11:11,020
Những tên tội nhân không biết đến chữ yêu đều phải chết banh xác!
151
00:11:11,450 --> 00:11:13,960
Bom bào tử, Rinka Renka!
152
00:11:20,150 --> 00:11:21,870
Một vũ khúc tàn độc.
153
00:11:21,870 --> 00:11:25,830
Đến khi nó kết thúc, tới xương vụn cũng chẳng còn.
154
00:11:31,270 --> 00:11:34,360
Có dụng bao nhiêu lửa cũng vô ích.
155
00:11:34,360 --> 00:11:36,970
Ma thuật của ngươi không bao giờ chạm vào ta được đâu.
156
00:11:36,970 --> 00:11:41,820
Ồ tốt thôi! Ta chỉ việc hạ ngươi bằng tay không là được!
157
00:11:42,040 --> 00:11:45,030
Cứ thử đến gần ta xem: đầu lìa khỏi cổ lúc nào không biết.
158
00:11:45,920 --> 00:11:51,610
Từ nhỏ ta đã quen quật nhau tay không với một tên rồi, nên chả phải kiêng nể gì cả
159
00:11:51,610 --> 00:11:56,560
Trước khi tranh phân thắng bại với hắn, ta sẽ không thua bất kì ai đâu.
160
00:11:57,580 --> 00:12:01,540
Một pháp sư trong hội à? Chắc ngươi mạnh lắm đây!
161
00:12:01,930 --> 00:12:04,550
Nhưng chỉ mạnh so với những tên tội phạm ta từng xử thôi!
162
00:12:05,110 --> 00:12:07,960
Và chúng đều đã thành những cái xác vô danh cả rồi.
163
00:12:07,960 --> 00:12:12,470
Thế hả? Nghe được đấy! Ta có chút hứng rồi!
164
00:12:30,830 --> 00:12:35,820
Một trận chiến trên hai tiền tuyến à?
Không được rời khỏi đấu trường nên nôn nao quá.
165
00:12:35,820 --> 00:12:39,630
Đành vậy thôi. Nếu hành tung phe ta bị bại lộ...
166
00:12:39,630 --> 00:12:43,000
...thì ai biết kẻ thù sẽ giở thủ đoạn gì với nhóm Lucy.
167
00:12:44,020 --> 00:12:46,520
Ơ? Hai cô cũng đi mua đồ ăn vặt à?
168
00:12:46,870 --> 00:12:48,770
Ngồi yên một chỗ lâu hơi khó chịu mà.
169
00:12:48,770 --> 00:12:53,920
Cũng phải. Tôi cũng lo cho tụi Natsu lắm.
Nhưng cũng không bỏ trận đấu được.
170
00:12:53,920 --> 00:12:57,020
Warren đâu?
Nãy giờ không thấy cậu ta.
171
00:12:57,200 --> 00:13:02,680
Chắc là có kẻ làm nhiễu thần giao cách cảm, nên cậu ta lên chỗ cao hơn để thử lại rồi.
172
00:13:03,480 --> 00:13:07,870
Chúng ta không được rời khỏi đây, nên cũng không còn cách nào khác nhỉ.
173
00:13:07,870 --> 00:13:12,780
Dù gì thì cử Natsu đi cũng là phương án tối ưu để giải cứu Lucy nhanh nhất rồi.
174
00:13:13,110 --> 00:13:17,270
Nhờ vào chiến lược của Đệ Nhất, tiến trình các trận đấu đang rất suôn sẻ...
175
00:13:17,270 --> 00:13:19,880
Nhưng những đối thủ còn lại đều là mạnh nhất.
176
00:13:19,880 --> 00:13:23,540
Theo lời Đệ Nhất thì nhóm Natsu cũng đang phải chiến đấu...
177
00:13:23,540 --> 00:13:25,040
Đàn ông!
178
00:13:25,650 --> 00:13:27,030
Tự nhiên ở đâu chui ra thế?
179
00:13:27,030 --> 00:13:28,690
Mọi người giúp tôi ngăn ảnh lại đi!
