All language subtitles for Ashes.to.Crown.S01E06.1080p.WEB.H264-SYLiX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,560 --> 00:00:08,920
"لا للقرصنة، ادعموا الأعمال الأصلية"
2
00:01:36,720 --> 00:01:42,080
"مقتبس من رواية الملكة (تشو)
للكاتب (شي شينغ) على موقع الظاهر"
3
00:01:48,760 --> 00:01:50,160
هل كل هذا ضروري حقًا؟
4
00:01:50,680 --> 00:01:52,280
ألم تخش أن تقتلك فعلًا؟
5
00:01:52,920 --> 00:01:53,880
تقتلني؟
6
00:01:55,720 --> 00:01:57,160
كان ذلك ليغرق البلاط في فوضى.
7
00:01:58,480 --> 00:02:00,760
كانت سموها تحاول إهانتي
8
00:02:02,120 --> 00:02:03,440
والتنفيس عن حقدها فحسب.
9
00:02:04,960 --> 00:02:10,080
أستنقض عهدك إذًا وتتخذها عدوًا؟
10
00:02:11,039 --> 00:02:12,040
عهدي؟
11
00:02:13,080 --> 00:02:14,640
ومنذ متى اكترثت به؟
12
00:02:15,640 --> 00:02:19,320
لقد سلّمت ختم الحرس الإمبراطوري
لنكرة من عائلة "شيه".
13
00:02:19,400 --> 00:02:20,640
أهذا هو مفهومها للإخلاص؟
14
00:02:21,240 --> 00:02:23,160
لو كان الختم لك
15
00:02:24,200 --> 00:02:26,360
لكانت فرصتها في النجاة أضعف.
16
00:02:34,080 --> 00:02:35,440
لا يمكن أن يموت "شون شياو".
17
00:02:38,720 --> 00:02:40,000
ليس الآن على الأقل.
18
00:02:41,080 --> 00:02:42,120
لماذا؟
19
00:03:01,280 --> 00:03:03,000
أهذه هي الخطة البديلة التي ذكرتها؟
20
00:03:04,440 --> 00:03:06,000
مرسوم الإمبراطور الراحل الأخير.
21
00:03:06,080 --> 00:03:09,080
لقد كان "شون شياو" هو الوريث المختار.
22
00:03:09,160 --> 00:03:13,040
ولكن بسبب تعقيدات غير متوقعة
23
00:03:13,640 --> 00:03:17,080
انتقل التاج إلى "يو شياو".
24
00:03:19,520 --> 00:03:20,720
{\an8}"قبل يوم واحد"
25
00:03:20,800 --> 00:03:21,640
{\an8}صاحب السمو.
26
00:03:24,640 --> 00:03:28,000
لقد أمست بواباتي مهجورة تمامًا
27
00:03:28,520 --> 00:03:30,760
حتى أن العصافير أصبحت تتجنب المكان.
28
00:03:31,480 --> 00:03:35,120
ومن النادر حقًا أن يلجأ أحد
29
00:03:35,720 --> 00:03:37,360
إلى "يينغ تي".
30
00:03:37,440 --> 00:03:39,400
يا صاحب السمو، هل سمعت يومًا
31
00:03:40,880 --> 00:03:42,040
عن العظمة التي تتحين فرصتها بالأعماق؟
32
00:03:46,120 --> 00:03:47,920
أيها السيد "دينغ"، هل أنت هنا
33
00:03:48,640 --> 00:03:52,880
لتعلمني قراءة الطالع؟
34
00:03:53,560 --> 00:03:57,400
من المؤسف أن حدسك قد خانك
35
00:03:59,400 --> 00:04:03,400
لأنه لا تُوجد أي عظمة هنا.
36
00:04:05,120 --> 00:04:08,960
فما أنا سوى حمل يُساق إلى الذبح.
37
00:04:09,600 --> 00:04:10,320
كلا.
38
00:04:11,440 --> 00:04:13,360
لقد جئت لأريك
39
00:04:15,320 --> 00:04:17,440
طريقًا إلى "شياونان".
40
00:04:18,399 --> 00:04:22,000
وطريقًا لاستعادة مجدك التليد.
41
00:04:35,680 --> 00:04:36,840
ولماذا تساعدني؟
42
00:04:39,640 --> 00:04:42,400
لطالما كان البلاط الإمبراطوري مكانًا غادرًا
43
00:04:42,480 --> 00:04:43,680
متقلب الأهواء.
44
00:04:44,200 --> 00:04:46,720
ولا أجرؤ على المخاطرة
بكل شيء في رهان واحد.
45
00:04:46,800 --> 00:04:50,040
كان هذا صحيحًا في الماضي كما هو اليوم.
46
00:04:51,920 --> 00:04:56,680
أنا أساعدك لأنني أمتلك أوراقًا أقوى بكثير.
47
00:05:05,400 --> 00:05:06,960
هذا هو مرسوم الإمبراطور الراحل الأخير.
48
00:05:07,040 --> 00:05:09,360
لقد كنت أنت المقصود بوراثة العرش.
49
00:05:13,120 --> 00:05:14,760
بالفعل يا صاحب السمو.
50
00:05:15,280 --> 00:05:16,560
لكنه مزور.
51
00:05:16,640 --> 00:05:19,160
- أنت…
- لكنني أمتلك النسخة الحقيقية أيضًا.
52
00:05:20,440 --> 00:05:22,240
بالكاد اعتلى جلالته العرش.
53
00:05:23,120 --> 00:05:25,040
ألا تخشى أن تُوصم بالتمرد؟
54
00:05:27,920 --> 00:05:31,000
تتطلب الضربة دقة، وتتطلب القيادة وضوحًا.
55
00:05:31,520 --> 00:05:36,040
لقد تحالفت مع "جاو تشو" من أجل وعد
56
00:05:36,640 --> 00:05:40,920
نكثته لاحقًا، مما دفعني للجوء إلى سموك.
57
00:05:41,960 --> 00:05:44,640
وظل هدفي كما هو طوال الوقت.
58
00:05:45,360 --> 00:05:48,480
أأدركت الأمر الآن يا صاحب السمو؟
59
00:05:51,400 --> 00:05:56,120
عندما أستعيد قدري
سيكون منصب المعلم الأكبر من نصيبك.
