All language subtitles for Buona.Sera.Mrs..Campbell.1968.720p.BluRy.x264.AAC--sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,158 --> 00:01:51,864 Цампбелл Винеиард 2 00:02:58,352 --> 00:03:00,722 Шта се догађа? О чему се ради? 3 00:03:01,014 --> 00:03:02,837 Добродошли 4 00:03:02,858 --> 00:03:05,904 То је претеривање! Изашао сам само пет недеља. 5 00:03:06,611 --> 00:03:07,830 Какав прелеп начин ... 6 00:03:08,004 --> 00:03:11,133 Добродошли назад - америчке ваздухопловне снаге 293 СКУАДРОН. 7 00:03:24,964 --> 00:03:27,207 Пинк! Пинк! 8 00:03:30,031 --> 00:03:32,229 Госпођо Цампбелл! Добродошли кући! 9 00:03:32,250 --> 00:03:35,220 - Да ли су дошли нека писма, Роса? - Једна од тих тетких речи? 10 00:03:35,616 --> 00:03:38,099 - Да ли сте добили писма? - Да. 11 00:03:39,438 --> 00:03:41,921 - Рачуни, огласи ... - Из САД-а, на пример, од ГИА ... 12 00:03:41,942 --> 00:03:44,148 - Писма из Америке? - Да три. 13 00:03:45,218 --> 00:03:46,285 Три ... 14 00:04:03,850 --> 00:04:06,056 Донесите своје торбе. 15 00:04:14,528 --> 00:04:17,280 <и> "Драга Царла, срећа је укључена. " 16 00:04:17,531 --> 00:04:20,698 <и> "Желим да видим ти, ти и моја драга ћерки ". 17 00:04:20,868 --> 00:04:23,703 <и> "Имам 18-годишњу ћерку, Не знам ништа о њој. " 18 00:04:25,457 --> 00:04:28,992 <и> "Душо! Имам неке страшне емоције. Надам се да ћу вас видети. 19 00:04:29,023 --> 00:04:32,341 <и> "Као драга моја ћерка са прекрасним именом ", 20 00:04:32,362 --> 00:04:33,632 <и> "ГИА". 21 00:04:35,446 --> 00:04:41,099 <и> "Царла, душо, зар то није дивно моја ћерка ме је довела толико задовољства? " 22 00:04:41,119 --> 00:04:44,239 <и> "То је фантастично, Пхил Невман има италијанску ћерку. " 23 00:04:54,471 --> 00:04:56,669 Шта је било тамо? Шта није у реду? 24 00:04:56,706 --> 00:04:59,444 Готово је! Све је било готово. 25 00:04:59,480 --> 00:05:04,300 - Јер? Шта је? - У свих ових година нико није знао. 26 00:05:04,321 --> 00:05:06,652 Нико ништа није сумњао. Чак ни ти. 27 00:05:06,673 --> 00:05:09,728 А сада је било познато. Сви знају. 28 00:05:23,592 --> 00:05:27,424 - Опште! - Шта је ово, генерале? 29 00:05:28,347 --> 00:05:33,352 СКУАДРОН 293 ХАРД се тешко борио у а Мали град зван Сан Фиорино. 30 00:05:34,353 --> 00:05:38,815 Годишњи састанци смо одржали да прикупимо средства. 31 00:05:39,818 --> 00:05:44,147 Ове године ће се вратити својим женама и деца да дају град нову капелу. 32 00:05:44,864 --> 00:05:48,038 Морамо осигурати да их ово Дјечаци никада нису заборављени. 33 00:05:48,392 --> 00:05:50,774 Имали су ме трудну. Шта могу да урадим? 34 00:05:51,073 --> 00:05:54,594 Али ... три родитеља? 35 00:05:54,615 --> 00:05:56,206 Да, три родитеља. 36 00:05:56,428 --> 00:05:57,758 Али како се то догодило? 37 00:05:58,828 --> 00:06:00,819 Не знате како су живели током рата. 38 00:06:00,840 --> 00:06:02,717 Не знате шта Последње лето је било. 39 00:06:02,743 --> 00:06:04,784 Тата је умро. 40 00:06:04,865 --> 00:06:07,193 Имао сам само 16 година ... 41 00:06:07,660 --> 00:06:10,963 Све више и више америчких војника је било Долазак на базу ваздухопловства. 42 00:06:11,236 --> 00:06:15,325 А више није било соба. Одведени су у приватним домовима. 43 00:06:15,361 --> 00:06:17,512 Свака кућа 2 до 3 мушкарца. 44 00:06:17,545 --> 00:06:20,535 Моја кућа је била врло мала. Била је само соба за једног човека. 45 00:06:20,883 --> 00:06:23,171 Тако су послали само једног човека. 46 00:06:24,052 --> 00:06:27,893 Млади наредник, Валтер. Валтер Браддоцк. 47 00:06:28,599 --> 00:06:33,486 Био је тако леп, стидљив, мали дечак. 48 00:06:33,522 --> 00:06:37,082 Билли! Билли, душо! 49 00:06:38,694 --> 00:06:41,132 20 година! Како си? Ставио си на тежини, а? 50 00:06:41,323 --> 00:06:45,957 Овде имате нешто. Чекај мало! 51 00:06:46,284 --> 00:06:47,702 То је торба за новац! 52 00:06:48,995 --> 00:06:51,658 Јеси ли још увек жив? Већ се венчао? 53 00:06:51,707 --> 00:06:56,316 Молио сам, молио сам, Али она је желела да дође. 54 00:06:56,337 --> 00:07:00,287 - Хеј душо, ово је Билли. - Здраво, госпођо Браддоцк. 55 00:07:01,342 --> 00:07:03,963 Наредник није ништа променило. Увек врло весело. 56 00:07:04,855 --> 00:07:08,205 Да, то је обележавање тла свуда где иде. 57 00:07:08,226 --> 00:07:10,240 Лепа. Није ли то лепо? 58 00:07:11,688 --> 00:07:16,693 Било је тако стидљиво. Недељу дана био сам у кући. 59 00:07:17,318 --> 00:07:20,688 Двоје деце сама и уплашена. 60 00:07:21,532 --> 00:07:25,181 Ми се утешимо. Ми се утешимо. 61 00:07:25,202 --> 00:07:27,408 Тако су га одвели да се боре. 62 00:07:27,663 --> 00:07:31,106 И чисто и усамљено Мучена душа је остала на миру. 63 00:07:31,142 --> 00:07:34,728 Следећег дана ... Када је Пхил стигао. 64 00:07:35,171 --> 00:07:37,888 Ох, Пхил Невман ... 65 00:07:37,924 --> 00:07:41,442 Срећан и пажљив Пхил. са таласастом косом, 66 00:07:41,463 --> 00:07:44,172 Коса му се преселила кад се смејала. 67 00:07:45,342 --> 00:07:47,842 Пет година и постаје прљав са чоколадним тракама. 68 00:07:47,863 --> 00:07:49,287 Како ваша уста могу погријешити. 69 00:07:49,478 --> 00:07:54,483 Пхил, још је у углу! Душо, уради то овако! 70 00:07:55,151 --> 00:07:57,557 Да видим, Бруци! ОК. 71 00:07:57,820 --> 00:08:00,101 Имате чоколаду у свом шал! 72 00:08:00,122 --> 00:08:02,038 Шта желиш да радим? Оставите то у дечаково у устима? 73 00:08:02,058 --> 00:08:05,562 - Ставите га у џеп прљаве јакне. - Зашто не престанеш? Где смо? 74 00:08:05,746 --> 00:08:10,980 Душо, узми документа, ја ћу Позовите хотел да припреми собе. 75 00:08:11,001 --> 00:08:13,415 Боље је узети Буд са собом. Морате ићи у купатило. 76 00:08:13,436 --> 00:08:14,171 Зашто то није било у авиону? 77 00:08:14,207 --> 00:08:16,377 Отишли смо у авион. О азорима. 78 00:08:17,550 --> 00:08:22,141 - Зашто не можеш ићи сам? - Пхил, не негирај! Све је твоје. 79 00:08:22,555 --> 00:08:24,613 - У реду, идемо. - Желим. - И ја. 80 00:08:25,141 --> 00:08:28,645 Зашто не, сви. Велика организована породица. 81 00:08:28,681 --> 00:08:31,017 Пратите ме, марширајући у собу за мушкарце! 82 00:08:32,826 --> 00:08:34,360 Били смо само деца. 83 00:08:34,870 --> 00:08:36,487 Сама и уплашена. 84 00:08:37,321 --> 00:08:39,230 Тако је отишао. 85 00:08:39,990 --> 00:08:42,594 Бојала сам се да ће ми сломити срце. 86 00:08:42,630 --> 00:08:45,501 Али пребачен је као Јустин. 87 00:08:45,538 --> 00:08:46,753 Јустин? 88 00:08:47,435 --> 00:08:50,729 Да, Јустине. Био је пилот, Дивље, несмотрене. 89 00:08:50,750 --> 00:08:52,455 Циганин у ноћи. 90 00:09:01,931 --> 00:09:04,359 Не гледај сада, али су ми стиснули дупе. 91 00:09:04,380 --> 00:09:05,763 Добродошли у Сунни Италиа! 92 00:09:06,102 --> 00:09:10,112 - Да ли сам на било који начин крив? - Да, урадио сам и схватио 93 00:09:10,231 --> 00:09:12,639 Хвала што сте нас подсетили на то Још смо овде. 94 00:09:13,192 --> 00:09:15,633 Ох, нећете почети да га зовете "Архива", зар не? 95 00:09:15,654 --> 00:09:18,407 - Позваћу да потврдим ... - Да ли је то важно? 96 00:09:18,443 --> 00:09:22,155 Хтео сам да потврдим резервацију ... уради Имате ли нешто против? 97 00:09:23,078 --> 00:09:26,268 Јасно. Иди и видети Све што желите. 98 00:09:26,304 --> 00:09:29,591 - Невероватно. - Зашто такође не проверите собе. 99 00:09:30,044 --> 00:09:33,011 Имате добре идеје, зар не? 100 00:09:33,047 --> 00:09:36,132 Никад га није спречило да не спава нигде. 101 00:09:36,926 --> 00:09:39,559 Добродошли у Сунни Италиа! 102 00:09:40,515 --> 00:09:43,245 Био је то официр. Било је то као чудо. 103 00:09:43,266 --> 00:09:46,351 Донео ми је чоколаду, конзервиране супе. 104 00:09:48,284 --> 00:09:50,545 Волим ме у америчку супу! 105 00:09:50,566 --> 00:09:55,561 Јустин је био узбудљив, Али понекад је било тужно. 106 00:09:55,946 --> 00:09:57,127 Попут осталих. 107 00:09:57,611 --> 00:10:00,389 И тако ... утехујемо једни друге. 108 00:10:00,410 --> 00:10:03,115 То је врло утешно за такве Млада девојка! 109 00:10:04,790 --> 00:10:07,115 Ушли су у мој живот и нестали. 110 00:10:07,709 --> 00:10:10,408 И три недеље касније, Сазнао сам да сам трудна. 111 00:10:11,004 --> 00:10:14,360 - Ох мој! - Па сам писао свакој ... 112 00:10:14,492 --> 00:10:16,058 О мом стању ... 113 00:10:16,095 --> 00:10:18,610 Свака ми је дала исти одговор. 114 00:10:18,646 --> 00:10:21,785 "Не бојте се, драга моја, Јер ћу се побринути за тебе ". 115 00:10:21,808 --> 00:10:25,488 И они су се побринули. Послали су ме Провера сваког месеца. 116 00:10:26,020 --> 00:10:31,026 Од тада, за 1920-их Добили сте месечни чек? 117 00:10:31,986 --> 00:10:35,635 За 20 година сам примио Три провере, месечно. 118 00:10:35,656 --> 00:10:38,325 И још увек не знате Отац ваше ћерке? 119 00:10:38,575 --> 00:10:41,782 Наравно да знам! Само не знам шта је то. 120 00:10:58,097 --> 00:11:00,932 - Хеј, поручниче, како си! - Драго ми је да те поново видим! 121 00:11:01,651 --> 00:11:02,931 Драго ми је што те видим. 122 00:11:03,603 --> 00:11:06,010 Желим да проверим своје резервације. 123 00:11:08,107 --> 00:11:11,213 И ја ... Извините ме. 124 00:11:14,031 --> 00:11:18,591 Не разумем ... ваш муж ... Храбар капетан Цампбелл, ко је то био? 125 00:11:18,827 --> 00:11:22,224 Није било мужа. Није било капетана. 126 00:11:22,748 --> 00:11:25,197 Па одакле си добио име Цампбела? 127 00:11:25,234 --> 00:11:28,786 - Из конзерве супе. - Да ли ваше име потиче из супе? 128 00:11:29,088 --> 00:11:31,916 Си, само зато што је то ан Америчко име попут других ... 129 00:11:31,953 --> 00:11:33,411 Како је Цоца-Цола. 130 00:11:33,432 --> 00:11:36,575 Нисам се могао назвати Цоца-Цолом дамом. 131 00:11:36,596 --> 00:11:39,981 Дакле, ваше име је састављено, Име вашег супруга. 132 00:11:40,601 --> 00:11:43,542 Али не беба. Ово није фалсификовано. 133 00:11:44,146 --> 00:11:45,911 Драга моја гиа ... 134 00:11:45,932 --> 00:11:49,484 Морао сам да имам име, ван Поштовање име вашег оца. 135 00:11:50,319 --> 00:11:52,137 Не знате како је овај град. 136 00:11:52,158 --> 00:11:53,968 Како воле да укажу на прст. 137 00:11:53,989 --> 00:11:57,256 Царла Солми, мачка у уличици, Како су ме звали. 138 00:11:58,122 --> 00:12:01,550 Ти људи знају да сам имао ћерка, али без мужа? 139 00:12:01,571 --> 00:12:03,583 Може ли то бити једна од три родитеља? 140 00:12:03,897 --> 00:12:06,404 Не! Нисам рекао ни реч. 141 00:12:06,802 --> 00:12:10,041 Учините те краве масноће скоком напољу. 142 00:12:10,062 --> 00:12:11,161 Смири се. 143 00:12:11,181 --> 00:12:14,756 Ја сам дама и не бринемо о никоме. 144 00:12:14,777 --> 00:12:19,013 Имао сам бебу у Фиренци, А кад сам се вратио да сам био у жалости. 145 00:12:19,034 --> 00:12:23,208 Тужио сам мојим богатима и мртав амерички муж. 146 00:12:23,229 --> 00:12:25,864 - Капетан супе. - Да. 147 00:12:25,900 --> 00:12:27,502 И то сам решио одједном! 148 00:12:27,860 --> 00:12:32,865 "Лаку ноћ, госпођо Цампбелл. Како је Ваша ћерка у школи у Швајцарској? " 149 00:12:33,402 --> 00:12:36,728 Лаку ноћ, овде, лаку ноћ, Сви кажу "лаку ноћ". 150 00:12:38,373 --> 00:12:41,896 Сви ме зову "Грофица". Нико ми никада није рекао своје име. 151 00:12:41,916 --> 00:12:45,381 - А Гиа зна? - Наравно да нисам знао! 152 00:12:45,462 --> 00:12:47,803 Госпођа Цампбелл је Само онај ко то зна. 153 00:12:48,424 --> 00:12:50,029 Ако ГИА икад сазна ... 154 00:12:50,049 --> 00:12:52,778 Ко је то? Шта желите? 155 00:12:52,928 --> 00:12:56,230 Царла, љубави, зар не? Ја сам ја. 156 00:12:56,265 --> 00:13:00,425 Ох, је ли то ти? Добро је да поново чујем ваш глас! 157 00:13:00,462 --> 00:13:02,420 - Који је то? - Не знам. 158 00:13:02,688 --> 00:13:07,525 - Ко је ... како си? - Управо сам стигао. Можемо ли разговарати? 159 00:13:07,652 --> 00:13:11,666 - А ГИА је ту? - Не, не у соби. 160 00:13:12,120 --> 00:13:13,863 Надам се да сте га донели Од вашег дома у Женеви. 161 00:13:13,883 --> 00:13:15,650 <и> Јасно је. 162 00:13:15,687 --> 00:13:19,851 - Имате ли идеју где јесам? - Не, немам појма где је. 163 00:13:20,490 --> 00:13:24,420 Слушај, вечерас ћу спавати у Риму. Ујутро ћу узети аутобус 164 00:13:24,441 --> 00:13:25,945 Бићу тамо око пет. 165 00:13:27,530 --> 00:13:29,916 Сутра у 17 х. Пазите, душо. 166 00:13:30,176 --> 00:13:31,244 Циао. 167 00:13:33,680 --> 00:13:36,976 - Сутра ујутро ће бити овде у 5. - И шта ћеш му рећи? 168 00:13:37,012 --> 00:13:39,205 Ништа. Нећу бити овде. Али рећи ћете: 169 00:13:39,269 --> 00:13:43,478 "Госпођа Цампбелл је имала да одведе мачку лекару. " 170 00:13:43,514 --> 00:13:46,633 - Али здраво је. - Он ме воли, болестан је. 171 00:13:50,197 --> 00:13:56,103 Хало? Ах, љубави ... 172 00:13:56,139 --> 00:13:59,645 Царла драга, све то Остаје недеље са вама ... 173 00:13:59,666 --> 00:14:03,518 У малој белој кући и Соба у којој смо некада ... 174 00:14:05,089 --> 00:14:07,180 Прошло је много година Пошто је све више нестало. 175 00:14:07,216 --> 00:14:11,293 Видим да стојите тамо ... Само желим да кажем ... 176 00:14:11,679 --> 00:14:14,685 Желим две собе са Два купатила и туш. 177 00:14:15,558 --> 00:14:16,739 <и> Хвала вам пуно. 178 00:14:19,095 --> 00:14:20,559 Шта је то хтео? 179 00:14:20,731 --> 00:14:24,613 Исто као и други, осим, Две спаваће собе, две купатила и туш. 180 00:14:34,135 --> 00:14:38,038 Царла! Царла! 181 00:14:42,921 --> 00:14:45,127 Моја Царла! 182 00:14:46,007 --> 00:14:48,735 - Спусти ме! - Ох, Царла! 