180
00:13:28,690 --> 00:13:30,020
Đừng cản ta!
181
00:13:30,340 --> 00:13:31,560
Có chuyện gì sao ạ?
182
00:13:31,560 --> 00:13:36,050
Chúng ta đã mất liên lạc với đội Natsu,
Ta lo cho chị ta quá!
183
00:13:36,330 --> 00:13:41,510
Elf-nii-chan không chịu nghe! Anh ấy đòi tấn công đại điện cứu Mira-nee!
184
00:13:41,510 --> 00:13:42,810
N-Này này...
185
00:13:42,810 --> 00:13:47,380
Dù có nam tính đến đâu thì vẫn là chị gái ta, ta phải đến đó tiếp viện cho chị ấy!
186
00:13:47,380 --> 00:13:51,110
Đã bảo là chúng ta phải tuyệt đối tuân thủ kế hoạch mà!
187
00:13:51,110 --> 00:13:52,560
Phải đấy.
188
00:13:52,560 --> 00:13:55,410
Có Natsu đi cùng mà, nên chắc chắn họ sẽ ổn thôi.
189
00:13:55,410 --> 00:13:59,320
À, sẽ chắc chắn nếu như Natsu cũng tuân đúng theo kế hoạch...
190
00:14:02,320 --> 00:14:03,900
Em đến đây, chị hai!
191
00:14:03,900 --> 00:14:05,560
Coi nào!
192
00:14:05,560 --> 00:14:07,520
Thôi, đừng vội hoảng lên như vậy...
193
00:14:07,520 --> 00:14:12,840
Dù sao thì Natsu cũng đang giữ Đệ nhị Căn nguyên và từng đánh bại Song long của Saber mà.
194
00:14:13,560 --> 00:14:18,530
Mira-chan lại có Satan Soul, và Wendy lại là Sát long Thủ. Cứ tin tưởng họ đi.
195
00:14:18,860 --> 00:14:23,450
Phải đó. Giờ chúng ta chỉ nên ở đây cổ vũ cho đội nhà thôi.
196
00:14:24,880 --> 00:14:28,890
Được. Thế thì để ta đi tóm cổ tên Chỉ huy Vệ Binh...
197
00:14:28,890 --> 00:14:31,390
Vẫn chưa chịu hiểu à, Elf-nii-chan?
198
00:14:31,390 --> 00:14:35,470
Nói gì thì nói sau, quay về chỗ ngồi cái đã. Có thể chúng ta đang bị theo dõi đấy.
199
00:14:35,470 --> 00:14:38,220
Phải ha. Thôi, về nào.
200
00:14:38,220 --> 00:14:39,810
Ờ.
201
00:14:40,090 --> 00:14:43,500
Biết là thế...nhưng ta vẫn lo lắm.
202
00:14:43,500 --> 00:14:46,330
Không sao đâu mà! Có cả Mira-nee đi cùng cơ mà.
203
00:14:47,210 --> 00:14:51,340
Và em và anh hiểu rõ sức mạnh của chị ấy hơn ai hết mà.
204
00:14:53,980 --> 00:14:58,700
Sao lại...? Với ngần ấy độc tính, đáng ra ngươi phải chết rồi mới đúng chứ...
205
00:14:59,610 --> 00:15:04,560
Đáng ra ngươi phải gào thét trong đau đớn tới điên loạn...
206
00:15:04,750 --> 00:15:07,810
Làm thế nào mà ngươi vẫn đứng vững thế?
207
00:15:09,100 --> 00:15:12,320
Cô đã phạm phải một sai lầm nghiêm trọng.
208
00:15:13,050 --> 00:15:18,030
Dù là ở trên trường đấu hay ở gần đồng đội...
209
00:15:18,360 --> 00:15:22,290
Vì không muốn người khác biết nên tôi luôn tự giới hạn sức mạnh của mình.
210
00:15:23,720 --> 00:15:29,080
Chỉ vì cái nghịch lý tôi nói lúc nãy mà tôi đã cắn răng chịu đựng cô suốt nãy giờ.
