All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E006.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,270 --> 00:00:10,200 Kỵ Lang Đoàn. Nhiệm vụ 1500. Thi hành. 2 00:00:10,460 --> 00:00:12,380 Đao phủ? 3 00:00:12,380 --> 00:00:14,050 Khủng khiếp nhất vương quốc? 4 00:00:14,050 --> 00:00:16,240 Tớ đã nghĩ họ chỉ là một giai thoại. 5 00:00:16,670 --> 00:00:22,620 Nghe nói họ đuổi tội phạm vào đây và hành quyết chúng. 6 00:00:22,620 --> 00:00:24,680 Họ chính là cỗ máy hành quyết của vương quốc. 7 00:00:24,860 --> 00:00:29,070 Không một ai có thể thoát khỏi ngục điện này nhờ vào họ! 8 00:00:29,430 --> 00:00:32,170 Chúng ta là Kỵ Lang Đoàn của Fiore. 9 00:00:32,170 --> 00:00:36,100 và với thẩm quyền đặc biệt, chúng ta sẽ hành quyết các tội phạm. 10 00:02:09,540 --> 00:02:11,790 Tập trước của Fairy Tail... 11 00:02:12,540 --> 00:02:17,130 Kế hoạch Nhật thực được tiến hành âm thầm bên cạnh Đại hội pháp thuật. 12 00:02:17,800 --> 00:02:22,220 Nó là thứ sẽ quyết định vận mệnh thế giới. 13 00:02:23,200 --> 00:02:28,140 Kế hoạch là quay trở về 400 năm trước và 14 00:02:28,650 --> 00:02:33,990 giết Zeref trước khi hắn trở nên bất tử. Đó là kế hoạch Nhật thực! 15 00:02:35,640 --> 00:02:37,230 Du hành vượt thời gian?! 16 00:02:39,500 --> 00:02:46,030 Tuy nhiên, ngài Quân vụ sứ lo sợ mức độ nguy hiểm của việc thay đổi lịch sử. 17 00:02:46,200 --> 00:02:53,110 Nên ông ta đã bắt giữ hai pháp sư tinh linh là Lucy và Yukino, những người thiết yếu cho kế hoạch. 18 00:02:54,130 --> 00:02:57,280 Một cuộc chiến trên hai mặt trận, phải không? 19 00:02:57,640 --> 00:03:00,850 Ta trông cậy vào mấy đứa! 20 00:03:03,370 --> 00:03:10,120 Ngày cuối của đại hội, Natsu và các bạn đã cứu được Lucy và Yukino. 21 00:03:10,120 --> 00:03:14,120 nhưng có một việc mà họ không lường trước được. 22 00:03:20,270 --> 00:03:21,430 Wendy! 23 00:03:25,500 --> 00:03:29,170 Hm... Mình... đau... 24 00:03:30,020 --> 00:03:32,800 Đây là gì? Không cử động được! 25 00:03:33,940 --> 00:03:39,670 Con búp bê uyển chuyển đắm say, chính là thi hoa nở bùng trong máu đỏ. 26 00:03:40,130 --> 00:03:43,230 Chờ đó Wendy! Anh sẽ cứu em ra ngay! 27 00:03:46,180 --> 00:03:47,690 Ngươi thật ngu ngốc! 28 00:03:48,360 --> 00:03:53,450 Quá trễ. Cô bé sẽ bị tiêu hóa và cuộc hành quyết kết thúc. 29 00:03:53,880 --> 00:03:55,980 Chúng ta vẫn còn ở đây thì đừng hòng! 30 00:03:55,980 --> 00:03:58,190 Đừng qua đó. Nguy hiểm lắm! 31 00:03:58,650 --> 00:04:00,310 Nhưng không lâu đâu. 32 00:04:00,310 --> 00:04:05,440 Sau đó cô ta sẽ trở thành một đóa hoa mê đắm. 33 00:04:05,870 --> 00:04:07,700 Cái gì?! 34 00:04:12,210 --> 00:04:13,450 Ngừng lại! 35 00:04:15,090 --> 00:04:18,740 Sao vậy, đồng đội ngươi đang mắc kẹt trong đó kìa. 36 00:04:18,740 --> 00:04:22,540 Lily, để tôi qua đó, anh lo tên này nhé. 37 00:04:22,540 --> 00:04:24,530 Uhm, tôi hiểu rồi. 38 00:04:24,830 --> 00:04:26,020 Đừng vội mừng! 39 00:04:26,540 --> 00:04:28,270 Xem ngươi có gì nào! 40 00:04:31,410 --> 00:04:32,380 Đây! 41 00:04:32,380 --> 00:04:34,220 Chị tới đây, Wendy! 