183 00:14:53,557 --> 00:14:55,756 - Има ли неко негде? - Идем. 184 00:14:55,851 --> 00:14:58,953 - Али управо је стигло ... - Да ли је то било који посао? 185 00:14:59,146 --> 00:15:01,448 - Схватио сам то ... - Нећеш се платити за размишљање. 186 00:15:02,984 --> 00:15:06,868 Али Американци долазе, пријатељи њеног покојног мужа. 187 00:15:06,905 --> 00:15:08,465 Не желите да их видите? 188 00:15:11,973 --> 00:15:16,227 Витторио! Немате срце, Зар немате осећања? 189 00:15:16,248 --> 00:15:20,019 Зар не видите када ће повриједити да их поново видим? 190 00:15:20,461 --> 00:15:23,297 Сада, кад почнем зацели ране душе ... 191 00:15:23,334 --> 00:15:25,041 Почиње? После 20 година? 192 00:15:26,874 --> 00:15:29,962 Шта знате о томе Време да то излечите? 193 00:15:29,983 --> 00:15:31,410 Шта? Ви сте доктор? 194 00:15:31,431 --> 00:15:33,341 Лековити учитељ. 195 00:15:37,271 --> 00:15:39,809 Можда си у праву, Госпођа Цампбелл. 196 00:15:41,442 --> 00:15:44,015 Али Американци ће стићи сутра. 197 00:15:44,903 --> 00:15:46,101 Касно је. 198 00:15:47,115 --> 00:15:51,978 Зашто бих прешао чудно Планинска маглина у тами? 199 00:15:53,046 --> 00:15:54,955 Уместо да спавате, у твом кревету. 200 00:15:55,957 --> 00:16:00,121 И сутра, одмарао, ти осећаће мање ожиљака. 201 00:16:01,630 --> 00:16:03,837 Пре пет недеља. 202 00:16:12,666 --> 00:16:15,189 Види шта радиш! Увек радим исту ствар. 203 00:16:15,210 --> 00:16:19,596 - Увек се раздражујем с тобом ... - Не, знаш ... само ... 204 00:16:19,617 --> 00:16:21,279 Рекао сам да хоћу, хоћу! 205 00:16:31,769 --> 00:16:36,110 - Молим те! - Не, не, морам да возим аутобус. 206 00:16:36,793 --> 00:16:38,770 - Где је најближи телефон? - Овде, господине. 207 00:16:38,892 --> 00:16:40,567 Не, мислим, изван хотела ... 208 00:16:40,588 --> 00:16:42,006 Окретање угла, на преко Венето-а. 209 00:16:42,092 --> 00:16:43,859 - Хвала. - Добродошли сте господине. 210 00:16:44,721 --> 00:16:46,135 <и> Тихо! 211 00:16:46,845 --> 00:16:50,739 Душо, идем у спаваћу собу, Ставите децу у кревет! 212 00:16:50,760 --> 00:16:52,831 Донећу нешто за јело. 213 00:16:52,851 --> 00:16:54,678 - Са чиме? - Моје јабуке. 214 00:16:55,437 --> 00:16:58,612 - Јабуке? - Душо, у Њујорку је 3:30. 215 00:16:58,649 --> 00:17:02,070 Желим нешто пре него што одем у кревет. Знам место преко Венетоа. 216 00:17:02,107 --> 00:17:04,587 - Добра идеја. - Идем с тобом. 217 00:17:04,624 --> 00:17:07,615 Зар ниси чуо шта сам рекао? У Њујорку је 3:30. 218 00:17:07,652 --> 00:17:11,201 - Требала би бити у кревету. - Не спавам у истом кревету као и он. 219 00:17:11,237 --> 00:17:12,910 - Зашто не? - Већ сам одрастао. 220 00:17:12,931 --> 00:17:15,474 Каква разлика то чини? Ја сам старији од ваше мајке, 221 00:17:15,495 --> 00:17:16,883 и идемо заједно у кревет. 222 00:17:16,919 --> 00:17:18,662 Кладим се да није било лако први пут. 223 00:17:19,422 --> 00:17:20,577 Јесте ли чули то? 224 00:17:20,598 --> 00:17:23,404 Пхил, не идемо Расправите о целом путовању, 225 00:17:23,440 --> 00:17:25,930 Ако дечак жели да оде, одведи га са собом. 226 00:17:26,801 --> 00:17:29,571 Схирлеи, они имају Уличне жене овде. 227 00:17:29,975 --> 00:17:32,779 А у чему је разлика? Купујете само јабуке. 228 00:17:32,832 --> 00:17:36,286 - Желим уличне жене! - И ја. 229 00:17:36,323 --> 00:17:38,174 Чули сте? Будући сексуални преступници. 230 00:17:40,110 --> 00:17:42,953 Сада идете право у кревет! 231 00:17:42,989 --> 00:17:46,383 - Идеш са татом! - Плуираш то дете! 232 00:17:46,420 --> 00:17:49,992 Не вичите на мене и контролишете свој став. 233 00:17:50,955 --> 00:17:54,407 Хајде, Плаибои! 234 00:18:08,346 --> 00:18:09,472 Хало? 235 00:18:10,309 --> 00:18:13,928 СИМ ... Рома? 236 00:18:14,981 --> 00:18:16,476 Из Рима. 237 00:18:25,090 --> 00:18:28,407 Хало? Наравно да не. 238 00:18:29,247 --> 00:18:32,005 Како могу да спавам Кад разговарам с тобом? 239 00:18:32,721 --> 00:18:35,295 Нисам могао да назовем раније. Био сам под надзором. 240 00:18:35,316 --> 00:18:38,970 Троје деце и Схирлеи Не губите из вида. 241 00:18:39,006 --> 00:18:41,095 <и> Шта год да је, драго ми је што сам те чуо. 242 00:18:41,343 --> 00:18:43,845 Веома сам узбуђен, једва чекам да те видим. 243 00:18:44,471 --> 00:18:47,638 Видимо се сутра. Пазите, душо. 244 00:19:00,929 --> 00:19:02,403 Ко је био? 245 00:19:02,949 --> 00:19:05,594 - СЗО? - На телефону ...? 246 00:19:06,286 --> 00:19:11,292 То није било ништа. Власник млина. 247 00:19:12,543 --> 00:19:15,691 "Моја љубав ... не могу сачекајте да те видим ... " 248 00:19:16,845 --> 00:19:18,859 Можда је то био оператер. 249 00:19:19,050 --> 00:19:22,240 - Ко је био? - Гиа. 250 00:19:22,261 --> 00:19:24,591 - Гиа је звала. - О да, из Рима ... 251 00:19:24,627 --> 00:19:26,305 У баритонским гласом. 252 00:19:27,017 --> 00:19:31,099 Разумем ... Месечне посете Флоренци ... 253 00:19:31,136 --> 00:19:32,861 и враћа се са скупим поклонима. 254 00:19:32,898 --> 00:19:35,599 Не идете у Фиренцу, Али у Рим са њим. 255 00:19:36,069 --> 00:19:40,128 Фиренца, да би се добила чек од породице покојног мужа. 256 00:19:40,164 --> 00:19:43,685 - Знате то. - Не знам ништа. Све ове године. 257 00:19:43,721 --> 00:19:46,651 Управо сам стигао из Бордоа, Како могу да знам? 258 00:19:46,672 --> 00:19:49,500 Сваког дана се бринем Винова лоза госпође Цампбелл. 259 00:19:49,521 --> 00:19:51,606 Само носим грожђа. 260 00:19:51,742 --> 00:19:54,296 Ово се не очекује очекивано. 261 00:19:54,918 --> 00:19:59,073 Ох не! Ноћу и нико не може да види, А онда је то другачије ... 262 00:19:59,094 --> 00:20:01,143 Е о ср. Палац доле ... "Волим те" ... 263 00:20:01,179 --> 00:20:06,379 "Једине очи, Витторио, једини Уши, једини нос на свету. " 264 00:20:06,476 --> 00:20:09,068 Сада нађем још један нос на другом месту. 265 00:20:09,105 --> 00:20:11,272 Ко је то? Банкар? 266 00:20:11,612 --> 00:20:14,149 Стари, наборани мушкарац Са цигаретом и пауком? 267 00:20:14,170 --> 00:20:16,633 Нема никога. Нема другог човека. 268 00:20:16,654 --> 00:20:19,457 Тачно је. У целом животу нико ... 269 00:20:19,478 --> 00:20:21,199 Ставите руку на мене, осим тебе и ... 270 00:20:21,220 --> 00:20:23,119 - Родитељи моје ћерке. - Земља?! 271 00:20:23,814 --> 00:20:24,758 Тата! 272 00:20:24,779 --> 00:20:27,552 Нервираш ме. Не знам ни шта говорим. 273 00:20:29,293 --> 00:20:32,066 - Врати се у кревет! - Не, хвала. 274 00:20:32,087 --> 00:20:34,466 За госпођу Цампбелл, ја сам нижег ранга. 275 00:20:34,923 --> 00:20:37,296 Иди у кревет, касно је. 276 00:20:43,582 --> 00:20:45,740 Ох, да, ја сам ниска класа. 277 00:20:45,935 --> 00:20:49,742 Али овај од класе јесте, Опушта вас сутра сутра. 278 00:20:49,763 --> 00:20:50,902 Када Американци стижу, ... 279 00:20:50,922 --> 00:20:53,124 - Кад ГИА долази. - Да ли ГИА долази? 280 00:20:53,145 --> 00:20:55,879 - Да, написао је на разгледници. - Каква разгледница? 281 00:20:55,899 --> 00:20:57,801 Де ГИА, која је стигла прошле недеље. 282 00:20:57,822 --> 00:21:01,241 Роса! 283 00:21:04,997 --> 00:21:06,794 Примио разгледницу из ГИА-а? 284 00:21:06,815 --> 00:21:09,819 Да. Рекао сам ти, Али бацио сам га у камин. 285 00:21:22,558 --> 00:21:26,058 "Витторио је био веома користан Писмено ми је о састанку. " 286 00:21:27,063 --> 00:21:30,758 "Једва чекам да упознам Амерички пријатељи мог оца. " 287 00:21:31,859 --> 00:21:34,648 "Доћи ћу даље Четвртак поподне. " 288 00:21:36,508 --> 00:21:38,360 Не могу да изађем. 289 00:21:38,380 --> 00:21:42,851 Ако ГИА долази, не могу да одем. 290 00:21:42,871 --> 00:21:46,089 - Јесте ли јој написали и рекли? - Шта је драма? 291 00:21:46,126 --> 00:21:49,634 Само зна само абецеду и почео да пише. 292 00:21:49,671 --> 00:21:54,342 Господине новинар! Ко вас је именовао бити дописник моје ћерке? 293 00:21:54,796 --> 00:21:57,379 Неко је морао да напише, Уосталом, није имала оца. 294 00:21:57,804 --> 00:22:00,437 Ако постоји једна ствар Не знате, ради се о родитељима. 295 00:22:01,182 --> 00:22:02,359 Ја, не разумем. 296 00:22:03,609 --> 00:22:04,423 Зар Гиа не жели бити са Американцима? 297 00:22:04,444 --> 00:22:05,260 <и> Не. 298 00:22:05,281 --> 00:22:08,348 Била би поносна да каже, "Ја сам ГИА Цампбелл, 299 00:22:08,369 --> 00:22:09,802 Ћерка храбрих капетана? " 300 00:22:09,823 --> 00:22:11,143 Не, твој идиот! 301 00:22:11,819 --> 00:22:13,706 Смешан тип, сероња! 302 00:22:14,905 --> 00:22:18,085 Да ли желите да знате зашто? Зашто Није ли било храбрих капетана. 303 00:22:18,106 --> 00:22:19,331 Није било ни капетана 304 00:22:19,721 --> 00:22:20,892 Али ко је то урадио! 305 00:22:20,912 --> 00:22:23,781 Поручник, наредник и каплара. 306 00:22:23,802 --> 00:22:25,056 Реци му! 307 00:23:05,898 --> 00:23:08,799 Не разумем како људи одлазе Момци сами на таквом путовању? 308 00:23:08,820 --> 00:23:11,441 Јесте ли видели тог дечака? Пуцао је близу мог уха. 309 00:23:12,121 --> 00:23:15,075 - Не брините, деца су таква. - Како то знате? 310 00:23:15,136 --> 00:23:17,329 - Отац године. - Морате се сетити ... 311 00:23:17,350 --> 00:23:18,762 Г. Симбол плодности! 312 00:23:18,783 --> 00:23:21,187 Један од ових дана ти биће за велико изненађење. 313 00:23:21,208 --> 00:23:22,178 Господине "Јаја" ... 314 00:23:22,199 --> 00:23:25,128 Један од ових дана ти биће за велико изненађење. 315 00:23:25,149 --> 00:23:26,531 Да, кладимо се! 316 00:24:00,644 --> 00:24:03,247 Хвала. Хвала. 317 00:24:03,284 --> 00:24:05,851 - Каква зрна ... - Ура! 318 00:24:20,624 --> 00:24:24,787 - Даиси цвет! - Суперман! 319 00:24:28,136 --> 00:24:31,506 Лако, супермен. Хајдемо. 320 00:24:36,057 --> 00:24:38,595 Пхил! Остани овде! 321 00:24:46,786 --> 00:24:49,611 Скоро да сте ме удавили А ни ти се ни не занима. 322 00:24:49,632 --> 00:24:51,451 Ма дај, можеш ли бити сладак? 323 00:24:54,539 --> 00:24:57,025 Хеј, мама Цапулино! 324 00:24:57,046 --> 00:24:58,767 Не, Тененте! 325 00:25:01,251 --> 00:25:03,534 Хеј, то су капулини. 326 00:25:03,795 --> 00:25:07,862 Ванесса, Мариа, Силвано, Рено, 327 00:25:07,882 --> 00:25:10,134 <и> Луиги, Францесца. 328 00:25:11,060 --> 00:25:13,869 Ст. Антхони, Гиусеппе, 329 00:25:13,889 --> 00:25:16,641 Смири се! Смири се ... 330 00:25:24,900 --> 00:25:27,628 Нешто није у реду. Враћам се у школу. 331 00:25:32,536 --> 00:25:34,102 То је Гиа! 332 00:25:34,536 --> 00:25:36,078 Гиа! 333 00:25:37,831 --> 00:25:39,541 Витторио! 334 00:25:42,754 --> 00:25:45,838 Недостајао си ми! Пинк! 335 00:25:46,925 --> 00:25:49,632 - Гиа, драга! - Мама! 336 00:25:50,178 --> 00:25:54,774 Гиа, душо, бринула сам се! То је трајало толико дуго. 337 00:25:54,811 --> 00:25:57,759 - Где си набавио овај аутомобил? - То је од мог доброг пријатеља. 338 00:25:57,803 --> 00:25:58,720 Зар није слатко? 339 00:25:58,741 --> 00:26:00,613 Прекрасна. Али хоћемо Оставите то за касније. 340 00:26:00,650 --> 00:26:02,508 Мама, ти си посебан пријатељ ... 341 00:26:02,529 --> 00:26:05,034 Оно што ћу рећи је веома важно. 342 00:26:05,055 --> 00:26:06,121 Тако да ми можете рећи на путу. 343 00:26:06,141 --> 00:26:08,134 - Идемо негде? - Да драга моја. 344 00:26:08,155 --> 00:26:12,462 Не, мама! Американци су овде и још их нисам видео. 345 00:26:18,973 --> 00:26:22,566 Гиа, моја беба, како могу да ли разумеш? 346 00:26:22,587 --> 00:26:24,664 Не могу да их видим. 347 00:26:24,799 --> 00:26:26,773 Зар не видите, драга моја? 348 00:26:26,884 --> 00:26:30,567 Ваш сиромашни отац је умро. И преживели су. 349 00:26:30,604 --> 00:26:32,670 Како могу да их престанем мрзити? 350 00:26:35,063 --> 00:26:38,183 Зашто добри људи прво умиру? 351 00:26:38,904 --> 00:26:42,171 Јадна мама! Наравно, не би требало да останеш. 352 00:26:42,192 --> 00:26:44,529 Зато пожури, драга. Идемо брзо. 353 00:26:44,959 --> 00:26:48,770 Не, мама, не знам. Немам разлога да идем. 354 00:26:49,116 --> 00:26:53,321 - Али Гиа ... - Они су пријатељи мог оца. 355 00:26:53,358 --> 00:26:55,991 И желим да питам о свом оцу. 356 00:26:56,028 --> 00:26:58,847 Како је мислио, где је живео, Ко је мислио, који је осећао. 357 00:26:58,884 --> 00:27:01,284 Желим да знам све што могу о њему. 358 00:27:04,340 --> 00:27:07,586 - Узми своје торбе кући! - Нећете изаћи? 359 00:27:08,220 --> 00:27:10,546 Моје место је с тобом, драга. 360 00:27:11,307 --> 00:27:13,798 Када постављате стара питања. 361 00:27:14,226 --> 00:27:16,018 Ох, мама! 362 00:27:20,018 --> 00:27:22,028 Сачекате ме са осталим девојкама. 363 00:27:22,049 --> 00:27:23,455 Узећу вам пртљаг. 364 00:27:23,476 --> 00:27:25,490 - Упознаћемо се касније. - Добро је. 365 00:27:31,745 --> 00:27:34,044 Шта кажете на ово! Јесте ли то видели? 366 00:27:34,081 --> 00:27:37,451 - Врло добро. - И даље исто. 367 00:27:37,710 --> 00:27:40,713 Сећам се нечег другог. Рећи ћу вам вечерас. 368 00:27:40,750 --> 00:27:42,979 - Рећи ћеш то. - Веруј ми. 369 00:27:43,341 --> 00:27:46,302 Хтео бих да одем, али мој Супруга ће направити буку. 370 00:27:46,339 --> 00:27:48,200 Да ли желите добре савете, Како то располагати? 371 00:27:48,221 --> 00:27:52,262 Обратите пажњу и слушајте ове две магичне речи. 372 00:27:52,352 --> 00:27:55,316 - Козметички салон. - Козметички салон? 373 00:27:55,337 --> 00:27:56,662 <и> Шта мислите под салоном лепоте? 