All language subtitles for Code.of.Honor.2016.BDRip.x264-ROVERS.Fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:33,314 --> 00:04:35,023
Vous ĂŞtes venus. C'est bien.
2
00:04:35,191 --> 00:04:37,109
Si vous avez la marchandise,
3
00:04:37,610 --> 00:04:39,069
on refera affaire.
4
00:04:39,237 --> 00:04:42,322
Montre-moi le fric.
Ensuite, on parlera affaires.
5
00:05:08,349 --> 00:05:11,435
Pure et non coupée.
Sans intermédiaire.
6
00:05:17,608 --> 00:05:20,610
Voici Ex, notre testeur professionnel.
7
00:05:24,365 --> 00:05:26,783
Je préfère les ecstas, mais...
8
00:05:28,119 --> 00:05:30,454
je vais te laisser ta chance.
9
00:05:46,179 --> 00:05:47,679
On est attaqués !
10
00:06:07,283 --> 00:06:08,116
Merde.
11
00:08:56,661 --> 00:09:02,332
Plus d'une douzaine de trafiquants
ont été tués lors d'un massacre.
12
00:09:02,500 --> 00:09:05,585
Plusieurs d'entre eux étaient recherchés
13
00:09:05,753 --> 00:09:09,589
pour des actes de violence
commis dans toute la ville.
14
00:09:09,757 --> 00:09:11,049
Regardez...
15
00:09:44,793 --> 00:09:46,210
Bonjour, capitaine.
16
00:09:47,004 --> 00:09:49,005
Un vrai cirque médiatique.
17
00:09:50,966 --> 00:09:54,051
C'est quoi ?
Une vente de drogue qui a mal tourné ?
18
00:09:54,219 --> 00:09:55,636
Très mal.
19
00:09:55,804 --> 00:09:57,346
Ils ont oublié la drogue.
20
00:09:57,973 --> 00:09:59,849
Vincent Romano serait impliqué ?
21
00:10:00,017 --> 00:10:01,767
Comme toujours, non ?
22
00:10:03,729 --> 00:10:06,689
Alors, qui sont les victimes,
cette fois-ci ?
23
00:10:07,190 --> 00:10:08,566
C'est une boucherie.
24
00:10:08,734 --> 00:10:12,361
Les corps sont lĂ .
VoilĂ ce qu'il reste des First Streeters.
25
00:10:12,529 --> 00:10:17,283
Jusqu'à hier soir, c'était le gang
le plus violent de la ville.
26
00:10:17,451 --> 00:10:21,495
Ils ont commis plus de meurtres
que l'armée d'un pays du tiers-monde.
27
00:10:21,663 --> 00:10:25,583
Là , ce sont les dépouilles
des Whiteboys.
28
00:10:25,751 --> 00:10:29,712
Les mĂŞmes en blanc,
sauf qu'ils ont des liens avec la mafia.
29
00:10:31,882 --> 00:10:34,550
Des citoyens modèles !
30
00:10:35,052 --> 00:10:38,179
Oui. La plupart ont été descendus.
31
00:10:38,346 --> 00:10:40,848
Une explosion. Un égorgement.
32
00:10:48,148 --> 00:10:52,902
Quoi qu'il en soit,
quelqu'un est reparti avec le butin.
33
00:10:54,071 --> 00:10:55,738
Pas vraiment, capitaine.
34
00:10:56,698 --> 00:10:57,823
Il y a combien ?
35
00:10:57,991 --> 00:11:01,035
Assez pour que le propriétaire
soit furax.
36
00:11:30,524 --> 00:11:32,691
Il fume le cigare, maintenant ?
37
00:11:33,985 --> 00:11:35,319
Je le croyais parfait.
38
00:11:44,579 --> 00:11:47,873
Les mains sur la tĂŞte.
Retournez-vous lentement.
39
00:11:49,376 --> 00:11:50,835
Laissez-moi deviner.
40
00:11:51,545 --> 00:11:55,506
Vous braquez sur moi
un Glock 9 mm des forces de police.
41
00:11:56,049 --> 00:11:57,842
15 cartouches dans le magasin.
42
00:11:58,009 --> 00:12:01,178
16 avec celle
qui n'est pas dans la chambre.
43
00:12:01,346 --> 00:12:04,557
Un simple gilet pare-balles
suffit Ă arrĂŞter le tir.
44
00:12:04,724 --> 00:12:06,267
Et l'ironie du sort,
45
00:12:06,434 --> 00:12:10,354
c'est qu'on vous a appris
Ă viser le torse, pas la tĂŞte.
46
00:12:12,649 --> 00:12:14,525
C'est votre dernière chance.
47
00:12:17,487 --> 00:12:20,239
Du calme, inspecteur.
Je suis de votre côté.
48
00:12:20,407 --> 00:12:22,408
Vous ĂŞtes bien inspecteur ?
49
00:12:23,368 --> 00:12:26,912
Vous n'avez plus l'âge
d'ĂŞtre agent de police.
50
00:12:27,664 --> 00:12:28,747
Qui ĂŞtes-vous ?
51
00:12:29,040 --> 00:12:31,125
Agent spécial William Porter.
52
00:12:32,252 --> 00:12:34,545
Je parie que vous n'allez pas tirer
53
00:12:34,713 --> 00:12:37,214
avant que je vous montre mon badge.
54
00:12:39,634 --> 00:12:40,676
Putain !
55
00:12:41,928 --> 00:12:43,762
Qu'est-ce que le FBI fait lĂ ?
56
00:12:46,850 --> 00:12:49,602
Il a choisi ce toit
comme théâtre d'opérations.
57
00:12:49,978 --> 00:12:54,023
Lequel ?
C'est le travail de toute une armée.
58
00:12:54,733 --> 00:12:57,276
Plusieurs types armés de mitrailleuses,
59
00:12:57,444 --> 00:12:59,486
deux autres munis de couteaux,
60
00:12:59,654 --> 00:13:03,574
un plastiqueur pour la Mercedes
des guetteurs sur le toit, alors...
61
00:13:04,075 --> 00:13:05,868
lequel d'entre eux ?
62
00:13:06,369 --> 00:13:07,828
Il était seul.
63
00:13:15,587 --> 00:13:17,588
Où est passée la came ?
64
00:13:17,756 --> 00:13:19,715
Et oĂą est le fric, Ex ?
65
00:13:23,011 --> 00:13:24,094
J'en sais rien.
66
00:13:27,182 --> 00:13:28,974
Faut que je voie un médecin.
67
00:13:42,822 --> 00:13:46,116
Tu te videras de ton sang
jusqu'Ă ce qu'on pige.
68
00:13:46,576 --> 00:13:47,952
Monsieur Romano...
69
00:13:48,870 --> 00:13:50,287
est très contrarié.
70
00:14:15,814 --> 00:14:17,231
C'était qui ?
71
00:14:17,565 --> 00:14:19,692
J'ai pas vu leur visage.
72
00:14:22,153 --> 00:14:24,989
Ils étaient partout,
tout autour de nous.
73
00:14:26,449 --> 00:14:28,492
Qui aurait pu vous faire ça ?
74
00:14:32,872 --> 00:14:33,914
Éliminez-le.
75
00:14:44,342 --> 00:14:46,010
Qui a pu nous faire ça ?
76
00:14:46,177 --> 00:14:48,846
Aucun autre cartel n'est assez balèze.
77
00:15:04,029 --> 00:15:08,615
Bonsoir. La criminalité
connaît une forte augmentation.
78
00:15:08,783 --> 00:15:11,785
Les habitants attendent
une réaction des politiques.
79
00:15:11,953 --> 00:15:14,788
Michelle Gibson, notre envoyée spéciale,
80
00:15:14,956 --> 00:15:17,583
a contacté le cabinet du maire.
81
00:15:17,751 --> 00:15:22,379
Mais seule l'élection des gouverneurs
semble intéresser M. Randolph,
82
00:15:22,547 --> 00:15:25,716
par ailleurs accusé d'adultère.
83
00:15:25,884 --> 00:15:29,887
Le maire a refusé tout commentaire
et n'a pas répondu à nos appels.
84
00:15:30,055 --> 00:15:32,264
-
Eric ?
-
Erin.
85
00:15:32,432 --> 00:15:34,850
Du côté du vieux silo à missile,
86
00:15:35,018 --> 00:15:38,312
on aurait assassiné
de manière sélective
87
00:15:38,480 --> 00:15:41,065
des membres de gangs
et des dealers, hier.
88
00:15:41,232 --> 00:15:43,901
Plusieurs voitures
ont été criblées de balles
89
00:15:44,069 --> 00:15:48,655
et un véhicule dont la marque
n'a pas pu être identifiée a explosé.
90
00:15:48,823 --> 00:15:50,532
Sur les lieux du crime,
91
00:15:50,700 --> 00:15:55,913
le carnage est tel que le nombre
de morts n'a pas été établi.
92
00:15:56,081 --> 00:15:59,625
Le capitaine de la police
et des inspecteurs sont sur place.
93
00:15:59,793 --> 00:16:02,961
L'hélicoptère de Channel 4
est sur place, ce matin.
94
00:16:03,129 --> 00:16:05,464
Plus d'infos dès que possible.
95
00:18:16,930 --> 00:18:18,555
Il est mal en point ?
96
00:18:20,266 --> 00:18:22,267
Oh, mon pauvre chéri...
97
00:18:24,103 --> 00:18:26,230
Dis-lui que maman arrive.
98
00:18:27,607 --> 00:18:30,359
Enlève ton pantalon, Keri.
En piste.
99
00:18:32,070 --> 00:18:33,111
Merci.
100
00:18:38,368 --> 00:18:39,660
Natasha ?
101
00:18:41,788 --> 00:18:43,664
Keri ! Que se passe-t-il ?
102
00:18:43,831 --> 00:18:47,042
Mon fils est malade.
Tu peux me remplacer ?
103
00:18:48,211 --> 00:18:50,963
Bien sûr.
J'espère qu'il guérira vite.
104
00:18:51,130 --> 00:18:53,799
Merci. Tu me sauves la vie.
105
00:18:54,217 --> 00:18:56,385
Je dis quoi Ă Jack ?
106
00:18:56,553 --> 00:18:58,387
On ne sera que deux.
107
00:18:58,555 --> 00:19:00,514
Je sais. Ça m'embête...
108
00:19:01,432 --> 00:19:04,393
Dis-lui que je reviens dès que possible.
109
00:19:09,399 --> 00:19:12,025
Le mec flippant dans le fond est radin.
110
00:19:12,318 --> 00:19:13,527
Il est comment ?
111
00:19:14,362 --> 00:19:16,154
Je ne l'ai pas bien vu.
112
00:19:16,948 --> 00:19:18,865
Moi, je sais y faire.
113
00:20:59,009 --> 00:20:59,842
Bonsoir.
114
00:21:00,010 --> 00:21:01,761
24 heures se sont écoulées
115
00:21:01,929 --> 00:21:05,056
et nos envoyés spéciaux
sont de nouveau sur la brèche.
116
00:21:05,224 --> 00:21:08,059
Un nouveau drame
vient de frapper la ville.
117
00:21:08,227 --> 00:21:10,353
-
Eric.
-
Merci, Erin.
118
00:21:10,521 --> 00:21:15,066
Flash spécial. Channel 4 se trouve
au club de strip-tease le Snake Eyes.
119
00:21:15,234 --> 00:21:18,736
Un engin explosif
aurait détruit l'immeuble.
120
00:21:18,904 --> 00:21:20,488
D'après les démineurs,
121
00:21:20,656 --> 00:21:23,700
il s'agirait d'une bombe
de type militaire
122
00:21:23,867 --> 00:21:25,910
déclenchée à distance.
123
00:21:26,537 --> 00:21:29,956
Mais qui pourrait ĂŞtre en possession
d'un tel engin ?