42 00:04:35,900 --> 00:04:38,930 Fairy Tail vs Đao Phủ! 43 00:04:50,370 --> 00:04:52,450 Không tệ. 44 00:04:52,450 --> 00:04:54,080 Khá là mê đắm. 45 00:04:54,580 --> 00:04:55,410 Wendy! 46 00:04:58,040 --> 00:04:58,930 Mira-san! 47 00:04:59,470 --> 00:05:01,960 Được rồi, tớ biết mà! 48 00:05:01,960 --> 00:05:02,690 Tuyệt thật... 49 00:05:03,130 --> 00:05:04,040 Em đứng được không? 50 00:05:04,040 --> 00:05:06,110 Vâng, em không sao. 51 00:05:06,110 --> 00:05:06,950 Tốt rồi! 52 00:05:07,370 --> 00:05:08,830 Đó là Mira-san sao? 53 00:05:09,300 --> 00:05:13,090 Nè mọi người, mấy em có thấy cô ấy giống Lisana không? 54 00:05:14,760 --> 00:05:15,940 Nhắc mới thấy... 55 00:05:15,940 --> 00:05:18,010 Lisana-sama là ai? 56 00:05:19,510 --> 00:05:20,990 Em gái chị. 57 00:05:22,900 --> 00:05:24,070 Cái gì?! 58 00:05:24,070 --> 00:05:25,530 Ma thuật này... 59 00:05:26,320 --> 00:05:29,460 Thuật chuyển hóa sao... 60 00:05:30,840 --> 00:05:33,450 Dạng khác của Mirajane! 61 00:05:33,450 --> 00:05:34,950 Satan Soul! 62 00:05:35,280 --> 00:05:39,380 Bên trong cô ấy là pháp sư mạnh nhất, Mirajane Sitri! 63 00:05:40,930 --> 00:05:43,390 Cô gái đó... 64 00:05:43,390 --> 00:05:46,830 Đúng vậy, pháp sư cấp S, Mira-san! 65 00:05:46,830 --> 00:05:49,420 Khi cô ấy ra tay, chúng ta không cần phải sợ gì cả! 66 00:05:49,670 --> 00:05:52,010 Không, tớ sợ Mira! 67 00:05:52,010 --> 00:05:55,410 Đúng vậy, cô ấy chắc là người đáng sợ nhất ở đây. 68 00:05:56,050 --> 00:05:57,810 Đóng băng tất cả! 69 00:05:58,210 --> 00:06:00,270 Đừng mơ! 70 00:06:00,270 --> 00:06:02,090 Chúng xong đời rồi! 71 00:06:05,300 --> 00:06:06,410 Lucy! 72 00:06:07,800 --> 00:06:08,650 Để đó cho tôi! 73 00:06:12,140 --> 00:06:16,280 Con mèo đó sử dụng thanh gươm có thể thay đổi kích cỡ. 74 00:06:17,410 --> 00:06:20,310 Xem ta chúng ta phải tổng tấn công rồi. 75 00:06:21,530 --> 00:06:27,020 Này, mèo bự! Ta sẽ nung ngươi chảy thành mèo con! 76 00:06:27,740 --> 00:06:30,230 Còn ta sẽ chẻ đôi ngươi ra! 77 00:06:30,660 --> 00:06:31,570 Hoa giấy... 78 00:06:33,690 --> 00:06:34,970 Tử vũ! 79 00:06:34,970 --> 00:06:36,360 Cái gì...?! 80 00:06:36,360 --> 00:06:37,820 Tớ không thể cử động! 81 00:06:37,820 --> 00:06:39,390 Là do giấy sao?! 82 00:06:39,390 --> 00:06:41,560 Nó là một loại dị thuật! 