Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,583 --> 00:02:11,083
- Guten Morgen.
- Guten Morgen, Mr. Williams.
2
00:02:12,250 --> 00:02:15,250
Guten Morgen, Mrs. Wilberforce.
3
00:02:20,917 --> 00:02:22,292
Holen Sie den Kommissar!
4
00:02:22,792 --> 00:02:25,375
Sagen Sie ihm, Mrs. Wilberforce ist da.
5
00:02:35,917 --> 00:02:37,333
Guten Morgen, Ma'am.
6
00:02:37,958 --> 00:02:38,792
Sergeant.
7
00:02:40,417 --> 00:02:44,250
Mrs. Wilberforce, wie schön,
Sie wieder mal zu sehen!
8
00:02:44,417 --> 00:02:46,375
Guten Morgen, Herr Kommissar.
9
00:02:47,125 --> 00:02:51,625
Es geht um meine Freundin Amelia
und das Raumschiff,
10
00:02:52,667 --> 00:02:55,833
das sie Mittwoch
in ihrem Garten gesehen hat.
11
00:02:56,917 --> 00:02:59,250
Hat sie es etwa wieder gesehen?
12
00:02:59,417 --> 00:03:02,125
Sie hatte es gar nicht gesehen.
13
00:03:02,917 --> 00:03:04,375
Da bin ich erleichtert.
14
00:03:04,542 --> 00:03:09,125
Mittwoch lief zur Kinderstunde
ein Stück im Radio, das hieß...
15
00:03:09,500 --> 00:03:12,250
"Besucher aus anderen Welten".
16
00:03:12,958 --> 00:03:14,875
Amelia hatte das Radio an.
17
00:03:17,000 --> 00:03:21,833
Sie ist sicher eingeschlafen.
Das Ganze war ein Traum.
18
00:03:22,375 --> 00:03:24,417
Amelia war es sehr peinlich.
19
00:03:24,583 --> 00:03:27,417
Sie wollte es Ihnen nicht selbst sagen.
20
00:03:28,042 --> 00:03:33,208
Ich hoffe, Ihre Maschinerie
wurde noch nicht in Gang gebracht.
21
00:03:33,375 --> 00:03:37,292
Keine Sorge. Danke
für die zusätzliche lnformation.
22
00:03:37,458 --> 00:03:39,000
Ich bringe Sie raus.
23
00:03:39,458 --> 00:03:41,875
Da ich mit ihr hier war,
24
00:03:42,042 --> 00:03:45,875
hielt ich es für meine Pflicht,
es Ihnen zu erklären.
25
00:03:46,042 --> 00:03:50,000
Und selbst wenn es Lebewesen
in anderen Welten gibt,
26
00:03:50,167 --> 00:03:54,042
wüsste ich nicht,
warum sie zu uns kämen, und Sie?
27
00:03:54,208 --> 00:03:56,125
Jetzt wo Sie es sagen, nein.
28
00:03:56,292 --> 00:03:59,625
Unsere Welt
ist schon furchtbar überfüllt.
29
00:03:59,792 --> 00:04:02,917
Als ich klein war, war das ganz anders.
30
00:04:03,083 --> 00:04:04,750
Herr Kommissar!
31
00:04:04,917 --> 00:04:07,083
Sie haben Ihren Schirm vergessen.
32
00:04:07,250 --> 00:04:08,833
Passiert mir oft.
33
00:04:09,000 --> 00:04:11,917
Ich mag ihn nicht sehr,
vielleicht deshalb.
34
00:04:12,083 --> 00:04:14,583
Aber ich will Sie nicht aufhalten.
35
00:04:14,750 --> 00:04:17,917
Vielen Dank für Ihr Verständnis!
36
00:04:18,083 --> 00:04:20,208
Danke Ihnen für Ihre Hilfe.
37
00:04:20,375 --> 00:04:22,542
Sie sind hier immer gern gesehen.
38
00:04:22,708 --> 00:04:23,542
Danke sehr.
39
00:04:37,000 --> 00:04:40,375
Miss Whipple,
war jemand wegen der Anzeige da?
40
00:04:48,875 --> 00:04:50,375
Macht nichts.
41
00:04:56,042 --> 00:04:58,667
Ich danke Ihnen, Miss Whipple.
42
00:05:21,542 --> 00:05:22,375
Ist ja gut.
43
00:05:25,208 --> 00:05:27,375
Ist ja gut, mein Lieber.
44
00:05:28,333 --> 00:05:30,708
Ich war doch gar nicht lange weg.
45
00:05:30,875 --> 00:05:33,208
Oh Schatz, Wasser!
46
00:05:39,542 --> 00:05:44,042
Das ist die Zeit, nach der
sie sich sehnen, kurz bevor...
47
00:06:27,542 --> 00:06:29,417
- Mrs. Wilberforce?
- Ja.
48
00:06:30,375 --> 00:06:33,583
Soviel ich weiß, vermieten Sie Zimmer?
49
00:06:33,750 --> 00:06:36,083
Oh ja, bitte kommen Sie herein.
50
00:06:37,458 --> 00:06:39,958
- Marcus.
- Sehr erfreut, Mr. Marcus.
51
00:06:40,125 --> 00:06:42,750
- Prof. Marcus.
- Sehr erfreut, Professor.
52
00:06:42,917 --> 00:06:45,042
Ich habe zwei Zimmer hier...
53
00:06:45,208 --> 00:06:48,833
Entschuldigen Sie,
ich stelle eben die Kanne weg.
54
00:07:05,875 --> 00:07:09,667
Leider ist es unmöglich,
es gerade zu hängen.
55
00:07:09,833 --> 00:07:11,833
Wegen der Absackung.
56
00:07:12,000 --> 00:07:13,792
- Bitte?
- Durch die Bomben.
57
00:07:13,958 --> 00:07:15,167
Nichts zu machen.
58
00:07:15,333 --> 00:07:16,917
Haben Sie andere Mieter?
59
00:07:17,083 --> 00:07:20,667
Nein, die oberen Etagen sind baufällig.
60
00:07:20,833 --> 00:07:23,375
Aber die Hinterzimmer sind sicher.
61
00:07:23,542 --> 00:07:26,500
- Dann wohnen Sie hier allein?
- Ja.
62
00:07:26,667 --> 00:07:31,667
Leider kann ich weder Frühstück
noch Morgentee anbieten.