374 00:27:56,683 --> 00:27:58,753 <и> Овде су младе жене иди да опере косу. 375 00:27:58,774 --> 00:28:00,781 Потребно је сат времена. Ставите шампон на 376 00:28:00,802 --> 00:28:03,482 и пола сата касније, "прелепо и чисто" 377 00:28:03,581 --> 00:28:06,567 <и> Педикир, маникура: Још 40 до 50 минута. 378 00:28:07,145 --> 00:28:09,765 Зависно од стања И захтјевање јесте. 379 00:28:09,786 --> 00:28:12,690 Можда је добар савет ... 380 00:28:20,976 --> 00:28:23,277 Зашто се уморите са косом? 381 00:28:23,297 --> 00:28:26,076 Чуо сам да постоји познати Салон лепоте у Сан Фиорино. 382 00:28:26,262 --> 00:28:28,917 Шта је то Разлог за вашу неочекивану доброту? 383 00:28:33,289 --> 00:28:35,696 Некако, морате да почнете негде. 384 00:28:39,401 --> 00:28:43,634 Хало? Дворана, молим те ... 385 00:28:43,655 --> 00:28:45,710 Желео бих да закажем састанак, 386 00:28:45,731 --> 00:28:47,305 у фризеру. 387 00:28:47,826 --> 00:28:53,118 <и> Може ли то бити одмах? Госпођа Иоунг. Хвала. 388 00:28:53,583 --> 00:28:57,190 <и> Сретан сам! Речено ми је да сам може то да поправим одмах. 389 00:28:57,503 --> 00:29:00,807 Сачекајте ме на углу. Неће дуго бити дуго. 390 00:29:01,007 --> 00:29:05,189 Сјајно. Један тренутак молим вас! 391 00:29:06,465 --> 00:29:07,920 Где је моја одећа? 392 00:29:07,957 --> 00:29:10,632 Послао сам га да прође. Донеће га у 07:30. 393 00:29:11,991 --> 00:29:14,934 <и> "Збогом"! 394 00:29:16,634 --> 00:29:18,589 Видимо се касније! 395 00:29:18,610 --> 00:29:22,549 Схирлеи ... никад нисам рекао да урадите косу. 396 00:29:22,570 --> 00:29:23,613 Али ... 397 00:29:33,483 --> 00:29:36,935 Још увек кажем да би требало да одете до салона лепоте ... 398 00:29:39,924 --> 00:29:42,253 Да сам знао да идем Останите викенд ... 399 00:29:42,274 --> 00:29:44,372 седећи у задимљеном салону лепоте. 400 00:29:44,645 --> 00:29:47,468 Имам такву главобољу коју бих могао да вриштим. 401 00:29:48,267 --> 00:29:52,020 - Требали бисте остати код куће. - Не бисте то чак ни пропустили. 402 00:29:52,057 --> 00:29:54,420 Јер то није твоје, дебели момак! 403 00:30:00,362 --> 00:30:02,272 Ох, Доцура! 404 00:30:04,075 --> 00:30:08,230 Зашто не можеш да говорис Шест речи без борбе? 405 00:30:08,329 --> 00:30:10,397 Јесам ли те икад тражио да нешто урадиш? 406 00:30:10,418 --> 00:30:13,543 Не стављајте камење и пустите да се река трчи. 407 00:30:13,564 --> 00:30:16,406 Све што тражим је да идете до салона лепоте. 408 00:30:16,505 --> 00:30:18,877 Да изгледа посебно. 409 00:30:19,717 --> 00:30:21,758 А знате зашто ... 410 00:30:21,779 --> 00:30:25,215 Јер си ми веома посебан. 411 00:30:31,229 --> 00:30:32,801 То ми уништава перику. 412 00:30:33,440 --> 00:30:35,018 Ох, душо! 413 00:30:36,026 --> 00:30:39,033 Негде у Мексику, тамо била је ћелава жена. 414 00:30:39,780 --> 00:30:41,938 Боље ми се свиђа твоја коса, зар не. 415 00:30:47,914 --> 00:30:49,130 Доста! 416 00:30:49,150 --> 00:30:51,641 Изађите из те собе, драга. Биће добро за нас обоје. 417 00:30:51,662 --> 00:30:53,020 Да знам. 418 00:30:53,041 --> 00:30:55,160 Могли бисмо бити на другом меденом месецу. 419 00:30:55,338 --> 00:30:58,588 Са сунцем и бананама, ок? 420 00:31:01,470 --> 00:31:03,680 Хоћете ли назвати салону? 421 00:31:03,700 --> 00:31:06,153 - Јасно. - Лепо. 422 00:31:08,645 --> 00:31:11,100 Касније. 423 00:31:57,411 --> 00:31:59,882 Јесте ли спремни да одете још? 424 00:32:00,716 --> 00:32:02,349 Хајде, тата. 425 00:32:02,369 --> 00:32:07,270 - Где ићи? - Мама је рекла да идемо у куповину. 426 00:32:07,291 --> 00:32:09,298 Шта? Мама је то рекла ... 427 00:32:09,335 --> 00:32:12,835 - Тата је спреман. Идемо. - Престани да вичеш! 428 00:32:15,149 --> 00:32:19,579 Волим истражујући нова места, Путовање у иностранству ... 429 00:32:19,616 --> 00:32:25,648 А знате, радознали сам, Желео бих да видим галерије у Фиренци. 430 00:32:25,669 --> 00:32:29,910 Чуо сам да има прелепе ствари и ти може да буде смешно јефтино. 431 00:32:29,947 --> 00:32:33,195 Исто? Шта бисте желели да купите? Сликарство, скулптура? 432 00:32:33,231 --> 00:32:34,974 Собе полице. 433 00:32:35,863 --> 00:32:39,751 Имају, Фиренца је имала Прелепе ручно рађене ствари, тако лепо! 434 00:32:39,787 --> 00:32:43,328 - Идемо сутра у Фиренцу! - Покушаћу ... 435 00:32:43,539 --> 00:32:46,314 Успут, ја се зовем Схирлеи Невман. 436 00:32:46,351 --> 00:32:49,918 Мој муж, Пхил Невман, Био је каплара када је био овде. 437 00:32:50,295 --> 00:32:55,018 Ја сам Лаурен Иоунг. Мој муж био поручник. Јустин Иоунг. 438 00:32:55,802 --> 00:32:58,453 Могу се кладити да вас Пхил познаје. 439 00:32:58,513 --> 00:33:01,767 Кад се вратим кући, сигурно ћу вас питати. 440 00:33:02,016 --> 00:33:06,260 Не гледај сада и не пуштај је Знајте да је гледате. 441 00:33:07,313 --> 00:33:10,351 Зар не изгледа ова млада жена Типична италијанска лепота? 442 00:33:11,402 --> 00:33:13,608 Боље упозорите је, говорим енглески. 443 00:33:14,530 --> 00:33:16,878 Извини, мислио сам да си градска девојка. 444 00:33:16,899 --> 00:33:19,710 Ја јесам, али ја сам пола америчке. 445 00:33:20,434 --> 00:33:24,230 Мој отац је био у одреду. Капетан Едди Цампбелл. 446 00:33:24,812 --> 00:33:25,888 <и> Исто! 447 00:33:26,135 --> 00:33:29,648 Ишао сам у школу у Швајцарској. Америчка школа у Женеви. 448 00:33:47,513 --> 00:33:49,859 Убијен је Убрзо након венчања. 449 00:33:49,896 --> 00:33:52,439 Од тада нас је његова породица подржала. 450 00:33:52,475 --> 00:33:53,819 Били су дивни. 451 00:33:54,073 --> 00:33:56,331 Каква прелепа прича ... 452 00:33:56,992 --> 00:33:59,503 - Веома дирљив ... - А твоја мајка? 453 00:34:00,781 --> 00:34:04,900 После свих ових година, Шта се догодило са твојој сиромашној мајци? 454 00:34:05,628 --> 00:34:07,325 Ово је моја мајка. 455 00:34:09,566 --> 00:34:11,339 Је ли то мајка?! 456 00:34:13,553 --> 00:34:15,882 Госпођо Цампбелл, извини ... 457 00:34:15,903 --> 00:34:18,932 Ја сам госпођа Невман. Она је госпођа Иоунг 458 00:34:19,036 --> 00:34:20,556 - Како иде. - Како иде. 459 00:34:21,351 --> 00:34:22,726 - Здраво. - Здраво. 460 00:34:23,354 --> 00:34:25,379 Каква дивна прича! 461 00:34:25,400 --> 00:34:29,304 И твоја ћерка ... шта Дивна ћерка твоја. 462 00:34:29,443 --> 00:34:32,618 Желите да знате да је она веза. Знате ли шта је она? 463 00:34:32,655 --> 00:34:36,517 Она је жива веза између Одред и овај град. 464 00:34:37,146 --> 00:34:39,727 Како нико ништа не зна о томе? 465 00:34:39,763 --> 00:34:42,407 То је врло приватна ствар ... 466 00:34:42,428 --> 00:34:45,695 Сад није готово! Члан сам Женски одбор. 467 00:34:45,716 --> 00:34:47,817 И побринут ћу се да сви знају. 468 00:34:47,838 --> 00:34:49,520 Не сметајте се ... 469 00:34:49,541 --> 00:34:53,433 Штавише, ја ћу направити они нешто ураде у вези с тим. 470 00:34:53,470 --> 00:34:54,700 - Наравно? - Наравно. 471 00:34:54,721 --> 00:34:55,788 Хвала. 472 00:35:00,308 --> 00:35:04,240 <и> На овом месту, где тишина смрти влада, 473 00:35:04,948 --> 00:35:08,476 "Ево, где у тим данима, Многи су се борили ... " 474 00:35:09,127 --> 00:35:12,445 <и> "Где још увек можете чути одјеке из топова. 475 00:35:13,169 --> 00:35:18,065 "Овде, где је дошло пуно младих људи од преко океана. " 476 00:35:18,564 --> 00:35:22,801 "Криларна срца помозите потлаченим. " 477 00:35:23,151 --> 00:35:26,687 <и> "А где су изгубили њихов живот, холокауст. " 478 00:35:28,225 --> 00:35:33,230 <и> "Свемогући Боже, Ми ћемо рећи нашу скромну молитву: " 479 00:35:34,418 --> 00:35:39,175 <и> "Дајте тим младима херојима вечна награда ... " 480 00:35:39,205 --> 00:35:41,655 <и> "За вашу жртву." 481 00:35:42,170 --> 00:35:47,175 <и> "Понудили су га овде на бојно поље у страној држави ... " 482 00:35:48,105 --> 00:35:52,037 <и> "У овом тренутку крајности, треба вам" 483 00:35:52,058 --> 00:35:55,470 <и> "Да се руке борите" 484 00:35:55,491 --> 00:36:00,496 <и> "Да су сузе крви обрисане, са жељом да дам вашој деци ... " 485 00:36:02,583 --> 00:36:05,809 Погледај ово! То је девојка коју сам упознала У салону лепоте са вашом ћерком. 486 00:36:05,830 --> 00:36:07,236 <и> Зар није запањујућа? 487 00:36:07,257 --> 00:36:12,078 Замислите да пронађете обоје Ево. Али колико сретан ... 488 00:36:12,099 --> 00:36:13,473 Сим ... 489 00:36:19,410 --> 00:36:23,573 <и> "Милостивог Господара, понизно тражимо" 490 00:36:23,594 --> 00:36:27,542 <и> "Молим вас без жртвовања твоја омладина. " 491 00:36:27,562 --> 00:36:30,690 <и> "Да будем лекција до свет који је изгубљен ... " 492 00:36:31,041 --> 00:36:36,155 <и> "Рат значи уништавање и смрт ... " 493 00:36:36,176 --> 00:36:38,321 <и> "Ох Сенхор!" 494 00:36:38,358 --> 00:36:40,890 <и> "АМЕМ!" 495 00:36:40,927 --> 00:36:46,988 Сада поздрављамо ескадрилу 293. 496 00:36:47,363 --> 00:36:48,760 Добродошли кући! 497 00:36:48,949 --> 00:36:51,267 Да, јер је то ваш дом. 498 00:36:51,554 --> 00:36:52,773 Други дом. 499 00:36:53,181 --> 00:36:56,539 <и> Иако иако ти живећи на кратко време овде ... 500 00:36:56,601 --> 00:37:02,328 <и> За многе од вас, и за нас то било је време живота. 501 00:37:02,676 --> 00:37:07,261 <и> А кад се вратите у Сједињене Државе, има осећај да је то било тако. 502 00:37:07,436 --> 00:37:12,129 Јер су многи од вас отишли Нешто од вас иза себе. 503 00:38:01,382 --> 00:38:04,697 - Понашајте се као патке. - Да. 504 00:38:13,883 --> 00:38:16,058 Само се молите за ноћ. 505 00:38:16,079 --> 00:38:18,661 Јер сутра ћу узети ГИА и отићи. 506 00:38:18,682 --> 00:38:19,725 Рано. 507 00:38:30,634 --> 00:38:32,946 Јесте ли ме заборавили? 508 00:38:51,265 --> 00:38:55,957 Чудно. Нисам нашао Американац који је чуо за тату. 509 00:38:56,687 --> 00:38:58,877 Колико брзо забораве ... 510 00:38:59,525 --> 00:39:00,754 Не буди тужан! 511 00:39:00,775 --> 00:39:03,967 Сутра, сутра ћемо Одлази рано за Целестину. 512 00:39:03,987 --> 00:39:07,277 - Целестина? - Обећао сам ти, веома си болестан. 513 00:39:07,908 --> 00:39:10,280 Али мама, Американци су овде! 514 00:39:10,536 --> 00:39:14,498 Извини драга. Рекли сте Имате шта да ми кажете. 515 00:39:14,519 --> 00:39:17,104 Одлазимо ујутро, Возим и разговарам, у реду? 516 00:39:18,253 --> 00:39:20,510 - Ок, мама. - Иди кући. 517 00:39:20,547 --> 00:39:23,305 Види ко је овде? Госпођа Едди Цампбелл. 518 00:39:23,846 --> 00:39:25,906 Ја сам Валтер Браддоцк, зар се не сећате? 519 00:39:25,927 --> 00:39:27,142 Еддијев пријатељ. 520 00:39:27,178 --> 00:39:30,631 - Здраво, господине Браддоцк. - Госпођо Цампбелл, изгледа сјајно! 521 00:39:33,868 --> 00:39:36,126 Не говори ми да је ово Еддијева ћерка ... 522 00:39:36,147 --> 00:39:39,869 <и> Моја ћерка, Гиа. ГИА ... Ово је господин Браддоцк. 523 00:39:39,890 --> 00:39:41,883 Добро вече, г. Браддоцк. 524 00:39:41,903 --> 00:39:43,327 Здраво, Гиа! 525 00:39:43,363 --> 00:39:45,356 Тако је лепо ...! 526 00:39:45,782 --> 00:39:46,897 Тако лепо! 527 00:39:48,744 --> 00:39:50,245 Ја сам стари пријатељ твог оца. 528 00:39:50,330 --> 00:39:52,458 Стари пријатељ. 529 00:39:54,750 --> 00:39:57,374 Види, не знам да ли ... 530 00:39:57,629 --> 00:40:01,530 Не ако сте вољни Да плешете са старијим момцима ... 531 00:40:04,353 --> 00:40:05,764 Волио бих! 532 00:40:37,087 --> 00:40:39,079 Добро плешеш, Г. Браддоцк. 533 00:40:39,841 --> 00:40:44,147 - Господине Браддоцк? Плешите врло добро. - Да! 534 00:40:44,929 --> 00:40:48,132 Валтз, то сам ја. Нијински је научио од мене. 535 00:40:48,850 --> 00:40:52,301 Знате, ја сам из Гарија, Индиана. То је добро суседство. 536 00:40:52,478 --> 00:40:53,921 Провела сам младост у Јерсеију. 537 00:40:53,942 --> 00:40:56,261 Тако сам се преселио у Гари и ожењен Фритзие. 538 00:40:56,900 --> 00:40:59,374 Фритзие је моја жена. Тамо је, са црвеном косом. 539 00:40:59,394 --> 00:41:01,709 Имамо мали бар. Веома је добар. 540 00:41:02,427 --> 00:41:05,377 Пламене бакље напољу, неонски фењери ... 541 00:41:06,118 --> 00:41:09,232 Храна је добра, коктеле Добра пића, жабље ноге ... 542 00:41:09,269 --> 00:41:10,955 Лепо, елегантно место ... 543 00:41:11,708 --> 00:41:13,083 Веома лепо. 544 00:41:22,260 --> 00:41:24,218 Да ли је он један од њих? 545 00:41:32,098 --> 00:41:33,806 Причај ми о њему! 546 00:41:33,939 --> 00:41:35,849 Ко је твој отац? 547 00:41:36,692 --> 00:41:40,564 Па, шта да кажем? Лијеп момак ... 548 00:41:40,600 --> 00:41:43,097 - Веома скроман ... - Згодан? 549 00:41:43,450 --> 00:41:47,661 Није био филм Хеарттхроб, Али изгледао је добро. 550 00:41:47,682 --> 00:41:49,810 - Да ли је то било висок? - О да. 551 00:41:49,831 --> 00:41:52,627 Био је добро обучен. 552 00:41:52,648 --> 00:41:54,521 Манли, то је реч, мушки. 553 00:41:55,797 --> 00:41:57,581 Сигурно сте га врло добро познавали. 554 00:41:58,841 --> 00:42:01,130 Па, могу да вам кажем ово: 555 00:42:01,677 --> 00:42:04,329 Да сам вечерас био испред тебе, 556 00:42:04,350 --> 00:42:05,788 Као и сада, 557 00:42:06,613 --> 00:42:08,902 и гледајући те, 558 00:42:09,061 --> 00:42:11,586 Био би то Поносни отац на свету. 559 00:42:12,521 --> 00:42:13,588 Хвала. 560 00:42:21,992 --> 00:42:24,292 Извините, али можемо да одемо сутра. 561 00:42:24,744 --> 00:42:26,418 - Када? - Ујутро? 562 00:42:26,454 --> 00:42:28,548 - Не брини. - У 12. 563 00:42:28,585 --> 00:42:29,701 Одлично. 564 00:42:30,375 --> 00:42:32,481 - Гиа је дивна. - Хвала. 565 00:42:32,502 --> 00:42:33,617 - Здраво. - Здраво. 566 00:42:35,296 --> 00:42:37,880 Како ћете га пустити у кућу? 567 00:42:37,917 --> 00:42:41,499 Јер сам ти већ рекао, Нећу бити тамо. 568 00:42:43,347 --> 00:42:45,360 Зар не смета ако плешем, наредниче? 