60
00:06:04,640 --> 00:06:06,200
أيها السيد "دينغ"، آتاك زائر.
61
00:06:18,000 --> 00:06:22,680
فلقد جهّزت نعشك بنفسك؟
62
00:06:23,680 --> 00:06:25,920
يا لك من نبيل لتوفيرك
هذه النفقات على البلاط!
63
00:06:26,440 --> 00:06:29,000
ويا له من خشب نانمو ذهبي فاخر!
64
00:06:29,720 --> 00:06:31,280
ليس تمامًا.
65
00:06:31,960 --> 00:06:33,520
لقد وهبتني إياه سموها.
66
00:06:34,120 --> 00:06:37,160
سمعت أنه عندما سحق الإمبراطور الراحل
السلالة القديمة
67
00:06:37,240 --> 00:06:40,840
استخدم الحاكم الساقط هذا الخشب بالذات
68
00:06:41,360 --> 00:06:43,160
ليحرق نفسه فداءً لدولته.
69
00:06:45,320 --> 00:06:46,400
لقد أسأت التعبير.
70
00:06:46,480 --> 00:06:49,800
ما الذي يجيء بك إلى هنا تحديدًا؟
71
00:06:52,240 --> 00:06:53,840
هناك أمر
72
00:06:54,720 --> 00:06:59,280
آمل أن تتمكن من توضيحه لي.
73
00:07:07,000 --> 00:07:08,160
هل تعلم
74
00:07:08,240 --> 00:07:11,040
أن سموها قد حاصرت وريث حاكم "شياونان"؟
75
00:07:12,000 --> 00:07:12,880
بالطبع.
76
00:07:12,960 --> 00:07:17,640
وهل تعلم أيضًا أن "شون شياو" قد هرب؟
77
00:07:17,720 --> 00:07:18,720
أعلم ذلك.
78
00:07:22,240 --> 00:07:24,360
وهل تعلم
79
00:07:26,360 --> 00:07:27,760
من أطلق سراحه؟
80
00:07:28,640 --> 00:07:29,720
أنا.
81
00:07:34,440 --> 00:07:40,480
صراحتك مؤثرة جدًا.
82
00:07:41,080 --> 00:07:45,680
لكن تصرفًا كهذا يثبت انقلابك على سموها.
83
00:07:46,640 --> 00:07:51,480
ولكن هل فكرت في ثقل هذا النعش؟
84
00:07:53,800 --> 00:07:57,840
أيمكنك حمله وحدك؟
85
00:07:58,720 --> 00:08:02,880
أأتيت وسط أمطار منتصف الليل لأجل هذا فحسب؟
86
00:08:04,240 --> 00:08:05,600
كنت أتساءل
87
00:08:05,680 --> 00:08:08,040
لو كنت أنا من أطلق سراح "شون شياو"
88
00:08:08,640 --> 00:08:09,680
فهل كانت ستجلب
89
00:08:10,480 --> 00:08:14,600
هذا النعش عبر الباب الرئيسي لعشيرة "شيه"؟
90
00:08:15,800 --> 00:08:17,160
أيها السيد "دينغ"
91
00:08:17,240 --> 00:08:20,400
إن اللعب بالنار دون دعم من عشيرتك
يُعدّ حماقة
92
00:08:21,880 --> 00:08:24,480
فاحذر أن تحترق.
93
00:08:25,760 --> 00:08:27,920
لطالما سمعت أن مهارتك في اللعب لا تُضاهى.
94
00:08:28,880 --> 00:08:30,560
فهل لي أن أدعوك لجولة؟
95
00:08:35,799 --> 00:08:37,679
لي الشرف.
96
00:08:41,400 --> 00:08:44,280
{\an8}"معسكر ولاية (يونجونغ) العسكري"
97
00:08:44,880 --> 00:08:48,280
أيها الجنرال، إن قوات الصحراء الشمالية
تعرف دفاعاتنا عن ظهر قلب.
98
00:08:48,360 --> 00:08:50,360
بل إنهم يعرفون المواقع الدقيقة
لحراسنا المختبئين.
99
00:08:50,440 --> 00:08:52,560
لا بد أن بيننا خائنًا.
100
00:08:54,000 --> 00:08:54,960
تقرير!
101
00:08:58,600 --> 00:09:00,200
تقرير. أنباء عاجلة من العاصمة.
102
00:09:00,280 --> 00:09:01,800
سموها تواجه العزل.
103
00:09:01,880 --> 00:09:03,360
لقد هرب وريث حاكم "شياونان" ليلًا.
104
00:09:03,440 --> 00:09:04,840
قائد الحرس الإمبراطوري "جيو فو" مصاب.
105
00:09:04,920 --> 00:09:06,440
هل حالة "جيو" خطيرة؟
106
00:09:06,520 --> 00:09:09,080
يُقال إن أطباء الإمبراطور قد تشاوروا
ووجدوا أنه تجاوز مرحلة الخطر.
107
00:09:09,160 --> 00:09:10,680
هل "جاو" سالمة؟
108
00:09:10,760 --> 00:09:11,680
سموها لم يمسها سوء.
109
00:09:17,760 --> 00:09:20,960
هرب "شون شياو" عائدًا إلى "شياونان"
والآن تغزونا الصحراء الشمالية
110
00:09:21,640 --> 00:09:23,880
بمعرفة وثيقة بدفاعاتنا.
111
00:09:25,760 --> 00:09:29,000
أيمكن أن تكون خيانة من الداخل؟
112
00:09:30,600 --> 00:09:31,800
مرر الأمر.
113
00:09:31,880 --> 00:09:34,400
على الكتيبة الثالثة
إعادة التمركز في وادي "لانغيا".
114
00:09:34,480 --> 00:09:35,960
وعلى الخامسة نصب كمين عند جرف "يينغزوي".
115
00:09:36,560 --> 00:09:38,000
عدلوا خط الدفاع كما هو مخطط.
116
00:09:38,920 --> 00:09:43,120
انشروا القوات المخفية
وانتظروا حتى يبتلعوا الطعم.
117
00:09:43,200 --> 00:09:44,000
- عُلم!
- عُلم!
118
00:09:48,520 --> 00:09:49,560
أيها الجنرال!