124
00:21:30,749 --> 00:21:32,250
Plus haut. VoilĂ .
125
00:21:33,711 --> 00:21:34,919
Ă€ gauche.
126
00:21:38,090 --> 00:21:39,424
Tenez, mademoiselle.
127
00:21:44,763 --> 00:21:46,431
On a trouvé d'autres corps ?
128
00:21:46,598 --> 00:21:51,728
Ici, Jerry Simon en direct
de ce qu'il reste du club le Snake Eyes.
129
00:21:51,895 --> 00:21:53,396
Notre belle ville,
130
00:21:53,564 --> 00:21:58,276
oĂą a eu lieu hier le massacre
de deux gangs extrĂŞmement violents,
131
00:21:58,444 --> 00:22:03,740
est désormais témoin de la destruction
d'un club de strip-tease mal famé.
132
00:22:10,998 --> 00:22:13,040
Il n'y avait que deux danseuses.
133
00:22:13,500 --> 00:22:15,001
D'autres devaient arriver.
134
00:22:15,502 --> 00:22:16,794
Elles ont vu quoi ?
135
00:22:16,962 --> 00:22:18,045
Rien.
136
00:22:18,505 --> 00:22:21,799
Cet immeuble était bourré d'armes
et de munitions.
137
00:22:21,967 --> 00:22:23,801
Il y a de nombreux morts.
138
00:22:23,969 --> 00:22:26,721
Les First Streeters, les Whiteboys
et le Snake Eyes.
139
00:22:26,889 --> 00:22:29,390
On cherche un tueur ou un héros ?
140
00:22:30,684 --> 00:22:34,228
Le capitaine a plus bossé aujourd'hui
qu'en une année entière.
141
00:22:34,396 --> 00:22:35,855
Tu l'as dit.
142
00:22:40,527 --> 00:22:43,988
Quelqu'un avait débranché l'alarme
de la sortie de secours.
143
00:22:44,156 --> 00:22:45,615
Mais ça ne change rien.
144
00:22:45,783 --> 00:22:49,744
D'après les pompiers,
la bombe a tout détruit sauf les loges.
145
00:22:50,078 --> 00:22:52,663
Un attentat d'une grande précision.
146
00:22:52,831 --> 00:22:54,582
Alors...
147
00:22:54,750 --> 00:22:57,043
ces deux événements seraient-ils liés ?
148
00:22:58,253 --> 00:23:00,505
Je serais tenté de dire que oui.
149
00:23:04,468 --> 00:23:05,802
Excusez-moi.
150
00:23:05,969 --> 00:23:08,638
Mademoiselle, l'accès est interdit.
151
00:23:08,806 --> 00:23:09,889
Mais j'en sors.
152
00:23:10,974 --> 00:23:11,808
Reculez.
153
00:23:43,340 --> 00:23:45,216
Excusez-moi, mademoiselle.
154
00:23:45,926 --> 00:23:48,261
- Quel est votre nom ?
- Qui ĂŞtes-vous ?
155
00:23:48,428 --> 00:23:51,138
William Porter, agent fédéral.
156
00:23:51,306 --> 00:23:53,266
Vous bossiez ici, aujourd'hui ?
157
00:23:53,433 --> 00:23:54,851
Qui vous a dit ça ?
158
00:23:56,103 --> 00:23:57,895
Vous n'ĂŞtes pas venue ici
159
00:23:58,063 --> 00:24:00,523
avec ces chaussures
pour faire un jogging.
160
00:24:01,233 --> 00:24:03,359
J'étais là tout à l'heure.
161
00:24:04,903 --> 00:24:07,113
C'est le mec flippant dans le fond ?
162
00:24:07,281 --> 00:24:08,322
Vous l'avez vu ?
163
00:24:08,907 --> 00:24:10,533
Vous avez vu son visage ?
164
00:24:11,368 --> 00:24:12,618
Non.
165
00:24:15,330 --> 00:24:16,455
Venez.
166
00:24:20,085 --> 00:24:22,128
Agent Porter, vous désirez ?
167
00:24:22,296 --> 00:24:23,546
Interrogez-la.
168
00:24:23,964 --> 00:24:25,673
Elle était là , tout à l'heure.
169
00:24:36,518 --> 00:24:37,602
C'est lui.
170
00:24:57,205 --> 00:24:58,706
Qu'est-ce qui se passe ?
171
00:24:59,082 --> 00:25:00,625
C'était qui ?
172
00:25:03,962 --> 00:25:07,173
Il s'agit du colonel Robert Sikes.
173
00:25:08,133 --> 00:25:09,926
L'élite des forces spéciales.
174
00:25:10,093 --> 00:25:12,428
Ses états de service sont exemplaires.
175
00:25:12,596 --> 00:25:14,055
Combat rapproché,
176
00:25:14,348 --> 00:25:15,765
armes Ă feu,
177
00:25:15,933 --> 00:25:18,476
explosifs...
ses compétences sont hors pair.
178
00:25:18,727 --> 00:25:21,771
Il a été formé pour s'infiltrer partout.
179
00:25:21,939 --> 00:25:26,192
Il se sert de ces atouts
pour s'en prendre aux gangs, aux dealers,
180
00:25:26,360 --> 00:25:29,570
Ă tous ceux qui, Ă ses yeux,
constituent une menace
181
00:25:29,738 --> 00:25:31,238
pour nos valeurs.
182
00:25:32,324 --> 00:25:33,366
Un justicier ?
183
00:25:33,700 --> 00:25:34,951
C'est plus que ça.
184
00:25:35,118 --> 00:25:36,869
Il se croit en mission.
185
00:25:37,037 --> 00:25:40,039
Il ne choisit pas ses cibles au hasard,
186
00:25:40,207 --> 00:25:41,916
mais avec soin,
187
00:25:42,084 --> 00:25:44,210
pour une efficacité maximale.
188
00:25:44,378 --> 00:25:46,170
Il les voit comme des insurgés ?
189
00:25:46,672 --> 00:25:49,840
Le club
était un dépôt d'approvisionnement.
190
00:25:50,467 --> 00:25:51,592
Et les danseuses ?
191
00:25:52,135 --> 00:25:55,763
Elles n'étaient pas sa cible.
Sinon, elles seraient mortes.
192
00:25:56,098 --> 00:25:59,058
Vous semblez bien connaître
ce colonel Sikes.
193
00:25:59,226 --> 00:26:00,726
Expliquez-nous pourquoi
194
00:26:00,894 --> 00:26:05,648
l'élite des forces spéciales s'est donné
pour mission de sauver notre ville ?
195
00:26:05,816 --> 00:26:07,024
Le colonel Sikes
196
00:26:07,192 --> 00:26:09,819
traquait des terroristes
en Afghanistan
197
00:26:09,987 --> 00:26:13,948
quand sa femme et son fils,
restés aux États-Unis,
198
00:26:14,116 --> 00:26:16,951
ont été tués,
victimes de balles perdues.
199
00:26:17,244 --> 00:26:19,745
Le tueur visait
le membre d'un gang rival.
200
00:26:19,913 --> 00:26:22,999
Mais la femme et le fils de Sikes
se trouvaient lĂ .
201
00:26:23,291 --> 00:26:25,376
Sa femme est morte sur le coup
202
00:26:25,544 --> 00:26:28,546
et son petit garçon
n'a survécu que quelques jours.
203
00:26:28,839 --> 00:26:30,339
On a arrêté les tireurs ?
204
00:26:31,216 --> 00:26:36,137
Non. La police n'a même pas pu déterminer
quel gang était responsable.
205
00:26:36,722 --> 00:26:38,764
Mais ça n'avait plus d'importance.
206
00:26:39,057 --> 00:26:43,519
Sikes s'était déjà lancé
dans sa mission de sécurité nationale.
207
00:26:44,563 --> 00:26:47,523
Bien. Y a-t-il autre chose
Ă savoir sur lui ?
208
00:26:47,691 --> 00:26:49,525
Il ne boit pas,
209
00:26:49,693 --> 00:26:52,737
il ne se drogue pas,
ce n'est pas un cavaleur et...
210
00:26:53,780 --> 00:26:55,489
avant, il ne fumait pas.
211
00:26:56,575 --> 00:27:00,161
Merci pour toutes ces informations,
agent Porter.
212
00:27:01,204 --> 00:27:02,288
On va l'arrĂŞter.
213
00:27:02,956 --> 00:27:05,249
Je l'espère, mais...
214
00:27:05,834 --> 00:27:08,502
avec tout le respect que je vous dois,
215
00:27:08,670 --> 00:27:11,422
vos services de police
n'ont ni l'équipement
216
00:27:11,590 --> 00:27:15,134
ni l'entraînement suffisant
pour faire face au colonel Sikes.
217
00:27:15,302 --> 00:27:19,055
Il s'est retrouvé pourchassé
par des armées du monde entier
218
00:27:19,347 --> 00:27:21,015
sans foi ni loi.
219
00:27:21,808 --> 00:27:24,560
Et pourquoi seriez-vous Ă la hauteur ?
220
00:27:25,353 --> 00:27:27,313
J'étais à ses côtés.
221
00:27:40,535 --> 00:27:42,787
On arrête tous les mecs au crâne rasé
222
00:27:42,954 --> 00:27:45,372
ou vous nous dites Ă quoi il ressemble ?
223
00:27:46,208 --> 00:27:50,044
J'ai demandé au Pentagone
de vous envoyer le dossier de Sikes.
224
00:27:50,212 --> 00:27:52,129
Ce qui n'est pas top secret.
225
00:27:52,297 --> 00:27:55,508
Mais ça ne sert à rien.
Il aura déjà changé d'apparence.
226
00:27:55,675 --> 00:27:57,176
C'est des conneries.
227
00:27:57,344 --> 00:27:58,636
Écoutez-moi bien.
228
00:27:59,888 --> 00:28:03,182
Sikes a été formé
Ă devenir un fantĂ´me, une ombre.
229
00:28:03,350 --> 00:28:07,686
Quand tout sera terminé,
vous vous demanderez même s'il a existé.
230
00:28:07,854 --> 00:28:11,524
Veuillez m'excuser. Je dois retrouver
la fille que vous avez perdue.
231
00:28:11,691 --> 00:28:16,612
Moi ? C'est vous qui avez dégainé
et renversé des civils innocents.
232
00:28:17,405 --> 00:28:21,158
C'est un témoin.
La police y a toujours recours, non ?
233
00:28:22,410 --> 00:28:23,786
Écoute, connard.
234
00:28:23,954 --> 00:28:27,081
Que tu bosses pour le gouvernement
ou pas, je m'en tape.
235
00:28:27,249 --> 00:28:30,709
C'est pas une enquête fédérale,
alors t'es qu'un touriste.
236
00:28:31,002 --> 00:28:33,546
Sikes laisse toujours un survivant
237
00:28:34,047 --> 00:28:37,258
pour faire peur Ă ceux
qui sont dans la mĂŞme combine.
238
00:28:37,425 --> 00:28:40,386
Cette fille, Keri,
c'est une variable aléatoire.
239
00:28:40,554 --> 00:28:46,058
Si elle s'est échappée,
il pourrait vouloir en faire une cible.
240
00:28:46,226 --> 00:28:47,643
Si elle dit la vérité.
241
00:28:47,811 --> 00:28:52,231
Tu sais juste qu'elle est strip-teaseuse.
Tu connais mĂŞme pas son nom.
242
00:28:53,441 --> 00:28:57,069
Je vais la retrouver,
peut-ĂŞtre mĂŞme vivante.
243
00:28:57,237 --> 00:29:00,531
Et moi, les miches au chaud,
je te laisse triompher ?
244
00:29:00,699 --> 00:29:03,659
- C'est mieux pour tes miches.
- Va te faire foutre.
