Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,270 --> 00:00:10,200
Kỵ Lang Đoàn. Nhiệm vụ 1500. Thi hành.
2
00:00:10,460 --> 00:00:12,380
Đao phủ?
3
00:00:12,380 --> 00:00:14,050
Khủng khiếp nhất vương quốc?
4
00:00:14,050 --> 00:00:16,240
Tớ đã nghĩ họ chỉ là một giai thoại.
5
00:00:16,670 --> 00:00:22,620
Nghe nói họ đuổi tội phạm vào đây và hành quyết chúng.
6
00:00:22,620 --> 00:00:24,680
Họ chính là cỗ máy hành quyết của vương quốc.
7
00:00:24,860 --> 00:00:29,070
Không một ai có thể thoát khỏi ngục điện này nhờ vào họ!
8
00:00:29,430 --> 00:00:32,170
Chúng ta là Kỵ Lang Đoàn của Fiore.
9
00:00:32,170 --> 00:00:36,100
và với thẩm quyền đặc biệt, chúng ta sẽ hành quyết các tội phạm.
10
00:02:09,540 --> 00:02:11,790
Tập trước của Fairy Tail...
11
00:02:12,540 --> 00:02:17,130
Kế hoạch Nhật thực được tiến hành âm thầm bên cạnh Đại hội pháp thuật.
12
00:02:17,800 --> 00:02:22,220
Nó là thứ sẽ quyết định vận mệnh thế giới.
13
00:02:23,200 --> 00:02:28,140
Kế hoạch là quay trở về 400 năm trước và
14
00:02:28,650 --> 00:02:33,990
giết Zeref trước khi hắn trở nên bất tử. Đó là kế hoạch Nhật thực!
15
00:02:35,640 --> 00:02:37,230
Du hành vượt thời gian?!
16
00:02:39,500 --> 00:02:46,030
Tuy nhiên, ngài Quân vụ sứ lo sợ mức độ nguy hiểm của việc thay đổi lịch sử.
17
00:02:46,200 --> 00:02:53,110
Nên ông ta đã bắt giữ hai pháp sư tinh linh là Lucy và Yukino, những người thiết yếu cho kế hoạch.
18
00:02:54,130 --> 00:02:57,280
Một cuộc chiến trên hai mặt trận, phải không?
19
00:02:57,640 --> 00:03:00,850
Ta trông cậy vào mấy đứa!
20
00:03:03,370 --> 00:03:10,120
Ngày cuối của đại hội, Natsu và các bạn đã cứu được Lucy và Yukino.
21
00:03:10,120 --> 00:03:14,120
nhưng có một việc mà họ không lường trước được.
22
00:03:20,270 --> 00:03:21,430
Wendy!
23
00:03:25,500 --> 00:03:29,170
Hm... Mình... đau...
24
00:03:30,020 --> 00:03:32,800
Đây là gì? Không cử động được!
25
00:03:33,940 --> 00:03:39,670
Con búp bê uyển chuyển đắm say, chính là thi hoa nở bùng trong máu đỏ.
26
00:03:40,130 --> 00:03:43,230
Chờ đó Wendy! Anh sẽ cứu em ra ngay!
27
00:03:46,180 --> 00:03:47,690
Ngươi thật ngu ngốc!
28
00:03:48,360 --> 00:03:53,450
Quá trễ. Cô bé sẽ bị tiêu hóa và cuộc hành quyết kết thúc.
29
00:03:53,880 --> 00:03:55,980
Chúng ta vẫn còn ở đây thì đừng hòng!
30
00:03:55,980 --> 00:03:58,190
Đừng qua đó. Nguy hiểm lắm!
31
00:03:58,650 --> 00:04:00,310
Nhưng không lâu đâu.
32
00:04:00,310 --> 00:04:05,440
Sau đó cô ta sẽ trở thành một đóa hoa mê đắm.
33
00:04:05,870 --> 00:04:07,700
Cái gì?!
34
00:04:12,210 --> 00:04:13,450
Ngừng lại!
35
00:04:15,090 --> 00:04:18,740
Sao vậy, đồng đội ngươi đang mắc kẹt trong đó kìa.
36
00:04:18,740 --> 00:04:22,540
Lily, để tôi qua đó, anh lo tên này nhé.