63
00:07:32,125 --> 00:07:35,750
Das ist das Wohnzimmer.
Das Schlafzimmer ist daneben.
64
00:07:35,917 --> 00:07:38,792
Die Räume müssen gelüftet werden.
65
00:07:38,958 --> 00:07:42,667
Leider gibt es kein Personal,
und die Aussicht ist...
66
00:07:46,958 --> 00:07:49,083
Ganz entzückend!
67
00:07:49,875 --> 00:07:53,333
Die Räume sagen mir sehr zu,
Mrs. Wilberforce.
68
00:07:55,375 --> 00:07:58,625
Ich ziehe morgen ein,
wenn es Ihnen recht ist.
69
00:07:58,792 --> 00:08:00,083
Morgen?
70
00:08:02,292 --> 00:08:04,458
Was ist das? Wer spricht da?
71
00:08:04,625 --> 00:08:07,875
General Gordon. Er gehörte
meinem verstorbenen Gatten.
72
00:08:08,042 --> 00:08:09,542
- Ich hatte 4.
- Gatten?
73
00:08:09,708 --> 00:08:12,167
Papageien. Jetzt hab ich nur noch 3.
74
00:08:12,333 --> 00:08:13,375
Papageien!
75
00:08:13,542 --> 00:08:15,542
Noch eine Kleinigkeit...
76
00:08:15,708 --> 00:08:19,500
Ich habe mit Freunden
eine Musikgruppe gegründet.
77
00:08:19,667 --> 00:08:21,292
Ein Streichquintett.
78
00:08:21,458 --> 00:08:23,792
Sind Sie ein Musikprofessor?
79
00:08:23,958 --> 00:08:26,500
Nein, nicht mehr als ein Amateur.
80
00:08:26,667 --> 00:08:29,333
Aber wir suchen einen Übungsraum.
81
00:08:29,500 --> 00:08:33,208
- Wären es Ihnen recht...
- Wenn Sie hier proben?
82
00:08:33,375 --> 00:08:36,625
Prof. Marcus, ich wäre entzückt!
83
00:08:36,792 --> 00:08:39,333
Ich war immer eine Musikliebhaberin.
84
00:08:39,500 --> 00:08:42,833
Kommen Sie,
ich gebe Ihnen einen Schlüssel.
85
00:08:43,000 --> 00:08:45,917
Er muss irgendwo
im Schreibtisch liegen.
86
00:08:46,083 --> 00:08:48,667
Damit können Sie selbst aufmachen,
87
00:08:48,833 --> 00:08:51,167
falls ich nicht da sein sollte.
88
00:08:51,333 --> 00:08:53,917
Meine Freunde
kann ich abends hereinlassen.
89
00:08:54,083 --> 00:08:57,625
Sie können kommen und gehen,
ohne Sie zu stören.
90
00:08:57,792 --> 00:09:00,000
Stört mich nicht im Geringsten.
91
00:09:00,167 --> 00:09:01,750
Ich habe kaum Freunde.
92
00:09:01,917 --> 00:09:05,042
Es freut mich,
wieder jemanden im Haus zu haben.
93
00:09:05,958 --> 00:09:09,292
Das sind meine drei kleinen Kumpanen.
94
00:09:09,458 --> 00:09:13,750
Das ist General Gordon,
das ist Admiral Beatty
95
00:09:14,583 --> 00:09:16,667
und das ist Mildred.
96
00:09:16,833 --> 00:09:18,500
Ich möchte im Voraus zahlen.
97
00:09:18,875 --> 00:09:20,333
- Drei Guinees...
Nein.
98
00:09:20,500 --> 00:09:22,917
Morgen ist noch früh genug.
99
00:09:23,083 --> 00:09:26,750
Ich lüfte die Räume,
und falls ich etwas tun kann,
100
00:09:27,125 --> 00:09:28,458
sagen Sie es mir.
101
00:09:28,625 --> 00:09:30,208
Sehr freundlich.
102
00:09:30,375 --> 00:09:34,667
Wenn ich so sagen darf, Sie haben
ein kurioses, reizendes Haus.
103
00:09:34,833 --> 00:09:37,292
So... hübsche Fenster!
104
00:09:37,458 --> 00:09:39,292
Danke. Ich fürchte...
105
00:09:39,458 --> 00:09:42,958
Für mich sind die Fenster
die Augen eines Hauses.
106
00:09:43,125 --> 00:09:47,458
Wird nicht gesagt, die Augen
seien die Fenster der Seele?
107
00:09:48,375 --> 00:09:51,833
Ich weiß nicht,
aber es ist ein reizender Gedanke.
108
00:09:52,000 --> 00:09:54,042
Ich hoffe, es wird gesagt.
109
00:09:54,208 --> 00:09:54,917
Nun ja...
110
00:09:55,833 --> 00:09:58,125
- Au revoir.
- Auf Wiedersehen.
111
00:09:58,292 --> 00:09:59,875
Bis morgen.
112
00:10:05,458 --> 00:10:07,625
Hast du das alles verstanden?
113
00:10:07,792 --> 00:10:10,458
Wir werden einen Gast im Haus haben.
114
00:10:11,917 --> 00:10:14,958
Gestern sah ich sie,
sie hatten solchen Spaß,
115
00:10:15,125 --> 00:10:16,792
im Zwielicht...
116
00:10:32,583 --> 00:10:34,917
Schon gut, ich mache auf.
117
00:10:35,083 --> 00:10:37,292
Sicher meine Freunde.
118
00:10:44,458 --> 00:10:46,583
Guten Abend, Major Courtney.
119
00:10:48,875 --> 00:10:50,333
Guten Abend, Professor.
120
00:10:50,500 --> 00:10:52,917
- Bin ich zu früh?
- Keineswegs.
121
00:10:53,083 --> 00:10:56,917
Mrs. Wilberforce,
darf ich vorstellen: Major Courtney.
122
00:10:57,083 --> 00:11:00,500
Sehr erfreut. Es ist mir eine Ehre.
123
00:11:03,625 --> 00:11:05,583
Kommen Sie rein, Gentlemen.
124
00:11:05,750 --> 00:11:07,917
Das ist Mr. Lawson.
125
00:11:08,083 --> 00:11:10,458
Sehr erfreut, Gentlemen.
126
00:11:10,625 --> 00:11:13,875
Und Mr. Robinson, Mrs. Wilberforce.