569 00:42:46,809 --> 00:42:50,345 - Хвала, госпођице Цампбелл. - Хвала. 570 00:43:00,866 --> 00:43:02,646 И он? 571 00:43:08,708 --> 00:43:11,774 - Причај о њему! - Шта си чуо? 572 00:43:11,794 --> 00:43:16,307 Није пуно. Чуо сам да је то лепо. 573 00:43:16,341 --> 00:43:18,629 Шта си рекао? Лепа није то? 574 00:43:23,057 --> 00:43:25,761 Могу да кажем сигурно, било је лепо, али ... 575 00:43:26,060 --> 00:43:29,074 Речено ми је да је то врло мушко. 576 00:43:29,111 --> 00:43:30,640 Вириле? 577 00:43:36,244 --> 00:43:38,367 Шта знате о томе? 578 00:43:43,620 --> 00:43:45,413 Ујутро не брини! 579 00:43:45,450 --> 00:43:47,406 - Здраво душо. - Здраво. 580 00:43:52,255 --> 00:43:55,955 Сад кад смо тако близу, плешите с тобом, 581 00:43:56,968 --> 00:43:58,933 Осећам се као да плешем са сопственом ћерком. 582 00:43:58,970 --> 00:44:02,670 - Никад ниси плесао са својим ћеркама? - Не пуно. Они су деца. 583 00:44:09,690 --> 00:44:11,886 Могу ли добити партнера, каплара? 584 00:44:13,360 --> 00:44:15,187 Пази на њу, поручниче! 585 00:44:16,488 --> 00:44:18,316 Она је дивна девојка! 586 00:44:24,873 --> 00:44:26,368 Трећи? 587 00:44:27,084 --> 00:44:28,257 СИМ. 588 00:44:28,294 --> 00:44:30,513 - Згодан мушкарац ... - Да. 589 00:44:30,549 --> 00:44:32,710 - Био је ...? - Да! 590 00:44:32,966 --> 00:44:34,460 Русти је. 591 00:44:37,220 --> 00:44:39,973 Честитамо вам на ћерки, Госпођо Цампбелл! Цхарм! 592 00:44:40,010 --> 00:44:42,561 Дивно дете. Морамо сутра да разговарамо, сами. 593 00:44:42,768 --> 00:44:43,850 Када? 594 00:44:43,871 --> 00:44:46,391 Кад се ослободим дечака, негде ујутро. 595 00:44:47,171 --> 00:44:49,293 - Савршено. - Савршено. 596 00:44:52,178 --> 00:44:54,789 Већ сам рекао, нећу бити тамо. 597 00:45:03,082 --> 00:45:06,907 Чуо сам да је мој отац и мајка направио леп пар. 598 00:45:08,879 --> 00:45:11,417 Наравно, зато они имао је прелепу ћерку. 599 00:45:11,962 --> 00:45:13,030 Хвала. 600 00:45:16,471 --> 00:45:19,223 Било је јако лепо. Надам се да ћемо га поново пронаћи. 601 00:45:19,391 --> 00:45:21,242 - И ја, Гиа. - Лаку ноћ! 602 00:45:21,264 --> 00:45:22,557 Лаку ноћ! 603 00:45:29,242 --> 00:45:33,026 - Мама, њих троје су знали тату! - Сјајно! 604 00:45:33,063 --> 00:45:34,147 А сада, идемо кући! 605 00:45:34,168 --> 00:45:36,285 И сутра, идемо да видимо даму Целестине. 606 00:45:36,321 --> 00:45:39,201 Да ли је то заиста потребно? Ти људи су тако симпатични! 607 00:45:39,238 --> 00:45:41,371 Целестина, сиромашна болесна стара дама ... 608 00:45:41,407 --> 00:45:43,505 - Да ли желите да је разочарате? - Не, али ... 609 00:45:43,542 --> 00:45:47,038 Одлично, одлазимо сутра Јутро. Дођи! 610 00:45:57,592 --> 00:45:59,273 Даме и господо! 611 00:45:59,294 --> 00:46:01,615 Молим вас, молим вас, молим вас! 612 00:46:01,728 --> 00:46:04,357 - Мама жели да пева? - Ко зна? 613 00:46:04,606 --> 00:46:07,061 Желим да направим Веома важна најава. 614 00:46:07,442 --> 00:46:10,033 Ох, минут, молим те. 615 00:46:10,069 --> 00:46:13,081 "Госпођо, госпођице" Цампбелл! Ум момент, пор фаворизација. 616 00:46:13,117 --> 00:46:15,966 Не знам да ли то сви знате. 617 00:46:16,002 --> 00:46:21,151 Али у овом граду постоји а Диван живописан симбол ... 618 00:46:21,188 --> 00:46:24,396 то има везе са разлог тог састанка. 619 00:46:24,433 --> 00:46:27,296 Да, овде имамо Лепа млада дама ... 620 00:46:27,332 --> 00:46:33,394 <и> ћерка даме из Сан Фиорино, удовица капетана у нашој ескадрили, 621 00:46:33,415 --> 00:46:36,035 Убијен у херојској битци. 622 00:46:36,056 --> 00:46:41,014 Даме и господо, ја Представите госпођу Царла Цампбелл, 623 00:46:41,728 --> 00:46:44,220 и СРТА. Гиа Цампбелл. 624 00:46:51,522 --> 00:46:53,824 Ово је прелепа прича Да сам случајно знао ... 625 00:46:53,844 --> 00:46:56,880 данас поподне, у козметичком салону. 626 00:46:56,916 --> 00:47:02,794 Лично сам обавестио извршну власт Одбор одмах од одлуке ... 627 00:47:02,815 --> 00:47:05,253 <и> То је у вашем обиму ... 628 00:47:05,289 --> 00:47:06,859 <и> Од сада ... 629 00:47:06,896 --> 00:47:10,905 <и> СКУАДРОН ЦАПЕЛА чије име је ... 630 00:47:10,926 --> 00:47:14,723 Цапела Мемориал Капетан Едди Цампбелл. 631 00:47:25,036 --> 00:47:28,460 Успут, сазнао сам И данас поподне ... 632 00:47:28,481 --> 00:47:32,171 то под нормалним условима Грофица која би требала ... 633 00:47:32,192 --> 00:47:35,765 Инагурирајте тањир са Сервис хвала сутра. 634 00:47:35,786 --> 00:47:40,050 Али сигуран сам да ће они направити изузетак ... 635 00:47:40,071 --> 00:47:43,361 И нека госпођа Цампбелл то уради. 636 00:47:43,381 --> 00:47:47,077 Госпођа Цампбелл, уради прихватате? 637 00:47:48,133 --> 00:47:50,424 Па ... 638 00:47:55,141 --> 00:47:56,932 Да, знам. 639 00:48:04,108 --> 00:48:05,768 "Прихватила је!" 640 00:48:08,029 --> 00:48:09,729 Зашто је то урадио? 641 00:48:09,749 --> 00:48:11,084 Сада не можете напустити Сан Фиорино. 642 00:48:11,508 --> 00:48:14,324 Тројица Американаца ће бити овде, Гиа ће бити овде. 643 00:48:14,620 --> 00:48:17,059 - Реци нешто! - Прођите сир! 644 00:48:18,123 --> 00:48:20,332 Како можете јести у оваквом тренутку? 645 00:48:20,368 --> 00:48:21,719 Ако престанем, вриштим. 646 00:48:21,755 --> 00:48:24,389 Зашто је то урадио? 647 00:48:24,798 --> 00:48:26,342 <и> Дакле, за њу. 648 00:48:27,300 --> 00:48:30,183 И зато што сам гледао на лицу грофа. 649 00:48:30,220 --> 00:48:32,808 Нећете рећи моје име? 650 00:48:32,829 --> 00:48:38,175 Сада, Едди Цампбелл Цхапел ће ускочити у очи. 651 00:48:38,195 --> 00:48:40,756 Знаће ко је госпођа Цампбелл ... 652 00:48:40,793 --> 00:48:43,970 Наравно, знаће. А ГИА ће знати. 653 00:48:43,991 --> 00:48:45,543 Читав град ће знати. 654 00:48:45,564 --> 00:48:47,734 "Бићете познати!" 655 00:48:48,406 --> 00:48:50,288 <и> Свака се брине о свом послу. 656 00:48:50,324 --> 00:48:51,790 Инстант комичарска жена. 657 00:48:51,811 --> 00:48:54,286 Приватни споменици за непознате војнике. 658 00:48:54,322 --> 00:48:57,444 Зашто ово радиш? То је врло добра идеја. 659 00:48:58,169 --> 00:49:01,858 Можда жена то жели Водите приватни живот ... 660 00:49:01,879 --> 00:49:03,346 Имате ли приговора? 661 00:49:03,366 --> 00:49:06,127 Можда је предмет Мужево сећање је приватна ствар. 662 00:49:06,147 --> 00:49:08,857 Јесте лично? Не, имали сте да се укључим. 663 00:49:08,878 --> 00:49:12,927 Има уста попут вулкана који сипајући лаву. 664 00:49:12,964 --> 00:49:14,856 Пхилип, јако ме наљутиш! 665 00:49:14,893 --> 00:49:17,265 Озбиљно? Замислити ако Сваки пут кад сам ходао ... 666 00:49:17,286 --> 00:49:19,543 низ улицу да се сети њен мртви муж. 667 00:49:19,564 --> 00:49:23,205 Како ћу знати, ако никад не Дао ми је прилику да то докажем? 668 00:49:23,242 --> 00:49:26,838 Веома лепо! Веома добар За моју жену ... 669 00:49:29,658 --> 00:49:32,857 Никад нисам мислио да могу рећи тако нешто. 670 00:49:32,878 --> 00:49:33,921 За мог сопственог мужа. 671 00:49:34,964 --> 00:49:37,213 Са мојом троје деце Спавање у суседној соби. 672 00:49:37,249 --> 00:49:39,424 Ок, душо. Заборави! 673 00:49:39,461 --> 00:49:42,205 Извините ме! Учинио сам то за твоје добро. 674 00:49:42,242 --> 00:49:45,209 - За ваш састав. - Знам. Опрости ми! 675 00:49:45,246 --> 00:49:48,496 - Хтео сам да те усрећим. - Знам душо. Добро је! 676 00:49:48,517 --> 00:49:50,611 Увек размишљам о вашој срећи. 677 00:49:50,631 --> 00:49:53,789 Знате ме ... ја Не тражим превише. 678 00:49:53,810 --> 00:49:56,290 Кад устанем ујутро и нађи моје наочаре, 679 00:49:56,311 --> 00:49:58,197 Доста је среће за један дан. 680 00:50:06,505 --> 00:50:08,689 Каква је ово електрична четкица за зубе? 681 00:50:08,726 --> 00:50:09,884 Отишла је право у мојим очима. 682 00:50:09,920 --> 00:50:12,888 Купио сам га на аеродрому у Њујорку. 683 00:50:12,924 --> 00:50:14,019 Била је то преговарачка. 684 00:50:14,056 --> 00:50:17,302 То је бескорисно. Шта да радим са тим? 685 00:50:17,960 --> 00:50:21,319 Дечко, јеси ли синоћ био тако срећан? Шта је с вама? 686 00:50:21,356 --> 00:50:22,888 Слатки сте данас поподне. 687 00:50:22,924 --> 00:50:24,689 Да, нека глупа жена са великим устима. 688 00:50:24,710 --> 00:50:26,594 Ко је рекао да именује капелу? 689 00:50:27,034 --> 00:50:29,994 Каква је разлика? Ниси Едди Цампбелл. 690 00:50:30,014 --> 00:50:32,588 - Шта мислите под тим? - Ништа. Смири се! 691 00:50:32,726 --> 00:50:35,265 Извини драга! Био је то дуг дан. 692 00:50:38,232 --> 00:50:43,237 Кад сам плесао са том девојком, Могао бих да мислим ... 693 00:50:43,529 --> 00:50:46,815 да ако имамо децу, они би било њене године. 694 00:50:49,101 --> 00:50:50,278 Да, знам ... 695 00:50:50,829 --> 00:50:53,664 Ох, требало би да видим твоје лице ... 696 00:50:55,542 --> 00:50:57,966 Ниси изгубио минут, зар не? 697 00:50:58,932 --> 00:51:01,402 - Шта то говориш? - Баци ми све, зар не? 698 00:51:01,423 --> 00:51:03,343 Али и ти би требало да Мислите да је твоја грешка. 699 00:51:03,363 --> 00:51:04,148 Ах? 700 00:51:04,168 --> 00:51:06,236 Можда си ти тај Ко не може имати децу. 701 00:51:08,740 --> 00:51:10,638 Ок, то је то онда. 702 00:51:10,659 --> 00:51:13,848 Нисам то хтео да радим. Али пошто желите ствари равне. 703 00:51:13,869 --> 00:51:17,461 Доктор је рекао да сте ви ко не могу имати децу, а не ја. 704 00:51:17,482 --> 00:51:19,941 Ок, доктор можда није у праву. 705 00:51:20,110 --> 00:51:21,124 Лекар можда није у праву! 706 00:51:21,145 --> 00:51:23,568 Ко си ти? Неки луди. Нека врста Јацкие и Хиде-а? 707 00:51:23,604 --> 00:51:26,044 Ја ћу добити штене што ближе могу добити. 708 00:51:26,081 --> 00:51:27,456 - Жао ми је. - И жао ми је. 709 00:51:27,493 --> 00:51:30,162 Ако желите да се забавите, забавимо се. 710 00:51:30,199 --> 00:51:32,071 - Ок, да се забавимо. - ОК. 711 00:51:32,749 --> 00:51:35,006 - Шта ћемо сутра урадити сутра? - Не могу. 712 00:51:35,043 --> 00:51:37,347 - Шта не можеш? - Не могу. Имам поновно окупљање. 713 00:51:37,384 --> 00:51:38,760 Добро је. Идем заједно. 714 00:51:38,797 --> 00:51:41,007 - Зашто не? - Ако не можеш, не могу. 715 00:51:41,044 --> 00:51:43,098 - Не могу. - Како желите. 716 00:51:43,134 --> 00:51:46,047 - Идеја је била да се забави. - ОК. Хајде да се забавимо. 717 00:51:46,083 --> 00:51:47,429 Ок! 718 00:51:52,895 --> 00:51:54,555 Шта је са сутра? Флоренце? 719 00:51:55,731 --> 00:51:57,963 Не бојим се не. 720 00:51:57,984 --> 00:51:59,627 Ставили су ме Административни одбор. 721 00:51:59,647 --> 00:52:01,273 Сутра је сутра први састанак. 722 00:52:02,197 --> 00:52:03,689 Наш! 723 00:52:05,123 --> 00:52:08,444 Нисам тражио да будем На одбору су ме ставили на мене. 724 00:52:08,481 --> 00:52:09,759 Наравно да је то било тако. 725 00:52:10,163 --> 00:52:12,624 Баш као што су ставили Ви сте на одбору за трговину. 726 00:52:13,454 --> 00:52:17,164 Можда ћемо потрошити нормалан викенд некад. 727 00:52:18,882 --> 00:52:23,664 Ок, шта се догађа? 728 00:52:23,685 --> 00:52:26,535 Ништа, апсолутно ништа. 729 00:52:26,556 --> 00:52:30,975 Мислим, волео бих да игноришем Колико је то било за разговор ... 730 00:52:30,996 --> 00:52:33,635 И плешите са његовом ћерком. Верујем ... 731 00:52:33,656 --> 00:52:37,670 Хеј, стани тамо! Ово није пристојно рећи. 732 00:52:37,691 --> 00:52:39,680 Добро сам познавао девојчину оца. 733 00:52:40,917 --> 00:52:43,428 Био је то ђаво од лепог момка. 734 00:52:43,449 --> 00:52:47,954 А његова мајка? Изгледа као Можда те је упознала. 735 00:52:51,044 --> 00:52:55,494 - Шта подразумевате? - Ради се о свему, душо. 736 00:52:58,772 --> 00:53:01,623 Лаурен, нисам светац. 737 00:53:01,660 --> 00:53:04,183 Али све што сам урадио, то је била моја кривица. 738 00:53:05,618 --> 00:53:08,287 Ништа вас није било на повреда. 739 00:53:11,854 --> 00:53:16,257 - Добар састанак, драга. - Хвала. 740 00:53:17,736 --> 00:53:20,310 Зна све галерије у Фиренци. 741 00:53:20,330 --> 00:53:21,685 Она је добра девојка. 742 00:53:22,199 --> 00:53:24,772 Да. Биће на станици. 743 00:53:26,161 --> 00:53:29,035 - Ово ће те извући из куће. - Бриллант ... 744 00:53:29,499 --> 00:53:33,042 - Гиа! - Да мама! 745 00:53:34,483 --> 00:53:38,777 Душо, звали су ме да питам некога Да сутра кренемо у колону. 746 00:53:39,658 --> 00:53:42,449 И обећао сам вам да ћу ти послати девојку ... 747 00:53:42,470 --> 00:53:45,156 - Не знам да ли могу ... - Забавите се ... 748 00:53:45,266 --> 00:53:46,808 Зар не знате да ли можете? 749 00:53:52,886 --> 00:53:55,052 Здраво ... Да ... 750 00:53:55,401 --> 00:53:58,206 Шта?! Од Париза? 751 00:54:00,049 --> 00:54:03,050 Гиа Цампбелл? Да, овде је. 752 00:54:10,227 --> 00:54:11,295 "УМ моменто" ... 753 00:54:22,947 --> 00:54:24,304 "Да, душо" ... 754 00:54:25,645 --> 00:54:27,240 "Недостајеш ми" ... 755 00:54:27,931 --> 00:54:29,101 "Муито" ... 756 00:54:30,209 --> 00:54:31,276 "Цомо?!" 757 00:54:31,804 --> 00:54:33,858 "Имате ли концесију?" 758 00:54:34,933 --> 00:54:36,440 "Брасил?!" 759 00:54:37,329 --> 00:54:38,397 "Када, драга?" 760 00:54:38,999 --> 00:54:40,066 "Одлазимо сутра ..." 761 00:54:40,522 --> 00:54:42,568 "Добро је ..." 762 00:54:43,305 --> 00:54:45,527 "Морам да говорим Мојој мајци. " 763 00:54:45,548 --> 00:54:50,000 "Зови ме сутра. Збогом. " 764 00:54:50,514 --> 00:54:52,470 "Да, и ја тебе волим." 