37
00:04:22,540 --> 00:04:24,530
Uhm, tôi hiểu rồi.
38
00:04:24,830 --> 00:04:26,020
Đừng vội mừng!
39
00:04:26,540 --> 00:04:28,270
Xem ngươi có gì nào!
40
00:04:31,410 --> 00:04:32,380
Đây!
41
00:04:32,380 --> 00:04:34,220
Chị tới đây, Wendy!
42
00:04:35,900 --> 00:04:38,930
Fairy Tail vs Đao Phủ!
43
00:04:50,370 --> 00:04:52,450
Không tệ.
44
00:04:52,450 --> 00:04:54,080
Khá là mê đắm.
45
00:04:54,580 --> 00:04:55,410
Wendy!
46
00:04:58,040 --> 00:04:58,930
Mira-san!
47
00:04:59,470 --> 00:05:01,960
Được rồi, tớ biết mà!
48
00:05:01,960 --> 00:05:02,690
Tuyệt thật...
49
00:05:03,130 --> 00:05:04,040
Em đứng được không?
50
00:05:04,040 --> 00:05:06,110
Vâng, em không sao.
51
00:05:06,110 --> 00:05:06,950
Tốt rồi!
52
00:05:07,370 --> 00:05:08,830
Đó là Mira-san sao?
53
00:05:09,300 --> 00:05:13,090
Nè mọi người, mấy em có thấy cô ấy giống Lisana không?
54
00:05:14,760 --> 00:05:15,940
Nhắc mới thấy...
55
00:05:15,940 --> 00:05:18,010
Lisana-sama là ai?
56
00:05:19,510 --> 00:05:20,990
Em gái chị.
57
00:05:22,900 --> 00:05:24,070
Cái gì?!
58
00:05:24,070 --> 00:05:25,530
Ma thuật này...
59
00:05:26,320 --> 00:05:29,460
Thuật chuyển hóa sao...
60
00:05:30,840 --> 00:05:33,450
Dạng khác của Mirajane!
61
00:05:33,450 --> 00:05:34,950
Satan Soul!
62
00:05:35,280 --> 00:05:39,380
Bên trong cô ấy là pháp sư mạnh nhất, Mirajane Sitri!
63
00:05:40,930 --> 00:05:43,390
Cô gái đó...
64
00:05:43,390 --> 00:05:46,830
Đúng vậy, pháp sư cấp S, Mira-san!
65
00:05:46,830 --> 00:05:49,420
Khi cô ấy ra tay, chúng ta không cần phải sợ gì cả!
66
00:05:49,670 --> 00:05:52,010
Không, tớ sợ Mira!
67
00:05:52,010 --> 00:05:55,410
Đúng vậy, cô ấy chắc là người đáng sợ nhất ở đây.
68
00:05:56,050 --> 00:05:57,810
Đóng băng tất cả!
69
00:05:58,210 --> 00:06:00,270
Đừng mơ!
70
00:06:00,270 --> 00:06:02,090
Chúng xong đời rồi!
71
00:06:05,300 --> 00:06:06,410
Lucy!
72
00:06:07,800 --> 00:06:08,650
Để đó cho tôi!
73
00:06:12,140 --> 00:06:16,280
Con mèo đó sử dụng thanh gươm có thể thay đổi kích cỡ.
74
00:06:17,410 --> 00:06:20,310
Xem ta chúng ta phải tổng tấn công rồi.
75
00:06:21,530 --> 00:06:27,020
Này, mèo bự! Ta sẽ nung ngươi chảy thành mèo con!
76
00:06:27,740 --> 00:06:30,230
Còn ta sẽ chẻ đôi ngươi ra!
77
00:06:30,660 --> 00:06:31,570
Hoa giấy...
78
00:06:33,690 --> 00:06:34,970
Tử vũ!
79
00:06:34,970 --> 00:06:36,360
Cái gì...?!
80
00:06:36,360 --> 00:06:37,820
Tớ không thể cử động!
81
00:06:37,820 --> 00:06:39,390
Là do giấy sao?!
82
00:06:39,390 --> 00:06:41,560
Nó là một loại dị thuật!
83
00:06:41,810 --> 00:06:44,980
Tử chỉ là khốn thần.