127
00:11:14,750 --> 00:11:15,833
Mr. Robinson.
128
00:11:16,333 --> 00:11:18,000
Alles klar, danke.
129
00:11:18,167 --> 00:11:21,292
- Sie sind der Cellist.
- Wie, Ma'am?
130
00:11:21,458 --> 00:11:23,125
Er ist der Cellist.
131
00:11:23,292 --> 00:11:24,833
Ich bin der...
132
00:11:25,000 --> 00:11:28,917
Es fehlt nur noch Mr. Harvey.
Vielleicht könnten wir...
133
00:11:29,083 --> 00:11:30,458
schon hochgehen.
134
00:11:33,583 --> 00:11:36,208
- Verzeihung.
- Entschuldigung, Major.
135
00:11:41,458 --> 00:11:43,458
Was soll das, Doc?
136
00:11:43,625 --> 00:11:47,875
Nehmt eure Instrumente raus.
Diesmal nicht Doc, Harry.
137
00:11:48,042 --> 00:11:49,167
Professor!
138
00:11:54,708 --> 00:11:55,750
Mr. Harvey!
139
00:11:57,667 --> 00:11:59,292
Sie sind doch Mr. Harvey?
140
00:12:00,167 --> 00:12:03,042
Ja, es ist Mr. Harvey.
141
00:12:03,208 --> 00:12:04,417
Kommen Sie rein.
142
00:12:04,583 --> 00:12:06,625
Die andern sind alle da.
143
00:12:09,500 --> 00:12:11,750
Unsere Mrs. Wilberforce.
144
00:12:13,958 --> 00:12:15,833
Der Launische von uns.
145
00:12:16,458 --> 00:12:18,958
Ich hoffe, Sie werden es oben
146
00:12:19,125 --> 00:12:19,958
bequem haben.
147
00:12:20,125 --> 00:12:22,958
Viel Erfolg bei Ihrem Unternehmen!
148
00:12:23,125 --> 00:12:28,333
Prof. Marcus hat mir so viel
von Ihnen erzählt.
149
00:12:28,500 --> 00:12:32,000
Ich freue mich sehr,
Sie alle hier zu haben.
150
00:12:32,375 --> 00:12:33,750
Danke.
151
00:12:38,208 --> 00:12:39,750
Wer ist sie?
152
00:12:40,333 --> 00:12:42,333
Was hast du ihr erzählt?
153
00:12:42,500 --> 00:12:44,917
Sollen wir damit Lärm machen?
154
00:12:45,083 --> 00:12:46,458
Was für Lärm?
155
00:12:46,625 --> 00:12:49,042
Keinen Lärm, One-Round. Musik!
156
00:12:49,208 --> 00:12:51,417
Ich hab gefragt, was sie...
157
00:13:33,458 --> 00:13:35,042
Das ergibt keinen Sinn.
158
00:13:35,375 --> 00:13:37,833
Das Geld muss ein Profi rausbringen
159
00:13:38,000 --> 00:13:40,750
oder wir.
- Eine spektakuläre Flucht?
160
00:13:40,917 --> 00:13:44,667
Mit 110 km/h mitten durch London
bei helllichtem Tag!
161
00:13:46,667 --> 00:13:49,542
- Oder in den Bahnhof...
- Und per Zug raus.
162
00:13:49,708 --> 00:13:52,458
Was jeder schlaue Polizist
erwarten würde.
163
00:13:52,625 --> 00:13:54,333
Wie originell, Louis!
164
00:13:54,833 --> 00:13:59,167
Mrs. Wilberforce ist nicht nur
ein Anhängsel meines Plans.
165
00:13:59,333 --> 00:14:00,958
Sie ist das Herzstück!
166
00:14:01,333 --> 00:14:03,917
Eine schiefe, krumme alte Oma.
167
00:14:04,083 --> 00:14:08,417
Wie können wir ihr trauen,
wenn sie nicht weiß, was sie tut?
168
00:14:09,875 --> 00:14:11,083
One-Round?
169
00:14:12,125 --> 00:14:14,542
Eine nette alte Lady wie sie...
170
00:14:14,708 --> 00:14:18,292
Sie sollte keine schiefen Dinger
mit uns drehen.
171
00:14:19,000 --> 00:14:22,208
Ich will keine alten Ladys
um mich haben.
172
00:14:23,125 --> 00:14:24,625
Kann sie nicht leiden.
173
00:14:54,250 --> 00:14:57,125
Ich dachte,
bevor Sie sich ganz vertiefen,
174
00:14:57,292 --> 00:14:59,250
hätten Sie gern eine Tasse Tee.
175
00:15:00,208 --> 00:15:01,917
Das war doch nicht nötig!
176
00:15:02,083 --> 00:15:07,083
Sie haben mir nicht
die Wahrheit gesagt über sich
177
00:15:07,458 --> 00:15:09,333
und diese Gentlemen.
178
00:15:10,583 --> 00:15:13,292
Sie sind alles andere als Amateure.
179
00:15:13,458 --> 00:15:17,542
Sie müssen Profis sein.
Sie sind genauso gut.
180
00:15:17,708 --> 00:15:18,542
Nicht ganz.
181
00:15:18,708 --> 00:15:23,167
Aber wir sind recht stolz
auf Mr. Harveys Timbre.
182
00:15:23,917 --> 00:15:27,750
Und diese Pizzicato-Passage,
Mr. Lawson, wunderbar!
183
00:15:27,917 --> 00:15:30,375
Wo haben Sie studiert?
184
00:15:31,625 --> 00:15:33,958
Ich hab nirgends studiert, Lady.
185
00:15:34,125 --> 00:15:36,000
Hab ich mir so angeeignet.
186
00:15:36,458 --> 00:15:40,167
Ich war so überrascht,
als ich hörte, was Sie spielen.
187
00:15:40,333 --> 00:15:45,208
Es erinnerte mich an etwas,
das ich völlig vergessen hatte.
188
00:15:45,833 --> 00:15:47,917
Meine 21. Geburtstagsfeier.
189
00:15:48,917 --> 00:15:53,958
Mein Vater hatte ein Streichquintett
für den Abend engagiert,
190
00:15:54,125 --> 00:15:56,833
und während es Boccherini spielte,
191
00:15:57,000 --> 00:16:00,458
kam jemand herein
und meldete den Tod der Queen.