83 00:06:41,810 --> 00:06:44,980 Tử chỉ là khốn thần. 84 00:06:44,980 --> 00:06:48,650 Và đây là sự kết hợp mê đắm, Grow Flow! 85 00:06:53,200 --> 00:06:54,200 Lớn quá! 86 00:06:54,200 --> 00:06:56,410 Nó là cây sao?! 87 00:06:56,410 --> 00:06:58,070 Pháp thuật triệu hồi?! 88 00:06:58,310 --> 00:07:02,080 Thưởng thức lũ tội đồ nào. 89 00:07:05,380 --> 00:07:06,790 Nó hút chúng ta vào! 90 00:07:08,700 --> 00:07:13,390 Chạy trốn sao? Các ngươi không cần sợ đến vậy đâu. 91 00:07:14,380 --> 00:07:15,840 Tên khốn! 92 00:07:17,870 --> 00:07:18,830 Yukino! 93 00:07:19,820 --> 00:07:20,700 Wendy! 94 00:07:20,700 --> 00:07:21,350 Vâng! 95 00:07:21,970 --> 00:07:24,280 Em sẽ giúp mọi người khỏi tê liệt! 96 00:07:24,280 --> 00:07:28,620 Phép thuật chữa lành tình trạng bất thường... Laser! 97 00:07:28,620 --> 00:07:29,880 Chúng ta phát sáng... 98 00:07:31,200 --> 00:07:32,080 Được rồi! 99 00:07:32,370 --> 00:07:33,980 Tốt. Tôi có thể chuyển động rồi! 100 00:07:33,980 --> 00:07:35,110 Nhưng bây giờ 101 00:07:35,620 --> 00:07:36,910 Làm gì bây giờ?! 102 00:07:36,910 --> 00:07:39,370 Còn làm gì nữa! Giết nó! 103 00:07:39,560 --> 00:07:41,020 Okay! 104 00:07:42,030 --> 00:07:45,210 Hỏa Long cầu. 105 00:07:42,030 --> 00:07:45,210 Brilliant Flame of the Fire Dragon. 106 00:07:46,370 --> 00:07:50,380 Khoan! Tớ có linh cảm không tốt lắm! 107 00:07:59,740 --> 00:08:01,110 Thật vậy không?! 108 00:08:01,110 --> 00:08:03,000 Chúng tôi mới nhận được báo cáo! 109 00:08:04,060 --> 00:08:05,780 Nhẹ cả người. 110 00:08:05,780 --> 00:08:08,320 Chúng ta không cần lo lắng nữa! 111 00:08:08,320 --> 00:08:12,610 Công chúa! Kỵ Lang Đoàn đã đến hành quyết bọn tội phạm! 112 00:08:13,990 --> 00:08:16,810 Không ai có thể trốn thoát! 113 00:08:16,810 --> 00:08:19,610 Họ là đao phủ mạnh nhất vương quốc! 114 00:08:20,430 --> 00:08:23,630 Các kế hoạch của mình đều không đi đúng hướng. 115 00:08:24,920 --> 00:08:28,340 Hãy bảo trọng, ngài Arcadios. 116 00:08:34,780 --> 00:08:36,970 Mình bị rớt xuống khá xa đây. 117 00:08:37,380 --> 00:08:39,840 Này! Mọi người có sao không?! 118 00:08:43,900 --> 00:08:48,600 Xem ra chấn động đã tách các ngươi ra. 119 00:08:49,230 --> 00:08:54,340 Nhưng những chiến binh của ta đều có năng lực. Không ai trong các ngươi có thể sống sót rời khỏi đây. 120 00:08:54,730 --> 00:08:57,680 Đến đây mà không cứu được Lucy thì có ích gì? 121 00:08:58,540 --> 00:09:01,650 Xin lỗi nhưng ta đành hoãn lại trận đấu này thôi. 122 00:09:01,650 --> 00:09:04,070 Nhưng chắc ngươi không dễ buông tha ta như thế nhỉ? 123 00:09:04,620 --> 00:09:06,180 Ngươi tên gì? 124 00:09:06,580 --> 00:09:09,040 Ta không cho bọn tội phạm biết tên mình. 125 00:09:10,410 --> 00:09:13,540 Mọi người đâu rồi?! 126 00:09:14,830 --> 00:09:18,050 Làm sao bây giờ? Mình không thấy ai cả. 127 00:09:18,980 --> 00:09:20,030 Mê đắm... 128 00:09:21,120 --> 00:09:24,470 Không, còn hơn cả mê đắm. 129 00:09:25,080 --> 00:09:27,050 Nhưng mà ta sẽ hành quyết ngươi. 