84
00:06:44,980 --> 00:06:48,650
Và đây là sự kết hợp mê đắm, Grow Flow!
85
00:06:53,200 --> 00:06:54,200
Lớn quá!
86
00:06:54,200 --> 00:06:56,410
Nó là cây sao?!
87
00:06:56,410 --> 00:06:58,070
Pháp thuật triệu hồi?!
88
00:06:58,310 --> 00:07:02,080
Thưởng thức lũ tội đồ nào.
89
00:07:05,380 --> 00:07:06,790
Nó hút chúng ta vào!
90
00:07:08,700 --> 00:07:13,390
Chạy trốn sao? Các ngươi không cần sợ đến vậy đâu.
91
00:07:14,380 --> 00:07:15,840
Tên khốn!
92
00:07:17,870 --> 00:07:18,830
Yukino!
93
00:07:19,820 --> 00:07:20,700
Wendy!
94
00:07:20,700 --> 00:07:21,350
Vâng!
95
00:07:21,970 --> 00:07:24,280
Em sẽ giúp mọi người khỏi tê liệt!
96
00:07:24,280 --> 00:07:28,620
Phép thuật chữa lành tình trạng bất thường... Laser!
97
00:07:28,620 --> 00:07:29,880
Chúng ta phát sáng...
98
00:07:31,200 --> 00:07:32,080
Được rồi!
99
00:07:32,370 --> 00:07:33,980
Tốt. Tôi có thể chuyển động rồi!
100
00:07:33,980 --> 00:07:35,110
Nhưng bây giờ
101
00:07:35,620 --> 00:07:36,910
Làm gì bây giờ?!
102
00:07:36,910 --> 00:07:39,370
Còn làm gì nữa! Giết nó!
103
00:07:39,560 --> 00:07:41,020
Okay!
104
00:07:42,030 --> 00:07:45,210
Hỏa Long cầu.
105
00:07:42,030 --> 00:07:45,210
Brilliant Flame of the Fire Dragon.
106
00:07:46,370 --> 00:07:50,380
Khoan! Tớ có linh cảm không tốt lắm!
107
00:07:59,740 --> 00:08:01,110
Thật vậy không?!
108
00:08:01,110 --> 00:08:03,000
Chúng tôi mới nhận được báo cáo!
109
00:08:04,060 --> 00:08:05,780
Nhẹ cả người.
110
00:08:05,780 --> 00:08:08,320
Chúng ta không cần lo lắng nữa!
111
00:08:08,320 --> 00:08:12,610
Công chúa! Kỵ Lang Đoàn đã đến hành quyết bọn tội phạm!
112
00:08:13,990 --> 00:08:16,810
Không ai có thể trốn thoát!
113
00:08:16,810 --> 00:08:19,610
Họ là đao phủ mạnh nhất vương quốc!
114
00:08:20,430 --> 00:08:23,630
Các kế hoạch của mình đều không đi đúng hướng.
115
00:08:24,920 --> 00:08:28,340
Hãy bảo trọng, ngài Arcadios.
116
00:08:34,780 --> 00:08:36,970
Mình bị rớt xuống khá xa đây.
117
00:08:37,380 --> 00:08:39,840
Này! Mọi người có sao không?!
118
00:08:43,900 --> 00:08:48,600
Xem ra chấn động đã tách các ngươi ra.
119
00:08:49,230 --> 00:08:54,340
Nhưng những chiến binh của ta đều có năng lực. Không ai trong các ngươi có thể sống sót rời khỏi đây.
120
00:08:54,730 --> 00:08:57,680
Đến đây mà không cứu được Lucy thì có ích gì?
121
00:08:58,540 --> 00:09:01,650
Xin lỗi nhưng ta đành hoãn lại trận đấu này thôi.
122
00:09:01,650 --> 00:09:04,070
Nhưng chắc ngươi không dễ buông tha ta như thế nhỉ?
123
00:09:04,620 --> 00:09:06,180
Ngươi tên gì?
124
00:09:06,580 --> 00:09:09,040
Ta không cho bọn tội phạm biết tên mình.
125
00:09:10,410 --> 00:09:13,540
Mọi người đâu rồi?!
126
00:09:14,830 --> 00:09:18,050
Làm sao bây giờ? Mình không thấy ai cả.