119
00:09:53,640 --> 00:09:55,600
أيها الجنرال، ما هذا الداء؟
120
00:09:55,680 --> 00:09:57,960
إنه يسوء يومًا بعد يوم.
121
00:09:58,040 --> 00:09:59,640
حتى الدواء لا يُجدي نفعًا.
122
00:10:01,080 --> 00:10:02,120
لا يهم.
123
00:10:03,320 --> 00:10:06,200
سأقود الهجوم غدًا.
124
00:10:06,840 --> 00:10:08,320
كلا. بالكاد يمكنك الوقوف.
125
00:10:08,400 --> 00:10:09,680
هذا أمر.
126
00:10:10,960 --> 00:10:12,120
فأطع الأمر.
127
00:10:14,120 --> 00:10:15,000
أمرك.
128
00:10:23,760 --> 00:10:24,840
يا صاحبة السمو
129
00:10:25,440 --> 00:10:28,400
يتعافى السيد "شيه" هنا منذ ثلاثة أيام.
130
00:10:28,920 --> 00:10:32,160
رغم أن لقبك لا يترك سوى قلة
يجرؤون على انتقادك
131
00:10:32,680 --> 00:10:35,440
فإذن حدود اللياقة تظل قائمة.
132
00:10:35,520 --> 00:10:39,480
أخشى أن الألسنة في الخارج
قد بدأت تثرثر بالفعل.
133
00:10:42,720 --> 00:10:44,400
منذ أن دخلت هذه الأسوار الإمبراطورية
134
00:10:45,280 --> 00:10:47,160
متى توقفت الشائعات يومًا؟
135
00:10:49,760 --> 00:10:54,000
ديوان الرقابة يستميت لوصمي
بأنني "امرأة سلبت الرجال قوامتهم".
136
00:10:56,520 --> 00:10:57,560
هذا بجانب
137
00:10:58,320 --> 00:10:59,640
أن جراحه غائرة.
138
00:11:00,160 --> 00:11:05,600
لن أجازف بتركه للآخرين.
139
00:11:05,680 --> 00:11:08,240
هل لأن سموك تكنين له مشاعر
140
00:11:08,760 --> 00:11:12,120
رفضت الزواج من السيد "شياو"؟
141
00:11:16,360 --> 00:11:19,320
بعد كل وقتنا معًا، أهكذا ترينني حقًا؟
142
00:11:19,400 --> 00:11:20,280
كلا.
143
00:11:20,360 --> 00:11:22,840
تحدثت بما لا يعنيني.
144
00:11:22,920 --> 00:11:24,320
أرجوك، لا تغضبي.
145
00:11:28,240 --> 00:11:32,440
يجب أن تكون كل خيوط هذا القصر
بيدي لأحركها.
146
00:11:35,920 --> 00:11:37,680
لكنه أكثر من مجرد بيدق.
147
00:11:39,960 --> 00:11:41,000
إنه…
148
00:11:43,800 --> 00:11:44,680
مختلف.
149
00:11:45,280 --> 00:11:46,480
كيف؟
150
00:11:49,880 --> 00:11:51,040
لقد استغللته
151
00:11:51,640 --> 00:11:55,120
ومع ذلك أثق به أكثر من أي شخص آخر.
152
00:12:01,160 --> 00:12:02,120
ولذلك بالضبط
153
00:12:05,000 --> 00:12:05,920
فهو مختلف.
154
00:12:10,480 --> 00:12:11,680
أنباء عاجلة من الحدود!
155
00:12:11,760 --> 00:12:13,000
هاجمت الصحراء الشمالية "يونتشونغ".
156
00:12:16,640 --> 00:12:17,520
كلا.
157
00:12:18,960 --> 00:12:20,400
كان تقريري مزورًا.
158
00:12:21,760 --> 00:12:23,080
كيف يمكن أن يكون حقيقيًا؟
159
00:12:30,720 --> 00:12:32,440
بما أن سموها زورت التقرير
160
00:12:32,520 --> 00:12:36,160
بشأن تواطؤ حاكم "شياونان"
مع الصحراء الشمالية
161
00:12:37,040 --> 00:12:39,920
وحاولت جرّ عائلتي إلى هذا
باستخدام حبر سخام الصنوبر
162
00:12:40,000 --> 00:12:41,720
كان عليها أن تكون مستعدة
163
00:12:41,800 --> 00:12:44,120
لاحتمال أن تشعل مكيدتها حربًا حقيقية.
164
00:12:45,360 --> 00:12:46,200
فعند ممارسة هذه اللعبة
165
00:12:47,000 --> 00:12:48,600
يجب أن يكون للمرء دائمًا خطة بديلة.
166
00:12:51,840 --> 00:12:53,480
تبدو أنيقًا
167
00:12:54,800 --> 00:12:56,680
لكن أسلوب لعبك لا يرحم.
168
00:12:57,360 --> 00:12:58,800
أنت تبالغ في المديح.
169
00:12:59,680 --> 00:13:02,280
أنا فقط لا أحب إضاعة الوقت.
170
00:13:03,800 --> 00:13:04,880
ومع ذلك
171
00:13:06,080 --> 00:13:10,640
الصبر هو الجوهر الحقيقي لألعاب "ويتشي".
172
00:13:18,640 --> 00:13:22,800
في بداية هذه المباراة، كنت مفعمًا بالثقة
173
00:13:23,680 --> 00:13:24,520
أليس كذلك؟
174
00:13:29,400 --> 00:13:31,080
لكن انظر الآن.
175
00:13:32,160 --> 00:13:33,920
لقد تغير الوضع.
176
00:13:41,320 --> 00:13:45,200
هل تنال مهاراتي استحسانك؟
177
00:13:49,920 --> 00:13:51,920
مهارتك…
178
00:13:52,840 --> 00:13:54,840
- استثنائية.
- جيد.
179
00:13:55,480 --> 00:13:57,600
بما أنك تستمتع بالمشاهدة
180
00:13:58,120 --> 00:13:59,960
سأبدأ عدة مباريات في آن واحد.
181
00:14:00,560 --> 00:14:02,720
لكن اللوح الممتلئ لا يترك ثغرة واضحة.
182
00:14:03,840 --> 00:14:06,960
احذر لئلّا تجد مخرجًا.
183
00:15:37,400 --> 00:15:38,480
لقد استيقظت.