130 00:09:29,160 --> 00:09:32,780 Khốn kiếp! Lạc mất mọi người rồi! 131 00:09:34,600 --> 00:09:38,280 Bây giờ cả Lucy và Yukino đều không thể triệu hồi tinh linh. 132 00:09:38,700 --> 00:09:41,320 Phải nhanh chóng xử lý tên này và đến giúp họ! 133 00:09:42,800 --> 00:09:44,570 Sao thế hả? 134 00:09:45,010 --> 00:09:48,080 Nhanh chóng xử lý sao 135 00:09:50,380 --> 00:09:54,080 Lucy! Yukino! Các em đâu rồi?! 136 00:09:55,990 --> 00:09:59,370 Không hay rồi. Mình đã lạc mất họ rồi. 137 00:10:03,420 --> 00:10:06,460 Phải luôn tập trung chú ý chứ. 138 00:10:07,210 --> 00:10:13,140 Kamika-san, đúng không? Cô có biết các bạn tôi đang ở đâu không? 139 00:10:13,420 --> 00:10:16,650 Biết chứ. Ở thế giới bên kia. 140 00:10:19,060 --> 00:10:21,380 Đau quá... 141 00:10:21,380 --> 00:10:23,780 Gì thế này... 142 00:10:23,780 --> 00:10:26,160 Natsu lại làm quá nữa rồi! 143 00:10:26,570 --> 00:10:28,670 Không biết mình đã rơi xuống bao xa rồi. 144 00:10:28,670 --> 00:10:30,540 Đây cũng là tử địa sao? 145 00:10:30,540 --> 00:10:34,700 Chúng ta lạc mấy mọi người rồi, tệ thật. 146 00:10:35,260 --> 00:10:40,010 Và những người không thể sử dụng ma thuật lại đi chung với nhau... 147 00:10:40,320 --> 00:10:43,670 Không có chìa khóa, chúng ta không thể triệu hồi tinh linh được. 148 00:10:43,890 --> 00:10:46,700 Hãy đi tìm mọi người nào! 149 00:10:46,700 --> 00:10:50,470 Nếu không gặp được mọi người, chúng ta... 150 00:10:52,630 --> 00:10:53,820 Happy? 151 00:10:53,820 --> 00:10:55,590 Cậu làm cái trò gì thế? 152 00:10:55,590 --> 00:11:00,430 Tớ không có, cơ thể tớ tự động bay lên! 153 00:11:02,270 --> 00:11:03,060 Là hắn! 154 00:11:03,360 --> 00:11:04,430 Bắt được rồi-tai! 155 00:11:04,730 --> 00:11:06,650 Tôi không phải cá! 156 00:11:06,650 --> 00:11:08,980 Tai, xạo! 157 00:11:08,980 --> 00:11:12,870 Ta là mèo, ngươi nhìn thế nào ra cá hả? 158 00:11:14,320 --> 00:11:16,680 Ngươi đang giấu cá! 159 00:11:19,460 --> 00:11:22,590 Ngừng lại! đó là bữa trưa của ta! 160 00:11:24,320 --> 00:11:28,960 Tên này làm sao vậy? So với những tên khác, tên này hơi kì lạ. 161 00:11:29,430 --> 00:11:31,530 Cỡ như Happy! 162 00:11:31,910 --> 00:11:32,680 Nhưng mà... 163 00:11:34,900 --> 00:11:36,690 C-cái gì?! 164 00:11:36,690 --> 00:11:37,660 Release! 165 00:11:39,540 --> 00:11:40,730 Happy! 166 00:11:40,730 --> 00:11:41,940 Hắn ta làm cái gì thế?! 167 00:11:43,560 --> 00:11:45,670 Ta là đao phủ Uonosuke! 168 00:11:45,980 --> 00:11:47,670 Tên đẹp thật nhỉ. 169 00:11:47,670 --> 00:11:50,930 Tớ cho rằng chúng ta có thể thắng hắn mà không cần tới phép thuật! 