765 00:55:10,354 --> 00:55:12,452 Ово је ново, пушење. 766 00:55:14,462 --> 00:55:16,585 Пре неколико месеци. 767 00:55:17,674 --> 00:55:20,959 Позив из Париза ... Да ли је то било од пријатеља? 768 00:55:21,905 --> 00:55:23,325 СИМ. 769 00:55:23,346 --> 00:55:26,016 - Добар пријатељ? - Да мама. 770 00:55:27,601 --> 00:55:30,139 - Тип? - Човек. 771 00:55:30,458 --> 00:55:33,642 - Колико је година? - 27. 772 00:55:34,483 --> 00:55:38,184 То је добра година. А Бразил? 773 00:55:39,322 --> 00:55:41,038 Разговарали сте Бразил ... 774 00:55:41,074 --> 00:55:42,752 Да ли разумете француски? 775 00:55:42,773 --> 00:55:46,809 Бразил је једини Француска реч Разумем. 776 00:55:46,830 --> 00:55:48,739 Шта је са Бразилом? 777 00:55:50,041 --> 00:55:53,542 Тамо иде. Он је професор и воља Освојите истраживачку одељењу. 778 00:55:54,756 --> 00:55:56,795 Париз одлази сутра. 779 00:55:58,134 --> 00:56:01,005 И да ли желите да пођете с њим? 780 00:56:01,804 --> 00:56:04,553 Оставите у школу и идите с њим? 781 00:56:04,574 --> 00:56:07,905 - Да. - Да ли те воли? 782 00:56:08,771 --> 00:56:10,361 Рекао је то. 783 00:56:10,397 --> 00:56:11,891 Јеси ли то ти? 784 00:56:12,587 --> 00:56:15,078 Да пуно. 785 00:56:17,529 --> 00:56:20,364 А када се венчате? 786 00:56:23,536 --> 00:56:25,825 Питао сам када се венчате? 787 00:56:27,248 --> 00:56:29,158 Већ је ожењен, мама. 788 00:56:30,543 --> 00:56:32,217 Не! 789 00:56:32,253 --> 00:56:36,132 Погледајте шта сам створио? Идете ли у Бразил са ожењеним мушкарцем? 790 00:56:36,169 --> 00:56:39,365 Пушење цигарета ... Узимање породичног човека? 791 00:56:39,387 --> 00:56:42,765 Не разумеш, мама. Отворили су га. Они живе одвојено. 792 00:56:42,786 --> 00:56:45,147 Нећете уништити име свог оца ... 793 00:56:45,167 --> 00:56:47,014 Идете у кревет са ожењеним мушкарцем! 794 00:56:47,035 --> 00:56:48,792 Не кажеш ми то! 795 00:56:48,813 --> 00:56:51,088 Не усуђујете ли да ми подигнете глас! 796 00:57:15,467 --> 00:57:20,213 Дан пре него што је умро, зар не? Знате шта ми је рекао? 797 00:57:22,809 --> 00:57:26,261 "Ако је то девојка, желим да ставим ГИА-ов име". 798 00:57:27,355 --> 00:57:29,029 Гиа Цампбелл. 799 00:57:29,065 --> 00:57:31,735 <и> Прекрасно је име. 800 00:57:32,903 --> 00:57:34,953 Никад то ниси рекао. 801 00:57:34,989 --> 00:57:38,156 Можда Гиа није битна за Ожењен човек, али Цампбелл никада не ради. 802 00:57:38,493 --> 00:57:42,126 Јер је Цампбелл племенит, поносни име. 803 00:57:42,163 --> 00:57:45,366 Име квалитета ... Име које нешто значи. 804 00:57:47,084 --> 00:57:52,993 Не дугујем ти ништа. Али име Ваш сиромашни мртви отац заслужује поштовање. 805 00:58:01,350 --> 00:58:03,508 Ок, мама. 806 00:58:04,854 --> 00:58:07,076 Не идем. 807 00:58:07,097 --> 00:58:09,013 Не идем! 808 00:58:15,740 --> 00:58:18,576 Ожењен човек. Јесте ли икад чули за овај дан? 809 00:58:21,122 --> 00:58:24,021 - Што би могло бити горе него данас ... - Шта? 810 00:58:24,042 --> 00:58:25,110 Сутра. 811 00:58:29,088 --> 00:58:33,051 - Не желим да идем у Фиренцу! - Постоји ли благо тамо? 812 00:58:33,088 --> 00:58:35,530 Хеј, мало Култура би ти добро урадила! 813 00:58:35,566 --> 00:58:37,936 Можемо видети неке голе статуе ... 814 00:58:37,973 --> 00:58:41,184 Јесте ли чули то? Ово ће бити у затвору пре него што се окрене 12. 815 00:58:41,221 --> 00:58:43,270 - Деца, уђите у аутобус! - Померите се, померите се. 816 00:58:43,306 --> 00:58:44,890 Хајде, крени ... 817 00:58:44,927 --> 00:58:46,474 У аутобус! 818 00:58:47,400 --> 00:58:49,108 Збогом драга! 819 00:58:50,069 --> 00:58:55,074 Пхил, скоро сам заборавио. Узми ово Госпођи Браддоцк, у хотелу! 820 00:58:55,152 --> 00:58:57,305 - Знате, црвенокоса дама ... - Ја ћу се побринути за то. 821 00:58:57,325 --> 00:58:59,521 - Лепа вожња! - И ти и ви. 822 00:59:02,333 --> 00:59:04,454 Купите нешто лепо за тебе, драга! 823 00:59:04,475 --> 00:59:06,562 Знате шта да радите са овим! 824 00:59:07,984 --> 00:59:09,893 Збогом, мама. 825 00:59:16,786 --> 00:59:19,111 - Бићу с тобом за неколико минута. - Шта! 826 00:59:29,611 --> 00:59:33,312 Молим вас, ово је за Госпођо Браддоцк! 827 00:59:34,116 --> 00:59:36,524 "Цапусци"? Моја жена, Госпођо Невман. 828 00:59:36,681 --> 00:59:39,469 Да ли познајете госпођу Невман? Она која ... 829 00:59:44,085 --> 00:59:45,414 Циао. 830 00:59:57,474 --> 00:59:59,883 Можете ли ме назвати таксијем? 831 01:00:08,734 --> 01:00:09,777 Будите опрезни ... 832 01:00:15,995 --> 01:00:18,794 Невман, Пхил. Име супруге је ... 833 01:00:18,815 --> 01:00:21,315 Схирлеи. Ради у приказивању посла. 834 01:00:21,965 --> 01:00:23,813 Иза кулиса. 835 01:00:24,545 --> 01:00:28,543 Трентон, Нев Јерсеи. Дечаци: Ленни, Будди, Бруци. 836 01:00:38,768 --> 01:00:40,734 - Госпођо Браддоцк? - Да? 837 01:00:40,770 --> 01:00:42,597 За тебе, Од госпође Невман. 838 01:00:48,362 --> 01:00:51,114 Где живи госпођа Цампбелл? 839 01:01:00,584 --> 01:01:03,953 1956, руптура лигамента, у голф клубу. 840 01:01:11,678 --> 01:01:13,174 То је он! 841 01:01:13,827 --> 01:01:15,654 Узми ово! 842 01:01:16,789 --> 01:01:19,544 И остали. Сачекај! Нема времена. 843 01:01:19,595 --> 01:01:21,807 Ставите га на кревет ... Затворите врата! 844 01:01:28,322 --> 01:01:31,359 Пхил ... Ох, Валтер! 845 01:01:31,409 --> 01:01:35,135 Царла, душо, изгледаш прелепо! 846 01:01:35,882 --> 01:01:39,500 Хајде, хајде да уђемо, Надам се да могу да разговарам са тобом. 847 01:01:40,678 --> 01:01:43,954 Хеј, погледај ову кућу! 848 01:01:44,538 --> 01:01:45,771 Палата! 849 01:01:46,753 --> 01:01:50,003 За само 85 долара месечно? 850 01:01:50,840 --> 01:01:55,710 - Како си то урадио? - Па уз осигурање. 851 01:01:55,731 --> 01:01:58,876 - Какво осигурање? - Ударио ме је такси. 852 01:01:58,896 --> 01:02:01,103 - Где? - На тргу. 853 01:02:01,988 --> 01:02:03,571 Зашто ниси написао да је то рекао? Зашто ми ниси рекао? 854 01:02:03,591 --> 01:02:07,291 Ох, како је то могло да те мучи, Толико си учинио за мене ... 855 01:02:07,328 --> 01:02:09,931 Душо, дођи са мном. ОПРЕЗ. 856 01:02:11,655 --> 01:02:15,963 Не разумете ли? Шта сам урадио није било ништа. 857 01:02:16,000 --> 01:02:17,833 - Ох ... - Ти си мајка моје ћерке. 858 01:02:17,870 --> 01:02:21,456 Знате ли шта то значи? Да сам ово дете направио. 859 01:02:21,493 --> 01:02:25,175 И да ли знате шта је ово за мене? То је цео мој живот. 860 01:02:25,211 --> 01:02:28,798 Када је у недељу, возач камиона, Фритзов брат долази и задиркује ме. 861 01:02:28,835 --> 01:02:30,554 Хеј, како то нема децу? 862 01:02:30,575 --> 01:02:33,519 То је као мајмун у Огледало. Велика шала! 863 01:02:33,698 --> 01:02:38,110 Моја жена каже да је моја кривица. Али знамо да то није. 864 01:02:38,130 --> 01:02:39,714 Мислим, мислимо другачије. 865 01:02:40,186 --> 01:02:45,000 Хеј Царла душо, нема ничега у свет који то не чини за вас. 866 01:02:51,197 --> 01:02:56,203 Валтер, постоји само једна ствар Желим да учините за мене ... 867 01:02:56,306 --> 01:02:57,488 Довољно то рећи. 868 01:02:58,163 --> 01:03:00,830 - Желим да идем. - Шта? 869 01:03:00,867 --> 01:03:02,325 Сада. 870 01:03:03,293 --> 01:03:06,443 - Никад нисам хтео да се повредиш. - Шта, такси? 871 01:03:06,464 --> 01:03:08,458 Не, видимо се поново. 872 01:03:08,494 --> 01:03:10,450 - Али ... - Како сам се борио! 873 01:03:10,487 --> 01:03:15,492 Нисам хтео да останем, хтео сам да идем. Пинк! Роса, реци! 874 01:03:16,010 --> 01:03:18,601 Реци му: Да ли сам хтео да идем или не? 875 01:03:18,638 --> 01:03:20,724 - Реци! - Жели да иде. 876 01:03:20,812 --> 01:03:22,550 Видите? Можете ли да разумете? 877 01:03:22,940 --> 01:03:27,929 - Зна? - Ко може да ти то задржи? 878 01:03:27,966 --> 01:03:32,908 Валтер, после свих ових година, Била је близу, а такође и до сада! 879 01:03:33,028 --> 01:03:36,790 Волео бих да те живим и волим, Желим то толико! 880 01:03:37,372 --> 01:03:40,990 Ја сам само жена, Али моје срце боли као три. 881 01:03:41,751 --> 01:03:45,851 Будите снажни, сађите сада! Ја ЦА НОН'Т ТРЕБЕР ТРЕБА! 882 01:03:46,390 --> 01:03:50,030 ОК! ОК ... 883 01:03:50,051 --> 01:03:52,128 - Још једна ствар! - Да? 884 01:03:53,264 --> 01:03:58,166 Гиа ће наредне године ићи на универзитет. Хтео бих да оде у САД. 885 01:03:58,894 --> 01:04:02,816 - Можда Универзитет у Чикагу. - Да, то би било сјајно. 886 01:04:02,982 --> 01:04:07,708 Могао бих да посетим викенд, као пријатељ вашег свештеника. 887 01:04:08,909 --> 01:04:10,407 - Разговараћу с њом. - Идеш? 888 01:04:10,428 --> 01:04:11,523 СИМ. 889 01:04:38,062 --> 01:04:41,296 - Морате ићи! - Јасно. 890 01:04:50,535 --> 01:04:51,347 Шта се догодило? 891 01:04:51,368 --> 01:04:53,911 Човек осигураватељ ... Ко је управљао несрећом ... 892 01:04:53,932 --> 01:04:55,750 Не желим да то видите. Има велика уста. 893 01:04:55,770 --> 01:04:57,748 Остани овде, ријешићу га се. 894 01:04:57,785 --> 01:04:58,827 ОК. 895 01:05:00,790 --> 01:05:01,877 - Царла ... - Схх! 896 01:05:02,316 --> 01:05:03,359 Шта је било? 897 01:05:03,480 --> 01:05:06,226 Човек осигураватељ ... Ко је управљао несрећом ... 898 01:05:06,247 --> 01:05:08,637 - Каква несрећа? - Ништа. Ударио ме камион. 899 01:05:08,674 --> 01:05:09,716 Шта? 900 01:05:10,096 --> 01:05:12,844 Он је трачеви. Савијте блок! 901 01:05:12,881 --> 01:05:14,805 - Брзо ... - Блок! 902 01:05:24,153 --> 01:05:28,150 - Сад је све у реду. - Ох, Царла, зар не могу остати неко време? 903 01:05:28,991 --> 01:05:32,047 - Како окрутно може бити ... - Па, идем. 904 01:05:32,369 --> 01:05:34,789 - Хвала. - Не заборавите на факултет! 905 01:05:34,826 --> 01:05:38,081 Ох, не драга? Али сада, молим вас! 906 01:05:40,378 --> 01:05:42,999 Видимо се ускоро, душо! 907 01:06:08,280 --> 01:06:11,413 Сада звучи рог. Након што се све догоди. 908 01:06:11,953 --> 01:06:15,287 Пхил Невман, Супруга Схирлеи, Дјечаци: Ленни, Буд, Бруци. 909 01:06:15,308 --> 01:06:16,376 Ох, какав неред ... 910 01:06:19,807 --> 01:06:22,110 - Јустин! - Царла, драга моја! 911 01:06:22,131 --> 01:06:24,477 <и> Фантастично је, не могу да верујем ... 912 01:06:25,051 --> 01:06:27,639 Како си? Изгледа сјајно! 913 01:06:29,841 --> 01:06:31,501 Погледај се! 914 01:06:32,601 --> 01:06:38,846 И циљајте ову кућу! Колико бисте могли да направите са 140 долара? 915 01:06:40,569 --> 01:06:42,481 Понекад је направио сандале за туристе. 916 01:06:42,502 --> 01:06:43,770 Ох, моје лоше дете! 917 01:06:43,790 --> 01:06:45,598 Али ти дани су готови, имам план. 918 01:06:47,817 --> 01:06:49,492 - Ко је она? - Роса, моја собарица. 919 01:06:49,513 --> 01:06:50,378 Слушкиња?! 920 01:06:50,399 --> 01:06:52,703 Само једном недељно да очистите прозоре. 921 01:06:54,416 --> 01:06:56,646 - Можемо ли сада бити сами? - О да. 922 01:06:57,585 --> 01:06:59,044 Роса! 923 01:07:02,425 --> 01:07:07,114 Замишљам да кад чујете моје Идеја да ћете бити веома узбуђени. 924 01:07:07,471 --> 01:07:09,085 Мислио сам да ... 925 01:07:11,130 --> 01:07:13,832 Ти си лепши од Могли бисте замислити ... 926 01:07:13,853 --> 01:07:16,853 - О плану? - Ох, план ... 927 01:07:17,232 --> 01:07:18,889 Кад сам те видео синоћ, 928 01:07:18,910 --> 01:07:22,201 Зупци су започели да се окрене, а ја знам одговор. 929 01:07:22,946 --> 01:07:24,814 Желим да идем с тобом у Нев Иорк. 930 01:07:25,032 --> 01:07:26,526 Нова Иорк? 931 01:07:26,783 --> 01:07:29,369 Договорићу се за ГИА да иде на универзитет. 932 01:07:29,871 --> 01:07:33,246 Имаш свој стан и леп ауто и возач. 933 01:07:33,666 --> 01:07:37,263 А ми ћемо бити заједно три пута недељно. 934 01:07:37,299 --> 01:07:38,753 А понекад и викендом. 935 01:07:39,672 --> 01:07:41,904 - Да? - Шта мислите? 936 01:08:01,363 --> 01:08:05,612 Јустин, Јустине! Колико година има Чекао сам да то учиним за мене? 937 01:08:06,318 --> 01:08:09,154 Душо, без огреботина, то било би веома тешко објаснити. 938 01:08:09,287 --> 01:08:10,995 Недостајао си ми! 939 01:08:12,082 --> 01:08:14,881 Угризање ће се појавити ... 940 01:08:14,918 --> 01:08:17,623 Јустин! Јустин! 941 01:08:20,973 --> 01:08:22,579 Контролишите се! 942 01:08:23,052 --> 01:08:25,372 Чекам двадесет година ... 943 01:08:27,516 --> 01:08:29,803 - Неких дана није важно. - Не остављај ме сада! 944 01:08:30,227 --> 01:08:34,648 - Али имам комисију ... - Иди, али брзо завршите! 945 01:08:34,685 --> 01:08:36,655 Да је боље. 946 01:08:36,692 --> 01:08:37,734 - Не около! - Зашто не? 947 01:08:37,790 --> 01:08:40,191 Човек осигураватељ ... Ко је управљао несрећом ... 948 01:08:40,212 --> 01:08:42,180 - Шта, несрећа? - Воз је погодио мој камион. 949 01:08:42,503 --> 01:08:44,477 - Шта?! - Није битно. Извади леђа! 950 01:08:51,082 --> 01:08:53,315 Шта мислите о овоме? Он је овде. 951 01:08:53,369 --> 01:08:54,876 - СЗО? - Човек из осигуравајућег друштва. 952 01:08:54,896 --> 01:08:55,975 И зашто бих се сакрио од њих? 953 01:08:55,995 --> 01:08:59,508 За вашу заштиту. Њушкају. Никад се не престају. 954 01:08:59,545 --> 01:09:01,652 И шта то има везе са тим? Никад ме раније није видео. 955 01:09:01,672 --> 01:09:03,471 Не разумем зашто ... 956 01:09:04,448 --> 01:09:07,628 - Царла ... - Јустине, мораш ићи. 957 01:09:09,894 --> 01:09:13,023 Али, ех, Нев Иорк ... Следећег месеца? Чувај се! 958 01:09:13,059 --> 01:09:14,647 - Здраво. - Здраво. 959 01:09:38,643 --> 01:09:40,816 "Неко ми помози" ... 