245
00:29:04,244 --> 00:29:05,369
On s'appelle.
246
00:29:12,085 --> 00:29:13,752
Tourne-toi, gros malin.
247
00:29:13,920 --> 00:29:15,254
Les mains en l'air.
248
00:29:15,422 --> 00:29:16,672
Contre le mur.
249
00:29:28,561 --> 00:29:30,020
Ne dis rien, frère.
250
00:29:30,521 --> 00:29:32,814
La ferme. Regarde droit devant toi.
251
00:29:33,691 --> 00:29:35,108
Écarte les jambes.
252
00:29:37,361 --> 00:29:38,653
Enlève-moi ça.
253
00:29:38,821 --> 00:29:40,280
Allez, ramène-toi.
254
00:29:44,660 --> 00:29:46,203
Coups de feu !
255
00:29:46,621 --> 00:29:48,288
Demande de l'aide.
256
00:29:48,456 --> 00:29:50,957
Besoin de renforts.
Envoyez une ambulance.
257
00:29:51,125 --> 00:29:53,293
Coups de feu.
Deux suspects touchés.
258
00:29:57,215 --> 00:29:58,965
Besoin de renforts.
259
00:30:25,201 --> 00:30:27,786
Le Snake Eyes est complètement détruit.
260
00:30:50,893 --> 00:30:53,353
Je veux savoir qui a fait ça.
261
00:30:55,147 --> 00:30:58,024
J'ai parlé aux strip-teaseuses,
Ă l'hĂ´pital.
262
00:30:58,192 --> 00:31:00,110
Elles ont eu de la chance.
263
00:31:00,820 --> 00:31:02,028
C'est étrange.
264
00:31:03,322 --> 00:31:05,740
Elles disent que cette fille est partie
265
00:31:05,908 --> 00:31:07,534
juste avant l'explosion.
266
00:31:11,914 --> 00:31:16,626
Elle a dit avoir vu un mec flippant
au fond du club.
267
00:31:32,852 --> 00:31:34,394
OĂą est-elle ?
268
00:31:34,645 --> 00:31:37,522
Ă€ cause des flics,
on n'a pas pu l'emmener.
269
00:31:40,318 --> 00:31:41,735
Mais on l'aura.
270
00:31:49,243 --> 00:31:51,578
Ramenez-moi cette fille
271
00:31:52,288 --> 00:31:53,621
immédiatement.
272
00:33:29,301 --> 00:33:32,053
Entrer par effraction, c'est illégal.
273
00:33:32,221 --> 00:33:33,054
Je peux mĂŞme
274
00:33:33,222 --> 00:33:35,598
vous dire que c'est la taule assurée.
275
00:33:41,856 --> 00:33:43,064
Écoutez...
276
00:33:44,358 --> 00:33:46,359
je veux pas d'embrouille.
277
00:34:48,297 --> 00:34:49,589
Bonne journée, chéri.
278
00:34:50,508 --> 00:34:54,302
Ce soir,
on partira faire un petit voyage.
279
00:34:56,055 --> 00:34:57,388
Rien que toi et maman.
280
00:34:57,556 --> 00:35:00,141
On va partir Ă l'aventure.
281
00:35:00,851 --> 00:35:01,768
D'accord ?
282
00:35:01,936 --> 00:35:02,685
OK.
283
00:35:05,356 --> 00:35:06,523
Je t'aime.
284
00:35:06,815 --> 00:35:07,857
Moi aussi.
285
00:35:29,630 --> 00:35:30,672
Connard !
286
00:35:38,681 --> 00:35:40,223
Et mon fric, salope ?
287
00:35:40,975 --> 00:35:42,725
Quel plaisir de te voir !
288
00:35:45,020 --> 00:35:46,062
Tiens.
289
00:35:49,525 --> 00:35:51,234
C'est tout ce que t'as ?
290
00:35:51,402 --> 00:35:52,569
Donne-moi ma part.
291
00:35:52,736 --> 00:35:55,863
Ta part ?
Il faut que tu bosses plus que ça.
292
00:35:57,157 --> 00:35:59,576
Je fais ça
le temps de remonter la pente.
293
00:36:00,077 --> 00:36:01,578
De remonter la pente ?
294
00:36:21,599 --> 00:36:22,348
Mon Dieu !
295
00:36:55,758 --> 00:36:57,133
Capitaine Connely.
296
00:37:01,430 --> 00:37:02,263
Quand ?
297
00:37:06,518 --> 00:37:07,894
On y retourne ?
298
00:37:08,062 --> 00:37:10,521
Tu connais ma passion
pour le strip-tease.
299
00:37:10,689 --> 00:37:12,398
Zoome sur le sang.
300
00:37:12,566 --> 00:37:14,984
Filme son visage,
puis on descendra
301
00:37:15,152 --> 00:37:16,569
sur son cou.
302
00:37:16,737 --> 00:37:17,904
La plaie.
303
00:37:21,367 --> 00:37:22,825
Fais un plan large.
304
00:37:28,332 --> 00:37:29,540
C'est magnifique...
305
00:37:31,293 --> 00:37:32,502
Que foutez-vous lĂ ?
306
00:37:32,670 --> 00:37:34,879
Inspecteur, Jerry Simon.
307
00:37:35,047 --> 00:37:36,673
Il y a d'autres cadavres.
308
00:37:36,840 --> 00:37:39,550
Vous seriez le pape,
il faudrait dégager aussi.
309
00:37:39,718 --> 00:37:40,551
Mais...
310
00:37:40,803 --> 00:37:42,136
Les gars !
311
00:37:42,304 --> 00:37:45,765
Ils ont été tués avec un gros couteau.
Une déclaration ?
312
00:37:45,933 --> 00:37:47,809
Ne le touchez pas ! On s'en va.
313
00:37:47,976 --> 00:37:52,188
Les gangs, le club et ces deux-lĂ .
C'est un justicier ?
314
00:37:54,775 --> 00:37:55,692
Sans commentaire.
315
00:37:56,944 --> 00:37:58,986
Merci, inspecteur.
On s'en va.
316
00:38:13,460 --> 00:38:15,878
J'ai peur que ce ne soit que le début.
317
00:38:23,220 --> 00:38:24,679
Ici, Jerry Simon
318
00:38:24,847 --> 00:38:26,806
en direct pour un flash spécial.
319
00:38:26,974 --> 00:38:29,267
Je suis Ă nouveau
320
00:38:29,435 --> 00:38:32,145
devant le Snake Eyes
qui a explosé hier,
321
00:38:32,312 --> 00:38:34,772
tuant la plupart
des personnes présentes.
322
00:38:34,940 --> 00:38:37,275
Deux autres meurtres ont été commis
323
00:38:37,651 --> 00:38:39,360
durant la soirée d'hier
324
00:38:39,528 --> 00:38:42,321
devant le tristement célèbre club.
325
00:38:43,031 --> 00:38:45,116
La police réfute cette thèse,
326
00:38:45,284 --> 00:38:46,659
mais il semble s'agir
327
00:38:46,827 --> 00:38:49,370
de l'œuvre d'un super justicier.
328
00:38:50,414 --> 00:38:54,000
Il s'en est pris
à deux gangs très violents.
329
00:38:54,168 --> 00:38:57,003
Puis au Snake Eyes,
qui se trouve derrière moi.
330
00:38:57,171 --> 00:38:58,921
Et désormais,
331
00:38:59,089 --> 00:39:01,758
aux criminels
qui envahissent nos rues.
332
00:39:01,925 --> 00:39:04,761
Quand vont s'arrĂŞter ces crimes ?
333
00:39:04,928 --> 00:39:07,305
KERI GREEN
ADRESSE : 417 FIREAIR LANE
334
00:39:07,473 --> 00:39:11,017
Lorsque notre ville
sera débarrassée de toute criminalité.
335
00:39:11,310 --> 00:39:15,980
Les images que vous allez voir
dans le Jerry Simon Show sont horribles,
336
00:39:16,148 --> 00:39:17,649
mais authentiques.
337
00:39:18,318 --> 00:39:22,237
Je recommande aux enfants
de s'éloigner.
338
00:39:23,907 --> 00:39:24,990
Les deux toxicos
339
00:39:25,158 --> 00:39:27,367
à qui j'ai confié la surveillance.
340
00:39:28,244 --> 00:39:30,037
Quelqu'un y est retourné.
341
00:39:30,413 --> 00:39:33,874
Faites une plongée
dans les coulisses du Jerry Simon Show.
342
00:39:34,501 --> 00:39:38,587
Je vais vous livrer une analyse d'expert
343
00:39:38,755 --> 00:39:40,631
qui soulève des questions
344
00:39:41,007 --> 00:39:42,549
et pointe du doigt...
345
00:39:42,717 --> 00:39:45,135
Cet enfoiré a utilisé
un couteau de chasse ?
346
00:39:45,303 --> 00:39:46,595
Deux.
347
00:39:47,388 --> 00:39:48,680
Sans ciller.
348
00:39:48,848 --> 00:39:52,142
Et l'explosion du club le Snake Eyes.
349
00:39:52,310 --> 00:39:56,605
Mes amis, quand on est
un journaliste primé comme Jerry Simon,
350
00:39:56,773 --> 00:39:59,191
on a les yeux partout.
351
00:39:59,359 --> 00:40:02,277
Ainsi, Ă mon sens,
352
00:40:02,445 --> 00:40:05,781
cet homme est un suspect potentiel.
353
00:40:05,949 --> 00:40:07,282
Il faut l'interroger.
354
00:40:07,450 --> 00:40:10,786
En outre, je me pose une question :
355
00:40:10,954 --> 00:40:13,956
Pourquoi est-il aussi sympa
avec cette mère célibataire
356
00:40:14,415 --> 00:40:16,333
également strip-teaseuse ?
357
00:40:16,501 --> 00:40:18,126
C'est lui.
358
00:40:19,879 --> 00:40:22,130
Je ne crois pas, monsieur.
359
00:40:22,590 --> 00:40:24,216
Pourquoi ?
360
00:40:24,384 --> 00:40:26,385
J'ai déjà vu ce type.
361
00:40:26,553 --> 00:40:27,386
Où ça ?
362
00:40:28,054 --> 00:40:29,429
Avec les policiers.
363
00:40:29,597 --> 00:40:32,391
Ça doit être un flic
ou un agent fédéral.
364
00:40:33,393 --> 00:40:36,979
Les agents fédéraux ne tuent pas les gens
au couteau de chasse.
365
00:40:37,146 --> 00:40:38,438
C'est lui.
366
00:40:40,525 --> 00:40:44,611
Et je suis sûr que cette petite salope
va me le confirmer.
367
00:40:45,613 --> 00:40:48,115
Les gars sont allés la chercher.
368
00:41:28,406 --> 00:41:29,656
Je vais crier.
369
00:41:30,199 --> 00:41:31,867
J'espère bien.
370
00:41:32,327 --> 00:41:34,202
On bosse pour Vincent Romano.
371
00:41:34,495 --> 00:41:36,955
On aimerait te poser quelques questions.
372
00:41:37,874 --> 00:41:40,500
Et tes réponses
ont intérêt à nous plaire.
373
00:41:44,339 --> 00:41:47,132
Maintenant, pose ton couteau.
374
00:42:06,819 --> 00:42:08,946
Tu te souviens de M. Romano ?
375
00:42:09,781 --> 00:42:11,823
Ton patron au Snake Eyes ?
376
00:42:12,158 --> 00:42:13,283
Oui.
377
00:42:13,451 --> 00:42:17,287
Mais c'est Jack qui m'a engagée.
Je faisais que du strip-tease.
378
00:42:18,623 --> 00:42:20,791
T'as pas regardé les infos ?
379
00:42:21,250 --> 00:42:24,044
Les gens comme toi sont en danger.