184
00:15:42,240 --> 00:15:43,880
هل تتألم؟
185
00:15:45,920 --> 00:15:47,640
لقد فشلت في مهمتي.
186
00:15:49,880 --> 00:15:51,120
لقد ورطتك معي
187
00:15:52,160 --> 00:15:53,360
وتسببت في إصابتك.
188
00:15:56,640 --> 00:15:59,080
أرسل "دينغ يي" رجاله
لإصدار الأوامر في الأرصفة
189
00:15:59,680 --> 00:16:01,640
مما منح "شون شياو" فرصة للهرب عبر الماء.
190
00:16:03,080 --> 00:16:06,200
ظننت أنها خطة مُحكمة.
191
00:16:06,720 --> 00:16:07,640
ومع ذلك…
192
00:16:10,040 --> 00:16:14,080
التخطيط في البلاط ليس بهذه البساطة أبدًا.
193
00:16:15,280 --> 00:16:16,800
هذه هي طبيعة السلطة.
194
00:16:17,640 --> 00:16:18,800
أخبرني.
195
00:16:18,880 --> 00:16:20,520
كيف تريدني أن أرد هذا الدين؟
196
00:16:21,120 --> 00:16:22,840
يمكنني أن أحقق لك أمنية واحدة.
197
00:16:30,760 --> 00:16:32,840
لم أؤمن يومًا بتحقيق الأماني.
198
00:16:33,480 --> 00:16:34,320
ليس لديّ أي أمنيات.
199
00:16:35,960 --> 00:16:39,320
أليس هناك ما تطمح لتحقيقه إذًا؟
200
00:16:44,680 --> 00:16:45,520
كلا.
201
00:16:47,560 --> 00:16:48,640
حسنًا.
202
00:16:48,720 --> 00:16:51,400
فلندع الدين قائمًا في الوقت الحالي.
203
00:16:52,000 --> 00:16:55,440
عندما تقرر ما تريده، تعال إليّ فحسب.
204
00:17:08,079 --> 00:17:10,720
بمهاراتك هذه،
لم يكن ينبغي أن تُصاب بهذه الدرجة.
205
00:17:12,440 --> 00:17:15,040
ما الذي حدث حقًا في ذلك اليوم؟
206
00:17:18,839 --> 00:17:19,800
"يينغ تي"
207
00:17:21,839 --> 00:17:23,200
استخدم أسلحة مخفية.
208
00:17:24,800 --> 00:17:26,720
تراخيت فتعرضت لكمين.
209
00:17:27,240 --> 00:17:28,160
كما ظننت تمامًا.
210
00:17:29,120 --> 00:17:31,120
لا يلجؤون إلا إلى هذه الحيل الدنيئة.
211
00:17:37,720 --> 00:17:39,280
رأيتك البارحة تراودك كوابيس.
212
00:17:40,360 --> 00:17:41,880
بدا أن شيئًا ما يثقل كاهلك.
213
00:17:43,120 --> 00:17:44,240
كما قلت
214
00:17:45,520 --> 00:17:47,880
للجميع أسرارهم.
215
00:17:49,040 --> 00:17:49,960
صحيح.
216
00:17:50,720 --> 00:17:52,360
لكنني شاركتك أسراري.
217
00:17:53,840 --> 00:17:55,960
أتقصدين هذا الحلم؟
218
00:18:06,600 --> 00:18:07,520
حسنًا.
219
00:18:08,160 --> 00:18:09,360
في المقابل
220
00:18:10,760 --> 00:18:11,880
سأخبرك بسر.
221
00:18:19,960 --> 00:18:20,840
في الواقع…
222
00:18:25,520 --> 00:18:26,600
أنا…
223
00:18:35,680 --> 00:18:40,080
"العاصمة"
224
00:18:55,720 --> 00:18:58,600
تسللت ذات مرة لأقضم من كعك العناب
الذي أحضرته لوالدك
225
00:18:59,120 --> 00:19:00,160
ونلت ضربًا مبرحًا بسبب ذلك.
226
00:19:02,080 --> 00:19:03,640
شكرًا لمشاركتي هذا.
227
00:19:05,080 --> 00:19:06,120
الأمر فقط…
228
00:19:07,800 --> 00:19:09,680
أنني لن أصنعه مجددًا أبدًا.
229
00:19:16,120 --> 00:19:17,080
لا يهم.
230
00:19:18,560 --> 00:19:20,520
لم تعجبني تلك المعجنات يومًا على أي حال.
231
00:19:23,600 --> 00:19:26,880
كنت أفكر في أن أعد لك شيئًا آخر لتأكله.
232
00:19:29,200 --> 00:19:30,040
يبدو هذا جيدًا.
233
00:19:55,640 --> 00:19:58,440
"جيو"، دبوس شعري مائل قليلًا.
234
00:19:58,960 --> 00:20:00,400
هلّا عدلته لي؟
235
00:21:46,040 --> 00:21:46,920
جيد، أليس كذلك؟
236
00:21:47,520 --> 00:21:50,040
بعد ست ساعات أمام الموقد،
ووعاء تبخير تلو الآخر
237
00:21:50,560 --> 00:21:51,640
قدمته خال من العيوب.
238
00:21:53,240 --> 00:21:56,480
إنه حقًا أشهى طبق في العالم.
239
00:21:57,160 --> 00:21:58,960
كان عليك خلط الحشوة جيدًا.
240
00:21:59,760 --> 00:22:01,600
يجب أن تكون نسبة الدهن دقيقة.
241
00:22:02,120 --> 00:22:03,400
فالزيادة أو النقصان يفسدانها.
242
00:22:05,000 --> 00:22:05,960
فهمت.
243
00:22:06,640 --> 00:22:07,960
لطالما قال والدي
244
00:22:08,040 --> 00:22:10,960
إن القليل يجعله جافًا، والكثير يجعله دسمًا.
245
00:22:20,720 --> 00:22:22,520
هذا خطأي.
246
00:22:25,520 --> 00:22:27,480
لقد ابتعدت عن "يونتشونغ" لوقت طويل
247
00:22:30,000 --> 00:22:31,080
لدرجة أنني نسيت
248
00:22:35,000 --> 00:22:36,360
الوصفة.