960 01:09:41,346 --> 01:09:44,430 - Још рога? - Знам да је то он, глупо! 961 01:09:45,058 --> 01:09:47,679 Останите на једном месту! 962 01:09:50,855 --> 01:09:53,604 - Пхил! - Ја сам госпођа Браддоцк. 963 01:09:53,640 --> 01:09:56,112 - Није овде. - Госпођа Невман ме послала ... 964 01:09:56,133 --> 01:09:57,331 Ни он није овде. 965 01:09:57,367 --> 01:10:00,945 - Да ли нешто није у реду? - Не, ништа, хвала. 966 01:10:00,992 --> 01:10:04,811 Ох, какво прелепо место! Хеј! 967 01:10:05,288 --> 01:10:07,203 Могу да уђем? Могу ли? 968 01:10:13,422 --> 01:10:15,172 Веома врло лепо. 969 01:10:15,757 --> 01:10:18,209 Имам позивницу за све жене ... 970 01:10:18,230 --> 01:10:21,843 Американци који имају чај са грофицом. 971 01:10:22,256 --> 01:10:24,011 - Грофица? - Да. 972 01:10:24,767 --> 01:10:28,643 Невман вас је замолио да дођете, на крају крајева Да ли је америчка супруга, зар не? 973 01:10:28,680 --> 01:10:31,229 Да да ... 974 01:10:31,733 --> 01:10:34,491 Јесте ли сигурни да се не смете сметати? 975 01:10:34,527 --> 01:10:39,533 То је то са толико Американцима Око тога, толико ме је пробудило ... 976 01:10:39,773 --> 01:10:43,186 - Извините ме ... - Да, ја ... 977 01:10:43,222 --> 01:10:47,207 Можемо пронаћи време да говоримо. Можда код грофице. 978 01:10:47,249 --> 01:10:48,754 - Да, можда чај. - Да. 979 01:10:52,254 --> 01:10:54,905 Госпођа Браддоцк, Надам се да разумете, 980 01:10:54,926 --> 01:10:57,233 Је ли то врло сујеверан. 981 01:10:57,344 --> 01:10:59,632 - Можете ли да изађете на задња врата? - Позадини? 982 01:11:00,388 --> 01:11:03,631 Да, знам да звучи глупо, Али имамо царину ... 983 01:11:03,668 --> 01:11:07,025 Када уђе неочекивани гост и одлази кроз исте врата, 984 01:11:07,062 --> 01:11:08,312 То је лоша срећа. 985 01:11:08,648 --> 01:11:11,101 - Никад нисам чуо за то. - Италијански је. 986 01:11:11,138 --> 01:11:12,880 - Лудо, зар не? - Лудо ... 987 01:11:13,486 --> 01:11:17,718 - На овај начин. Ако немате ништа против ... - Не, наравно да не. 988 01:11:18,074 --> 01:11:19,831 Хвала. 989 01:11:19,867 --> 01:11:21,912 - Збогом. - Збогом. 990 01:11:21,949 --> 01:11:24,154 - Добро јутро. - Здраво. 991 01:11:30,462 --> 01:11:32,502 Никад се не завршава? 992 01:11:33,757 --> 01:11:34,920 Пхил! 993 01:11:35,634 --> 01:11:40,499 Царла! Шта је то било? Осећао сам се као ио-ио. 994 01:11:40,536 --> 01:11:43,000 Агент за осигурање. Послао сам га кроз задња врата. 995 01:11:43,643 --> 01:11:47,059 Царла! 996 01:11:47,355 --> 01:11:50,974 Како је лепо видети те поново! И синоћ, кад сам видео ГИА ... 997 01:11:51,011 --> 01:11:53,309 Ах, заборавио сам! 998 01:11:54,530 --> 01:11:56,996 Царла, желим да потпишем ово. 999 01:11:57,033 --> 01:11:59,326 - Шта је? - Бићете представник у Италији ... 1000 01:11:59,354 --> 01:12:01,999 Из моје компаније "Схирлеи Ципеле". 1001 01:12:02,035 --> 01:12:05,126 Тамо је све написано, Ако ми се нешто догоди ... 1002 01:12:06,438 --> 01:12:09,965 "Гразие". Кроз овај документ, Наставићете да примате новац. 1003 01:12:10,839 --> 01:12:12,474 Веома си сладак! 1004 01:12:12,716 --> 01:12:16,761 И сада је време за нас Будите опет заједно. 1005 01:12:16,866 --> 01:12:21,445 Схирлеи је обилазак и долази равно у чај од грофице. 1006 01:12:22,602 --> 01:12:25,039 Што се тиче спортова, то могу прескочити 1007 01:12:25,059 --> 01:12:28,692 Душо, имамо довољно времена ... 1008 01:12:31,361 --> 01:12:35,668 Драго ми је што имамо времена како бисмо могли да планирамо. 1009 01:12:35,704 --> 01:12:37,289 Да, планови ... 1010 01:12:37,326 --> 01:12:40,277 Кад сам те видео синоћ ... И погледали сте ме ... 1011 01:12:40,579 --> 01:12:43,980 Јесте ли знали да сте ми дошли да ме одведете месец. 1012 01:12:44,041 --> 01:12:45,847 Месец? Који месец? 1013 01:12:46,460 --> 01:12:51,271 - Развод. - О чему причаш ...? 1014 01:12:51,633 --> 01:12:56,072 После свих ових година, Не желите да ме видите код вас? 1015 01:12:56,263 --> 01:12:59,207 То је прелепо име ... Царла Невман. 1016 01:12:59,266 --> 01:13:02,059 Да, али нисам знао да имаш план ... 1017 01:13:02,095 --> 01:13:05,376 Нажалост, то не би успело, јер ... Разумем, никад не бих могао ... 1018 01:13:05,396 --> 01:13:07,573 Да ли ме слушаш? Не можемо бити заједно! 1019 01:13:07,609 --> 01:13:09,774 Разумем: Било би вам тешко. 1020 01:13:09,810 --> 01:13:12,450 - Разговараћу с Схирлеијем. - Не! 1021 01:13:12,863 --> 01:13:15,287 Понекад је боље када Две жене разговарају једни с другима. 1022 01:13:15,308 --> 01:13:17,544 Не. Не, Схирлеи, Не знате је. 1023 01:13:18,572 --> 01:13:20,700 Не бојим се, то ће бити вредно ... 1024 01:13:21,081 --> 01:13:23,672 Царла, не ствара проблем! 1025 01:13:23,709 --> 01:13:28,205 Учинио бих све за тебе, Али како идете кући? 1026 01:13:29,172 --> 01:13:30,916 Ја сам главни истраживач. 1027 01:13:31,174 --> 01:13:34,468 Имамо само један живот. Заслужујемо срећу. 1028 01:13:34,505 --> 01:13:37,771 Не, слушај ме! Један од нас мора бити јак. 1029 01:13:37,807 --> 01:13:40,690 - Ја сам само жена. - Није битно, јак сам. 1030 01:13:40,727 --> 01:13:43,008 Слушај душо, не можемо то да урадимо. 1031 01:13:43,029 --> 01:13:45,330 Ово је сан, луд и смешан. 1032 01:13:45,523 --> 01:13:47,654 Пхил ... Пхил ... 1033 01:13:47,675 --> 01:13:50,513 Царла! Не притискај ме. Нисам вредан тебе. 1034 01:13:50,533 --> 01:13:52,828 Царла драга, морам да идем. 1035 01:13:52,865 --> 01:13:55,734 - Можда је боље. - Обећај ми нешто! 1036 01:13:55,755 --> 01:13:56,590 СИМ? 1037 01:13:56,611 --> 01:14:00,258 Покушајте да заборавите на мене, чак и физички. 1038 01:14:00,331 --> 01:14:03,913 - Мислите ли да ће то бити лако? - Ох, можеш ли ... 1039 01:14:04,377 --> 01:14:06,666 Луда девојка! 1040 01:14:09,216 --> 01:14:11,374 "Цорраггио, Цорраггио!" 1041 01:14:23,689 --> 01:14:27,521 15, 20, 25, 30.000 фунти. 1042 01:14:28,402 --> 01:14:31,428 - Сувенири за вашу мајку. - Хвала. 1043 01:14:31,465 --> 01:14:34,909 Здраво, хтео бих да добијем новац У врсти путника ... 1044 01:14:34,945 --> 01:14:38,016 Ја сам госпођа Невман Од Трентона, Нев Јерсеи. 1045 01:14:38,053 --> 01:14:39,440 Ја имам идентитет са собом. 1046 01:14:39,623 --> 01:14:42,292 Госпођо Пхилип Невман? 1047 01:14:43,085 --> 01:14:45,119 Знате ли мог мужа? 1048 01:14:45,255 --> 01:14:48,128 Не лично, али Г. Пхиллип Невман ... 1049 01:14:48,149 --> 01:14:50,077 био је наш купац дуги низ година. 1050 01:14:50,135 --> 01:14:52,913 Немогуће је бити то Исти Пхил Невман ... 1051 01:14:53,179 --> 01:14:54,923 Само тренутак ... 1052 01:14:59,937 --> 01:15:04,942 Пхиллип Невман, 2931, БД. АССЕИ, Трентон. 1053 01:15:05,108 --> 01:15:08,631 - Јел тако? - То је пословна адреса, без сумње. 1054 01:15:08,754 --> 01:15:11,695 <фонт стиле = "вертикално поравнање: наследити;"> Госпођа Цампбелл је један од главних купаца. 1055 01:15:12,299 --> 01:15:15,966 <и> - Клијент госпође Цампбелл? - Да, из Сан Фиорино. 1056 01:15:16,847 --> 01:15:19,254 Да, да је госпођа Цампбелл. 1057 01:15:20,142 --> 01:15:22,134 Купује вино 20 година. 1058 01:15:23,061 --> 01:15:27,086 - О да. Јасно је. - Колико новца вам треба, дамо? 1059 01:15:27,107 --> 01:15:29,895 Па, нисам сигуран ... 1060 01:15:30,653 --> 01:15:32,110 Требали бисте следити дијету, 1061 01:15:32,131 --> 01:15:35,141 Вхирлпоол, негде ... 1062 01:15:35,325 --> 01:15:40,330 Имате ли туристичке брошуре Са Монтецатини или нешто слично? 1063 01:15:40,366 --> 01:15:42,537 Свакако, госпођо Невман, Само тренутак ... 1064 01:15:54,094 --> 01:15:56,253 Види, дамо ... 1065 01:16:01,061 --> 01:16:03,605 Хеј мама! 1066 01:16:03,641 --> 01:16:05,847 Иди! 1067 01:16:17,078 --> 01:16:19,533 Извините, ја сам ГИА Цампбелл. 1068 01:16:19,705 --> 01:16:22,196 - Да, како си? - Хвала, врло добро. 1069 01:16:23,000 --> 01:16:25,901 Мама ме је замолила да погледам нешто на њеном провјереном рачуну. 1070 01:16:25,922 --> 01:16:26,927 Цларо, Гиа. 1071 01:16:26,964 --> 01:16:28,755 Чак имам и руку. 1072 01:17:57,560 --> 01:18:02,565 Ленни, нађи свог оца Јер желим да разговарам с њим. 1073 01:18:34,975 --> 01:18:37,134 Покупи ме за сат времена! 1074 01:18:38,605 --> 01:18:40,502 - Карте! - Која слова? 1075 01:18:40,539 --> 01:18:42,363 Од родитеља. Нисам се сакрио ... 1076 01:18:42,400 --> 01:18:45,570 Гиа ће их наћи! Иди брзо пре него што се вратиш. 1077 01:18:45,606 --> 01:18:46,674 Наравно! 1078 01:19:05,007 --> 01:19:07,166 Урадио добар посао. АрриведерЦи. 1079 01:19:19,022 --> 01:19:21,447 Ленни ми је рекла да јесте Тражим ме, потрчао сам као што сам могао. 1080 01:19:22,276 --> 01:19:27,281 - Шта се догодило? - Ништа, хтео сам да знам како се осећаш. 1081 01:19:28,303 --> 01:19:31,418 И сазнајте зашто Месечни трансфер новца ... 1082 01:19:31,439 --> 01:19:34,142 За италијански у последњих 20 година? 1083 01:19:34,163 --> 01:19:36,672 Где си добио ту идеју? 1084 01:19:36,708 --> 01:19:40,374 Јер сам то видео својим очима, Црно-бело, у Екпрессо банци. 1085 01:19:41,129 --> 01:19:44,286 Зашто ићи на Екпресс Банк Када сте на тако лепом месту? 1086 01:19:44,424 --> 01:19:47,342 Пхил, седи! 1087 01:19:48,095 --> 01:19:50,634 Ја сам твоја жена, Можете ли ми рећи шта је то. 1088 01:19:58,353 --> 01:20:01,740 Открили бисте једног дана. 1089 01:20:01,776 --> 01:20:05,526 - Имамо обавезу више од 20 година. - Каква обавеза? 1090 01:20:06,699 --> 01:20:08,775 Крвава посвећеност, крв ми. 1091 01:20:10,411 --> 01:20:13,806 - Знате да сам освојио љубичасто срце, зар не? - Дали су вам га јер си сипао руку. 1092 01:20:13,826 --> 01:20:16,022 Али не знате како Лоше сам спалио руку. 1093 01:20:16,333 --> 01:20:17,564 А ми смо били у запаљеној равнини ... 1094 01:20:17,584 --> 01:20:20,498 Са најхрабријим и најслађим Човек, као ниједан други: 1095 01:20:21,381 --> 01:20:23,789 - Едди Цампбелл. - Никад га нисте споменули. 1096 01:20:24,050 --> 01:20:28,796 Наравно да не, јер а Седмица касније Едди је умро. 1097 01:20:29,055 --> 01:20:31,973 Срушено је. У борби. 1098 01:20:32,852 --> 01:20:36,221 Назовите ме светом или будалом, Али то су биле ствари тих дана. 1099 01:20:36,731 --> 01:20:39,056 Никада нисмо видели пријатеља мртвог. 1100 01:20:40,839 --> 01:20:44,466 - Јесте ли видели ?? Анђели из пакла ??? - Био је то врло другачији рат. 1101 01:20:45,031 --> 01:20:46,906 Да ли је битна? 1102 01:20:47,576 --> 01:20:50,328 Ствар је важна, Едди је увек био близу. 1103 01:20:51,080 --> 01:20:56,001 Кад бих само знао колико ми недостаје! Начин на који сам се попео у кокпит, 1104 01:20:56,038 --> 01:20:58,955 жвакаћа гума и кацига и викала: 1105 01:20:59,505 --> 01:21:02,842 Хајде, момци, Кицк Хитлерово дупе! 1106 01:21:02,879 --> 01:21:05,720 Није ли то сцена из о'бриан филма? 1107 01:21:05,741 --> 01:21:11,330 Погледајте то. Моје срце се прекида И она ме пита за детаље. 1108 01:21:11,351 --> 01:21:14,192 Схирлеи, покушаћу да објасним ... 1109 01:21:14,229 --> 01:21:16,648 Едди је био ожењен италијанском девојком ... 1110 01:21:16,669 --> 01:21:18,524 И очекивала је дете. 1111 01:21:19,568 --> 01:21:21,810 Сине мог најбољег пријатеља. 1112 01:21:22,530 --> 01:21:24,569 И више није био с нама. 1113 01:21:25,324 --> 01:21:27,732 Судите о мени, колико год желите. Хеј, морао сам нешто да урадим. 1114 01:21:28,577 --> 01:21:30,086 Да је то обрнуто, 1115 01:21:30,856 --> 01:21:33,370 Ед би вам данас послао чекове. 1116 01:21:34,167 --> 01:21:35,827 Ево истине ... 1117 01:21:37,587 --> 01:21:40,791 Пхилип Невман! 1118 01:21:43,219 --> 01:21:45,731 Верујем да је то ... 1119 01:21:45,752 --> 01:21:51,416 најлепше и Узбудљива прича коју сам икад чуо. 1120 01:21:51,437 --> 01:21:53,394 Само уобичајена пристојност. 1121 01:21:54,356 --> 01:21:56,781 Смешно је како нисам познавао овог човека! 1122 01:21:56,817 --> 01:22:00,363 Живимо заједно годинама и годинама, и откријте да он није иста особа. 1123 01:22:00,400 --> 01:22:03,080 - Он је див. - Али, драга ... 1124 01:22:03,116 --> 01:22:05,723 - Твоје срце је попут планине. - Хајде, Схирлеи! 1125 01:22:05,759 --> 01:22:08,330 Кад помислим да сте вас три урадили! 1126 01:22:08,558 --> 01:22:09,601 Ох, не претјеруј! 1127 01:22:11,208 --> 01:22:13,841 - Три нас? - Не брини. 1128 01:22:13,878 --> 01:22:17,584 Видео сам твоја имена у банци. Исти депозити, 1129 01:22:17,620 --> 01:22:21,291 месец у месецу, годину у години а Проверите госпођу Цампбелл. 1130 01:22:22,220 --> 01:22:25,256 Како ти се допадао овај дечко! 1131 01:22:26,224 --> 01:22:29,095 Нисам то знао Браддоцк и млади су јој такође помогли. 1132 01:22:31,638 --> 01:22:33,012 БРАДДОЦК Е МЛАДИ? 1133 01:22:33,032 --> 01:22:38,824 Престани да се претвараш да не знаш ... Ви троје величине магнима. 1134 01:22:38,845 --> 01:22:43,274 Невероватно. То ме чини Поносан што сам Американац. 1135 01:22:43,535 --> 01:22:44,824 Шта је било? Изгледа болесно. 1136 01:22:45,620 --> 01:22:48,966 Само то је све то не треба да се открије, 1137 01:22:48,987 --> 01:22:50,438 Било би боље Ако нису знали ... 1138 01:22:50,458 --> 01:22:53,080 - То је само ... - Дозволите да вам кажем како је то ... 1139 01:22:53,837 --> 01:22:55,545 Прелепо је! 1140 01:22:56,714 --> 01:22:59,098 Прекрасна ... 1141 01:22:59,135 --> 01:23:02,596 Да ... Схирлеи, морам Вратите се комитету за састанке. 1142 01:23:02,633 --> 01:23:05,716 Разговарајте касније касније. 1143 01:23:09,311 --> 01:23:11,138 - Тата ... - Да ... 