380
00:42:25,713 --> 00:42:27,214
Les gens comme toi aussi.
381
00:42:40,561 --> 00:42:42,145
On part en voyage ?
382
00:42:43,940 --> 00:42:45,899
Juste pour le week-end.
383
00:42:50,321 --> 00:42:52,364
C'est pas encore le week-end.
384
00:42:57,286 --> 00:42:59,746
Pourquoi te barrer
alors qu'on pourrait...
385
00:43:01,082 --> 00:43:02,541
s'amuser ici ?
386
00:43:04,877 --> 00:43:06,628
Parle-nous de l'explosion.
387
00:43:09,007 --> 00:43:10,924
Je suis au courant de rien.
388
00:43:15,388 --> 00:43:17,222
Elle est au courant de rien.
389
00:43:28,192 --> 00:43:29,818
ArrĂŞte ton baratin, Keri !
390
00:43:31,154 --> 00:43:34,239
Il y avait un type assis dans le fond.
391
00:43:35,283 --> 00:43:37,743
J'ai pas vu son visage, je le jure.
392
00:43:38,453 --> 00:43:40,746
C'est pas moi qu'il faut convaincre.
393
00:43:41,289 --> 00:43:42,581
C'est M. Romano.
394
00:43:49,255 --> 00:43:50,422
Va ouvrir !
395
00:43:55,803 --> 00:43:57,596
Si tu tentes quelque chose,
396
00:43:57,764 --> 00:43:59,222
t'es morte,
397
00:43:59,390 --> 00:44:00,849
et ton gosse aussi.
398
00:44:04,896 --> 00:44:05,937
C'est qui ?
399
00:44:06,314 --> 00:44:08,356
Agent spécial Porter.
400
00:44:08,524 --> 00:44:10,400
J'étais devant le Snake Eyes.
401
00:44:17,366 --> 00:44:20,577
Nous avons laissé
certaines questions en suspens.
402
00:44:22,538 --> 00:44:23,747
C'est pas le moment.
403
00:44:29,337 --> 00:44:30,545
C'est jamais le moment.
404
00:44:59,617 --> 00:45:00,826
Il y en a d'autres ?
405
00:45:02,662 --> 00:45:03,578
Oui ou non ?
406
00:45:07,250 --> 00:45:08,542
Ça va ?
407
00:45:15,383 --> 00:45:17,467
Où est votre petit garçon ?
408
00:45:17,635 --> 00:45:19,511
À l'école.
409
00:45:19,846 --> 00:45:21,596
Il faut pas traîner.
410
00:45:23,057 --> 00:45:24,349
D'autres vont venir ?
411
00:45:26,060 --> 00:45:27,727
C'est pas eux, le problème.
412
00:45:27,895 --> 00:45:28,979
Allez.
413
00:45:40,992 --> 00:45:42,033
Venez.
414
00:45:46,706 --> 00:45:48,832
Je vous emmène au commissariat.
415
00:45:49,333 --> 00:45:51,126
Et mon fils ?
416
00:45:51,294 --> 00:45:53,295
Vous l'appellerez de lĂ -bas.
417
00:45:55,923 --> 00:45:56,965
Tenez.
418
00:45:57,842 --> 00:46:01,094
En cas de besoin, voici mon adresse.
419
00:46:01,929 --> 00:46:02,971
Merci.
420
00:46:12,982 --> 00:46:13,982
Dans la ruelle !
421
00:46:25,745 --> 00:46:26,578
Courez !
422
00:47:24,470 --> 00:47:25,553
Partez !
423
00:48:06,304 --> 00:48:09,973
Ça va pas ? Tu vieillis ?
Il y avait une cible Ă 6 heures.
424
00:48:11,517 --> 00:48:13,852
- Robert.
- Comme au bon vieux temps.
425
00:48:14,312 --> 00:48:18,440
Je te sauve la vie,
et ta pétasse se volatilise.
426
00:48:19,442 --> 00:48:22,110
Écoute. Tu fais ce que t'as à faire.
427
00:48:22,278 --> 00:48:25,363
Moi aussi.
Et on verra qui aura le dessus.
428
00:48:26,157 --> 00:48:29,075
C'était sympa de ta part
de tuer ces sales types.
429
00:48:31,203 --> 00:48:32,787
Je finirai par t'avoir.
430
00:48:35,082 --> 00:48:36,541
J'ai une question.
431
00:48:37,501 --> 00:48:40,003
Serais-tu prĂŞt Ă mourir
pour sauver le monde
432
00:48:40,171 --> 00:48:42,464
si personne n'était au courant ?
433
00:48:49,388 --> 00:48:52,098
C'est la différence entre toi et moi.
434
00:48:52,266 --> 00:48:54,559
Alors tu n'as pas ton mot Ă dire.
435
00:48:54,727 --> 00:48:56,603
Je vais choisir le rendez-vous.
436
00:48:56,771 --> 00:48:59,314
Demain, minuit, au Devil's Garden.
437
00:48:59,482 --> 00:49:00,648
Viens seul.
438
00:49:15,665 --> 00:49:20,294
Je vous garantis que cette vague
de criminalité va prendre fin.
439
00:49:21,546 --> 00:49:24,298
Nous avons la meilleure police du pays.
440
00:49:25,258 --> 00:49:29,637
Et nous travaillons d'arrache-pied
pour garantir votre sécurité.
441
00:49:30,514 --> 00:49:34,725
Pour le maire,
il s'agit d'une "vague de criminalité".
442
00:49:34,893 --> 00:49:39,397
Mais peut-ĂŞtre s'agit-il plutĂ´t
d'une vague de justice.
443
00:49:39,731 --> 00:49:42,066
Meurtriers, voleurs, violeurs,
444
00:49:42,234 --> 00:49:44,193
dealers, pédophiles et mafieux,
445
00:49:44,361 --> 00:49:46,695
aucun d'eux n'est Ă l'abri.
446
00:49:46,863 --> 00:49:50,157
Une source de la police affirme
qu'en dehors des crimes
447
00:49:50,325 --> 00:49:53,202
commis par le super justicier
cette semaine,
448
00:49:53,370 --> 00:49:57,415
aucun acte de violence
n'a été signalé ici.
449
00:49:57,791 --> 00:49:59,792
Et d'après un sondage en ligne,
450
00:49:59,960 --> 00:50:04,505
le super justicier jouit d'une popularité
supérieure à celle du maire.
451
00:50:05,215 --> 00:50:06,590
C'était Jerry Simon.
452
00:50:06,758 --> 00:50:09,385
Ă€ vous d'en tirer
vos propres conclusions.
453
00:50:09,553 --> 00:50:10,594
Je ferai de mĂŞme.
454
00:50:10,846 --> 00:50:13,180
Je m'adresse Ă tous les criminels.
455
00:50:13,348 --> 00:50:17,059
Jerry Simon vous annonce
le jour du jugement dernier.
456
00:50:17,436 --> 00:50:18,477
Coupez.
457
00:50:19,771 --> 00:50:20,813
Génial.
458
00:50:20,981 --> 00:50:22,648
Normal. J'assure.
459
00:50:24,734 --> 00:50:28,112
M. le maire,
que pensez-vous du super justicier ?
460
00:50:28,280 --> 00:50:31,157
Désolé, M. Simon.
J'ai un rendez-vous important.
461
00:50:31,324 --> 00:50:32,992
Une petite déclaration.
462
00:50:34,119 --> 00:50:35,786
Votez Nate Randolf.
463
00:50:41,710 --> 00:50:43,586
Qu'est-ce que t'en dis, Neil ?
464
00:50:43,753 --> 00:50:45,212
C'est un pauvre con.
465
00:50:46,256 --> 00:50:48,466
Tu vas le laisser devenir gouverneur ?
466
00:50:48,633 --> 00:50:50,926
Ce n'est pas Ă moi de choisir,
467
00:50:51,094 --> 00:50:52,636
mais au peuple.
468
00:51:05,692 --> 00:51:07,234
Monsieur le maire ?
469
00:51:07,402 --> 00:51:09,695
Votre femme est sur la ligne 2.
470
00:51:15,118 --> 00:51:16,452
Je suis en réunion.
471
00:51:30,425 --> 00:51:31,884
Il m'en faut.
472
00:51:32,427 --> 00:51:34,011
Ça va pas être possible.
473
00:51:34,179 --> 00:51:35,429
Et si je te suce ?
474
00:51:35,597 --> 00:51:38,432
La dernière fois, t'as mis les dents.
475
00:51:39,309 --> 00:51:41,060
Cette fois, tu vas kiffer.
476
00:51:48,401 --> 00:51:50,027
Ă€ charge de revanche.
477
00:52:47,919 --> 00:52:51,297
Salut.
478
00:52:52,215 --> 00:52:53,966
J'avais nulle part oĂą aller.
479
00:52:55,176 --> 00:52:56,719
Allez au commissariat.
480
00:52:57,596 --> 00:52:59,638
Tout le monde serait au courant.
481
00:53:00,015 --> 00:53:01,932
Je suis pas une fille lambda.
482
00:53:03,268 --> 00:53:06,854
La police se fiche du métier
que vous faites, contrairement Ă lui.
483
00:53:08,690 --> 00:53:10,107
S'il vous plaît...
484
00:53:22,120 --> 00:53:23,829
William, Corey.
485
00:53:24,164 --> 00:53:25,998
Corey, mon ami William.
486
00:53:28,209 --> 00:53:29,293
Comment ça va ?
487
00:53:29,669 --> 00:53:30,711
Bien.
488
00:53:38,720 --> 00:53:41,722
Désolé. Je m'attendais pas
Ă avoir de la visite.
489
00:53:41,890 --> 00:53:44,058
Normal. C'était pas prévu.
490
00:53:49,648 --> 00:53:51,523
Tu veux aller aux toilettes ?
491
00:53:53,485 --> 00:53:55,444
Et moi, ça ne vous dérange pas ?
492
00:53:55,612 --> 00:53:57,821
- Non, allez-y.
- Merci.
493
00:54:23,348 --> 00:54:26,141
T'es un gentil ou un méchant ?
494
00:54:27,519 --> 00:54:29,311
Que t'a dit ta maman ?
495
00:54:29,479 --> 00:54:31,188
Que t'es un gentil.
496
00:54:31,356 --> 00:54:33,232
Mon fils le pensait aussi.
497
00:54:35,151 --> 00:54:36,985
Il a quel âge, ton fils ?
498
00:54:38,863 --> 00:54:41,240
- Et toi, t'as quel âge ?
- 6 ans.
499
00:54:42,492 --> 00:54:43,575
6 ans ?
500
00:54:45,829 --> 00:54:48,914
Comme mon fils,
la dernière fois que je l'ai vu.
501
00:54:49,082 --> 00:54:50,374
Il est oĂą ?
502
00:54:51,960 --> 00:54:53,460
J'en sais rien.
503
00:55:06,516 --> 00:55:08,350
Ça y est, il dort.
504
00:55:09,602 --> 00:55:11,353
Il a le sommeil profond.
505
00:55:12,814 --> 00:55:14,815
Restez autant que vous voudrez.
506
00:55:16,234 --> 00:55:17,776
Merci.
507
00:55:19,404 --> 00:55:25,159
Parfois, on a des rĂŞves,
et ça ne se passe pas comme prévu.
508
00:55:27,078 --> 00:55:28,787
Tout ce qui compte,
509
00:55:28,955 --> 00:55:31,123
c'est qu'il soit en sécurité.
510
00:55:31,291 --> 00:55:32,750
Il est en sécurité, ici.
511
00:55:33,752 --> 00:55:35,085
Et vous aussi.
512
00:55:37,630 --> 00:55:39,339
Ce journaliste a raison.
513
00:55:39,507 --> 00:55:41,091
Aucun acte de violence.