170 00:11:50,930 --> 00:11:51,930 Có thể đó... 171 00:11:52,260 --> 00:11:56,430 Nói như vậy... sẽ làm ta nổi giận đó. 172 00:11:57,700 --> 00:11:59,260 Không kích được hắn rồi... 173 00:11:59,260 --> 00:12:03,460 Nhưng chúng ta có thể đánh bại hắn. Hắn là tên yếu nhất trong đám. 174 00:12:03,900 --> 00:12:05,620 Yukino, cậu chiến đấu được chứ? 175 00:12:05,990 --> 00:12:09,970 Vâng, tớ đã được huấn luyện chiến đấu dù không dùng ma thuật. 176 00:12:10,220 --> 00:12:12,820 Không, đừng đánh! 177 00:12:12,820 --> 00:12:13,760 Arcadios-sama... 178 00:12:14,130 --> 00:12:18,010 Các cô không được đánh! Unosuke... hắn là... 179 00:12:18,670 --> 00:12:24,130 ...là một tên tàn bạo đến mức không để lại xương của kẻ mà hắn đã hành quyết. 180 00:12:26,490 --> 00:12:27,000 Vậy sao? 181 00:12:27,310 --> 00:12:30,030 Các người làm ta tức giận! 182 00:12:40,530 --> 00:12:44,500 Cuộc sống là phù du. Hãy sám hối đi. 183 00:12:45,220 --> 00:12:48,550 Ta không nhớ mình có làm chuyện gì xấu. 184 00:12:48,970 --> 00:12:52,700 Đặt tay lên con tim và nhìn lại quá khứ. 185 00:12:53,500 --> 00:12:57,740 Ta sẽ cho ngươi thời gian nhìn lại tội ác của mình. 186 00:12:58,000 --> 00:13:03,520 Ngươi phiền thật. Ta đã nói ta không nhớ ta đã làm gì sai. 187 00:13:05,970 --> 00:13:07,850 Chuyện gì vậy, Master? 188 00:13:07,850 --> 00:13:13,000 Không có gì, tự dưng ta nhớ đến mấy bản xin tội ta đã viết ấy mà. 189 00:13:13,400 --> 00:13:18,290 Nhắc mới nhớ, chúng ta gây rắc rối ở khắp nơi. 190 00:13:18,460 --> 00:13:23,150 Sao thế? Đừng nhắc đến nó bây giờ chứ! 191 00:13:23,150 --> 00:13:25,200 Thư xin tội là gì ạ? 192 00:13:25,200 --> 00:13:27,280 Con chưa cần biết đâu. 193 00:13:27,560 --> 00:13:34,070 Chúng ta không nghe được tin tức gì của Natsu và mọi người. Hy vọng họ không sao. 194 00:13:34,400 --> 00:13:39,040 Chúng ta chỉ còn biết chờ và giữ vững niềm tin thôi. 195 00:13:39,430 --> 00:13:43,400 Hãy nghĩ rằng họ sẽ trở về an toàn. 196 00:13:44,340 --> 00:13:49,030 Nếu thắng,chúng ta sẽ được gặp mặt đức vua giải thích mọi chuyện.. 197 00:13:49,520 --> 00:13:52,000 ...nhưng một lá thư xin tội liệu có đủ không. 198 00:13:53,580 --> 00:13:57,470 Đúng vậy, hy vọng lá thư có thể giúp ích được... 199 00:13:57,880 --> 00:14:02,040 Nhắc mới nhớ, ta cũng đã từng nặng gánh với thư xin tội. 200 00:14:02,360 --> 00:14:07,440 Lúc đó, Tổng hội tràn ngập các chồng giấy tờ. 201 00:14:08,120 --> 00:14:14,550 Gồm các thứ như đơn khiếu nại, hóa đơn bồi thường thiệt hại, văn bản sửa chửa,... 202 00:14:14,550 --> 00:14:17,910 Thật cực khổ cho ngài, Đệ Nhất. 203 00:14:17,910 --> 00:14:20,690 Nhưng đó là trách nhiệm của master... 204 00:14:21,470 --> 00:14:26,390 Đệ nhất biết mọi thứ! Ngầu quá đi! 205 00:14:26,840 --> 00:14:30,020 Đó là vì ta là người lớn... 206 00:14:30,300 --> 00:14:33,280 Đệ nhất vẫn xinh đẹp cho dù người nhỏ xíu! Tuyệt thật! 207 00:14:33,280 --> 00:14:34,630 Nhỏ xíu?! 208 00:14:34,630 --> 00:14:35,990 Coi nào, Asuka! 