192
00:16:01,417 --> 00:16:03,625
Alle sind nach Hause gegangen.
193
00:16:03,792 --> 00:16:06,625
Es war das Ende meiner Feier.
194
00:16:07,208 --> 00:16:10,458
Vor langer, langer Zeit in Pangbourne.
195
00:16:11,208 --> 00:16:13,542
Ich gehe den Tee machen.
196
00:16:13,708 --> 00:16:16,250
Das Wasser müsste fast kochen.
197
00:16:18,792 --> 00:16:22,333
Über wen redet sie? Welche alte Queen?
198
00:16:22,500 --> 00:16:25,708
Mir ist egal, wie wir
das Ding drehn, aber ohne sie.
199
00:16:25,875 --> 00:16:27,875
Das besprechen wir später.
200
00:16:28,042 --> 00:16:30,500
Ich will es regeln, hier und jetzt!
201
00:16:30,667 --> 00:16:32,750
Gut, Louis.
202
00:16:32,917 --> 00:16:35,250
Ich lasse darüber abstimmen,
203
00:16:35,417 --> 00:16:37,583
aber niemand ist unentbehrlich,
204
00:16:38,042 --> 00:16:40,333
und du bestimmt nicht, Louis.
205
00:16:40,500 --> 00:16:43,583
Nur auf den Plan kommt es an.
Meinen Plan!
206
00:16:44,250 --> 00:16:48,375
Major, wenn wir
nicht Mrs. Wilberforce benutzen
207
00:16:48,542 --> 00:16:51,500
und jemand anders nehmen,
müssen wir teilen.
208
00:16:52,375 --> 00:16:53,792
Wir sind uns einig.
209
00:16:53,958 --> 00:16:55,917
Mir egal. Ich will sie nicht.
210
00:16:56,083 --> 00:16:57,667
Zwei für sie, einer dagegen.
211
00:16:57,833 --> 00:16:58,958
Harry?
212
00:16:59,125 --> 00:17:03,125
Auf so eine alte Schrulle
ist kein Verlass.
213
00:17:03,708 --> 00:17:05,750
Du entscheidest.
214
00:17:05,917 --> 00:17:06,833
One-Round?
215
00:17:10,875 --> 00:17:14,542
Soll etwa dieser beschränkte
Muskelprotz entscheiden?
216
00:17:14,708 --> 00:17:16,417
Was soll das heißen?
217
00:17:16,583 --> 00:17:19,500
Ich hab 'ne Stimme!
Ist 'ne Demokratie, oder?
218
00:17:19,667 --> 00:17:21,542
Was haste gegen Muskeln?
219
00:17:21,708 --> 00:17:23,875
Ich bin für dich und den Major.
220
00:17:24,042 --> 00:17:25,958
Mrs. Schief gang wurde gewählt.
221
00:17:26,125 --> 00:17:28,417
- So eine blöde Methode!
- Bravo!
222
00:17:28,583 --> 00:17:31,917
Eine intelligente
Mehrheitsentscheidung.
223
00:17:32,083 --> 00:17:36,042
Nimm sie an oder pack deine Fiedel
und spiel woanders!
224
00:17:40,417 --> 00:17:43,125
Gut, aber da ist noch etwas:
225
00:17:43,292 --> 00:17:45,667
Das ist unser erster Job zusammen.
226
00:17:45,833 --> 00:17:50,292
Der Major sagt,
du hast den Ruf eines Superhirns.
227
00:17:50,708 --> 00:17:51,708
Hoffentlich!
228
00:17:51,875 --> 00:17:54,625
Mach deinen Job so gut
wie Mrs. W. ihren.
229
00:17:54,792 --> 00:17:56,167
Das reicht mir.
230
00:17:56,333 --> 00:17:58,000
Kümmer dich um deinen Plan!
231
00:17:58,167 --> 00:18:02,375
Ihre Rolle klingt wie 'ne Erfindung
von einem aus der Klapsmühle!
232
00:18:09,708 --> 00:18:12,125
Na, soll ich die Mutti spielen?
233
00:18:18,292 --> 00:18:23,167
Achtung, Einfahrt Gleis 1
234
00:18:23,542 --> 00:18:26,875
des 13 Uhr 5-Zugs aus Cambridge.
235
00:19:33,875 --> 00:19:37,875
Entschuldigen Sie, Major.
Hätten Sie gern etwas Tee?
236
00:19:38,042 --> 00:19:41,042
Hätten Sie gern etwas Tee, Major?
237
00:19:41,208 --> 00:19:45,375
Nein danke, Mrs. Wilberforce.
Machen Sie sich keine Mühe.
238
00:19:52,208 --> 00:19:54,375
Oder vielleicht lieber Kaffee?
239
00:19:54,542 --> 00:19:57,792
Nein danke. Sehr freundlich.
240
00:20:07,042 --> 00:20:08,667
Ja, Mrs. Wilberforce?
241
00:20:08,833 --> 00:20:11,708
Entschuldigen Sie die Störung.
242
00:20:11,875 --> 00:20:16,250
Ich brauche Hilfe, um General
Gordon seine Medizin zu geben.
243
00:20:16,417 --> 00:20:18,292
Allein schaffe ich es nicht.
244
00:20:18,458 --> 00:20:20,958
Würden Sie Mrs Wilberforce helfen?
245
00:20:21,125 --> 00:20:23,417
Mit Vergnügen, Mrs. Wilberforce.
246
00:20:23,583 --> 00:20:26,292
Ich hoffe, Sie verzeihen mir,
Gentlemen.
247
00:20:26,458 --> 00:20:30,250
Er nimmt seine Medizin nicht gern,
aber wenn jemand...
248
00:20:30,417 --> 00:20:32,125
Scheußliches Zeug!
249
00:20:32,292 --> 00:20:35,500
Ich werde den Tierarzt bitten,
es zu süßen.
250
00:20:35,667 --> 00:20:39,417
- Mit Vögeln kenn ich mich aus.
- Ach, wirklich?
251
00:20:40,625 --> 00:20:44,292
Tee, Kaffee, Klempner spielen,
dem Papagei Medizin geben...
252
00:20:44,750 --> 00:20:47,625
Dem Papagei Medizin geben?
253
00:20:54,375 --> 00:20:57,708
- Oh, Verzeihung!
- Schon gut.