514
00:55:41,259 --> 00:55:43,218
Ă€ part ceux du colonel Sikes,
515
00:55:43,386 --> 00:55:44,762
aucun crime du tout.
516
00:55:44,929 --> 00:55:47,222
Idem dans les autres quartiers.
517
00:55:47,390 --> 00:55:50,017
Si on le coffre pas,
on va finir au chĂ´mage.
518
00:55:50,185 --> 00:55:52,478
Il y aura plus personne Ă arrĂŞter.
519
00:55:52,645 --> 00:55:57,191
Une baisse de la criminalité,
c'est bon pour la police et la ville.
520
00:55:57,358 --> 00:55:58,776
Écoutez.
521
00:55:58,943 --> 00:56:03,739
Si vous vous débrouillez bien,
la police va devenir très populaire,
522
00:56:03,907 --> 00:56:06,158
et vous serez nommé commissaire.
523
00:56:06,326 --> 00:56:09,495
Si on ne tient pas compte
des victimes de ce renégat,
524
00:56:09,662 --> 00:56:11,955
on peut se convaincre qu'on assure.
525
00:56:12,123 --> 00:56:14,082
Vous exagérez, inspecteur.
526
00:56:14,250 --> 00:56:16,627
Quoi ? Vous pensez que les criminels
527
00:56:16,795 --> 00:56:18,378
sont partis en vacances ?
528
00:56:18,546 --> 00:56:21,840
Ce super justicier les fait flipper,
et moi aussi.
529
00:56:22,008 --> 00:56:23,550
On ne sait rien de Sikes.
530
00:56:23,718 --> 00:56:28,305
S'il s'en prenait à des écoles, demain,
on ne pourrait rien y faire.
531
00:56:28,556 --> 00:56:30,808
On n'a ni photo ni signalement.
532
00:56:30,975 --> 00:56:33,352
Porter a raison.
On poursuit un fantĂ´me.
533
00:56:33,520 --> 00:56:36,605
- Vous avez de ses nouvelles ?
- Aucune.
534
00:56:36,773 --> 00:56:39,316
- Mais j'ai contacté le Pentagone.
- Et ?
535
00:56:39,484 --> 00:56:42,903
Pendant 2 heures,
on m'a passé tous les gradés.
536
00:56:43,071 --> 00:56:44,822
Il est inconnu au bataillon.
537
00:56:44,989 --> 00:56:46,824
Ils n'ont pas son dossier.
538
00:56:46,991 --> 00:56:49,117
Ils ne vous le donneront pas.
539
00:56:50,995 --> 00:56:52,704
Ils nieront tout en bloc.
540
00:56:52,872 --> 00:56:54,081
Où étiez-vous ?
541
00:56:54,249 --> 00:56:57,876
J'ai bu.
Mais je retrouve Sikes Ă minuit.
542
00:56:58,503 --> 00:57:01,004
Ça nous laisse peu de temps.
Où ça ?
543
00:57:01,172 --> 00:57:02,130
Au Devil's Garden.
544
00:57:02,298 --> 00:57:03,632
La boîte de Romano.
545
00:57:03,800 --> 00:57:05,467
Intéressant. Vous êtes sûr ?
546
00:57:05,635 --> 00:57:08,011
C'est lui qui m'a donné rendez-vous.
547
00:57:08,179 --> 00:57:09,012
Pourquoi ?
548
00:57:10,306 --> 00:57:12,266
Pour faire amende honorable.
549
00:57:12,684 --> 00:57:14,977
On boucle les rues du quartier.
550
00:57:15,144 --> 00:57:18,021
Et on envoie une unité d'élite.
Je veux l'avoir.
551
00:57:18,189 --> 00:57:20,983
Il y a un hic.
Il veut que je vienne seul.
552
00:57:21,150 --> 00:57:23,235
Et moi, je veux perdre du poids !
553
00:57:23,820 --> 00:57:27,906
S'il voit des flics, il va disparaître
et vous ne le retrouverez plus.
554
00:57:28,283 --> 00:57:29,992
Alors que suggérez-vous ?
555
00:57:36,541 --> 00:57:38,125
Bon, je vais entrer.
556
00:57:38,835 --> 00:57:43,380
Même si tout pète, vous bougez pas
tant que j'en ai pas donné l'ordre.
557
00:57:46,134 --> 00:57:47,175
Quel connard.
558
00:58:00,607 --> 00:58:04,192
Vous l'avez entendu.
Pas un geste avant d'avoir mon feu vert.
559
00:58:13,703 --> 00:58:16,121
Reçu cinq sur cinq, inspecteur.
560
00:59:35,244 --> 00:59:36,327
Bonsoir, William.
561
00:59:37,204 --> 00:59:39,998
Je me suis permis
de te commander Ă boire.
562
00:59:40,708 --> 00:59:43,334
Je me suis dit que ça te ferait plaisir.
563
00:59:43,502 --> 00:59:45,294
Je suis venu pour t'épingler.
564
00:59:45,462 --> 00:59:46,963
Depuis ton arrivée ici,
565
00:59:47,548 --> 00:59:50,550
tu as buté deux toxicos
et un paquet de criminels.
566
00:59:50,718 --> 00:59:53,177
Tu es venu
pour me filer un coup de main ?
567
00:59:54,263 --> 00:59:56,431
C'était de la légitime défense.
568
00:59:56,890 --> 01:00:00,476
Et tu as laissé les médias croire
que je les avais tous tués.
569
01:00:00,644 --> 01:00:02,103
C'était malin de ta part.
570
01:00:03,147 --> 01:00:04,188
Un cigare ?
571
01:00:06,150 --> 01:00:07,525
J'ai arrêté de fumer.
572
01:00:09,236 --> 01:00:13,531
Celui qui n'a jamais vu une fille
qu'il n'a pas voulu baiser,
573
01:00:13,782 --> 01:00:17,118
un verre qu'il n'a pas voulu boire,
un vice qui lui a déplu
574
01:00:17,286 --> 01:00:18,953
a arrêté les cigares ?
575
01:00:29,840 --> 01:00:32,341
Qu'est-ce qui t'est arrivé, Robert ?
576
01:00:34,511 --> 01:00:35,720
Écoute, mec.
577
01:00:36,263 --> 01:00:38,514
Je ne me suis jamais dégonflé, moi.
578
01:00:38,682 --> 01:00:40,683
J'aime toujours mon pays,
579
01:00:40,851 --> 01:00:42,685
j'aime toujours ma famille,
580
01:00:42,853 --> 01:00:44,562
mĂŞme s'ils ne sont plus lĂ ,
581
01:00:44,730 --> 01:00:46,689
et je suis toujours honorable.
582
01:00:46,857 --> 01:00:51,527
La mort de Kimi et Patrick
ne justifie pas cette croisade en solo.
583
01:00:51,737 --> 01:00:54,030
À part les cigares, ça n'a rien à voir.
584
01:00:54,740 --> 01:00:57,533
Je sais que tu t'es dégonflé
il y a longtemps.
585
01:00:57,993 --> 01:01:01,454
Mais toi et moi, on a juré,
comme tous les soldats,
586
01:01:02,122 --> 01:01:03,956
de défendre notre pays
587
01:01:04,541 --> 01:01:06,459
contre tous ses ennemis,
588
01:01:07,294 --> 01:01:08,711
étrangers et américains.
589
01:01:09,254 --> 01:01:13,299
Du coup, tu abats tous ceux
que tu estimes nuisibles ?
590
01:01:14,510 --> 01:01:15,551
C'est très noble.
591
01:01:15,719 --> 01:01:17,887
Il y a des coins, dans ce pays,
592
01:01:18,055 --> 01:01:19,764
dans toutes les villes,
593
01:01:20,933 --> 01:01:24,310
où les gens ont peur d'être volés,
agressés, assassinés.
594
01:01:24,478 --> 01:01:26,646
On ne tolère pas ça à l'étranger.
595
01:01:26,814 --> 01:01:29,107
Pourquoi le tolérer ici ?
596
01:01:29,274 --> 01:01:32,610
On a aussi juré
de protéger la Constitution.
597
01:01:32,778 --> 01:01:34,028
Tu l'as oublié ?
598
01:01:34,196 --> 01:01:35,404
Il y a le bien et le mal.
599
01:01:35,989 --> 01:01:39,951
Les lois sont censées nous servir,
et pas les servir, eux.
600
01:01:40,119 --> 01:01:41,536
L'esclavage était légal.
601
01:01:41,703 --> 01:01:44,831
Et si des hommes comme nous
ne s'étaient pas battus,
602
01:01:44,998 --> 01:01:47,250
il perdurerait peut-ĂŞtre toujours.
603
01:01:57,177 --> 01:01:58,678
Il est lĂ .
604
01:02:01,265 --> 01:02:03,307
Alors dans ton petit monde Ă toi,
605
01:02:03,475 --> 01:02:06,686
qui décide qui sont les gentils
et les méchants ? Toi ?
606
01:02:07,062 --> 01:02:10,523
Les juges, les jurés,
les tribunaux militaires.
607
01:02:10,732 --> 01:02:13,734
Mais quelqu'un doit essayer,
tant bien que mal,
608
01:02:13,902 --> 01:02:15,778
de faire bouger les choses.
609
01:02:15,946 --> 01:02:19,574
Et au vu de la baisse
du taux de criminalité ici,
610
01:02:19,867 --> 01:02:21,492
je me félicite.
611
01:02:21,660 --> 01:02:23,369
Et Ă qui rends-tu service ?
612
01:02:23,537 --> 01:02:27,290
Certainement pas aux deux innocents
qui se cachent chez moi.
613
01:02:27,457 --> 01:02:30,418
Tu te permets
de me faire une leçon de morale ?
614
01:02:31,253 --> 01:02:33,504
Je n'ai jamais raté un match de foot,
615
01:02:33,672 --> 01:02:36,507
je n'ai jamais oublié un anniversaire,
616
01:02:36,675 --> 01:02:39,135
je n'ai jamais fait d'excès de vitesse
617
01:02:39,303 --> 01:02:41,971
ou de la fraude fiscale,
alors que toi,
618
01:02:42,264 --> 01:02:47,268
qui avais une femme sublime et un fils
qui t'aimaient plus que tout au monde,
619
01:02:47,686 --> 01:02:50,855
tu as bu, tu as menti, tu as trahi
620
01:02:51,190 --> 01:02:54,859
et tu as baisé tout ce qui bougeait,
étrangères et Américaines.
621
01:02:55,736 --> 01:02:59,155
Moi, je sers mon pays
avec fierté et honneur.
622
01:02:59,489 --> 01:03:04,702
Et on m'a arraché ma femme
623
01:03:05,245 --> 01:03:08,289
sans tenir compte de son innocence.
624
01:03:08,457 --> 01:03:10,917
La tienne t'a quitté de son plein gré
625
01:03:11,084 --> 01:03:13,002
parce que tu étais un salopard.
626
01:03:13,170 --> 01:03:15,213
Et c'est moi qui ai le mauvais rĂ´le ?
627
01:03:15,672 --> 01:03:18,007
Quel rôle ça te laisse, à toi ?
628
01:03:19,718 --> 01:03:23,054
Le rĂ´le du type
qui va mettre fin Ă ta petite croisade.
629
01:03:23,722 --> 01:03:27,350
Inspecteur, venez me rejoindre.
On va coffrer cet enfoiré.
630
01:03:27,976 --> 01:03:30,436
Sachant que tu es digne de confiance,
631
01:03:30,604 --> 01:03:32,980
j'ai apporté ce brouilleur.
632
01:03:35,609 --> 01:03:36,984
Assez discuté.
633
01:03:38,862 --> 01:03:39,779
Pas un geste !
634
01:03:40,030 --> 01:03:41,530
Tu ne tireras pas.