211
00:15:30,970 --> 00:15:36,750
Nhưng khi ở một mình, ta có thể dốc cả 10 phần công lực.
212
00:15:37,750 --> 00:15:39,270
Cái gì chứ...?
213
00:15:40,170 --> 00:15:41,200
Khoan...
214
00:15:43,680 --> 00:15:46,740
Không thể nào?!
Hút độc vào cơ thể?
215
00:15:50,060 --> 00:15:51,770
Định hạ độc một quỷ thần?
216
00:15:54,250 --> 00:15:56,150
Độc là món ngon của ta đấy.
217
00:15:56,880 --> 00:16:00,890
Dung Hợp ư?
Quả là một tên tội phạm nham hiểm.
218
00:16:01,210 --> 00:16:05,260
Nhưng bất động rồi thì cũng vô ích thôi.
219
00:16:07,840 --> 00:16:10,140
Tro Chỉ: Giấy màu xám
220
00:16:07,840 --> 00:16:10,140
Tro Chỉ là "vị thần hộ thể"!
221
00:16:11,390 --> 00:16:16,670
Ngươi là đao phủ hay là gì cũng không quan trọng.
Quan trọng là ngươi chuẩn bị tinh thần đến đâu rồi?
222
00:16:19,070 --> 00:16:20,990
Thanh Chỉ: Giấy xanh da trời!
223
00:16:19,070 --> 00:16:20,990
Thanh Chỉ là "vị thần của giông tố"!
224
00:16:21,500 --> 00:16:26,140
Ấy da, "thần thánh" mà lại phải chạy trốn "ác quỷ" à? Hãy xem đây!
225
00:16:27,410 --> 00:16:28,930
N-Ngươi bay được ư?
226
00:16:28,930 --> 00:16:30,550
Ta hỏi lại lần nữa.
227
00:16:34,540 --> 00:16:38,030
Các bạn của ta đang ở đâu?
228
00:16:42,970 --> 00:16:45,470
Hỏi người ta mà thái độ thế đấy?!
229
00:16:45,470 --> 00:16:47,880
Xem ra ngươi đã sẵn sàng rồi nhỉ?
230
00:16:48,660 --> 00:16:53,930
Vậy thì ta có thể tha hồ mà đánh rồi.
Hạ ngươi xong rồi hỏi cũng chưa muộn.
231
00:16:53,930 --> 00:16:55,650
Ngươi là quỷ ư?
232
00:16:55,650 --> 00:16:56,660
Chính xác.
233
00:17:00,180 --> 00:17:05,600
Hắc Chỉ là "vị thần trừ tà".
Nếu mục tiêu là một con quỷ, nó sẽ xóa tan bóng tối!
234
00:17:09,140 --> 00:17:11,480
Bóng tối của ta không dễ gì bị thanh tẩy đâu.
235
00:17:12,130 --> 00:17:13,380
Biến mất rồi...
236
00:17:15,960 --> 00:17:18,330
Hạt Chi: Giấy màu chàm
237
00:17:15,960 --> 00:17:18,330
Hạt Chi là "vị thần của tình yêu".
238
00:17:18,330 --> 00:17:23,290
Có "yêu thương" thì ắt phải có "tổn thương", ngươi sẽ bị những "tổn thương" giam cầm.
239
00:17:27,870 --> 00:17:31,000
Elf-nii-chan, mình về thôi!
240
00:17:31,430 --> 00:17:35,140
Tránh ra, Lisanna! Đừng!!
241
00:17:44,110 --> 00:17:48,530
Với thứ này, ngươi sẽ không bao giờ thoát khỏi những tổn thương bởi tình yêu.
242
00:17:48,530 --> 00:17:53,020
Vĩnh viễn chìm đắm trong địa ngục của ký ức đi!
243
00:17:56,220 --> 00:17:58,730
Ta đã vượt qua nỗi giày vò ấy từ lâu lắm rồi.
244
00:17:59,690 --> 00:18:02,750
Có lẽ chỉ đơn giản là nhờ may mắn...