254
00:20:57,875 --> 00:21:01,333
Ich versichere Ihnen,
er hat nie zuvor gebissen.
255
00:21:01,500 --> 00:21:02,417
Ach nein?
256
00:21:02,583 --> 00:21:05,417
Wie holen wir ihn nur da herunter?
257
00:21:06,583 --> 00:21:09,000
Tut mir Leid, ich hole Verbandszeug.
258
00:21:09,167 --> 00:21:11,708
Lassen Sie nur, halb so schlimm.
259
00:21:12,250 --> 00:21:13,125
Schrubb das Deck!
260
00:21:13,292 --> 00:21:15,583
Schrubb es selbst, du Mistvieh!
261
00:21:17,125 --> 00:21:20,167
Ach herrje, der arme Mr. Robinson.
262
00:21:23,167 --> 00:21:25,125
Verzeihung, Major Courtney,
263
00:21:25,292 --> 00:21:28,625
aber General Gordon
hat Mr. Robinson gebissen.
264
00:21:28,792 --> 00:21:32,167
Jetzt will er nicht mehr
vom Schrank runterkommen.
265
00:21:32,333 --> 00:21:36,708
- Mr. Robinson?
- Nein, Mr. Harvey. General Gordon.
266
00:21:36,875 --> 00:21:41,125
Mr. Lawson, Sie sind der Größte.
Könnten Sie ihn runterholen?
267
00:21:41,292 --> 00:21:43,750
Klar, ich hol ihn runter.
268
00:21:44,333 --> 00:21:45,958
Ich bin so eine Plage!
269
00:21:46,125 --> 00:21:48,375
Wie kommen Sie nur auf die Idee?
270
00:21:48,542 --> 00:21:50,083
Wie liebenswürdig!
271
00:21:50,500 --> 00:21:54,500
Sie waren viele Jahre
mit meinem Mann auf See.
272
00:21:54,667 --> 00:21:56,375
Hier, ich mach das.
273
00:21:57,583 --> 00:22:00,875
Captain Wilberforce
war in der Handelsmarine.
274
00:22:02,417 --> 00:22:04,917
Sei bloß still, du böser Vogel!
275
00:22:05,833 --> 00:22:07,958
Komm her, Vöglein.
276
00:22:08,375 --> 00:22:10,042
Seien Sie vorsichtig!
277
00:22:12,417 --> 00:22:13,625
General Gordon!
278
00:22:14,042 --> 00:22:16,042
Mr. Robinson, fangen Sie ihn.
279
00:22:16,750 --> 00:22:20,250
Schon gut, er hilft Ihnen gleich.
General Gordon!
280
00:22:20,417 --> 00:22:22,625
Nicht die Tür aufmachen, Major!
281
00:22:22,792 --> 00:22:24,208
Er darf nicht raus.
282
00:22:24,375 --> 00:22:28,250
Major, könnten Sie...
Mr. Lawson, nein, Sie sitzen fest.
283
00:22:28,750 --> 00:22:30,500
Helfen Sie uns doch bitte.
284
00:22:49,917 --> 00:22:51,375
Ich krieg ihn schon.
285
00:22:51,542 --> 00:22:54,833
- Ja, er kriegt ihn.
- General... Vöglein...
286
00:23:10,917 --> 00:23:12,750
Was machst du eigentlich?
287
00:23:13,708 --> 00:23:16,500
- Er!
- Was machst du?
288
00:23:17,292 --> 00:23:18,042
Weg ist er!
289
00:23:18,208 --> 00:23:20,500
Zu dritt schafft ihr das ja wohl!
290
00:23:20,667 --> 00:23:23,083
Einer muss aus dem Fenster steigen.
291
00:23:23,250 --> 00:23:24,542
Dann mach schon!
292
00:23:25,333 --> 00:23:26,667
Hilf ihm, hol ihn!
293
00:23:26,833 --> 00:23:28,792
Ich bin verletzt. Hol du ihn!
294
00:23:28,958 --> 00:23:31,417
Es tut mir wirklich sehr Leid.
295
00:23:31,583 --> 00:23:33,917
Bemühen Sie sich nicht weiter.
296
00:23:34,083 --> 00:23:36,417
Sonst rufe ich immer die Polizei.
297
00:23:36,583 --> 00:23:39,875
Sie kommt mit der Feuerwehr
und langen Leitern.
298
00:23:40,042 --> 00:23:41,792
Böser, böser Vogel!
299
00:23:41,958 --> 00:23:44,542
Immer der General, er ist der Böse.
300
00:23:44,708 --> 00:23:46,292
Kein Grund für die Polizei.
301
00:23:46,458 --> 00:23:49,625
Ich jag keinen Papagei,
auch keinen Feldmarschall!
302
00:23:52,750 --> 00:23:55,250
Gott oh Gott, General Gordon.
303
00:23:55,417 --> 00:23:57,083
Bin kein Höhenfreak.
304
00:23:57,250 --> 00:24:00,208
Bleib nur, wo du bist. Ich hol ihn.
305
00:24:01,417 --> 00:24:03,875
- 'Teehuldigung...
- Aber nein!
306
00:24:07,167 --> 00:24:08,333
Mr. Lawson!
307
00:24:08,500 --> 00:24:10,625
Toll! Wieder weggeflogen!
308
00:24:15,375 --> 00:24:17,625
Major, war das Ihre Nase?
309
00:24:18,083 --> 00:24:19,375
Alles in Ordnung?
310
00:24:22,042 --> 00:24:23,583
Mann über Bord!
311
00:24:29,750 --> 00:24:31,542
Guten Morgen, Louis!
312
00:24:33,750 --> 00:24:38,625
Da ist er ja! Es tut mir so leid,
Sie gestört zu haben.
313
00:24:38,792 --> 00:24:42,042
Der arme Süße
mag eben seine Medizin nicht.
314
00:24:42,208 --> 00:24:45,125
Ich glaube,
jetzt ist er so durcheinander,
315
00:24:45,292 --> 00:24:47,167
ich warte lieber bis morgen.
316
00:24:47,333 --> 00:24:49,417
Gut, morgen.
317
00:24:49,875 --> 00:24:53,542
Da die Probe einmal unterbrochen wurde,
318
00:24:53,708 --> 00:24:55,208
wollen Sie nicht doch...
319
00:24:55,375 --> 00:24:59,000
Nein danke, keinen Tee. Besten Dank.