635
01:03:43,533 --> 01:03:45,785
Je me suis pas dégonflé à ce point-là .
636
01:03:45,953 --> 01:03:47,828
Il y a une bombe sous ta chaise.
637
01:03:47,996 --> 01:03:51,082
Le mĂŞme genre de bombe
que pour le général irakien.
638
01:03:51,541 --> 01:03:54,585
Du genre qui pète quand tu te lèves.
639
01:03:54,753 --> 01:03:56,671
Si tu me butes, t'es mort.
640
01:03:58,215 --> 01:04:00,549
Ma vie contre la tienne, ça me va.
641
01:04:00,842 --> 01:04:01,926
C'est simple.
642
01:04:02,469 --> 01:04:04,387
Si j'appuie sur ce détonateur,
643
01:04:04,888 --> 01:04:06,806
tout le monde saute.
644
01:04:07,391 --> 01:04:08,516
Au revoir, William.
645
01:04:42,259 --> 01:04:43,009
Merde !
646
01:04:46,054 --> 01:04:47,054
Bougez-vous !
647
01:04:47,222 --> 01:04:48,055
Tuez-le.
648
01:04:51,601 --> 01:04:52,935
Sortez tous !
649
01:05:17,961 --> 01:05:18,794
Ă€ terre !
650
01:06:27,823 --> 01:06:29,532
Vous vous trompez de cible !
651
01:06:47,676 --> 01:06:49,718
Lâche ton arme. Pas un geste.
652
01:06:54,516 --> 01:06:55,724
Pas de bĂŞtise.
653
01:07:16,371 --> 01:07:17,496
Ça va, Porter ?
654
01:07:20,417 --> 01:07:21,792
C'est quoi, ce bordel ?
655
01:07:22,169 --> 01:07:26,005
Il était là .
Il a posé une bombe sous ma chaise.
656
01:07:27,299 --> 01:07:29,675
Si je me lève, elle explose.
657
01:07:38,143 --> 01:07:39,435
Je vois rien.
658
01:07:39,769 --> 01:07:41,228
C'est pas vrai ?
659
01:07:42,606 --> 01:07:44,064
Il n'y a aucune bombe.
660
01:07:47,319 --> 01:07:48,652
Quel enfoiré !
661
01:08:21,436 --> 01:08:23,187
Il y a de nombreux morts.
662
01:08:23,355 --> 01:08:27,566
Et quoi que vous en pensiez,
c'étaient pas tous des sales types.
663
01:08:28,235 --> 01:08:32,196
Il avait un brouilleur.
Toute transmission était impossible.
664
01:08:33,532 --> 01:08:34,406
Ne bougez pas.
665
01:08:44,000 --> 01:08:48,671
Ce type va continuer jusqu'Ă ce que
j'aie un Emmy, un Peabody et un Pulitzer.
666
01:08:50,090 --> 01:08:51,674
On va couvrir l'actu.
667
01:08:53,552 --> 01:08:54,593
Que s'est-il passé ?
668
01:08:54,761 --> 01:08:57,304
On a eu de la friture
dès que Porter est entré.
669
01:08:57,472 --> 01:08:59,682
Sikes aurait utilisé un brouilleur.
670
01:09:00,016 --> 01:09:01,642
Un puissant, alors.
671
01:09:01,810 --> 01:09:05,397
Je crois plutĂ´t
que l'agent Porter a coupé son mouchard.
672
01:09:05,690 --> 01:09:08,900
Porter l'aurait coupé ?
Ça n'a pas de sens, capitaine.
673
01:09:09,151 --> 01:09:10,652
Non, en effet.
674
01:09:11,112 --> 01:09:12,529
On fait quoi ?
675
01:09:12,697 --> 01:09:15,198
Filez au commissariat
et bouclez Romano.
676
01:09:15,366 --> 01:09:17,075
Emmenez l'agent Porter.
677
01:09:17,243 --> 01:09:19,286
Et ne le quittez pas des yeux
678
01:09:19,453 --> 01:09:22,789
jusqu'à ce que je parle à son supérieur
Ă Washington.
679
01:09:24,667 --> 01:09:27,460
Je vais lui faire payer ça très cher.
680
01:09:31,924 --> 01:09:35,176
Inspecteurs,
le super justicier a encore frappé.
681
01:09:35,344 --> 01:09:36,469
Combien de morts ?
682
01:09:36,637 --> 01:09:39,639
Rattrapez l'ambulance
et comptez-les vous-mĂŞme.
683
01:09:40,516 --> 01:09:42,851
Je couvre l'actu, je la fais pas.
684
01:09:47,773 --> 01:09:49,441
OĂą est l'agent Porter ?
685
01:10:01,579 --> 01:10:02,996
Il est toujours vivant.
686
01:10:03,706 --> 01:10:05,790
Qui ça ? Le super justicier ?
687
01:10:07,001 --> 01:10:09,628
Oui, le "super justicier".
688
01:10:11,005 --> 01:10:12,631
Vous le connaissez, pas vrai ?
689
01:10:14,008 --> 01:10:16,051
Oui...
690
01:10:18,054 --> 01:10:20,972
C'est le colonel Robert Sikes.
691
01:10:21,140 --> 01:10:23,642
C'était mon commandant
et mon meilleur ami.
692
01:10:23,976 --> 01:10:26,102
Il m'a pris sous son aile
693
01:10:26,270 --> 01:10:27,771
quand j'étais un bleu.
694
01:10:27,938 --> 01:10:31,274
Il connaît mes qualités et mes défauts.
695
01:10:33,277 --> 01:10:34,152
Mon Dieu !
696
01:10:34,320 --> 01:10:35,403
Ça va ?
697
01:10:36,822 --> 01:10:38,031
Oui.
698
01:10:39,158 --> 01:10:42,952
Réjouissez-vous.
Les flics ont arrêté Vincent Romano.
699
01:10:43,371 --> 01:10:46,414
Oui, Dieu merci.
J'ai vu ça aux infos.
700
01:10:47,124 --> 01:10:49,918
- Que s'est-il passé ?
- Robert...
701
01:10:50,544 --> 01:10:53,755
Il m'a piégé
pour qu'on boucle Romano et son cartel.
702
01:10:54,256 --> 01:10:55,590
Bonne nouvelle, non ?
703
01:10:56,550 --> 01:10:58,468
Pour vous et Corey, oui.
704
01:11:05,643 --> 01:11:08,853
Il adore le base-ball.
Mais il n'a pas de gant.
705
01:11:12,233 --> 01:11:14,067
C'était celui de mon fils.
706
01:11:17,613 --> 01:11:21,491
Vous serez en danger tant que
Robert est libre. Allez voir les flics.
707
01:11:22,493 --> 01:11:23,993
Il veut ma mort ?
708
01:11:24,161 --> 01:11:25,412
Mon seul espoir,
709
01:11:25,579 --> 01:11:27,914
c'est d'arrĂŞter Robert.
710
01:11:28,082 --> 01:11:29,708
Et pour l'arrĂŞter,
711
01:11:30,042 --> 01:11:31,584
je dois devenir comme lui.
712
01:11:47,017 --> 01:11:48,059
Oui.
713
01:11:50,688 --> 01:11:52,021
C'est elle.
714
01:11:56,152 --> 01:11:58,069
C'est ma petite fille.
715
01:11:58,863 --> 01:12:00,655
Vous dites...
716
01:12:02,074 --> 01:12:05,410
que c'est arrivé au Devil's Garden ?
717
01:12:05,828 --> 01:12:06,661
Oui.
718
01:12:07,246 --> 01:12:11,249
Il y a eu une fusillade,
et votre fille se trouvait lĂ .
719
01:12:13,252 --> 01:12:15,670
Je suis désolé, madame la sénatrice.
720
01:12:20,301 --> 01:12:21,843
Vraiment, inspecteur ?
721
01:12:25,723 --> 01:12:28,433
Vous avez écroué un parrain de la mafia.
722
01:12:30,936 --> 01:12:33,229
Vous aurez sûrement une promotion.
723
01:12:56,253 --> 01:12:59,714
Romano va ĂŞtre conduit au centre-ville.
On y sera Ă temps ?
724
01:12:59,882 --> 01:13:01,466
Si tu te dépêches.
725
01:13:12,770 --> 01:13:14,604
DES AUDIENCES EN OR
726
01:13:15,856 --> 01:13:17,273
"Ce soir, 22 h
727
01:13:17,441 --> 01:13:19,067
"au Snake Eyes.
728
01:13:19,235 --> 01:13:21,027
"Viens sans la police.
729
01:13:21,904 --> 01:13:24,072
"Je viendrai sans mes flingues."
730
01:13:25,991 --> 01:13:27,033
Neil !
731
01:13:33,457 --> 01:13:36,876
Voici les images
des caméras de sécurité de Romano.
732
01:13:39,463 --> 01:13:41,297
Porter discute avec Sikes.
733
01:13:45,970 --> 01:13:47,637
La fille de la sénatrice.
734
01:13:54,937 --> 01:13:57,856
Au moins, elle a pas été butée
par l'un des nĂ´tres.
735
01:14:01,193 --> 01:14:04,404
Que faisait cette fille
dans la boîte d'un truand ?
736
01:14:04,572 --> 01:14:06,573
C'est branché et très fréquenté.
737
01:14:07,533 --> 01:14:10,326
Vous connaissez toujours
le nom du propriétaire ?
738
01:14:15,249 --> 01:14:16,708
Capitaine Connely.
739
01:14:19,962 --> 01:14:21,170
Très bien.
740
01:14:23,799 --> 01:14:26,175
C'est l'heure. Romano est prĂŞt.
741
01:14:26,468 --> 01:14:30,138
Je veux un transport sans encombre.
Ni presse, ni commentaire,
742
01:14:30,306 --> 01:14:31,514
ni rien.
743
01:14:32,016 --> 01:14:36,185
Ensuite, Romano sera sous
la responsabilité du procureur. Pigé ?
744
01:14:36,353 --> 01:14:38,104
Oui, chef.
745
01:14:38,564 --> 01:14:39,480
Épatez-moi.
746
01:14:42,526 --> 01:14:45,528
M. Romano est un citoyen exemplaire.
747
01:14:45,696 --> 01:14:49,365
Il a juste cherché à se défendre
au sein de son établissement.
748
01:14:49,533 --> 01:14:52,368
Il n'a tué personne,
il n'a blessé personne.
749
01:14:52,536 --> 01:14:55,872
Le juge le comprendra,
si on va jusqu'au procès.
750
01:14:56,040 --> 01:14:58,791
J'en suis convaincu.
Je vous remercie.
751
01:14:59,543 --> 01:15:00,585
Viens, Neil !
752
01:15:01,795 --> 01:15:03,087
M. Romano !
753
01:15:09,136 --> 01:15:11,512
Est-il vrai que la jeune fille
754
01:15:11,680 --> 01:15:14,807
a été tuée selon vos directives
au Devil's Garden ?
755
01:15:15,225 --> 01:15:16,559
Allez, venez !
756
01:15:17,311 --> 01:15:18,311
Poussez-vous.
757
01:15:19,438 --> 01:15:20,271
Écartez-vous.
758
01:15:20,522 --> 01:15:21,522
Merci. Reculez.
759
01:15:29,406 --> 01:15:31,240
Attention Ă la tĂŞte.
760
01:15:32,117 --> 01:15:35,703
Voici M. Romano, le chef mafieux
qu'on accuse de tout :
761
01:15:35,871 --> 01:15:38,915
prostitution, racket, meurtres.
762
01:15:39,083 --> 01:15:41,793
C'est peut-ĂŞtre
la dernière fois qu'on le voit.
763
01:17:03,083 --> 01:17:04,250
HĂ©, Peterson.
764
01:17:06,462 --> 01:17:08,629
Quelqu'un demande Ă te voir.