249
00:22:38,240 --> 00:22:39,360
في الواقع
250
00:22:40,280 --> 00:22:41,440
لم أكن يومًا بارعة
251
00:22:43,520 --> 00:22:45,320
في صنع هذه المعجنات أصلًا.
252
00:22:50,640 --> 00:22:52,800
يا أبي، أترى؟ لقد صنعتها.
253
00:22:52,880 --> 00:22:54,640
لقد أتقنت أخيرًا كعك العناب.
254
00:22:56,400 --> 00:22:58,320
أحسنت.
255
00:22:59,800 --> 00:23:02,240
فقط حاولي ألّا تختلسي الحشوة
في المرة القادمة.
256
00:23:08,480 --> 00:23:10,880
لا تخفني يا أبي. لقد اشتقت لأمي فحسب.
257
00:23:11,520 --> 00:23:13,800
لم أنشأ بجوارها، لذا أردت أن ألقي نظرة.
258
00:23:14,480 --> 00:23:17,320
لأرى المشاهد التي رأتها
وأمشي في الأزقة التي سارت فيها.
259
00:23:17,400 --> 00:23:19,640
لو كانت أمي لا تزال على قيد الحياة
260
00:23:19,720 --> 00:23:22,360
لما أرادتني أن أكون فتاة مطيعة.
261
00:23:22,960 --> 00:23:24,560
ولما كانت متغطرسة مثلك.
262
00:23:25,760 --> 00:23:27,560
لكانت اهتمت بمشاعري.
263
00:23:28,560 --> 00:23:29,640
أجل.
264
00:23:30,240 --> 00:23:32,400
أنت جنرال الحرب الذي لا يُقهر.
265
00:23:32,480 --> 00:23:34,320
أنت جنرال الحرس المُبجل.
266
00:23:34,400 --> 00:23:36,440
المشغول دائمًا بحماية أهل الحدود.
267
00:23:36,520 --> 00:23:38,840
المشغول بصناعة مجده.
268
00:23:38,920 --> 00:23:40,040
دائمًا مشغول تمامًا
269
00:23:40,120 --> 00:23:43,480
لدرجة تمنعك من سؤال ابنتك عما تريده حقًا!
270
00:23:48,120 --> 00:23:51,560
إن الاشتياق لشخص ليس أمرًا يدعو للخجل.
271
00:23:55,160 --> 00:23:56,560
وكذلك الحنين إلى الوطن.
272
00:24:17,360 --> 00:24:18,880
خلال السنوات التي قضيتها بجوار والدك
273
00:24:20,240 --> 00:24:21,400
بدا راضيًا حقًا.
274
00:24:23,280 --> 00:24:24,800
لقد أبقى نفسه مشغولًا
275
00:24:26,880 --> 00:24:28,800
وكلما حصل على توابل نادرة
من المناطق الغربية
276
00:24:30,200 --> 00:24:32,080
كان يخبئها في غرفة الفناء الجنوبي.
277
00:24:33,360 --> 00:24:34,640
وعندما كان يخرج في دورية
278
00:24:35,480 --> 00:24:37,000
ما أن يرى غصن أزهار جميلًا
279
00:24:37,920 --> 00:24:41,520
كان يعود به ليزرعه في ذلك الفناء.
280
00:24:42,440 --> 00:24:46,360
أخبرني أنه المكان الذي عشت فيه يومًا
281
00:24:47,080 --> 00:24:48,560
لذا أبقاه مرتبًا من أجل عودتك.
282
00:24:54,720 --> 00:24:56,080
"جاو تشو".
283
00:24:59,080 --> 00:25:00,320
لم يلمك والدك يومًا
284
00:25:01,600 --> 00:25:02,720
على رحيلك.
285
00:25:04,640 --> 00:25:05,880
لقد أراد فقط أن يعرف
286
00:25:06,480 --> 00:25:07,800
ما إذا كنت بخير.
287
00:25:10,000 --> 00:25:11,440
لقد اشتاق إليك، هذا كل ما في الأمر.
288
00:25:13,720 --> 00:25:17,480
لست مضطرة إلى الرد على أي من هذا.
289
00:25:18,920 --> 00:25:20,400
هذه مشاعره وعليه تحملها.
290
00:25:22,360 --> 00:25:23,720
لذا أرجوك لا تقسي على نفسك.
291
00:25:25,000 --> 00:25:28,440
لا أحد بحاجة إلى أن يُسامح.
292
00:25:30,040 --> 00:25:31,000
في الواقع
293
00:25:33,960 --> 00:25:35,560
أنا أيضًا أفتقده بشدة
294
00:25:37,440 --> 00:25:39,160
وأفتقد كل شيء في الصحراء.
295
00:25:45,280 --> 00:25:48,160
إنه رجل صارم الانضباط
296
00:25:49,280 --> 00:25:50,360
لكنه يمتلك قلبًا حنونًا.
297
00:25:53,560 --> 00:25:54,400
تمامًا مثلك.
298
00:26:02,400 --> 00:26:05,280
في المرة الأولى التي أخذني فيها
إلى غابة حور الصحراء
299
00:26:05,960 --> 00:26:08,280
قال إن كل غصن ذابل هناك
300
00:26:09,200 --> 00:26:10,840
كان يقاتل باستماتة للبقاء على قيد الحياة
301
00:26:11,520 --> 00:26:13,360
وهو ما شكّل هذا المشهد الخالد.
302
00:26:15,520 --> 00:26:16,800
الموت سهل.
303
00:26:20,560 --> 00:26:22,080
أما العيش فيتطلب قوة حقيقية.
304
00:26:24,480 --> 00:26:25,360
"جيو".
305
00:26:28,280 --> 00:26:29,240
أعتذر.
306
00:26:30,200 --> 00:26:31,120
لقد تماديت في الحديث.
307
00:26:32,000 --> 00:26:32,920
ليس البتة.
308
00:26:34,880 --> 00:26:38,520
يسعدني أن أسمعك تبوح بما في خاطرك.
309
00:26:42,240 --> 00:26:43,200
الوقت متأخر والجو بارد.
310
00:26:44,320 --> 00:26:45,400
أرجو أن ترتاحي يا صاحبة السمو.
311
00:26:46,840 --> 00:26:47,920
شكرًا
312
00:26:49,520 --> 00:26:51,600
لإخباري عن والدي
313
00:26:52,760 --> 00:26:54,960
ولمشاركتك ماضيك معي.