1144 01:23:12,149 --> 01:23:15,434 Ниси само родитељ. Ти си велики тата! 1145 01:23:16,054 --> 01:23:17,697 Погледајте овај! 1146 01:23:23,410 --> 01:23:26,365 Да, моја ћерка је у школи у Швајцарској. 1147 01:23:26,873 --> 01:23:28,282 Скупа школа. 1148 01:23:28,303 --> 01:23:31,878 Заправо, хтео сам локалну школу, 1149 01:23:32,125 --> 01:23:36,647 Али породица мог мужа рекао ми је: "Све најбоље". 1150 01:23:36,684 --> 01:23:39,425 Дивни људи ... Ова породица Цампбелл. 1151 01:23:40,011 --> 01:23:43,381 Квалитетно особље ... 1152 01:23:44,266 --> 01:23:47,552 За моју ћерку коју су рекли да ништа није довољно добро. 1153 01:23:48,228 --> 01:23:52,725 Ништа није превише да би постала дама. 1154 01:24:03,264 --> 01:24:08,269 Гиа! Гиа! 1155 01:24:14,131 --> 01:24:16,622 Абра на вратима, Гиа, Гиа! 1156 01:24:17,301 --> 01:24:18,760 Иди! 1157 01:24:29,064 --> 01:24:33,477 Витторио ... Ох, Витторио! 1158 01:24:54,216 --> 01:24:57,896 - То је видео? - Ако сте отишли у Париз ... 1159 01:24:58,211 --> 01:25:00,426 - Ожењен човек ... - Рекао сам ти! 1160 01:25:00,702 --> 01:25:03,240 То је све што ми сада треба. Неко да каже: "Рекао сам ти". 1161 01:25:14,196 --> 01:25:16,052 Здраво, оператер? 1162 01:25:16,072 --> 01:25:17,237 Ово је хитно. 1163 01:25:17,258 --> 01:25:19,303 Позовите полицију Сан Анселмо-а. 1164 01:25:26,334 --> 01:25:28,688 Престани! Украла је ауто. 1165 01:25:28,725 --> 01:25:31,043 Да, стави је у затвор! 1166 01:25:32,340 --> 01:25:35,176 - Не можеш то. - За једну ноћ? Зашто не? 1167 01:25:35,212 --> 01:25:37,905 - Његова ћерка? - Сутра ујутро, кад одете, 1168 01:25:37,926 --> 01:25:40,150 Американци ће проћи до сада, Разговараћемо. 1169 01:25:40,186 --> 01:25:43,211 - Али Гиа у затвору? То је закон ... - Пазите! 1170 01:25:44,186 --> 01:25:48,978 Престани, да. Али иди до ње. Узми је у наручје и објасните. 1171 01:25:49,921 --> 01:25:51,029 Не стављајте је у затвор ... 1172 01:25:51,050 --> 01:25:53,889 То ће јој учинити добро. Само размишљам о њој. 1173 01:25:53,926 --> 01:25:55,694 Не, знам о коме размишљате. 1174 01:25:55,731 --> 01:25:57,698 Мисли на тебе. 1175 01:25:57,951 --> 01:26:00,000 Рекао сам ти да будеш опрезан! 1176 01:26:00,036 --> 01:26:04,081 Поштована госпођо Цампбелл ... "Добро вече, госпођо Цампбелл!" 1177 01:26:04,332 --> 01:26:06,824 Људи мисле да је то нешто што није. 1178 01:26:07,670 --> 01:26:11,020 Женски затвор је за најгоре жене на улици, 1179 01:26:11,041 --> 01:26:12,995 Али не за девојку попут ГИА-а. 1180 01:26:13,016 --> 01:26:16,431 Не ни минут, да прикрије лаж. 1181 01:26:16,804 --> 01:26:19,026 Излазите из моје куће! 1182 01:26:19,140 --> 01:26:20,313 Са задовољством! 1183 01:26:20,350 --> 01:26:24,976 И никад не дирај моје грожђе, Моји извештаји и мој камион поново. 1184 01:26:25,272 --> 01:26:27,597 - Са задовољством! - Отпуштени сте! 1185 01:26:28,358 --> 01:26:30,517 Најслађа песма коју сам икад чуо. 1186 01:27:10,195 --> 01:27:12,602 "Сцусатеми!" (Проклетство) 1187 01:27:28,434 --> 01:27:29,585 Не ... Не могу да верујем ... 1188 01:27:30,883 --> 01:27:33,350 Само је невероватно ... 1189 01:27:33,387 --> 01:27:36,648 Ја не верујем ... не могу да верујем ... 1190 01:27:36,685 --> 01:27:39,213 - Али ово сутра, рекао сам ... - Хеј, чекај мало! 1191 01:27:39,601 --> 01:27:42,071 Јесте ли били тамо сутра? Био сам тамо јутрос. 1192 01:27:42,563 --> 01:27:45,599 Ви? Понестао сам од Агент за осигурање. 1193 01:27:45,983 --> 01:27:48,557 И ја, због тог агента осигурања. 1194 01:27:49,988 --> 01:27:51,648 А ко је био агент за осигурање? 1195 01:27:52,866 --> 01:27:56,069 - И ти - Имала је само два врата, без чекања. 1196 01:27:56,786 --> 01:27:58,752 Апсурдно је! 1197 01:27:58,788 --> 01:28:00,530 Како би ова прелепа жена могла то урадити! 1198 01:28:00,551 --> 01:28:02,856 Исправљање, она је то урадила. 1199 01:28:02,877 --> 01:28:07,373 У мојој души био сам на пиједесталу, Као снежно бели. 1200 01:28:08,299 --> 01:28:11,253 Али у снегу белом, тхе Патуљци су се познавали. 1201 01:28:15,028 --> 01:28:16,954 Исусе! Знате ли шта смо? 1202 01:28:16,975 --> 01:28:19,051 Свеци, шта су, свети! 1203 01:28:19,811 --> 01:28:23,070 Нисмо ожењени Обични људи. Размисли о томе! 1204 01:28:23,106 --> 01:28:27,944 У свих ових година, месец по месецу. Без да нам кажете ништа ... 1205 01:28:27,981 --> 01:28:30,863 Подршка супрузи Мртва пратилаца ... 1206 01:28:30,948 --> 01:28:35,578 Кад размишљам о томе мој цело тело дрхти ... 1207 01:28:35,614 --> 01:28:39,499 Не желим да вас разочарам, Али то не може бити Валтер. 1208 01:28:39,519 --> 01:28:42,035 Имао сам мало новца у животу, то Побољшано ове године ... 1209 01:28:42,788 --> 01:28:43,899 Али ти! 1210 01:28:44,036 --> 01:28:47,883 Нити је то карактеристика мог мужа. Никад није дао, увек је узео. 1211 01:28:47,919 --> 01:28:51,050 Да ли желите доказ? Видите, даћу вам тест. 1212 01:28:52,513 --> 01:28:55,882 Хало? Спремни! 1213 01:28:57,267 --> 01:28:59,556 Здраво, асистент? 1214 01:29:00,271 --> 01:29:01,736 Говори енглески? 1215 01:29:01,773 --> 01:29:04,692 Биће овако ... 1216 01:29:04,729 --> 01:29:07,117 Хало? Спремни! 1217 01:29:07,153 --> 01:29:13,188 Међународна канцеларија Банк Флоренце. 1218 01:29:13,493 --> 01:29:15,376 СИМ, Фиренца. 1219 01:29:15,413 --> 01:29:17,211 Ок, господо! Прочитајте и плачите. 1220 01:29:17,248 --> 01:29:20,214 Послат ћу 85 месечно, ви 150, и 140. 1221 01:29:20,251 --> 01:29:24,109 За 20 година са 6% камате ... 1222 01:29:24,130 --> 01:29:27,280 достиже 197.000 долара. 1223 01:29:27,883 --> 01:29:31,080 197.000 долара? 1224 01:29:31,388 --> 01:29:33,904 Плаћамо више од немачких ратних репарација! 1225 01:29:34,725 --> 01:29:39,568 Мој супруг је послао неке чекове Госпођи Цампбелл ... 1226 01:29:39,589 --> 01:29:42,795 То би морало да је досегне сваког месеца. 1227 01:29:42,816 --> 01:29:43,885 Они су, сјајно. 1228 01:29:44,402 --> 01:29:48,020 И још два господа, Господине Иоунг и г. Браддоцк, 1229 01:29:48,364 --> 01:29:50,321 Шта је са вашим чековима? 1230 01:29:51,326 --> 01:29:53,651 <и> Стигли су сваког месеца, госпођо. 1231 01:29:54,269 --> 01:29:56,143 <и> Здраво здраво ... 1232 01:29:57,061 --> 01:29:59,184 <и> Да ли сте на линији, госпођо Невман? 1233 01:30:00,753 --> 01:30:03,872 "Хвала, хвала вам" Муито Месмо. 1234 01:30:05,007 --> 01:30:07,139 Ја сам јадан ... 1235 01:30:07,384 --> 01:30:09,500 Зашто нам ниси рекао о томе? 1236 01:30:09,521 --> 01:30:10,563 Јер? Рећи ћу ти. 1237 01:30:11,933 --> 01:30:14,499 Они су још увек извиђачи. 1238 01:30:14,520 --> 01:30:18,026 Пун извиђачких идеала. 1239 01:30:18,063 --> 01:30:20,987 Чак су видели филмове, "Анђели из пакла". 1240 01:30:21,024 --> 01:30:25,104 Гума у кациги. "Не причамо о телима." 1241 01:30:26,571 --> 01:30:29,277 Они су осетљиви мушкарци. То је оно што јесу. 1242 01:30:30,493 --> 01:30:33,280 Три одрасла деце. 1243 01:30:33,746 --> 01:30:35,240 СИМ. 1244 01:30:38,501 --> 01:30:42,287 Глупо, идиоти, схватили?! Донкеис, магарци! 1245 01:30:42,595 --> 01:30:45,632 Мислим да сам лично платио ... 1246 01:30:47,678 --> 01:30:50,548 41,000 $ ... 1247 01:30:51,306 --> 01:30:55,434 Зашто плачеш? Дао сам ти 47.000, то 6.000 више од вас ... 1248 01:30:56,437 --> 01:30:58,969 - Шта желите? Ствар? - Олакшамо, пријатеље, 1249 01:30:59,109 --> 01:31:01,479 Сви смо у томе, као јединствени посао. 1250 01:31:01,515 --> 01:31:02,782 Проклета Царла ... 1251 01:31:02,819 --> 01:31:08,354 Господо, предлажем да одем у капелу И разговарајте са свештеником! 1252 01:31:09,367 --> 01:31:11,242 - Јесте! - Идемо! 1253 01:31:12,431 --> 01:31:16,296 Тата, тата, треба ми новац! 1254 01:31:16,328 --> 01:31:17,537 Већ смо дали. 1255 01:31:22,339 --> 01:31:26,761 - Идем на Валтера, госпођо Невман. - Зови ме Схирлеи. 1256 01:31:26,782 --> 01:31:31,029 Схирлеи, мора знати ... И мислим да је у праву. 1257 01:31:32,184 --> 01:31:34,591 Морамо Погледајте госпођу Цампбелл. 1258 01:31:34,686 --> 01:31:38,978 Знате, заједно смо група. Мислим, драга моја ... 1259 01:31:38,999 --> 01:31:42,290 Требали бисмо разговарати с њом И све разумете, зар не? 1260 01:31:42,310 --> 01:31:43,353 Да, требали бисмо. 1261 01:31:44,572 --> 01:31:46,197 Зашто то не урадимо ... 1262 01:32:59,027 --> 01:33:00,402 Хало? Да ... 1263 01:33:01,195 --> 01:33:03,354 Шта? Несрећа? 1264 01:33:03,990 --> 01:33:06,535 У болници? У болници је ... 1265 01:33:06,572 --> 01:33:08,239 - Гиа! - Где? 1266 01:33:08,364 --> 01:33:09,800 <и> Саинт Анселм. 1267 01:33:11,915 --> 01:33:14,489 Реци ми молим те! Где и како се то догодило? 1268 01:33:14,515 --> 01:33:16,504 СИМ. 1269 01:33:17,181 --> 01:33:19,136 И девојка? Како је она? 1270 01:33:19,157 --> 01:33:24,034 Не, она нема ништа. Аутомобил који је у болници. 1271 01:33:29,976 --> 01:33:32,688 Знам да жели да оде, Али држи је тамо! 1272 01:33:32,875 --> 01:33:35,640 Баш ме брига да нема ничега Погрешно са њом. Пронађите нешто! 1273 01:33:35,661 --> 01:33:37,852 Али држи је тамо док њена мајка не стигне! 1274 01:33:52,876 --> 01:33:54,501 Сачекајте овде! 1275 01:34:01,593 --> 01:34:03,652 Ох ... заједно? 1276 01:34:03,688 --> 01:34:05,711 Није битно. Где је она? 1277 01:34:05,807 --> 01:34:08,224 Није овде. Отишла је у Сан Анселмо. 1278 01:34:08,560 --> 01:34:09,418 Сан Анселмо? 1279 01:34:09,439 --> 01:34:12,510 Да, Сан Анселмо, то Добијте чек за месец. 1280 01:34:12,857 --> 01:34:15,573 Не, не! Отишла је код ГИА у болници. 1281 01:34:15,609 --> 01:34:18,362 - Болница? - То је била несрећа. 1282 01:34:18,399 --> 01:34:20,449 - Иди! - Сан Анселмо! 1283 01:34:20,485 --> 01:34:22,488 Не, не ...! 1284 01:34:23,368 --> 01:34:26,246 <и> Добро је! Не разумем ... 1285 01:34:26,282 --> 01:34:28,037 Само она ... 1286 01:34:37,091 --> 01:34:39,416 - Добро јутро! - И сви заједно? 1287 01:34:40,303 --> 01:34:42,638 У реду је. Госпођа Цампбелл је код куће? 1288 01:34:42,675 --> 01:34:45,355 Не, отишла је. Отишао на ... 1289 01:34:45,391 --> 01:34:48,429 Али враћаш се док се не вратиш до Церемонија отварања? 1290 01:34:49,229 --> 01:34:52,157 - Како да знам то ... - Само ћу оставити поруку. 1291 01:34:52,524 --> 01:34:55,543 Реци да је то дивна прича А ми смо у потпуном договору. 1292 01:34:56,987 --> 01:35:00,237 - Знате ли целу причу? - Тако је. 1293 01:35:01,075 --> 01:35:03,531 - Знате ли све? - Мислим да је тако. 1294 01:35:04,287 --> 01:35:05,650 Па, ово је невероватно! 1295 01:35:05,671 --> 01:35:09,655 Америчке жене су тако разумљиве! 1296 01:35:10,460 --> 01:35:14,209 - То би се могло догодити било којој жени. - Ох, наравно да бих могао. 1297 01:35:14,798 --> 01:35:18,333 Била је дете. Имао сам само 16 година. 1298 01:35:18,594 --> 01:35:20,375 Дивља глад за љубав ... 1299 01:35:20,396 --> 01:35:22,758 Али како тачно знате Ко је отац? 1300 01:35:24,058 --> 01:35:26,383 Тако да разумете. 1301 01:35:26,769 --> 01:35:31,270 Ово је прелепо, јер они, њихове Мужевима је била потребна утјеха. 1302 01:35:31,291 --> 01:35:33,228 Требала јој је утјехе ... 1303 01:35:33,264 --> 01:35:35,741 Тако су се дали једни другима ... 1304 01:35:39,658 --> 01:35:42,065 Зар није дивно? 1305 01:35:43,036 --> 01:35:44,293 Где је госпођа Цампбелл? 1306 01:35:44,329 --> 01:35:47,750 Ел Сан Анселмо. Сви су тамо. Мајка, ћерка, родитељи. 1307 01:35:47,787 --> 01:35:49,603 Нема болнице. 1308 01:35:50,003 --> 01:35:51,876 Идемо ли и да даме? 1309 01:35:53,840 --> 01:35:55,797 Сантос, а? 1310 01:35:56,509 --> 01:35:58,834 Зашто не идемо ... Не разумем. 1311 01:36:17,365 --> 01:36:19,284 Ако се нешто догоди мом детету ... 1312 01:36:19,305 --> 01:36:22,183 Ваше дете. Желим да се сетим Мој део у тој корпорацији. 1313 01:36:22,741 --> 01:36:24,617 - Није рекла ништа детету. - Ммм? 1314 01:36:24,873 --> 01:36:27,494 После 20 година лажи, Чишћење говорећи истину ... 1315 01:36:29,962 --> 01:36:33,591 Има смисла. Излазак из града, Још су у граду, 1316 01:36:33,627 --> 01:36:36,164 А чекови стално долазе као и обично. 1317 01:36:36,384 --> 01:36:40,216 - Мислите ли да девојка не зна? - Наравно, видим то у твојим очима. Је у праву. 1318 01:36:41,194 --> 01:36:43,734 Срање! То је било прениско ... 1319 01:36:43,755 --> 01:36:46,536 - Користи моје дете. - Ок, то је твоје дете. 1320 01:36:46,557 --> 01:36:48,565 Ок, хоћеш ли дете? Рећи ћу ти шта да радим. 1321 01:36:48,585 --> 01:36:50,775 Дајте ми 47.000 и то је твоје. 1322 01:37:18,097 --> 01:37:20,479 Моја беба! Колико је добро добро! 1323 01:37:20,516 --> 01:37:23,453 Скоро сам полудио. Добро је? Армс? Ноге? 1324 01:37:23,490 --> 01:37:26,392 - Можете ли преместити све? - Добро сам, мама. 1325 01:37:27,106 --> 01:37:29,484 Хвала вам се! Јесте ли сигурни да је све у реду? 1326 01:37:29,521 --> 01:37:32,034 - Ухапсили су ме. - Ови луди полицајци! 1327 01:37:32,070 --> 01:37:35,323 - Рекли су да сам украо аутомобил. - Поправићу то, душо. 1328 01:37:35,360 --> 01:37:38,130 - Жена је звала и рекла им. - Јадна полиција ... 1329 01:37:38,151 --> 01:37:41,393 Иста жена која је узела новац од три мушкарца под лажним изговором, 1330 01:37:41,951 --> 01:37:44,193 Прављење сваког од њих Верујте да је он мој свештеник. 1331 01:37:44,333 --> 01:37:46,373 Чини свој живот велику лаж. 1332 01:37:47,232 --> 01:37:50,319 ГИА, молим те, не причај тако, Није пријатно ... 1333 01:37:50,876 --> 01:37:52,347 Непријатно?! 