127
00:09:18,980 --> 00:09:20,030
Mê đắm...
128
00:09:21,120 --> 00:09:24,470
Không, còn hơn cả mê đắm.
129
00:09:25,080 --> 00:09:27,050
Nhưng mà ta sẽ hành quyết ngươi.
130
00:09:29,160 --> 00:09:32,780
Khốn kiếp! Lạc mất mọi người rồi!
131
00:09:34,600 --> 00:09:38,280
Bây giờ cả Lucy và Yukino đều không thể triệu hồi tinh linh.
132
00:09:38,700 --> 00:09:41,320
Phải nhanh chóng xử lý tên này và đến giúp họ!
133
00:09:42,800 --> 00:09:44,570
Sao thế hả?
134
00:09:45,010 --> 00:09:48,080
Nhanh chóng xử lý sao
135
00:09:50,380 --> 00:09:54,080
Lucy! Yukino! Các em đâu rồi?!
136
00:09:55,990 --> 00:09:59,370
Không hay rồi. Mình đã lạc mất họ rồi.
137
00:10:03,420 --> 00:10:06,460
Phải luôn tập trung chú ý chứ.
138
00:10:07,210 --> 00:10:13,140
Kamika-san, đúng không? Cô có biết các bạn tôi đang ở đâu không?
139
00:10:13,420 --> 00:10:16,650
Biết chứ. Ở thế giới bên kia.
140
00:10:19,060 --> 00:10:21,380
Đau quá...
141
00:10:21,380 --> 00:10:23,780
Gì thế này...
142
00:10:23,780 --> 00:10:26,160
Natsu lại làm quá nữa rồi!
143
00:10:26,570 --> 00:10:28,670
Không biết mình đã rơi xuống bao xa rồi.
144
00:10:28,670 --> 00:10:30,540
Đây cũng là tử địa sao?
145
00:10:30,540 --> 00:10:34,700
Chúng ta lạc mấy mọi người rồi, tệ thật.
146
00:10:35,260 --> 00:10:40,010
Và những người không thể sử dụng ma thuật lại đi chung với nhau...
147
00:10:40,320 --> 00:10:43,670
Không có chìa khóa, chúng ta không thể triệu hồi tinh linh được.
148
00:10:43,890 --> 00:10:46,700
Hãy đi tìm mọi người nào!
149
00:10:46,700 --> 00:10:50,470
Nếu không gặp được mọi người, chúng ta...
150
00:10:52,630 --> 00:10:53,820
Happy?
151
00:10:53,820 --> 00:10:55,590
Cậu làm cái trò gì thế?
152
00:10:55,590 --> 00:11:00,430
Tớ không có, cơ thể tớ tự động bay lên!
153
00:11:02,270 --> 00:11:03,060
Là hắn!
154
00:11:03,360 --> 00:11:04,430
Bắt được rồi-tai!
155
00:11:04,730 --> 00:11:06,650
Tôi không phải cá!
156
00:11:06,650 --> 00:11:08,980
Tai, xạo!
157
00:11:08,980 --> 00:11:12,870
Ta là mèo, ngươi nhìn thế nào ra cá hả?
158
00:11:14,320 --> 00:11:16,680
Ngươi đang giấu cá!
159
00:11:19,460 --> 00:11:22,590
Ngừng lại! đó là bữa trưa của ta!
160
00:11:24,320 --> 00:11:28,960
Tên này làm sao vậy? So với những tên khác, tên này hơi kì lạ.
161
00:11:29,430 --> 00:11:31,530
Cỡ như Happy!
162
00:11:31,910 --> 00:11:32,680
Nhưng mà...
163
00:11:34,900 --> 00:11:36,690
C-cái gì?!
164
00:11:36,690 --> 00:11:37,660
Release!
165
00:11:39,540 --> 00:11:40,730
Happy!
166
00:11:40,730 --> 00:11:41,940
Hắn ta làm cái gì thế?!
167
00:11:43,560 --> 00:11:45,670
Ta là đao phủ Uonosuke!
168
00:11:45,980 --> 00:11:47,670
Tên đẹp thật nhỉ.
169
00:11:47,670 --> 00:11:50,930
Tớ cho rằng chúng ta có thể thắng hắn mà không cần tới phép thuật!