314
00:26:56,840 --> 00:26:57,680
على الرحب والسعة.
315
00:26:59,600 --> 00:27:01,000
اعتبريه سدادًا
316
00:27:02,840 --> 00:27:03,680
لثمن تلك المعجنات.
317
00:27:07,240 --> 00:27:10,680
خذ صندوق كعك الفاصولياء الحمراء هذا إذًا.
318
00:27:12,120 --> 00:27:13,160
أقدر لك ذلك.
319
00:27:15,080 --> 00:27:16,720
ما قلته اليوم لا يزال قائمًا.
320
00:27:19,880 --> 00:27:21,160
من الآن فصاعدًا
321
00:27:21,960 --> 00:27:24,840
مهما كانت أمنيتك، يمكنك أن تطلبها.
322
00:27:25,520 --> 00:27:27,440
مهما كانت الصعاب
323
00:27:27,960 --> 00:27:29,520
سأحرص على تحقيقها.
324
00:27:33,840 --> 00:27:37,560
أنا أفي بوعودي ولا أنكثها أبدًا.
325
00:27:40,000 --> 00:27:40,840
حسنًا.
326
00:27:41,840 --> 00:27:42,800
أتفهم ذلك.
327
00:27:44,520 --> 00:27:45,520
تقرير!
328
00:27:47,080 --> 00:27:47,920
تقرير!
329
00:27:49,480 --> 00:27:51,280
صاحبة السمو، أنباء عاجلة من "يونتشونغ".
330
00:27:51,360 --> 00:27:52,880
غزت الصحراء الشمالية أراضينا البارحة.
331
00:27:52,960 --> 00:27:55,360
تصدى لهم الجنرال "تشو"
لكنه سقط مغشيًا عليه بعدها بفترة وجيزة.
332
00:27:55,440 --> 00:27:56,560
ولم يستيقظ بعد.
333
00:27:58,960 --> 00:28:00,760
أيها الجنرال، لقد انسحب العدو!
334
00:28:01,560 --> 00:28:03,720
كما توقعت تمامًا.
335
00:28:03,800 --> 00:28:06,320
بُعد نظرك ضمن لنا النصر.
336
00:28:15,360 --> 00:28:16,400
أيها الجنرال.
337
00:28:27,600 --> 00:28:30,720
{\an8}"قصر سيد (شياونان)"
338
00:28:41,880 --> 00:28:42,720
أبي.
339
00:28:49,800 --> 00:28:50,800
هل تأذيت؟
340
00:28:53,520 --> 00:28:54,520
قد لا تعلم
341
00:28:55,120 --> 00:28:58,640
لكن ابنة "لينغ تشو"
تسعى للقضاء عليّ نهائيًا.
342
00:28:59,240 --> 00:29:00,840
ابنة "لينغ تشو"؟
343
00:29:02,120 --> 00:29:03,680
تلك التي رفضت الزواج منك
344
00:29:03,760 --> 00:29:05,240
ولم ترغب سوى في أن تصبح الأميرة الكبرى؟
345
00:29:07,080 --> 00:29:09,200
يتبدل الجالس على العرش فتعم الفوضى.
346
00:29:10,080 --> 00:29:12,480
نحن و"يونتشونغ" نردع بعضنا البعض.
347
00:29:13,320 --> 00:29:15,080
وعشيرة "شيه" من "غاويانغ" تنظر إلينا بطمع.
348
00:29:16,280 --> 00:29:19,040
ومع ذلك تحركت أولًا لتطهير جيشنا في العاصمة
349
00:29:19,960 --> 00:29:22,720
ثم استغلت محنتك لتعزيز سلطتها في البلاط.
350
00:29:23,760 --> 00:29:27,240
إنها أساليب بارعة حقًا.
351
00:29:27,320 --> 00:29:31,200
هذا الاضطراب يغرق العاصمة في الفوضى.
352
00:29:31,880 --> 00:29:34,280
- ربما…
- يكمن جوهر الخيمياء
353
00:29:34,360 --> 00:29:36,400
في السيطرة على النار.
354
00:29:37,240 --> 00:29:38,960
عندما صنع الإمبراطور الأصفر مرجله
355
00:29:39,040 --> 00:29:41,400
انطلق زئير التنين بعد 49 يومًا.
356
00:29:41,480 --> 00:29:45,080
وعندما صفى الخيميائيون الزئبق،
تكثفت الهالة الوردية بعد 81 ليلة.
357
00:29:45,160 --> 00:29:47,680
الأمر كله يعتمد على أدق لحظة.
358
00:29:48,200 --> 00:29:51,440
وفتح المرجل قبل اكتمال العملية
يُهدد الأمر كله بالفشل.
359
00:29:53,640 --> 00:29:54,960
"سيد (شياونان)، (هونغ شياو)"
360
00:29:55,040 --> 00:29:57,240
لا بد أنك متعب من السفر.
361
00:29:57,760 --> 00:29:58,880
خذ قسطًا من الراحة.
362
00:30:01,120 --> 00:30:02,000
حسنًا.
363
00:30:16,080 --> 00:30:17,560
الجنرال "لينغ تشو"
364
00:30:17,640 --> 00:30:21,200
سيُحاسب على إهماله
الذي أدى إلى توغل الصحراء الشمالية.
365
00:30:22,080 --> 00:30:23,960
أجل، لقد اخترقوا حدودنا
366
00:30:24,680 --> 00:30:26,960
لكن الصحيح أيضًا أن الجنرال "تشو"
استدرجهم إلى الفراغ.
367
00:30:27,040 --> 00:30:30,120
ألا يُكافأ على جدارته ويُحاكم على خطئه فحسب؟
368
00:30:30,800 --> 00:30:32,200
منذ أن تولى القيادة
369
00:30:32,280 --> 00:30:35,280
كان النصر واجبه المقدس.
370
00:30:35,360 --> 00:30:37,240
لو سقطت "يونتشونغ"
371
00:30:37,320 --> 00:30:39,120
لكانت العواقب كارثية.
372
00:30:39,200 --> 00:30:41,520
فالجدارة لا يمكن أن تكفر
عن مثل هذا الإخفاق الفادح.