320
00:24:59,167 --> 00:25:02,792
Ich sorge dafür, dass Sie
nicht wieder gestört werden.
321
00:25:10,417 --> 00:25:13,083
So eine Unruhe! Ich sperre dich ein!
322
00:25:13,250 --> 00:25:15,750
Du warst ein braves Mädchen.
323
00:25:36,708 --> 00:25:38,833
Nervös, Louis?
324
00:25:39,208 --> 00:25:40,833
Los geht's!
325
00:26:09,417 --> 00:26:11,417
Harry, die Pistole.
326
00:26:11,917 --> 00:26:12,958
Ach ja.
327
00:26:13,875 --> 00:26:14,708
Danke.
328
00:26:27,542 --> 00:26:30,000
Außer Betrieb.
329
00:27:34,667 --> 00:27:38,083
Was soll das werden?
Fahr weiter, Mensch!
330
00:27:42,167 --> 00:27:44,167
Los, wir wollen da vorbei!
331
00:27:44,333 --> 00:27:46,667
Was soll das? Du stehst im Weg!
332
00:27:46,833 --> 00:27:48,750
Mach gefälligst Platz!
333
00:28:27,167 --> 00:28:29,583
- Kein Fahrer.
- Was soll das?
334
00:29:27,542 --> 00:29:29,792
Zwischenfall bei King's Cross!
335
00:29:53,542 --> 00:29:57,583
Einfahrt Bahnsteig 1
336
00:29:58,292 --> 00:30:01,375
des 13 Uhr 5-Zugs aus Cambridge.
337
00:30:09,042 --> 00:30:11,500
Bring die Ladung zur Paketaufnahme!
338
00:30:28,125 --> 00:30:30,583
Hallo, M2GW von HPC.
339
00:30:31,167 --> 00:30:32,500
Dringende Nachricht:
340
00:30:32,667 --> 00:30:35,875
Tatauto vom King's Cross.Überfall
auf Field Street.
341
00:30:36,042 --> 00:30:39,167
- Das ist es.
- Keine Spur vom Raubgut.
342
00:30:52,125 --> 00:30:55,042
Das bringt den ganzen Fahrplan
durcheinander.
343
00:30:55,208 --> 00:30:57,167
Wir müssen alles kontrollieren.
344
00:30:57,333 --> 00:30:59,250
Sie können keine Züge aufhalten.
345
00:30:59,417 --> 00:31:02,792
Die wollen das Geld
vor unsrer Nase rausschaffen.
346
00:31:06,333 --> 00:31:08,458
Alle Ausgänge kontrollieren!
347
00:31:08,625 --> 00:31:10,750
Ich rufe Scotland Yard an.
348
00:31:21,792 --> 00:31:23,500
Ich bin privat unterwegs.
349
00:31:23,667 --> 00:31:25,833
Bitte machen Sie den Koffer auf.
350
00:31:26,583 --> 00:31:27,417
Entschuldigung.
351
00:31:28,000 --> 00:31:32,250
Meine Tante Kate hat mir
ein paar Dinge hinterlassen.
352
00:31:32,417 --> 00:31:35,292
Erbstücke.
Andenken, wenn Sie so wollen.
353
00:31:35,625 --> 00:31:39,292
Können Sie mir sagen,
wo man hier Koffer abholt?
354
00:31:39,458 --> 00:31:41,542
Da drüben. Wo "Pakete" steht.
355
00:31:41,708 --> 00:31:42,875
Danke sehr.
356
00:31:47,500 --> 00:31:51,500
Wie viele Gepäckstücke wurden
seit 15 Minuten aufgegeben?
357
00:31:51,667 --> 00:31:54,292
- Verzeihung...
- Einen Moment, Lady.
358
00:31:54,458 --> 00:31:55,958
Rein oder raus?
359
00:31:56,125 --> 00:31:58,708
Raus aus dem Bahnhof! Wie viele?
360
00:31:58,875 --> 00:32:00,333
Muss ich nachgucken.
361
00:32:00,500 --> 00:32:01,333
Ein Koffer.
362
00:32:01,500 --> 00:32:03,958
Prof. Marcus, mein Mieter,
363
00:32:04,125 --> 00:32:07,417
erwartet einen Koffer aus...
ach ja, Cambridge.
364
00:32:07,583 --> 00:32:08,958
Er fährt heute ab.
365
00:32:09,125 --> 00:32:12,333
Rein aus Cambridge für Marcus.
366
00:32:12,500 --> 00:32:14,750
Bitte unterschreiben Sie hier.
367
00:32:16,333 --> 00:32:18,292
Da ist er, gut.
368
00:32:18,458 --> 00:32:20,500
Wie viele sind rausgegangen?
369
00:32:22,500 --> 00:32:24,375
Zeigen Sie mir mal die Liste.
370
00:32:42,083 --> 00:32:46,208
Bevor wir anfangen, wollen wir
erst mal Knopf A drücken.
371
00:32:48,875 --> 00:32:50,333
Schon besser.
372
00:32:50,833 --> 00:32:53,417
Major... Major.
373
00:32:53,875 --> 00:32:58,417
Ganz ruhig! Sprechen Sie leise
und konzentrieren Sie sich.
374
00:32:58,583 --> 00:33:01,333
Verstanden? Wunderbar!
375
00:33:02,000 --> 00:33:06,500
Mrs. W. sollte gleich
in Sicht kommen, und zwar...
376
00:33:07,500 --> 00:33:08,333
jetzt.
377
00:33:18,708 --> 00:33:20,833
Jetzt fährt sie weg.
378
00:34:00,083 --> 00:34:02,542
Major, Major, Major!
379
00:34:03,292 --> 00:34:04,917
Entspann dich gefälligst!
380
00:34:05,083 --> 00:34:06,583
Ganz ruhig!
381
00:34:06,750 --> 00:34:11,125
Zurück zum Bahnhof, sie ist zurück
zum Bahnhof gekommen!
382
00:34:14,917 --> 00:34:15,792
Was ist?
383
00:34:15,958 --> 00:34:18,583
- Major, was ist los?
- Louis!
384
00:34:18,750 --> 00:34:21,083
Bitte misch dich da nicht ein!
385
00:34:25,417 --> 00:34:30,000
Louis, lass was hören.
Ich will es hören.
386
00:34:30,167 --> 00:34:31,583
Raus hier!