170
00:11:50,930 --> 00:11:51,930
Có thể đó...
171
00:11:52,260 --> 00:11:56,430
Nói như vậy... sẽ làm ta nổi giận đó.
172
00:11:57,700 --> 00:11:59,260
Không kích được hắn rồi...
173
00:11:59,260 --> 00:12:03,460
Nhưng chúng ta có thể đánh bại hắn. Hắn là tên yếu nhất trong đám.
174
00:12:03,900 --> 00:12:05,620
Yukino, cậu chiến đấu được chứ?
175
00:12:05,990 --> 00:12:09,970
Vâng, tớ đã được huấn luyện chiến đấu dù không dùng ma thuật.
176
00:12:10,220 --> 00:12:12,820
Không, đừng đánh!
177
00:12:12,820 --> 00:12:13,760
Arcadios-sama...
178
00:12:14,130 --> 00:12:18,010
Các cô không được đánh! Unosuke... hắn là...
179
00:12:18,670 --> 00:12:24,130
...là một tên tàn bạo đến mức không để lại xương của kẻ mà hắn đã hành quyết.
180
00:12:26,490 --> 00:12:27,000
Vậy sao?
181
00:12:27,310 --> 00:12:30,030
Các người làm ta tức giận!
182
00:12:40,530 --> 00:12:44,500
Cuộc sống là phù du. Hãy sám hối đi.
183
00:12:45,220 --> 00:12:48,550
Ta không nhớ mình có làm chuyện gì xấu.
184
00:12:48,970 --> 00:12:52,700
Đặt tay lên con tim và nhìn lại quá khứ.
185
00:12:53,500 --> 00:12:57,740
Ta sẽ cho ngươi thời gian nhìn lại tội ác của mình.
186
00:12:58,000 --> 00:13:03,520
Ngươi phiền thật. Ta đã nói ta không nhớ ta đã làm gì sai.
187
00:13:05,970 --> 00:13:07,850
Chuyện gì vậy, Master?
188
00:13:07,850 --> 00:13:13,000
Không có gì, tự dưng ta nhớ đến mấy bản xin tội ta đã viết ấy mà.
189
00:13:13,400 --> 00:13:18,290
Nhắc mới nhớ, chúng ta gây rắc rối ở khắp nơi.
190
00:13:18,460 --> 00:13:23,150
Sao thế? Đừng nhắc đến nó bây giờ chứ!
191
00:13:23,150 --> 00:13:25,200
Thư xin tội là gì ạ?
192
00:13:25,200 --> 00:13:27,280
Con chưa cần biết đâu.
193
00:13:27,560 --> 00:13:34,070
Chúng ta không nghe được tin tức gì của Natsu và mọi người. Hy vọng họ không sao.
194
00:13:34,400 --> 00:13:39,040
Chúng ta chỉ còn biết chờ và giữ vững niềm tin thôi.
195
00:13:39,430 --> 00:13:43,400
Hãy nghĩ rằng họ sẽ trở về an toàn.
196
00:13:44,340 --> 00:13:49,030
Nếu thắng,chúng ta sẽ được gặp mặt đức vua giải thích mọi chuyện..
197
00:13:49,520 --> 00:13:52,000
...nhưng một lá thư xin tội liệu có đủ không.
198
00:13:53,580 --> 00:13:57,470
Đúng vậy, hy vọng lá thư có thể giúp ích được...
199
00:13:57,880 --> 00:14:02,040
Nhắc mới nhớ, ta cũng đã từng nặng gánh với thư xin tội.
200
00:14:02,360 --> 00:14:07,440
Lúc đó, Tổng hội tràn ngập các chồng giấy tờ.
201
00:14:08,120 --> 00:14:14,550
Gồm các thứ như đơn khiếu nại, hóa đơn bồi thường thiệt hại, văn bản sửa chửa,...
202
00:14:14,550 --> 00:14:17,910
Thật cực khổ cho ngài, Đệ Nhất.
203
00:14:17,910 --> 00:14:20,690
Nhưng đó là trách nhiệm của master...
204
00:14:21,470 --> 00:14:26,390
Đệ nhất biết mọi thứ! Ngầu quá đi!
205
00:14:26,840 --> 00:14:30,020
Đó là vì ta là người lớn...