373
00:30:42,360 --> 00:30:43,280
يا جلالتك
374
00:30:43,800 --> 00:30:45,440
لقد تساهل "لينغ تشو" في تأديب قواته
375
00:30:46,080 --> 00:30:47,440
ويجب أن يُحاسب.
376
00:30:47,520 --> 00:30:51,520
- أؤيد ذلك.
- أؤيد ذلك.
377
00:30:52,880 --> 00:30:55,800
أيها الحاجب،
إن حرصك على أمن الدولة جدير بالثناء.
378
00:30:55,880 --> 00:30:57,400
لكن يجب أن أسأل.
379
00:30:58,000 --> 00:31:00,920
بمجرد أن هرب "شون شياو"
عائدًا إلى "شياونان"
380
00:31:01,560 --> 00:31:03,240
حتى وقع الغزو.
381
00:31:04,000 --> 00:31:05,200
أهذه الصدفة المدهشة
382
00:31:05,920 --> 00:31:07,920
دليل على تواطؤ من الداخل؟
383
00:31:09,440 --> 00:31:11,880
لقد ذكرتني سموك بأمر ما.
384
00:31:11,960 --> 00:31:13,840
على حد علمي
385
00:31:13,920 --> 00:31:16,120
لقد كان السيد "دينغ"
أشد المدافعين عن العفو عن "شون شياو"
386
00:31:16,960 --> 00:31:18,040
مدعيًا أن ذلك من أجل استرضاء
387
00:31:18,680 --> 00:31:20,360
حاكم "شياونان".
388
00:31:21,040 --> 00:31:25,000
يا له من توقيت مثالي لإظهار الرحمة!
389
00:31:26,320 --> 00:31:27,800
زن كلماتك أيها السيد "شيه".
390
00:31:28,320 --> 00:31:32,680
لقد أصدر جلالته مرسومًا
بالعفو عن "شون شياو" وعودته.
391
00:31:33,280 --> 00:31:35,640
فمن أنا لأتحدى العرش؟
392
00:31:36,800 --> 00:31:41,280
يُقال إنك وضعت نصب عينيك
393
00:31:42,520 --> 00:31:43,960
مقر إقامة "شون شياو".
394
00:31:44,040 --> 00:31:47,400
إنه مكان ذو موقع متميز.
395
00:31:47,480 --> 00:31:50,520
ومن الأفضل استغلاله بدلًا من تركه مهجورًا.
396
00:31:51,520 --> 00:31:53,600
لقد وهبني إياه جلالته برحمته الواسعة.
397
00:31:53,680 --> 00:31:54,760
ماذا؟
398
00:31:56,320 --> 00:31:58,560
- أترغب فيه أنت أيضًا؟
- كفى.
399
00:31:59,240 --> 00:32:02,120
مع زحف الصحراء الشمالية،
أولويتنا هي طمأنة القوات.
400
00:32:03,280 --> 00:32:04,720
أما أمر الشر الذي ينهشنا من الداخل…
401
00:32:09,720 --> 00:32:12,160
فسأرى بنفسي
402
00:32:13,000 --> 00:32:17,320
من هو هذا اليائس الذي يسعى لإدخال العدو.
403
00:32:21,440 --> 00:32:22,280
أشعر بالإرهاق.
404
00:32:23,200 --> 00:32:25,800
إن لم تكن لديكم أمور أخرى لمناقشتها،
يمكنكم الانصراف.
405
00:32:27,000 --> 00:32:28,560
- نستأذنك بالانصراف يا جلالتك.
- نستأذنك بالانصراف يا جلالتك.
406
00:32:28,640 --> 00:32:30,360
- ويا صاحبة السمو.
- ويا صاحبة السمو.
407
00:32:54,920 --> 00:32:57,040
من كان ليظن أن "يانفانغ شيه"
408
00:32:57,920 --> 00:33:00,160
سيكشف عن أوراقه بهذه الوقاحة؟
409
00:33:01,640 --> 00:33:03,000
بما أنه تجرأ على إخبارك
410
00:33:03,080 --> 00:33:06,680
بأنه سيجلب للأميرة الكبرى حربًا حقيقية
411
00:33:06,760 --> 00:33:08,760
فمن الواضح أنه لا يخشى شيئًا
412
00:33:09,280 --> 00:33:10,800
لعلمه بأننا نفتقر إلى الأدلة
413
00:33:11,440 --> 00:33:13,240
للتحرك ضده.
414
00:33:15,080 --> 00:33:16,000
بالفعل.
415
00:33:16,920 --> 00:33:20,880
مجرد بوحه بهذا يثبت
أن لديه خطة طوارئ بديلة.
416
00:33:21,920 --> 00:33:23,560
حتى لو أرسلنا رجالًا للتحقيق الآن
417
00:33:24,480 --> 00:33:25,960
فلن يجدوا شيئًا.
418
00:33:26,760 --> 00:33:29,080
فمقر "شيه يانفانغ"
محاط بحراسة كقلعة حديدية.
419
00:33:30,040 --> 00:33:31,840
لكن حتى أعتى الدفاعات بها ثغرة.
420
00:33:32,520 --> 00:33:36,040
لم لا نبدأ بالبحث في مقره في "غاويانغ"؟
421
00:33:36,560 --> 00:33:38,160
عندما جاء إلى العاصمة
422
00:33:39,200 --> 00:33:41,520
أحضر جميع رجاله معه.
423
00:33:42,040 --> 00:33:45,840
ومن تبقوا في عقار "غاويانغ" لا أهمية لهم.
424
00:33:46,440 --> 00:33:47,520
أنت محق رغم ذلك.
425
00:33:48,200 --> 00:33:50,080
لضرب التهديد في مقتله
426
00:33:51,040 --> 00:33:53,400
يجب على المرء أولًا اقتحام عرين الأسد.
427
00:33:57,920 --> 00:33:58,840
"يو شاو".
428
00:34:05,000 --> 00:34:06,640
أرسل رجالًا إلى "غاويانغ" فورًا.
429
00:34:07,560 --> 00:34:08,400
عُلم.
430
00:34:12,239 --> 00:34:13,239
السيد "شيه"
431
00:34:14,360 --> 00:34:18,440
من الأفضل أن تنتبه لخطواتك في هذه اللعبة.
432
00:34:19,639 --> 00:34:22,320
{\an8}"مقر إقامة الأمير (شون شياو)"
433
00:34:24,360 --> 00:34:25,560
حركه إلى اليسار أكثر.