209 00:14:35,990 --> 00:14:39,560 Xin lỗi, con bé không có ý gì đâu... 210 00:14:39,560 --> 00:14:44,170 Không sao, ta không để ý lời trẻ con đâu. 211 00:14:44,530 --> 00:14:45,920 Vì ta là người lớn! 212 00:14:45,920 --> 00:14:48,090 Người cũng là trẻ con phải không, Đệ nhất? 213 00:14:48,270 --> 00:14:53,500 Ta lớn hơn bất kỳ ai ở đây, không lớn thì là gì nữa. 214 00:14:53,500 --> 00:14:55,950 Cái nhóc thấy chỉ là thiên thể thôi. 215 00:14:55,950 --> 00:14:57,660 Thiên thể là gì ạ? 216 00:14:58,580 --> 00:15:01,970 Như là ma hoặc linh hồn... đại loại vậy. 217 00:15:01,970 --> 00:15:03,790 Giải thích chung chung nhỉ. 218 00:15:03,790 --> 00:15:07,100 Chúng ta không biết được đâu. 219 00:15:07,480 --> 00:15:09,610 Mặc dù người nhỏ xíu, người vẫn không phải trẻ con sao? 220 00:15:09,610 --> 00:15:13,580 Ta không nhỏ! Nhìn tenroujima mà xem! 221 00:15:13,580 --> 00:15:18,080 Nó có thể là hòn đảo nhỏ nhưng chứa lượng ma thuật vô cùng lớn... 222 00:15:18,080 --> 00:15:22,120 Đệ nhất thật sự nghiêm túc, còn Master thì giả vờ ngủ. 223 00:15:22,410 --> 00:15:25,850 Trận đấu vẫn chưa có tiến triển gì. 224 00:15:26,320 --> 00:15:29,570 Bởi vì chỉ còn lại vài người trong thủ đô rộng lớn này. 225 00:15:30,130 --> 00:15:32,130 Và chỉ những người rất mạnh mới trụ được đến giờ. 226 00:15:32,330 --> 00:15:34,130 Gặp sai đối thủ 227 00:15:34,130 --> 00:15:37,530 có thể đưa toàn đội mình vào thế bất lợi cho nên mỗi người đều cẩn trọng. 228 00:15:40,140 --> 00:15:43,210 Không có ai. Được rồi, được rồi,... 229 00:15:43,210 --> 00:15:48,080 Nhưng mà chỉ còn lại mình và Kagura-chan! 230 00:15:48,080 --> 00:15:51,840 Và đối thủ thì còn đó. Làm sao đây. 231 00:15:52,800 --> 00:15:56,710 Chắc mình phải tìm Kagura-chan để đi cùng... 232 00:16:00,810 --> 00:16:06,550 Con mèo! Đến đây, đến đây! Dễ thương quá! 233 00:16:07,280 --> 00:16:09,800 Đến đây, đến đây, đến đây nào! 234 00:16:12,150 --> 00:16:17,130 Tội phạm, ngươi đã chuẩn bị chưa? Giờ chết của ngươi đã điểm. 235 00:16:17,130 --> 00:16:21,420 Hết cách. Vậy đành phải đánh bại ngươi thôi! 236 00:16:32,200 --> 00:16:33,230 Tên này... 237 00:16:36,460 --> 00:16:37,680 Sao ngươi lại né? 238 00:16:37,680 --> 00:16:39,440 Không né mới lạ! 239 00:16:39,440 --> 00:16:42,280 Ta chỉ nhắm vào đầu của phạm nhân. 240 00:16:42,850 --> 00:16:44,600 Thật ghê tởm. 241 00:16:44,600 --> 00:16:50,330 Không, thứ tội phạm không biết đến tội lỗi của mình mới là thứ đáng ghê tởm. 242 00:16:50,330 --> 00:16:52,610 Ngươi vẫn còn nhắc chuyện này à?! 243 00:16:58,560 --> 00:17:03,100 Sao thế? Không phải ngươi định chém ta làm hai sao? 244 00:17:03,610 --> 00:17:07,430 Ma thuật Axit này khó chịu quá. Mình không thể dùng kiếm chống lại được! 245 00:17:07,660 --> 00:17:10,400 Axit của ta có thể làm tan chảy mọi thứ! 246 00:17:10,400 --> 00:17:14,180 Chẳng mấy chốc, thanh gươm của ngươi sẽ biến thành đất sét! 247 00:17:14,180 --> 00:17:17,720 Pháp thuật hắn sử dụng có liên quan đến chiếc bình hắn cầm trên tay không? 