245
00:18:03,660 --> 00:18:11,730
Nhưng bất kể có đau đớn cỡ nào, hai con người ấy vẫn tiếp tục bước về phía trước.
246
00:18:12,050 --> 00:18:15,500
Ma pháp chỉ là công cụ để thực hiện mà thôi.
247
00:18:15,820 --> 00:18:18,750
Nói gì thế?
Đang thuyết giáo ta sao?
248
00:18:19,950 --> 00:18:25,360
Sức mạnh để bảo vệ người mình yêu thương là gì và nó mạnh tới đâu? Ta sẽ cho ngươi biết ngay thôi.
249
00:18:28,700 --> 00:18:30,600
Cái thứ nước sôi này là gì thế?!
250
00:18:30,600 --> 00:18:34,180
Thế này thì Aquarius làm sao mà tấn công được! Tính sao đây?
251
00:18:35,340 --> 00:18:39,600
Tai-tai! Giờ thì con người cá đã vô tích sự rồi, thu hồi đi chứ-tai!
252
00:18:39,600 --> 00:18:43,840
Đàn bà con gái phải biết điểm dừng là đâu không thì ế tới già đấy-tai!
253
00:18:43,840 --> 00:18:45,030
Này tên kia!
254
00:18:47,960 --> 00:18:49,330
Vừa bảo "vô tích sự" kìa?
255
00:18:49,670 --> 00:18:50,830
Coi như "xong đời" rồi...
256
00:18:51,050 --> 00:18:54,620
Nước sôi hay nước lạnh thì có nhằm nhò gì với ta...
257
00:18:54,620 --> 00:18:57,000
Con ngốc này cũng có lần triệu hồi ta lên bồn tắm nóng chứ đâu.
258
00:18:58,580 --> 00:19:01,620
À...quên khuấy đi mất...
259
00:19:01,620 --> 00:19:03,910
Này! Dám lừa ta hả-tai!
260
00:19:03,910 --> 00:19:05,980
Tốt! Lên đi, Aquarius!
261
00:19:06,400 --> 00:19:07,680
Có được giết luôn không?
262
00:19:11,120 --> 00:19:12,490
Bài bái bai!
263
00:19:12,490 --> 00:19:17,690
Khôn tài nào né nổi nhỉ? Trảm Thuật - Liên Cầu Axit của ta là bất khả chiến bại!
264
00:19:18,380 --> 00:19:23,900
Nguy rồi! Mình sắp đến cực điểm giới hạn của hình dạng chiến đấu. Cứ đà này...
265
00:19:24,070 --> 00:19:27,110
Ê! Đứng trân trân ra đó làm gì?!
266
00:19:28,160 --> 00:19:31,410
Hãy nhớ lại khoảng thời gian luyện tập với Gajeel!
267
00:19:33,190 --> 00:19:36,390
Đồ ngu! Phải dùng lực nhiều hơn nữa!
268
00:19:40,140 --> 00:19:45,420
Thiết quyền...không biết bao nhiêu cú thiết quyền đã giáng lên cơ thể này!
269
00:19:53,600 --> 00:19:54,860
Thật không thể hiểu nổi...
270
00:19:55,720 --> 00:20:01,440
Cơ thể ngươi và kiếm của ta. Cả hai đều bằng sắt
thế sao kiếm ta lại vỡ?
271
00:20:01,440 --> 00:20:04,960
Còn phải hỏi. Khác biệt chính là ở đây này.
272
00:20:06,340 --> 00:20:10,410
Và quan trọng nhất... Là ở đây.
273
00:20:11,600 --> 00:20:16,200
Đồ cứng của sắt phụ thuộc vào sức mạnh của cả thể chất lẫn tinh thần!
274
00:20:18,550 --> 00:20:21,250
Thiết chí: ý chí sắt
275
00:20:18,550 --> 00:20:21,250
Ta sẽ không thua bất kì ai!
Thiết chí!
276
00:20:22,270 --> 00:20:25,490
Cái g...?! Cắt xuyên axit?!
277
00:20:28,000 --> 00:20:31,600
Sao có thể...?! Ngươi bẻ cong hướng bay mọi Bom Bào Tử?!