765
01:17:25,981 --> 01:17:27,565
Inspecteur Peterson,
766
01:17:28,317 --> 01:17:29,567
je suis Keri Green
767
01:17:29,735 --> 01:17:31,069
et voici Corey.
768
01:17:33,197 --> 01:17:34,280
Aidez-nous.
769
01:17:36,325 --> 01:17:37,950
Moi, gouverneur,
770
01:17:38,118 --> 01:17:41,412
je me consacrerai
à la création d'emplois.
771
01:17:43,457 --> 01:17:44,457
Mais surtout,
772
01:17:45,042 --> 01:17:47,251
à la lutte contre la criminalité.
773
01:17:47,503 --> 01:17:51,631
Ce soi-disant "super justicier"
représente une menace
774
01:17:51,799 --> 01:17:53,007
pour tous.
775
01:17:53,175 --> 01:17:55,551
Ainsi, lorsque je serai gouverneur,
776
01:17:55,719 --> 01:18:00,890
je m'assurerai qu'il sera condamné
à la chaise électrique pour ses crimes.
777
01:18:01,058 --> 01:18:04,227
Notre police
est l'une des meilleures du pays.
778
01:18:05,145 --> 01:18:08,523
Mais il faut parfois
savoir demander de l'aide.
779
01:18:08,690 --> 01:18:13,402
Ce "super justicier" est un fléau
qui frappe notre ville.
780
01:18:14,321 --> 01:18:16,531
C'est un terroriste.
781
01:18:21,912 --> 01:18:23,871
Vous auriez pas dû dire ça.
782
01:18:24,248 --> 01:18:27,625
VoilĂ pourquoi,
avec l'aide de Mme la sénatrice,
783
01:18:28,335 --> 01:18:31,921
j'ai demandé au FBI
de nous aider Ă arrĂŞter ce terroriste
784
01:18:32,089 --> 01:18:33,965
une bonne fois pour toutes.
785
01:19:12,380 --> 01:19:13,630
Alors,
786
01:19:13,798 --> 01:19:16,592
vous n'avez pas vu Sikes
au Snake Eyes ?
787
01:19:18,511 --> 01:19:20,721
Non, je n'ai pas vu son visage.
788
01:19:21,806 --> 01:19:22,931
Pas de près.
789
01:19:23,183 --> 01:19:25,601
Vous l'avez vu déposer une mallette ?
790
01:19:26,936 --> 01:19:28,937
Non, je suis partie avant.
791
01:19:29,647 --> 01:19:32,357
Et vous ĂŞtes
avec l'agent Porter depuis ?
792
01:19:32,525 --> 01:19:34,234
Je suis rentrée chez moi.
793
01:19:35,195 --> 01:19:37,404
Les hommes de Romano ont débarqué.
794
01:19:37,947 --> 01:19:41,200
Ils voulaient savoir
qui avait fait sauter le club.
795
01:19:41,784 --> 01:19:44,244
Ils étaient prêts à me tuer.
796
01:19:44,454 --> 01:19:47,706
Qui a abattu ces hommes
et ceux qui étaient dehors ?
797
01:19:48,166 --> 01:19:49,208
William...
798
01:19:50,084 --> 01:19:51,585
L'agent Porter.
799
01:19:52,420 --> 01:19:55,547
C'est lui qui nous a sauvés,
moi et mon fils.
800
01:19:56,216 --> 01:19:57,883
L'agent Porter les a tués ?
801
01:19:59,302 --> 01:20:04,306
Tous, sauf le type au bras cassé.
C'est le colonel Sikes qui l'a tué.
802
01:20:07,143 --> 01:20:09,686
Vous avez vu le colonel Sikes ?
803
01:20:11,105 --> 01:20:13,273
Non, je m'étais enfuie.
804
01:20:15,568 --> 01:20:17,945
Et l'agent Porter a tué les 6 autres ?
805
01:20:18,529 --> 01:20:22,115
C'était de la légitime défense.
Ils voulaient nous tuer.
806
01:20:22,992 --> 01:20:24,534
Je n'en doute pas.
807
01:20:24,702 --> 01:20:26,536
Mais l'agent Porter a disparu,
808
01:20:26,704 --> 01:20:28,914
et il ne nous a pas dit grand-chose.
809
01:20:29,791 --> 01:20:30,916
Jim ?
810
01:20:31,084 --> 01:20:32,084
Viens.
811
01:20:34,254 --> 01:20:36,797
Ne bougez pas.
812
01:20:40,885 --> 01:20:43,262
On va tenter de le piéger.
813
01:20:47,267 --> 01:20:48,850
Que se passe-t-il ?
814
01:20:49,894 --> 01:20:51,979
Agent Donavan et agent Franks.
815
01:20:52,146 --> 01:20:56,650
Désolé de débarquer aussi tard.
On reprend l'affaire du super justicier.
816
01:21:00,321 --> 01:21:03,615
Votre agent a fait du bon boulot !
817
01:21:05,910 --> 01:21:07,411
On est les premiers.
818
01:21:09,497 --> 01:21:10,831
Et Porter ?
819
01:21:11,082 --> 01:21:12,332
Qui ça ?
820
01:21:12,875 --> 01:21:14,793
L'agent spécial William Porter ?
821
01:21:16,337 --> 01:21:17,671
Connaît pas.
822
01:21:17,839 --> 01:21:20,007
Pas d'agent William Porter au FBI.
823
01:21:20,174 --> 01:21:22,467
- Rien aux douanes.
- Ni aux Stups.
824
01:21:22,635 --> 01:21:25,012
Ce n'est pas un agent de la CIA.
825
01:21:25,179 --> 01:21:26,930
Voyez avec les renseignements.
826
01:21:27,098 --> 01:21:28,724
J'ai le Pentagone en ligne.
827
01:21:28,891 --> 01:21:30,600
Bon courage !
828
01:21:31,686 --> 01:21:36,064
Le département de la Sécurité intérieure
a accès à toutes sortes d'infos.
829
01:21:36,232 --> 01:21:39,526
Inspecteur, pourquoi avoir cru
qu'il était du FBI ?
830
01:21:39,694 --> 01:21:41,820
Il avait un badge comme le vĂ´tre.
831
01:21:41,988 --> 01:21:43,363
Pas tout Ă fait.
832
01:21:45,325 --> 01:21:46,074
Merci.
833
01:21:47,201 --> 01:21:49,286
L'armée a un William Porter
834
01:21:49,454 --> 01:21:52,289
et un Robert Sikes
suspendus de leurs fonctions.
835
01:21:52,457 --> 01:21:54,416
Ils nous envoient leurs dossiers.
836
01:21:54,584 --> 01:21:56,793
Ce type en sait plus qu'il ne le dit.
837
01:21:56,961 --> 01:21:59,046
Il faut le retrouver, et vite !
838
01:22:23,404 --> 01:22:25,447
Reste ici et ouvre l'œil.
839
01:22:59,148 --> 01:23:00,399
Porter !
840
01:23:01,109 --> 01:23:03,693
C'est Peterson.
Ouvre, il faut qu'on parle.
841
01:23:53,161 --> 01:23:55,620
Nous revoilĂ sur les lieux du crime.
842
01:23:59,000 --> 01:24:00,709
C'est un lieu sûr ?
843
01:24:00,877 --> 01:24:04,337
Probablement, si le super justicier
est dans les parages.
844
01:24:05,715 --> 01:24:08,258
Patron, vous êtes sûr de votre coup ?
845
01:24:08,426 --> 01:24:10,010
Audiences en or !
846
01:24:37,747 --> 01:24:39,289
Bonsoir, Jerry.
847
01:24:39,832 --> 01:24:42,042
J'espère que tu es venu seul.
848
01:24:42,293 --> 01:24:45,754
Effectivement.
Il n'y a que moi et mon caméraman, Neil.
849
01:24:47,215 --> 01:24:48,757
Je te crois.
850
01:24:49,091 --> 01:24:50,884
Vous ĂŞtes surpris ?
851
01:24:51,052 --> 01:24:53,428
Qui ne tente rien n'a rien.
852
01:24:53,804 --> 01:24:56,556
Ce qui me surprend,
ce sont tes mensonges.
853
01:24:56,724 --> 01:25:00,352
Je dis ce que je vois.
La vérité est subjective.
854
01:25:00,561 --> 01:25:03,647
La vérité est absolue.
Les gens, eux, sont subjectifs.
855
01:25:04,106 --> 01:25:06,191
Dans ce cas, profitez-en
856
01:25:07,276 --> 01:25:09,319
pour rétablir la vérité.
857
01:25:09,487 --> 01:25:10,779
Je veux mon interview.
858
01:25:11,197 --> 01:25:12,322
Je suis là pour ça.
859
01:25:12,490 --> 01:25:14,366
Je sais pourquoi tu es lĂ .
860
01:25:15,159 --> 01:25:17,953
Et ce n'est pas pour rétablir la vérité.
861
01:25:18,120 --> 01:25:19,955
Ne t'inquiète pas, mon garçon.
862
01:25:20,831 --> 01:25:22,832
Je sais que tu ne fais qu'obéir.
863
01:25:32,093 --> 01:25:33,093
Qui ĂŞtes-vous ?
864
01:25:35,388 --> 01:25:37,305
Un homme qui a tout planifié.
865
01:25:37,598 --> 01:25:39,516
Qu'avez-vous planifié ?
866
01:25:39,684 --> 01:25:41,851
Un petit changement de régime.
867
01:25:42,770 --> 01:25:45,814
La disparition sans gravité
de quelqu'un comme toi.
868
01:25:53,030 --> 01:25:55,073
Vous deviez venir sans armes.
869
01:25:56,284 --> 01:25:57,325
Non.
870
01:25:57,868 --> 01:25:59,578
J'ai dit sans flingues.
871
01:26:00,246 --> 01:26:01,580
C'est pas un flingue.
872
01:26:08,421 --> 01:26:12,841
Si quelque chose vous revient,
appelez-moi.
873
01:26:13,593 --> 01:26:14,801
Très bien.
874
01:26:17,305 --> 01:26:20,223
D'après le réceptionniste,
Porter est parti tĂ´t.
875
01:26:21,726 --> 01:26:22,976
Un appel pour vous.
876
01:26:23,269 --> 01:26:24,477
C'est Porter.
877
01:26:36,782 --> 01:26:37,616
Porter ?
878
01:26:38,367 --> 01:26:40,452
Le maire sera sa prochaine cible.
879
01:26:40,911 --> 01:26:41,870
Quoi ?
880
01:26:42,038 --> 01:26:44,914
Écoute.
On sait que t'es pas un agent fédéral.
881
01:26:45,207 --> 01:26:46,750
Je suis pas grand-chose.
882
01:26:47,418 --> 01:26:50,462
Juste un type
qui veut expier ses péchés.
883
01:26:50,880 --> 01:26:52,797
Il faut que tu viennes.
884
01:27:00,514 --> 01:27:02,766
C'est impossible pour le moment.
885
01:27:03,351 --> 01:27:06,061
Cette affaire doit se terminer ce soir.
886
01:27:09,940 --> 01:27:11,399
Le FBI est lĂ .
887
01:27:12,735 --> 01:27:15,362
Alors vous localiserez mon appel.
888
01:27:15,529 --> 01:27:18,782
Le Jerry Simon Show
vient de rendre l'antenne.
889
01:27:23,371 --> 01:27:24,412
Porter ?
890
01:27:32,755 --> 01:27:35,048
Le maire est le prochain sur la liste.
891
01:27:42,098 --> 01:27:44,724
Des unités à hôtel de ville
et chez le maire.
892
01:27:44,892 --> 01:27:46,559
Ils sont déjà en chemin.
893
01:27:46,727 --> 01:27:48,645
On a localisé l'appel de Porter.