387
00:34:31,750 --> 00:34:34,208
- Ich will es hören.
- Was ist los?
388
00:34:40,625 --> 00:34:42,208
Immer vergess ich ihn!
389
00:34:45,583 --> 00:34:48,667
- Was macht sie?
- Was ist hier los?
390
00:34:48,833 --> 00:34:53,875
Schon gut, sie hat nur
ihren Regenschirm geholt.
391
00:35:15,917 --> 00:35:18,750
Sie hätte uns
ins Kittchen bringen können.
392
00:35:19,125 --> 00:35:21,708
Halt's Maul, sie hat's doch gepackt.
393
00:35:21,875 --> 00:35:25,583
Wir sind fast da.
Was sollte jetzt noch schief gehen?
394
00:35:25,750 --> 00:35:27,583
Fahrer, sofort anhalten!
395
00:35:28,083 --> 00:35:31,417
- Los, verschwinde!
- So was!
396
00:35:32,208 --> 00:35:34,292
Junger Mann, Schluss damit!
397
00:35:34,458 --> 00:35:38,292
Haben Sie mich gehört?
Was machen Sie mit dem Pferd?
398
00:35:40,083 --> 00:35:42,292
Los, hau ab! Ist das ihr Pferd?
399
00:35:42,458 --> 00:35:45,875
Los, hau ab! Weg da!
400
00:35:46,375 --> 00:35:48,958
Los, weg da!
401
00:35:50,417 --> 00:35:51,542
Junger Mann!
402
00:35:52,792 --> 00:35:53,917
Hör'n Sie mal!
403
00:35:54,083 --> 00:35:57,458
Hau endlich ab!
Bringt das Pferd da weg!
404
00:35:58,125 --> 00:35:59,833
Lassen Sie es in Ruhe!
405
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
Mischen Sie sich nicht ein.
Lassen Sie das!
406
00:36:03,167 --> 00:36:05,000
Das arme unschuldige Tier!
407
00:36:05,167 --> 00:36:09,250
Sie kapier'n das nicht!
Es folgt mir seit Burton Street!
408
00:36:09,417 --> 00:36:11,208
Hat 3 Pfund Äpfel gefressen!
409
00:36:11,375 --> 00:36:13,792
Das macht... Da schon wieder!
410
00:36:13,958 --> 00:36:15,917
Los, weg da!
411
00:36:16,083 --> 00:36:19,458
Hören Sie sofort auf,
oder ich zeige Sie an.
412
00:36:19,625 --> 00:36:23,750
- Mischen Sie sich da nicht ein!
- Fahrer!
413
00:36:23,917 --> 00:36:27,208
Wenn ich dem Pferd
nicht alle Beine brechen soll,
414
00:36:27,667 --> 00:36:28,917
bringen Sie es weg!
415
00:36:29,083 --> 00:36:32,708
Fahrer,
stoppen Sie dieses brutale Untier!
416
00:36:32,875 --> 00:36:33,833
Das geht Sie...
417
00:36:34,000 --> 00:36:36,958
Halten Sie sich da raus, ich warne Sie!
418
00:36:41,625 --> 00:36:45,083
Es ist hungrig.
Sie füttern es nicht genug.
419
00:36:45,250 --> 00:36:47,375
Wollen Sie tatenlos zusehen?
420
00:36:47,542 --> 00:36:49,083
Da, schon wieder!
421
00:36:50,792 --> 00:36:53,292
Junge, hol einen Wachtmeister.
422
00:36:53,458 --> 00:36:54,250
Hau ab!
423
00:37:01,167 --> 00:37:02,042
Hören Sie...
424
00:37:06,792 --> 00:37:07,833
Langsam!
425
00:37:08,875 --> 00:37:09,958
Schluss damit!
426
00:37:10,125 --> 00:37:11,333
Es ist eine Schande!
427
00:37:21,250 --> 00:37:22,500
Polypen, ich wusste es.
428
00:37:22,667 --> 00:37:24,042
Nix wie weg!
429
00:37:24,208 --> 00:37:27,625
Nein, langsam.
Fahr um die Ecke und zurück.
430
00:37:30,167 --> 00:37:31,042
Wachtmeister,
431
00:37:31,208 --> 00:37:34,958
dieser Rüpel
hat sich schändlich benommen.
432
00:37:39,500 --> 00:37:41,667
Dein Taxi? Und meine Karre?
433
00:37:49,833 --> 00:37:51,208
Wo ist mein Pferd?
434
00:37:51,375 --> 00:37:52,625
Schluss damit!
435
00:37:56,667 --> 00:37:58,250
Wo ist mein Pferd?
436
00:38:00,458 --> 00:38:01,917
Wo ist mein Pferd?
437
00:38:02,083 --> 00:38:05,083
Was ist hier los?
Wie hat das angefangen?
438
00:38:05,250 --> 00:38:07,833
Herr Wachtmeister,
ich kann es erklären.
439
00:38:08,000 --> 00:38:11,250
Er hat angefangen.
Sehen Sie sich mein Taxi an!
440
00:38:11,417 --> 00:38:13,375
Dein Taxi? Und meine Karre?
441
00:38:13,542 --> 00:38:15,958
Und mein Wagen? Wo ist mein Pferd?
442
00:38:29,917 --> 00:38:32,458
Nicht zu fassen!
443
00:38:32,625 --> 00:38:34,000
Halt's Maul!
444
00:38:34,167 --> 00:38:36,708
Es liegt da rum. Können wir nicht...
445
00:38:36,875 --> 00:38:40,167
Ich hoffe, niemand denkt daran,
es zu stehlen?
446
00:38:48,708 --> 00:38:51,125
- Was ist hier los?
- Eine Prügelei, Sir.
447
00:38:51,292 --> 00:38:53,792
- Das freut mich.
- Was machen Sie hier?
448
00:38:53,958 --> 00:38:55,292
Dieser Flegel hat...
449
00:38:55,458 --> 00:38:58,458
Sie kennen die
und lassen sie frei rumlaufen?
450
00:38:58,625 --> 00:39:00,833
- Nicht aufregen!
- Sie wissen nicht...
451
00:39:01,000 --> 00:39:04,250
Seien Sie ruhig,
oder ich lasse Sie festnehmen!
452
00:39:04,583 --> 00:39:08,125
Gehen Sie lieber nach Hause.
Wenn nötig, rufen wir Sie.