206
00:14:30,300 --> 00:14:33,280
Đệ nhất vẫn xinh đẹp cho dù người nhỏ xíu! Tuyệt thật!
207
00:14:33,280 --> 00:14:34,630
Nhỏ xíu?!
208
00:14:34,630 --> 00:14:35,990
Coi nào, Asuka!
209
00:14:35,990 --> 00:14:39,560
Xin lỗi, con bé không có ý gì đâu...
210
00:14:39,560 --> 00:14:44,170
Không sao, ta không để ý lời trẻ con đâu.
211
00:14:44,530 --> 00:14:45,920
Vì ta là người lớn!
212
00:14:45,920 --> 00:14:48,090
Người cũng là trẻ con phải không, Đệ nhất?
213
00:14:48,270 --> 00:14:53,500
Ta lớn hơn bất kỳ ai ở đây, không lớn thì là gì nữa.
214
00:14:53,500 --> 00:14:55,950
Cái nhóc thấy chỉ là thiên thể thôi.
215
00:14:55,950 --> 00:14:57,660
Thiên thể là gì ạ?
216
00:14:58,580 --> 00:15:01,970
Như là ma hoặc linh hồn... đại loại vậy.
217
00:15:01,970 --> 00:15:03,790
Giải thích chung chung nhỉ.
218
00:15:03,790 --> 00:15:07,100
Chúng ta không biết được đâu.
219
00:15:07,480 --> 00:15:09,610
Mặc dù người nhỏ xíu, người vẫn không phải trẻ con sao?
220
00:15:09,610 --> 00:15:13,580
Ta không nhỏ! Nhìn tenroujima mà xem!
221
00:15:13,580 --> 00:15:18,080
Nó có thể là hòn đảo nhỏ nhưng chứa lượng ma thuật vô cùng lớn...
222
00:15:18,080 --> 00:15:22,120
Đệ nhất thật sự nghiêm túc, còn Master thì giả vờ ngủ.
223
00:15:22,410 --> 00:15:25,850
Trận đấu vẫn chưa có tiến triển gì.
224
00:15:26,320 --> 00:15:29,570
Bởi vì chỉ còn lại vài người trong thủ đô rộng lớn này.
225
00:15:30,130 --> 00:15:32,130
Và chỉ những người rất mạnh mới trụ được đến giờ.
226
00:15:32,330 --> 00:15:34,130
Gặp sai đối thủ
227
00:15:34,130 --> 00:15:37,530
có thể đưa toàn đội mình vào thế bất lợi cho nên mỗi người đều cẩn trọng.
228
00:15:40,140 --> 00:15:43,210
Không có ai. Được rồi, được rồi,...
229
00:15:43,210 --> 00:15:48,080
Nhưng mà chỉ còn lại mình và Kagura-chan!
230
00:15:48,080 --> 00:15:51,840
Và đối thủ thì còn đó. Làm sao đây.
231
00:15:52,800 --> 00:15:56,710
Chắc mình phải tìm Kagura-chan để đi cùng...
232
00:16:00,810 --> 00:16:06,550
Con mèo! Đến đây, đến đây! Dễ thương quá!
233
00:16:07,280 --> 00:16:09,800
Đến đây, đến đây, đến đây nào!
234
00:16:12,150 --> 00:16:17,130
Tội phạm, ngươi đã chuẩn bị chưa? Giờ chết của ngươi đã điểm.
235
00:16:17,130 --> 00:16:21,420
Hết cách. Vậy đành phải đánh bại ngươi thôi!
236
00:16:32,200 --> 00:16:33,230
Tên này...
237
00:16:36,460 --> 00:16:37,680
Sao ngươi lại né?
238
00:16:37,680 --> 00:16:39,440
Không né mới lạ!
239
00:16:39,440 --> 00:16:42,280
Ta chỉ nhắm vào đầu của phạm nhân.
240
00:16:42,850 --> 00:16:44,600
Thật ghê tởm.
241
00:16:44,600 --> 00:16:50,330
Không, thứ tội phạm không biết đến tội lỗi của mình mới là thứ đáng ghê tởm.
242
00:16:50,330 --> 00:16:52,610
Ngươi vẫn còn nhắc chuyện này à?!
243
00:16:58,560 --> 00:17:03,100
Sao thế? Không phải ngươi định chém ta làm hai sao?