248 00:17:18,050 --> 00:17:19,930 Nhìn như nó không hề vơi đi chút nào... 249 00:17:20,410 --> 00:17:23,720 Dù sao đi nữa, mình có thể thắng nếu không tiếp cận quá gần! 250 00:17:24,050 --> 00:17:25,710 Chảy ra! Chảy ra! 251 00:17:28,130 --> 00:17:32,170 Tên không biết trời cao đất dày... 252 00:17:32,170 --> 00:17:34,180 ...đi chết đi! 253 00:17:39,900 --> 00:17:41,660 Chơi trốn tìm sao? 254 00:17:42,580 --> 00:17:47,320 Phải biết biến bất lợi thành lợi thế! 255 00:17:47,320 --> 00:17:48,970 Quá ngây thơ rồi! 256 00:17:54,480 --> 00:17:59,590 Mấy mánh khóe này chẳng lừa được ta đâu. Ngươi đừng hòng thoát. 257 00:17:59,590 --> 00:18:03,240 Và giờ Kepper-sama sẽ nấu chảy ngươi ra! 258 00:18:07,780 --> 00:18:12,090 Ta biết cô. Quỷ dữ, Mirajane. 259 00:18:12,090 --> 00:18:15,080 Cô từng là pháp sư cấp S đúng không? 260 00:18:15,320 --> 00:18:18,350 Nhưng ngươi khác xa lời đồn đấy. 261 00:18:18,350 --> 00:18:21,600 Nghe đồn ngươi mạnh mẽ và đáng sợ lắm cơ mà. 262 00:18:22,240 --> 00:18:28,050 Ta không hiểu. Cô có thể sử dụng cả ma thuật giấy này mà vẫn làm đao phủ sao? 263 00:18:28,620 --> 00:18:31,600 Sao chứ? Định dạy đời sao? 264 00:18:31,600 --> 00:18:34,050 Tên tội phạm liều lĩnh. 265 00:18:34,390 --> 00:18:38,620 Ta sẽ dạy dỗ ngươi một chút trước khi tiễn ngươi về thế giới bên kia. 266 00:18:43,110 --> 00:18:48,080 Ta Cosmos. Ngươi tên gì hỡi tên tội phạm? 267 00:18:48,510 --> 00:18:50,270 ta là Wendy Marvel! 268 00:18:50,270 --> 00:18:53,830 Cái tên dễ thương nhỉ. Ta sẽ nhớ nó. 269 00:18:54,250 --> 00:18:57,460 thậm chí sau khi ta giết ngươi, Wendy-san 270 00:18:57,460 --> 00:19:01,800 Đừng hòng. Ta cũng là pháp sư của Fairy Tail. 271 00:19:01,800 --> 00:19:05,270 Sau khi hạ ngươi ta sẽ đi tìm mọi người. 272 00:19:06,920 --> 00:19:11,900 Vậy ta cũng hoàn thành tránh nhiệm của một đao phủ. 273 00:19:17,390 --> 00:19:18,480 Đây là... 274 00:19:24,630 --> 00:19:26,740 Mận khô? 275 00:19:26,740 --> 00:19:30,820 Tệ quá! Nhìn giống mận khô thôi chứ khác hoàn toàn đấy. 276 00:19:30,820 --> 00:19:35,040 Chúng là trái cây ma thuật, chết đi! 277 00:19:38,020 --> 00:19:42,320 Chắc ngươi ghét trái chua nhỉ? 278 00:19:43,580 --> 00:19:46,690 Không, không phải vậy. 279 00:19:47,670 --> 00:19:51,310 Ta thích...Mận khô! 280 00:19:51,490 --> 00:19:55,810 Vậy thì tốt rồi! Ta cũng thích những thứ chua! 