278
00:20:31,600 --> 00:20:35,820
Nhưng trong tay ta còn nhiều loài hoa lắm.
279
00:20:35,820 --> 00:20:41,110
Đúng vậy... Những đòn tấn công...
Bây giờ mình nhìn không rõ nữa.
280
00:20:41,110 --> 00:20:43,980
Natsu-san sẽ làm gì vào những lúc như thế này nhỉ?
281
00:20:45,430 --> 00:20:48,050
Phải rồi. Natsu-san chắc chắn sẽ...
282
00:20:50,490 --> 00:20:55,440
Thằng khốn! Tay không mà cũng áp đảo ta! Ngươi là quái vật chắc?!
283
00:20:55,440 --> 00:20:59,690
Không phải "quái vật"!
Mà là Sát Long Nhân!
284
00:21:04,760 --> 00:21:07,300
Cho một đấm vào thẳng mặt ngươi nhé?
285
00:21:07,300 --> 00:21:12,630
Không thể nào! Sức mạnh gì thế này?!
Ôi không! Cấp độ ma lực của hắn đang...
286
00:21:13,480 --> 00:21:16,370
Tưởng ngươi có kháng phép tuyệt đối chứ!
287
00:21:20,130 --> 00:21:24,730
Dám ra tay với ta... Lũ các ngươi định trở thành kẻ thù của cả vương quốc sao?!
288
00:21:25,520 --> 00:21:27,540
"Kẻ thù của vương quốc"?
289
00:21:27,540 --> 00:21:33,300
Hỏi thế này mới đúng: Lũ ô hợp các ngươi đã sẵn sàng là kẻ thù của Fairy Tail chưa?
290
00:21:37,790 --> 00:21:40,370
Để bảo vệ gia đình của mình...
291
00:21:42,360 --> 00:21:45,540
...ta "sẵn sàng" chống lại quốc gia này, thậm chí cả thế giới!
292
00:21:45,700 --> 00:21:47,840
Quang Bạo: Thiên Quang Xuyên Tâm Phá!
293
00:21:49,470 --> 00:21:51,990
Đó chính là Fairy Tail!
294
00:22:00,910 --> 00:22:01,600
Ủa?
295
00:22:01,960 --> 00:22:03,270
Natsu!
296
00:22:03,270 --> 00:22:04,720
Ơ? Mọi người!
297
00:22:05,660 --> 00:22:06,970
Cùng một thời điểm luôn!
298
00:22:07,960 --> 00:22:09,120
Trùng hợp quá!
299
00:22:09,120 --> 00:22:10,120
Phải ha.
300
00:22:10,120 --> 00:22:11,850
Mọi người có sao không?
301
00:22:12,170 --> 00:22:16,870
À...nói sao ta... Dù gì thì cũng phải tìm đường ra trước rồi hãy tính tiếp...
302
00:22:17,380 --> 00:22:19,850
Đao Phủ Đoàn thất bại cả sao?
303
00:22:19,850 --> 00:22:24,580
Nào nào, hoặc khai lối ra, hoặc bị hành quyết! Chọn đi!
304
00:22:24,580 --> 00:22:25,710
Ác quỷ...
305
00:23:58,660 --> 00:24:02,500
Cuối cùng cũng ra được.
Mà lâu phết.
306
00:24:02,500 --> 00:24:04,960
Kị sĩ đoàn Garou nhặng xị thật.
307
00:24:04,960 --> 00:24:08,690
Với lại?
Ai đứng có lối ra kìa?
308
00:24:08,690 --> 00:24:11,000
Hình như từng gặp rồi...
309
00:24:11,000 --> 00:24:15,040
Ủa? Natsu cũng thế á?
Em cũng vậy nè.
310
00:24:15,410 --> 00:24:17,650
Kì tới: Đất nước trước ngày định mệnh!
311
00:24:17,650 --> 00:24:21,850
Chờ đã... Mùi hương này... Không lẽ...
312
00:24:21,850 --> 00:24:24,990
Là sao cơ?
30007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.