894
01:27:48,813 --> 01:27:50,855
Il était à côté du Snake Eyes.
895
01:27:51,023 --> 01:27:52,857
Bien. Prévenez Peterson.
896
01:27:53,484 --> 01:27:55,568
Le FBI doit déjà y être.
897
01:27:55,736 --> 01:27:58,530
La femme du maire
dit qu'il va finir tard.
898
01:27:58,698 --> 01:28:02,450
- Il n'est pas dans son bureau.
- Son portable ne répond pas.
899
01:28:03,953 --> 01:28:05,328
OĂą est-il, bon sang ?
900
01:28:50,458 --> 01:28:54,211
Tu vas battre tous les records d'audience
demain, Jerry.
901
01:29:08,769 --> 01:29:10,519
Doucement avec les preuves.
902
01:29:10,687 --> 01:29:12,480
La douceur, c'est pas mon truc.
903
01:29:12,647 --> 01:29:15,316
On va peut-ĂŞtre voir le super justicier.
904
01:29:16,193 --> 01:29:17,693
Plus de carte mémoire.
905
01:29:17,861 --> 01:29:20,446
Il ne va pas nous faciliter la tâche.
906
01:29:24,159 --> 01:29:25,493
Ici, Donovan.
907
01:29:27,662 --> 01:29:30,456
Le maire d'une métropole
ne peut pas disparaître.
908
01:29:30,624 --> 01:29:33,083
Trouvez celle
qu'il se tape cette semaine.
909
01:29:33,794 --> 01:29:37,171
Bonne idée !
Faites le ménage, inspecteur.
910
01:29:37,506 --> 01:29:38,714
Au boulot.
911
01:29:46,973 --> 01:29:50,643
Les agents fédéraux m'ont planté.
Donne-moi une bonne nouvelle.
912
01:29:51,144 --> 01:29:53,020
Écoute : j'ai leurs dossiers.
913
01:29:53,396 --> 01:29:56,899
C'est vrai ?
Fais pas durer le suspense. On a quoi ?
914
01:29:57,067 --> 01:30:00,069
La plupart des infos
sont classées top secret.
915
01:30:00,862 --> 01:30:02,655
Le colonel Robert Sikes,
916
01:30:02,823 --> 01:30:04,824
disparu au combat, présumé mort.
917
01:30:04,991 --> 01:30:08,911
Femme décédée. Fils décédé.
Et une longue liste de médailles.
918
01:30:10,038 --> 01:30:12,414
- C'est tout ?
-
C'est tout.
919
01:30:12,707 --> 01:30:15,584
Mais le dossier de Porter
est plus intéressant.
920
01:30:16,711 --> 01:30:18,629
Lieutenant-colonel Porter.
921
01:30:18,797 --> 01:30:20,798
Renvoyé après la disparition de Sikes
922
01:30:20,966 --> 01:30:24,343
pour, accroche-toi :
trouble Ă l'ordre public,
923
01:30:24,511 --> 01:30:28,472
consommation d'alcool,
agression d'un officier, désobéissance...
924
01:30:28,849 --> 01:30:30,182
Je suis pas grand-chose.
925
01:30:30,851 --> 01:30:33,894
Juste un type
qui veut expier ses péchés.
926
01:30:34,145 --> 01:30:38,399
Divorcé, un fils, pas d'adresse connue.
927
01:30:40,318 --> 01:30:42,444
On aurait gagné à l'échange.
928
01:30:43,738 --> 01:30:48,033
Si Sikes nous avait aidés
à serrer Porter, l'affaire serait réglée.
929
01:31:01,548 --> 01:31:02,882
Il fume le cigare ?
930
01:31:04,217 --> 01:31:05,676
Je le croyais parfait.
931
01:31:08,305 --> 01:31:10,890
Sa femme et son fils,
restés aux États-Unis,
932
01:31:11,308 --> 01:31:13,684
ont été tués,
victimes de balles perdues.
933
01:31:14,185 --> 01:31:15,769
Porter discute avec Sikes.
934
01:31:16,855 --> 01:31:20,232
Je crois plutĂ´t
que l'agent Porter a coupé son mouchard.
935
01:31:20,942 --> 01:31:23,360
Et pourquoi aurait-il fait ça ?
936
01:31:27,365 --> 01:31:28,490
Alors,
937
01:31:28,658 --> 01:31:30,576
vous n'avez pas vu Sikes
au Snake Eyes ?
938
01:31:30,744 --> 01:31:32,995
Non, je n'ai pas vu son visage.
939
01:31:33,330 --> 01:31:35,080
Vous l'avez vu déposer une mallette ?
940
01:31:35,999 --> 01:31:38,083
Non, je suis partie avant.
941
01:31:47,552 --> 01:31:49,511
L'agent Porter les a tués ?
942
01:31:57,145 --> 01:31:59,980
Il a choisi ce toit
comme théâtre d'opérations.
943
01:32:07,405 --> 01:32:10,074
Combat rapproché, armes à feu,
944
01:32:10,241 --> 01:32:13,243
explosifs...
ses compétences sont hors pair.
945
01:32:36,267 --> 01:32:37,226
Qui ĂŞtes-vous ?
946
01:32:39,396 --> 01:32:41,605
Je suis le super justicier.
947
01:32:46,403 --> 01:32:48,654
On s'est trompé de client.
948
01:32:49,906 --> 01:32:51,115
Quoi ?
949
01:32:52,575 --> 01:32:54,576
Porter est Sikes.
950
01:33:26,484 --> 01:33:28,569
Dites-moi que vous avez du nouveau.
951
01:33:29,070 --> 01:33:31,155
L'assistante du maire, Tanya Jones.
952
01:33:31,322 --> 01:33:35,784
Elle aurait utilisé sa carte bancaire
pour réserver une chambre en ville.
953
01:33:35,952 --> 01:33:37,036
Le FBI est en route.
954
01:33:37,746 --> 01:33:40,456
Envoyez toutes les unités !
On le tient !
955
01:34:13,740 --> 01:34:16,283
Tu ne regardes jamais
derrière toi non plus.
956
01:34:22,040 --> 01:34:23,540
Où étais-tu, mec ?
957
01:34:24,542 --> 01:34:27,044
Je suis lĂ depuis des heures.
958
01:34:27,462 --> 01:34:28,962
Je me sentais seul.
959
01:34:31,216 --> 01:34:32,591
Je t'attendais.
960
01:34:34,385 --> 01:34:36,720
Grâce à toi, j'ai pris de l'avance.
961
01:34:36,888 --> 01:34:39,640
Tu m'as aidé avec les cartels.
Je te remercie.
962
01:34:40,183 --> 01:34:43,310
Cette affaire doit se terminer ce soir.
963
01:34:43,478 --> 01:34:44,603
Curieusement,
964
01:34:44,771 --> 01:34:49,024
tout le monde te prend pour moi
et vice versa.
965
01:34:51,236 --> 01:34:52,986
C'est pas de bol.
966
01:34:53,571 --> 01:34:56,990
Bien joué, mec. Tu as assuré.
967
01:34:58,118 --> 01:35:00,494
Mais tu ne m'as jamais répondu.
968
01:35:00,662 --> 01:35:02,162
Je te le demande encore.
969
01:35:02,330 --> 01:35:04,873
Si tu pouvais sauver le monde
970
01:35:05,500 --> 01:35:09,586
sans que personne ne sache
que tu as sacrifié ta vie,
971
01:35:09,963 --> 01:35:11,213
tu le ferais ?
972
01:35:11,381 --> 01:35:12,923
Sacrifier ma vie ?
973
01:35:14,134 --> 01:35:15,884
Oui, sans hésiter.
974
01:35:16,052 --> 01:35:18,137
Celle des autres ?
975
01:35:18,304 --> 01:35:19,138
Non.
976
01:35:20,932 --> 01:35:21,765
Eh bien,
977
01:35:22,433 --> 01:35:23,725
j'en ai terminé.
978
01:35:25,019 --> 01:35:26,436
Approche, mon pote.
979
01:36:41,679 --> 01:36:43,055
Porter, ici, le FBI !
980
01:36:43,223 --> 01:36:44,723
Ne bougez pas
981
01:36:44,891 --> 01:36:46,225
ou on ouvre le feu !
982
01:36:49,938 --> 01:36:50,771
Tire.
983
01:37:09,624 --> 01:37:13,418
Évacuez le bâtiment.
Ça va mal tourner. Vite.
984
01:39:05,240 --> 01:39:06,949
Ta famille te déteste,
985
01:39:07,117 --> 01:39:09,243
ton pays ne veut plus de toi,
986
01:39:09,411 --> 01:39:13,623
la police te recherche,
et c'est moi qui vais te descendre.
987
01:39:15,667 --> 01:39:16,959
Viens.
988
01:40:59,771 --> 01:41:03,941
Sur sa plaque d'identité,
il est écrit "Robert Sikes".
989
01:41:05,444 --> 01:41:07,820
L'inspecteur Peterson avait raison.
990
01:41:08,530 --> 01:41:10,239
Porter n'a jamais existé.
991
01:41:10,407 --> 01:41:12,408
C'est l'armée qui tranchera.
992
01:41:12,576 --> 01:41:14,785
Porter ou Sikes, je m'en fous.
993
01:41:14,953 --> 01:41:17,497
Le super justicier est mort.
994
01:41:17,664 --> 01:41:19,248
Affaire classée.
995
01:41:19,416 --> 01:41:20,583
Ça me va.
996
01:41:28,842 --> 01:41:29,675
C'est lui ?
997
01:41:30,219 --> 01:41:31,260
On l'emmène.
998
01:41:34,640 --> 01:41:36,224
Ce qu'il en reste.
999
01:41:36,808 --> 01:41:38,684
Il n'y avait personne d'autre ?
1000
01:41:38,852 --> 01:41:41,062
Il n'y jamais eu personne d'autre.
1001
01:41:41,230 --> 01:41:45,191
Celui qui se faisait appeler Porter
était le super justicier.
1002
01:41:45,359 --> 01:41:47,652
Et c'est lui. Désolé.
1003
01:41:50,322 --> 01:41:51,864
Merci, inspecteur.
1004
01:41:52,741 --> 01:41:55,326
N'en perdez pas le sommeil.
1005
01:41:55,494 --> 01:41:58,079
C'était un tueur, pas un sauveur.
1006
01:41:59,665 --> 01:42:02,875
William Porter nous a sauvés,
moi et mon fils.
1007
01:42:04,378 --> 01:42:06,170
Vous n'y croyez pas ?
1008
01:42:07,548 --> 01:42:08,923
Quoi ?
1009
01:42:09,091 --> 01:42:11,592
Que Porter et Sikes ne faisaient qu'un.
1010
01:42:12,094 --> 01:42:15,096
Pour vous, ils étaient deux,
alors qu'on n'a qu'un corps.
1011
01:42:17,558 --> 01:42:20,268
Je pense que vous avez eu
le sale type.
1012
01:42:20,435 --> 01:42:22,311
Que voulez-vous de plus ?
1013
01:42:30,445 --> 01:42:32,321
- Prenez soin de lui.
- Bien sûr.
1014
01:42:35,784 --> 01:42:37,285
D'oĂą vient ce gant ?
1015
01:42:37,452 --> 01:42:40,788
Ton ami vient de me le donner.
Je peux le garder ?
1016
01:42:41,206 --> 01:42:43,207
Il m'a dit de te demander.
1017
01:42:52,843 --> 01:42:56,012
Oui. Tu peux le garder.
1018
01:43:04,688 --> 01:43:06,439
Viens, on y va.
1019
01:43:08,442 --> 01:43:09,650
Allez.
1020
01:43:42,434 --> 01:43:44,852
Adaptation : Muriel Blanc-Pignol
1021
01:43:45,020 --> 01:43:47,897
Sous-titrage : Monal Group
74399