281 00:19:55,810 --> 00:20:00,300 Tình cờ trái này chua gấp 10 lần mận khô. 282 00:20:00,580 --> 00:20:03,480 10 lần?! Chua như vậy sao?! 283 00:20:04,990 --> 00:20:08,250 Ta không thể cưỡng lại vị chua này! 284 00:20:09,070 --> 00:20:13,060 Nào, thử 1 quả xem! Nào! Nào! 285 00:20:16,540 --> 00:20:19,930 Hoạt động địa chất! Nham tầng! 286 00:20:23,640 --> 00:20:25,020 Có gì đó đang tới! 287 00:20:25,020 --> 00:20:25,560 Đúng vậy! 288 00:20:25,890 --> 00:20:27,040 Carla... 289 00:20:27,040 --> 00:20:29,130 Chuyện gì đây? Mặt đất... 290 00:20:29,660 --> 00:20:30,940 ...đang cháy?! 291 00:20:40,230 --> 00:20:42,120 Yukino! Lucy! 292 00:20:49,660 --> 00:20:51,450 Họ ở đằng kia! 293 00:20:51,450 --> 00:20:53,210 Cố lên! 294 00:20:53,210 --> 00:20:54,950 Bọn em đến đây! 295 00:20:59,260 --> 00:21:00,620 Hắn lại bắt mình nữa! 296 00:21:00,620 --> 00:21:03,000 Tôi cũng không phải cá mà! 297 00:21:03,200 --> 00:21:06,410 Hoạt động địa chất! Nham tầng! 298 00:21:08,350 --> 00:21:10,010 Happy! Carla! 299 00:21:10,210 --> 00:21:12,280 Cơ thể...nặng quá.... 300 00:21:12,280 --> 00:21:15,140 Đây là ma thuật điều khiển trọng lực sao? 301 00:21:18,930 --> 00:21:20,980 Yukino, cố lên! 302 00:21:20,980 --> 00:21:25,380 Vâng! Nhưng mà tiếp tục thế này chẳng mấy chốc chúng ta sẽ rơi xuống. 303 00:21:25,850 --> 00:21:29,280 Tội nhân sẽ bị hành quyết không để lại một mẩu xương-tai! 304 00:21:29,790 --> 00:21:32,320 Lucy! Yukino! 305 00:21:41,460 --> 00:21:48,160 Cố lên! Hai cô là hy vọng duy nhất của tất cả! 306 00:21:48,520 --> 00:21:50,170 Arcadios-sama... 307 00:21:50,920 --> 00:21:53,410 Ông lại nói như thế trong lúc này sao?! 308 00:21:53,870 --> 00:21:56,410 Xin lỗi nhưng tôi không giúp được gì đâu! 309 00:21:56,930 --> 00:22:00,930 Nhật thực sẽ không hoạt động được nếu không có các cô. 310 00:22:01,550 --> 00:22:04,440 Vì thế... 311 00:22:06,830 --> 00:22:09,940 ...Ta sẵn sàng trả giá bằng mạng sống của mình! 312 00:22:11,100 --> 00:22:13,290 Ông làm gì thế?! 313 00:23:56,990 --> 00:24:01,010 Natsu! Tiếp tục vậy thì Lucy và Yukino sẽ rơi xuống nham thạch mất! 314 00:24:01,010 --> 00:24:04,850 Đừng lo Happy. Khi Lucy gặp nguy hiểm, các tinh linh sẽ cứu cô áy. 315 00:24:04,850 --> 00:24:08,600 Nhưng mà không phải cần chìa khóa để triệu hồi tinh linh sao? 316 00:24:08,600 --> 00:24:14,210 Lucy có một người bạn có thể di chuyển qua lại giữa hai thế giới mà nhớ không? 317 00:24:14,210 --> 00:24:17,520 À phải ha, tớ quên mất! 318 00:24:17,520 --> 00:24:19,450 Kỳ tới: Mặt đất bùng cháy! 319 00:24:19,450 --> 00:24:21,990 Nếu cậu ấy đến, mọi chuyện đều ổn có phải không? 320 00:24:21,990 --> 00:24:24,760 Tất nhiên! Đã đến lúc phản công! 26558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.