1334 01:37:52,383 --> 01:37:54,376 Смешно је што долази од тебе. 1335 01:37:55,136 --> 01:37:57,822 Обуците се беба, на начин на који разговарамо. 1336 01:37:57,843 --> 01:38:00,428 - Мислите ли да се враћам назад? - У школу? 1337 01:38:00,622 --> 01:38:05,061 - Врати се у школу! - Идем у Париз. А онда, Бразил. 1338 01:38:06,690 --> 01:38:09,824 - Са ожењеним мушкарцем? - Да ли сте изненађени, мама? 1339 01:38:09,860 --> 01:38:11,317 Наравно да јесте! 1340 01:38:11,338 --> 01:38:15,867 На крају крајева, Гиа Цампбелл и њено часни Породица то не може. 1341 01:38:15,992 --> 01:38:19,835 Али ја нисам ГИА Цампбелл, никога нисам ". 1342 01:38:19,871 --> 01:38:23,088 Попут тебе, жена на улици никако. 1343 01:38:23,124 --> 01:38:25,026 <и> Ожењен човек, ја сам аматер. 1344 01:38:25,108 --> 01:38:28,729 Имали сте три, имам га, Али бар часно. 1345 01:38:31,842 --> 01:38:34,962 Не знате ништа о мени ... И не желите да знате. 1346 01:38:35,054 --> 01:38:39,467 - Не, не желим да знам. - Иди! Иди! Иди! 1347 01:38:58,079 --> 01:39:02,130 - Госпођа Цампбелл ... - Имате ли тренутак? 1348 01:39:02,166 --> 01:39:04,499 Сигуран сам да нас се сећате, Госпођа Цампбелл. 1349 01:39:04,752 --> 01:39:07,193 Јеси ли започео своје Програм самопомоћи? 1350 01:39:07,214 --> 01:39:09,214 Да ли сте отворили франшизу Банке Америке? 1351 01:39:09,253 --> 01:39:12,419 - Мајке помажу у друштву? - Деда Мраз нам помаже? 1352 01:39:13,033 --> 01:39:15,203 Покренимо игру од 20 питања: 1353 01:39:15,224 --> 01:39:17,685 Како је дошло до идеје да се вара? 1354 01:39:17,706 --> 01:39:19,648 Ко од нас троје је отац? 1355 01:39:20,040 --> 01:39:22,032 Претпостављајући то Од нас би били отац. 1356 01:39:22,792 --> 01:39:28,049 Добро је. Ако желите да знате Ко је отац, рећи ћу ти ... 1357 01:39:28,069 --> 01:39:30,358 Како дођавола могу Знате ко је то? То је то! 1358 01:39:31,281 --> 01:39:33,108 Три су били тамо 10 дана. 1359 01:39:33,471 --> 01:39:36,425 Кад сам схватио да ја било је трудноће, шта бих морао да урадим? 1360 01:39:36,807 --> 01:39:38,931 Заборави и затражите милостиње? 1361 01:39:40,082 --> 01:39:43,202 Да ли сте желели да подржи ваше дете? 1362 01:39:43,586 --> 01:39:46,872 А ти, можда си хтео да плати твоју бебу? 1363 01:39:47,027 --> 01:39:50,480 Како се усуђујеш да ме питаш Ко је отац и какав је отац? 1364 01:39:50,968 --> 01:39:54,180 Да ли сте мислили да ако сте послали а Проверите сваки месец да би вас учинило оцу? 1365 01:39:54,285 --> 01:39:56,434 Где си био кад је имала температуру, 1366 01:39:56,455 --> 01:39:58,152 са ушом или сломљеном руком? 1367 01:39:58,310 --> 01:40:00,280 Где си био кад се вратила кући плаче ... 1368 01:40:00,301 --> 01:40:02,630 Јер су разговарали о оцу. 1369 01:40:02,671 --> 01:40:05,922 Ок, да ли желите да будете отац? Баци новчић. 1370 01:40:05,943 --> 01:40:08,186 Честитамо победнику! 1371 01:40:08,342 --> 01:40:12,382 Ево вашег првог проблема: Твој ћерка не жели да се врати у школу. 1372 01:40:12,403 --> 01:40:15,062 Жели да оде у Бразил, са ожењеним мушкарцем. 1373 01:40:15,432 --> 01:40:17,171 Јавите ми како сте то урадили. 1374 01:40:22,795 --> 01:40:24,075 Иди! 1375 01:40:57,248 --> 01:41:00,840 Број је АЊОУ 4590, Париз. 1376 01:41:00,877 --> 01:41:03,165 - Хитни позив. - Да, "Сигнорина". 1377 01:41:06,154 --> 01:41:09,654 О чему се ради? Шта је то о одласку са ожењеним мушкарцем? 1378 01:41:09,675 --> 01:41:11,687 Било би добро да их ставимо Здрав разум у глави! 1379 01:41:11,707 --> 01:41:13,167 Враћаш се у Женеву, госпођице. 1380 01:41:13,724 --> 01:41:15,930 - Не идем! - Да, хоћеш. 1381 01:41:16,289 --> 01:41:18,080 Ићи где год желим, извините ме. 1382 01:41:18,866 --> 01:41:21,392 Јесте ли икад видели девојку Разговарајте са својим родитељима такве? 1383 01:41:21,413 --> 01:41:22,192 Смешно! 1384 01:41:22,213 --> 01:41:25,226 Не брините о свом новцу. Платићу до последњег пенија. 1385 01:41:25,247 --> 01:41:26,982 Због тога смо овде. 1386 01:41:27,739 --> 01:41:30,992 Сваки пени су узели од вас. Сада се окрени! 1387 01:41:31,029 --> 01:41:34,246 Разговарате са својим месом. Један од нас је твој отац. 1388 01:41:34,283 --> 01:41:36,488 Онда се сви троје окренете! 1389 01:41:41,274 --> 01:41:44,431 - И нећете побећи ни са ким. - Ја радим оно што желим. 1390 01:41:44,715 --> 01:41:48,202 Колико знам да постоје три странаца, А оно што радим није ваш посао. 1391 01:41:49,054 --> 01:41:52,548 Можете ли веровати детету Разговарајући са тако отац? 1392 01:41:52,641 --> 01:41:54,265 Да ли желите да разговарате са њом ...? 1393 01:41:55,644 --> 01:41:58,861 Па девојке, изгледа да смо ми стигли тамо на време. 1394 01:41:58,897 --> 01:42:02,896 - За породично окупљање. - Онда, објасните Цхубби! 1395 01:42:03,298 --> 01:42:05,504 Не разговарај са мном тако унутра Предњи део моје ћерке! 1396 01:42:05,525 --> 01:42:09,263 - Опет. И твоја ћерка. - Да, кћери. 1397 01:42:09,430 --> 01:42:11,932 Имате ли шта да кажете, тата? 1398 01:42:11,969 --> 01:42:13,606 Не сада, Лаурен. 1399 01:42:13,642 --> 01:42:16,063 И што се мене тиче, Г. "Ангелс из пакла". 1400 01:42:16,084 --> 01:42:17,692 Никада ме више не дирај! 1401 01:42:17,830 --> 01:42:20,105 Готово сте давно, и урадила си то, 1402 01:42:20,126 --> 01:42:22,772 Нећете имати задовољство ... 1403 01:42:22,793 --> 01:42:24,341 Је ли то све о чему размишљаш? 1404 01:42:24,378 --> 01:42:27,072 Када ово дете жели склони се са ожењеним мушкарцем? 1405 01:42:27,093 --> 01:42:31,683 Ох, престани! Гиа, слушај пажљиво ... 1406 01:42:32,246 --> 01:42:34,098 Зар не разумете да то може утиче на остатак свог живота? 1407 01:42:34,118 --> 01:42:35,520 Надам се. 1408 01:42:35,557 --> 01:42:38,794 - Не можеш то! - Гиа, говорим као твој отац ... 1409 01:42:38,831 --> 01:42:40,502 Мало касно за оца, зар не? 1410 01:42:45,343 --> 01:42:49,640 Шта год мислите, Све ове године сам ти отац. 1411 01:42:49,660 --> 01:42:53,061 <и> Од дана када сам се родио осећао сам се да је моја беба била са мном. 1412 01:42:53,097 --> 01:42:55,901 <и> И то је још увек моје дете ... И кажем, 1413 01:42:55,937 --> 01:42:59,852 - Нећете побећи са ожењеним мушкарцем. - Иди у школу. 1414 01:43:00,735 --> 01:43:02,858 И само узимати А. 1415 01:43:04,021 --> 01:43:05,916 <и> Да ли би требало да размислиш о томе, Гиа? 1416 01:43:05,937 --> 01:43:09,097 <и> Да побегнем? Остани? 1417 01:43:09,118 --> 01:43:11,166 Не враћај се својој мами, зашто би? 1418 01:43:11,788 --> 01:43:16,335 Напокон, она се налази, превари, узео је новац од три мушкарца. 1419 01:43:16,371 --> 01:43:18,577 И шта сте урадили са новцем? 1420 01:43:19,213 --> 01:43:22,451 Ваше забавне Цапри, купили су крзно, накит, 1421 01:43:22,472 --> 01:43:26,782 велика јахта, док је његова ћерка ћерка је живела у прљавој кући, 1422 01:43:26,818 --> 01:43:27,986 похађају најгоре школе. 1423 01:43:28,877 --> 01:43:31,203 Па само напред, Гиа, не брини! 1424 01:43:31,643 --> 01:43:34,567 Твоја мајка ће бити кажњена Ова ужасна ствар коју је она урадила. 1425 01:43:35,564 --> 01:43:37,674 Она ће се побринути за себе. 1426 01:43:37,695 --> 01:43:41,719 Да. Тренутно је на његовом пут до церемоније. 1427 01:43:41,945 --> 01:43:44,036 Да признам цео град. 1428 01:43:45,038 --> 01:43:47,020 <и> Не брините, неће рећи имена, 1429 01:43:47,041 --> 01:43:49,683 <и> Нико од вас, добро људи, заслужују да буду повређени. 1430 01:43:49,704 --> 01:43:53,700 Само твоја мајка и она то заслужује. 1431 01:43:54,292 --> 01:43:56,865 Уосталом, била је себична, 1432 01:43:57,920 --> 01:44:00,512 Желела је три ствари у животу ... 1433 01:44:00,549 --> 01:44:04,629 <и> Пријатељство ових људи, и љубав њихове ћерке, 1434 01:44:04,720 --> 01:44:06,547 <и> Поштовање града. 1435 01:44:07,472 --> 01:44:11,858 Изгубила је прва два, Без то, шта трећа ствар? 1436 01:44:12,561 --> 01:44:14,804 Тако да побегнете ГИА, лепо је путовање! 1437 01:44:16,774 --> 01:44:19,811 Ваш телефонски позив, госпођице, из Париза. 1438 01:44:46,002 --> 01:44:47,015 Мора да је моја ћерка. 1439 01:44:47,035 --> 01:44:49,304 Вози као жене у мојој породици. 1440 01:45:12,376 --> 01:45:14,701 Покушајте бити други, пријатељу! 1441 01:45:31,933 --> 01:45:34,283 <и> Даме и господо, за неколико минута ... 1442 01:45:34,304 --> 01:45:37,067 Покренут ћемо церемонију крштења капела. 1443 01:45:37,932 --> 01:45:39,986 Тражим Госпођа Цампбелл, 1444 01:45:41,498 --> 01:45:43,668 <и> Чини ми се да још није стигла. 1445 01:45:43,688 --> 01:45:45,279 <и> Да, ево га! 1446 01:45:45,315 --> 01:45:47,687 Госпођо Цампбелл, молим вас, молим вас, Можете ли доћи овде! 1447 01:45:58,599 --> 01:46:01,146 <и> Дођи ... молим те ... 1448 01:46:06,287 --> 01:46:09,738 Госпођо Цампбелл, част сам Да вам дам ту плочу, 1449 01:46:10,355 --> 01:46:12,911 из Меморијалне капеле Едди Цампбелл, 1450 01:46:13,828 --> 01:46:16,538 са нашом најдубљу захвалну. 1451 01:46:24,547 --> 01:46:29,529 Хвала, генерале, Али ... не могу то да прихватим. 1452 01:46:29,550 --> 01:46:31,374 <и> Чекај, мама, чекај! 1453 01:46:39,395 --> 01:46:42,467 Знате, нико од тих људи ЗНОВИ Едди Цампбелл. 1454 01:46:42,598 --> 01:46:45,992 Али ако су то урадили ... они Знали би да је добра особа. 1455 01:46:47,567 --> 01:46:51,331 Каривни човек ... Добар породични човек. 1456 01:46:54,508 --> 01:46:56,430 Али пре свега, био је скроман човек. 1457 01:46:57,066 --> 01:47:00,208 Ако је Едди Цампбелл Да ли је данас био овде, рекао би: 1458 01:47:00,228 --> 01:47:03,178 "Посветите капелу на Људи Сан Фиорино. " 1459 01:47:04,340 --> 01:47:07,471 И зато је само једна особа достојан да прихвати ову плочу. 1460 01:47:09,653 --> 01:47:12,152 Ако сте тако љубазни, грофице! 1461 01:47:18,462 --> 01:47:23,354 "Хвала" Сенхора Цампбелл. 1462 01:47:26,659 --> 01:47:29,346 Хвала, генерале, за размишљање о мени. 1463 01:47:37,002 --> 01:47:38,069 Мајка! 1464 01:47:52,322 --> 01:47:54,616 ЦОТСЕ! ЦОТСЕ! 1465 01:47:55,137 --> 01:47:58,922 - Све је то дрога ... - Шта је било? 1466 01:47:59,898 --> 01:48:03,615 Сазнајте после свих ових година, да сте имали нешто пристојно ... 1467 01:48:05,029 --> 01:48:07,188 Можда у мени могу пронаћи нешто такво. 1468 01:48:16,710 --> 01:48:20,419 Изгледало је као пристојна ствар. 1469 01:48:25,219 --> 01:48:28,533 Знате, то је једино ствар која ме и даље мучи. 1470 01:48:28,554 --> 01:48:30,630 Деца, сачекајте лифт! 1471 01:48:31,265 --> 01:48:33,554 Али не гурните дугмад! 1472 01:48:34,394 --> 01:48:37,069 Ова ствар ме излуђује, то Уништава ме. 1473 01:48:37,105 --> 01:48:40,851 Целог живота сам хтео ћерку и дао ми троје деце ... 1474 01:48:40,887 --> 01:48:42,248 Хтео сам девојку! 1475 01:48:42,269 --> 01:48:45,089 Не могу да помогнем, Нисам учинио ништа другачије. 1476 01:48:51,329 --> 01:48:53,156 Ох, дечко ... 1477 01:48:54,207 --> 01:48:57,132 - Ох, дечко ... - Шта то говориш? 1478 01:48:57,168 --> 01:49:00,927 О, дечко, то је то ... Нарочито твој брат. 1479 01:49:00,964 --> 01:49:02,257 Шта је са њим? 1480 01:49:02,277 --> 01:49:05,970 То је старо питање. Сад то могу чути. 1481 01:49:06,173 --> 01:49:09,470 Једно је сигурно, То није моја ћерка. 1482 01:49:11,350 --> 01:49:13,556 И знате шта? 1483 01:49:16,588 --> 01:49:17,773 У праву су. 1484 01:49:18,750 --> 01:49:21,849 <и> Лекари су били у праву, ГИА није моја ћерка. 1485 01:49:33,666 --> 01:49:35,423 Зар то није твоја ћерка? 1486 01:49:36,311 --> 01:49:37,354 Та велика уста? 1487 01:49:38,736 --> 01:49:41,225 Када хода? Боја очију. 1488 01:49:41,261 --> 01:49:45,216 Престаните са тим дивљим путем И реци да то није твоја ћерка? 1489 01:49:45,253 --> 01:49:47,591 Нема Алберта Сцхвеитзера Ко вам то може рећи. 1490 01:49:48,599 --> 01:49:51,690 Фритзие, да ли стварно верујеш да јесте? 1491 01:49:51,727 --> 01:49:56,506 Да, и не гледај ме са тим Велики округли, невине очи. 1492 01:49:57,533 --> 01:50:00,783 Могао бих вам објаснити како то учинити. 1493 01:50:01,321 --> 01:50:06,169 - Кад девојка стигне у САД? - Хоће ли остати код нас? 1494 01:50:07,410 --> 01:50:09,948 Са ким би она била? Са странцима? 1495 01:50:11,581 --> 01:50:14,413 Место ћерке је са својим оцем. 1496 01:50:20,299 --> 01:50:22,671 Хајде, дебели човече! Хајде да промашимо аутобус. 1497 01:50:51,708 --> 01:50:55,891 - Има ли неко негде? - Бордо. На путу сам. 1498 01:50:55,912 --> 01:50:56,954 Имам предлог за посао. 1499 01:50:57,431 --> 01:51:01,448 - Шта је са послом овде? - Не радим више овде, сећаш се? 1500 01:51:01,468 --> 01:51:04,751 Више не радите овде Кад сам рекао да више не радите. 1501 01:51:04,787 --> 01:51:06,878 Не, не овај пут! 1502 01:51:06,914 --> 01:51:08,810 Не кад кажете, кад кажем. 1503 01:51:08,831 --> 01:51:12,033 Ја кажем довољно, Госпођа Цампбелл, 1504 01:51:12,070 --> 01:51:14,476 <и> Свет на ногама. Скривен у ормару. 1505 01:51:15,942 --> 01:51:18,101 Желим да нађем мало достојанства. 1506 01:51:25,243 --> 01:51:28,379 Можда сам у праву. Можда је боље да кренеш. 1507 01:51:30,958 --> 01:51:34,512 Али проћи ћете кроз ове скучене планине ноћу. 1508 01:51:34,548 --> 01:51:38,065 И уморни сте и ... Прошло је дуг дан. 1509 01:51:39,884 --> 01:51:42,969 Шта кажете на ноћни сан? У свом кревету! 1510 01:51:43,722 --> 01:51:48,025 А до сутра, опоравио се, можете ићи ... 1511 01:51:48,062 --> 01:51:50,409 и пронађите своје достојанство. 1512 01:52:33,317 --> 01:52:38,620 Оригинал: мотис Превод: кило 147172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.