244
00:17:03,610 --> 00:17:07,430
Ma thuật Axit này khó chịu quá. Mình không thể dùng kiếm chống lại được!
245
00:17:07,660 --> 00:17:10,400
Axit của ta có thể làm tan chảy mọi thứ!
246
00:17:10,400 --> 00:17:14,180
Chẳng mấy chốc, thanh gươm của ngươi sẽ biến thành đất sét!
247
00:17:14,180 --> 00:17:17,720
Pháp thuật hắn sử dụng có liên quan đến chiếc bình hắn cầm trên tay không?
248
00:17:18,050 --> 00:17:19,930
Nhìn như nó không hề vơi đi chút nào...
249
00:17:20,410 --> 00:17:23,720
Dù sao đi nữa, mình có thể thắng nếu không tiếp cận quá gần!
250
00:17:24,050 --> 00:17:25,710
Chảy ra! Chảy ra!
251
00:17:28,130 --> 00:17:32,170
Tên không biết trời cao đất dày...
252
00:17:32,170 --> 00:17:34,180
...đi chết đi!
253
00:17:39,900 --> 00:17:41,660
Chơi trốn tìm sao?
254
00:17:42,580 --> 00:17:47,320
Phải biết biến bất lợi thành lợi thế!
255
00:17:47,320 --> 00:17:48,970
Quá ngây thơ rồi!
256
00:17:54,480 --> 00:17:59,590
Mấy mánh khóe này chẳng lừa được ta đâu. Ngươi đừng hòng thoát.
257
00:17:59,590 --> 00:18:03,240
Và giờ Kepper-sama sẽ nấu chảy ngươi ra!
258
00:18:07,780 --> 00:18:12,090
Ta biết cô. Quỷ dữ, Mirajane.
259
00:18:12,090 --> 00:18:15,080
Cô từng là pháp sư cấp S đúng không?
260
00:18:15,320 --> 00:18:18,350
Nhưng ngươi khác xa lời đồn đấy.
261
00:18:18,350 --> 00:18:21,600
Nghe đồn ngươi mạnh mẽ và đáng sợ lắm cơ mà.
262
00:18:22,240 --> 00:18:28,050
Ta không hiểu. Cô có thể sử dụng cả ma thuật giấy này mà vẫn làm đao phủ sao?
263
00:18:28,620 --> 00:18:31,600
Sao chứ? Định dạy đời sao?
264
00:18:31,600 --> 00:18:34,050
Tên tội phạm liều lĩnh.
265
00:18:34,390 --> 00:18:38,620
Ta sẽ dạy dỗ ngươi một chút trước khi tiễn ngươi về thế giới bên kia.
266
00:18:43,110 --> 00:18:48,080
Ta Cosmos. Ngươi tên gì hỡi tên tội phạm?
267
00:18:48,510 --> 00:18:50,270
ta là Wendy Marvel!
268
00:18:50,270 --> 00:18:53,830
Cái tên dễ thương nhỉ. Ta sẽ nhớ nó.
269
00:18:54,250 --> 00:18:57,460
thậm chí sau khi ta giết ngươi, Wendy-san
270
00:18:57,460 --> 00:19:01,800
Đừng hòng. Ta cũng là pháp sư của Fairy Tail.
271
00:19:01,800 --> 00:19:05,270
Sau khi hạ ngươi ta sẽ đi tìm mọi người.
272
00:19:06,920 --> 00:19:11,900
Vậy ta cũng hoàn thành tránh nhiệm của một đao phủ.
273
00:19:17,390 --> 00:19:18,480
Đây là...
274
00:19:24,630 --> 00:19:26,740
Mận khô?
275
00:19:26,740 --> 00:19:30,820
Tệ quá! Nhìn giống mận khô thôi chứ khác hoàn toàn đấy.
276
00:19:30,820 --> 00:19:35,040
Chúng là trái cây ma thuật, chết đi!
277
00:19:38,020 --> 00:19:42,320
Chắc ngươi ghét trái chua nhỉ?
278
00:19:43,580 --> 00:19:46,690
Không, không phải vậy.
279
00:19:47,670 --> 00:19:51,310
Ta thích...Mận khô!