434
00:34:25,639 --> 00:34:26,520
أعلى قليلًا.
435
00:34:26,600 --> 00:34:28,199
"مقر عائلة (شيه)"
436
00:34:28,280 --> 00:34:30,320
هذا يكفي. انزل.
437
00:34:32,560 --> 00:34:34,000
مع وضع تلك اللافتة في مكانها
438
00:34:34,600 --> 00:34:36,440
يبدو العقار بأكمله أكثر إشراقًا.
439
00:34:36,520 --> 00:34:37,840
أيها السيد "شيه"
440
00:34:37,920 --> 00:34:39,440
تقول الشائعات
441
00:34:39,520 --> 00:34:42,040
إن إهمال جنرال الحرس "لينغ تشو"
هو ما سمح بالاختراق.
442
00:34:42,120 --> 00:34:47,000
أتظن أنه سيكون مثل "شون شياو"
متواطئًا مع العدو؟
443
00:34:47,840 --> 00:34:51,600
إذا استطاع "شياو" النجاة من تلك المحنة،
فيمكنه هو ذلك أيضًا.
444
00:34:52,360 --> 00:34:54,480
بعد أن قضى سنوات على الحدود
بسجل خال من الهزائم
445
00:34:55,000 --> 00:34:56,880
فإن الهيبة التي يحظى بها بين الناس
446
00:34:56,960 --> 00:34:59,240
لا يمكن أن تمحوها زلة واحدة في التقدير.
447
00:35:00,040 --> 00:35:02,520
ربما نكون نحن من دبر الغزو
448
00:35:03,200 --> 00:35:07,760
لكن تحوله التكتيكي السريع
استدرج العدو إلى ممر "شينغغو"
449
00:35:08,800 --> 00:35:10,520
وضمن نصرًا مؤزرًا.
450
00:35:11,040 --> 00:35:14,400
الكثيرون الآن يشيدون بشجاعته ودهائه.
451
00:35:16,320 --> 00:35:20,840
يبدو أننا لم نفعل شيئًا سوى زيادة صيته.
452
00:35:22,080 --> 00:35:23,080
صحيح.
453
00:35:23,160 --> 00:35:24,840
تمامًا كما أنت ذائع الصيت
في جميع أنحاء البلاد.
454
00:35:24,920 --> 00:35:27,040
رغم ابتعادك عن البلاط لسنوات
455
00:35:27,120 --> 00:35:28,960
إلّا أن أساسك يظل راسخًا.
456
00:35:30,160 --> 00:35:31,000
كلا.
457
00:35:32,960 --> 00:35:33,960
أنا وهو…
458
00:35:35,080 --> 00:35:36,600
لم نكن متشابهين يومًا.
459
00:35:38,280 --> 00:35:39,840
بما أن العقار قد جُدد
460
00:35:40,960 --> 00:35:42,280
فاستدع "يانلاي".
461
00:35:42,800 --> 00:35:48,440
أخبره بأن أمر السيد يقضي بعودته فورًا.
462
00:35:48,520 --> 00:35:51,440
لطالما كان على خلاف مع عائلتك.
463
00:35:51,520 --> 00:35:52,360
فلماذا؟
464
00:35:53,200 --> 00:35:54,320
يساورني الفضول فحسب.
465
00:35:57,520 --> 00:35:59,680
لأعلم إن كان لا يزال الكلب بعد خمس سنوات…
466
00:36:01,440 --> 00:36:03,400
يعرف مقوده؟
467
00:36:05,880 --> 00:36:07,360
تترافق النعم والمصائب دائمًا.
468
00:36:07,440 --> 00:36:10,200
فالحظ العظيم يصحبه خطر عظيم.
469
00:36:10,280 --> 00:36:11,120
"(تانغ تشو)، ابن عم (جاو تشو)"
470
00:36:11,200 --> 00:36:13,720
قد لا يثبت أن هذا اللقب
471
00:36:13,800 --> 00:36:16,600
سيكون درعًا لعائلة "تشو".
472
00:36:18,440 --> 00:36:19,520
لكني وبالطبع
473
00:36:19,600 --> 00:36:21,840
ممتنة لرعاية عمي قبل سنوات.
474
00:36:22,600 --> 00:36:23,760
الأمر فقط…
475
00:36:26,080 --> 00:36:27,720
أنه لو سقطت من هذا الارتفاع
476
00:36:28,360 --> 00:36:31,880
فبصفتنا عائلة، ستتورطون حتمًا.
477
00:36:33,160 --> 00:36:37,160
لذا، من الأفضل أن تخططوا لمساركم الخاص.
478
00:36:38,120 --> 00:36:40,280
"جاو"، لا داعي لاختباري.
479
00:36:41,240 --> 00:36:43,800
منذ اليوم الذي نلت فيه هذا اللقب
480
00:36:44,720 --> 00:36:51,120
وعائلة "تشو" تصعد وتهبط معك.
481
00:36:52,960 --> 00:36:53,800
حسنًا.
482
00:36:55,960 --> 00:36:56,960
إذًا
483
00:37:06,240 --> 00:37:09,360
من الآن فصاعدًا، سأناور أنا في النور
484
00:37:10,040 --> 00:37:11,360
بينما تتحركون أنتم في الظلام.
485
00:37:12,080 --> 00:37:15,160
سأكون حصنكم، وستكونون ذراعي.
486
00:37:15,240 --> 00:37:19,360
وإذا انتصرنا، فسنتشارك المجد والرفعة.
487
00:37:20,400 --> 00:37:21,320
وإن فشلنا…
488
00:37:29,600 --> 00:37:31,360
أنا رهن إشارتك.
489
00:37:32,960 --> 00:37:35,280
أرجو أن تفي بعهدك.
490
00:37:36,040 --> 00:37:37,120
بعد هذا الشاي
491
00:37:37,880 --> 00:37:39,480
لا تراجع.
492
00:37:47,200 --> 00:37:48,400
الآن وقد غادرت العاصمة
493
00:37:48,480 --> 00:37:52,960
يجب أن أحشد كل حليف متاح
لتأمين البلاط من أجلي.
494
00:40:22,040 --> 00:40:24,040
ترجمة "عبد الوهاب عرفة"44245