280
00:19:51,490 --> 00:19:55,810
Vậy thì tốt rồi! Ta cũng thích những thứ chua!
281
00:19:55,810 --> 00:20:00,300
Tình cờ trái này chua gấp 10 lần mận khô.
282
00:20:00,580 --> 00:20:03,480
10 lần?! Chua như vậy sao?!
283
00:20:04,990 --> 00:20:08,250
Ta không thể cưỡng lại vị chua này!
284
00:20:09,070 --> 00:20:13,060
Nào, thử 1 quả xem! Nào! Nào!
285
00:20:16,540 --> 00:20:19,930
Hoạt động địa chất! Nham tầng!
286
00:20:23,640 --> 00:20:25,020
Có gì đó đang tới!
287
00:20:25,020 --> 00:20:25,560
Đúng vậy!
288
00:20:25,890 --> 00:20:27,040
Carla...
289
00:20:27,040 --> 00:20:29,130
Chuyện gì đây? Mặt đất...
290
00:20:29,660 --> 00:20:30,940
...đang cháy?!
291
00:20:40,230 --> 00:20:42,120
Yukino! Lucy!
292
00:20:49,660 --> 00:20:51,450
Họ ở đằng kia!
293
00:20:51,450 --> 00:20:53,210
Cố lên!
294
00:20:53,210 --> 00:20:54,950
Bọn em đến đây!
295
00:20:59,260 --> 00:21:00,620
Hắn lại bắt mình nữa!
296
00:21:00,620 --> 00:21:03,000
Tôi cũng không phải cá mà!
297
00:21:03,200 --> 00:21:06,410
Hoạt động địa chất! Nham tầng!
298
00:21:08,350 --> 00:21:10,010
Happy! Carla!
299
00:21:10,210 --> 00:21:12,280
Cơ thể...nặng quá....
300
00:21:12,280 --> 00:21:15,140
Đây là ma thuật điều khiển trọng lực sao?
301
00:21:18,930 --> 00:21:20,980
Yukino, cố lên!
302
00:21:20,980 --> 00:21:25,380
Vâng! Nhưng mà tiếp tục thế này chẳng mấy chốc chúng ta sẽ rơi xuống.
303
00:21:25,850 --> 00:21:29,280
Tội nhân sẽ bị hành quyết không để lại một mẩu xương-tai!
304
00:21:29,790 --> 00:21:32,320
Lucy! Yukino!
305
00:21:41,460 --> 00:21:48,160
Cố lên! Hai cô là hy vọng duy nhất của tất cả!
306
00:21:48,520 --> 00:21:50,170
Arcadios-sama...
307
00:21:50,920 --> 00:21:53,410
Ông lại nói như thế trong lúc này sao?!
308
00:21:53,870 --> 00:21:56,410
Xin lỗi nhưng tôi không giúp được gì đâu!
309
00:21:56,930 --> 00:22:00,930
Nhật thực sẽ không hoạt động được nếu không có các cô.
310
00:22:01,550 --> 00:22:04,440
Vì thế...
311
00:22:06,830 --> 00:22:09,940
...Ta sẵn sàng trả giá bằng mạng sống của mình!
312
00:22:11,100 --> 00:22:13,290
Ông làm gì thế?!
313
00:23:56,990 --> 00:24:01,010
Natsu! Tiếp tục vậy thì Lucy và Yukino sẽ rơi xuống nham thạch mất!
314
00:24:01,010 --> 00:24:04,850
Đừng lo Happy. Khi Lucy gặp nguy hiểm, các tinh linh sẽ cứu cô áy.
315
00:24:04,850 --> 00:24:08,600
Nhưng mà không phải cần chìa khóa để triệu hồi tinh linh sao?
316
00:24:08,600 --> 00:24:14,210
Lucy có một người bạn có thể di chuyển qua lại giữa hai thế giới mà nhớ không?
317
00:24:14,210 --> 00:24:17,520
À phải ha, tớ quên mất!
318
00:24:17,520 --> 00:24:19,450
Kỳ tới: Mặt đất bùng cháy!
319
00:24:19,450 --> 00:24:21,990
Nếu cậu ấy đến, mọi chuyện đều ổn có phải không?
320
00:24:21,990 --> 00:24:24,760
Tất nhiên! Đã đến lúc phản công!
26558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.