453
00:39:08,292 --> 00:39:10,875
Fahren Sie die Dame nach Hause!
454
00:39:11,042 --> 00:39:15,542
Ein braunes Pferd, elf Jahre alt,
hört auf den Namen Dennis.
455
00:39:39,958 --> 00:39:41,000
Hier entlang.
456
00:39:46,875 --> 00:39:48,625
Dahin bitte.
457
00:39:49,125 --> 00:39:50,667
Ganz recht.
458
00:39:52,750 --> 00:39:55,625
Lieb von Ihnen.
Ich hoffe, es war keine Mühe.
459
00:39:55,792 --> 00:39:57,750
- Nein, Ma'am.
- Schön.
460
00:39:58,375 --> 00:39:59,875
Auf Wiedersehen.
461
00:40:18,750 --> 00:40:21,708
Harry, die Polizei ist da.
Sie ist im Haus.
462
00:40:21,875 --> 00:40:24,083
Aber was... Wo sind die andern?
463
00:40:24,792 --> 00:40:28,083
Die Polypen haben es hergebracht.
Was dachtest du?
464
00:40:43,208 --> 00:40:48,667
Beim schönen Zwielicht
gehen alle raus und...
465
00:40:55,500 --> 00:40:56,958
Ach, Professor!
466
00:40:57,917 --> 00:41:01,000
Guten Tag, Gentlemen.
Ihre letzte Probe!
467
00:41:01,167 --> 00:41:02,500
Professor,
468
00:41:03,125 --> 00:41:05,083
ich schulde Ihnen 10 Schilling.
469
00:41:05,250 --> 00:41:07,333
Der Taxifahrer wollte kein Geld.
470
00:41:07,500 --> 00:41:10,625
Er sagte, er wolle den Beruf wechseln.
471
00:41:43,500 --> 00:41:46,750
Was sagst du dazu? Was?
472
00:41:47,917 --> 00:41:50,042
Was sagst du dazu?
473
00:42:10,000 --> 00:42:12,583
- Fertig!
- Hast du's?
474
00:42:13,750 --> 00:42:18,125
Ich hatte sogar gehofft,
Sie könnten für sie spielen.
475
00:42:21,750 --> 00:42:24,042
Ja, ja... Boccherini.
476
00:42:24,208 --> 00:42:28,958
Hätten Sie nur ein paar Minuten
länger bleiben können...
477
00:42:29,125 --> 00:42:32,375
Sie werden enttäuscht sein,
sie verpasst zu haben.
478
00:42:32,542 --> 00:42:35,750
Und mir tut es sehr Leid,
dass Sie gehen.
479
00:42:39,292 --> 00:42:42,000
Muss mein Cello runterholen.
480
00:42:42,167 --> 00:42:44,583
Haben Sie es so sehr genossen wie ich?
481
00:42:44,750 --> 00:42:46,875
Allerdings. Vielen Dank.
482
00:42:47,042 --> 00:42:51,167
Auf Wiedersehen, Major.
Ich wünsche Ihnen alles Gute
483
00:42:51,333 --> 00:42:53,458
auf Ihren Reisen.
484
00:42:53,625 --> 00:42:55,542
Von ganzem Herzen.
485
00:42:55,708 --> 00:42:56,833
Ach, wie schade!
486
00:43:01,500 --> 00:43:06,667
Auf Wiedersehen, Professor Marcus,
Gentlemen.
487
00:43:06,833 --> 00:43:08,167
Küss die Hand!
488
00:43:14,083 --> 00:43:15,750
Ich muss Ihnen sagen,
489
00:43:15,917 --> 00:43:19,750
so gefühlvoll wie Sie
die Andante-Passage gespielt haben,
490
00:43:19,917 --> 00:43:23,542
habe ich sie noch nie gehört.
491
00:43:23,708 --> 00:43:26,875
- Sie fanden es gut, was?
- Vorzüglich!
492
00:43:27,042 --> 00:43:30,917
Wiedersehn, Mrs. Schief...
Mrs. Wilberforce.
493
00:43:31,083 --> 00:43:33,333
Danke für den Tee und überhaupt.
494
00:43:33,500 --> 00:43:34,583
Auf Wiedersehen.
495
00:43:43,833 --> 00:43:46,292
Was hat der Trottel vor?
496
00:43:48,792 --> 00:43:51,042
Der Kasten steckt in der Tür fest.
497
00:43:51,208 --> 00:43:54,708
Läute, du Schlaukopf!
Steh nicht nur blöd da!
498
00:43:58,083 --> 00:43:58,833
Danke.
499
00:44:18,917 --> 00:44:22,958
Schon gut, es ist alles
unter Kontrolle. Wiedersehn!
500
00:44:33,542 --> 00:44:35,042
Auf Wiedersehen.
501
00:44:35,542 --> 00:44:38,417
- Steig ins Auto.
- Es ist mein Geld.
502
00:44:59,833 --> 00:45:01,667
- Los!
- Überlegt mal kurz.
503
00:45:01,833 --> 00:45:04,917
- Keine Zeit, fahr los.
- Einen Moment!
504
00:45:05,083 --> 00:45:06,625
Was machen wir mit ihr?
505
00:45:11,500 --> 00:45:14,292
Stopp, los... Entscheidet euch endlich!
506
00:45:18,000 --> 00:45:21,667
Wir müssen was unternehmen.
Sie hat das Geld gesehen.
507
00:45:21,833 --> 00:45:24,667
Mein Bild ist registriert. Eure auch.
508
00:45:24,833 --> 00:45:28,292
Wenn sie ihr die zeigen, sind wir dran.
509
00:46:01,458 --> 00:46:03,583
Professor, wie soll ich sagen...
510
00:46:03,750 --> 00:46:07,125
Sie fragen sich, wie das Geld
in den Kasten kommt.
511
00:46:07,292 --> 00:46:08,792
Das ist ganz normal.
512
00:46:08,958 --> 00:46:13,583
Mr. Lawson hat seine Metzgerei
in Hammersmith verkauft.
513
00:46:13,750 --> 00:46:14,833
Stimmt.
514
00:46:15,000 --> 00:46:18,958
Er wurde in bar bezahlt,
weil keine Zeit war...
515
00:46:19,125 --> 00:46:23,000
für einen Scheck.
- Ich verstehe trotzdem nicht...
516
00:46:23,167 --> 00:46:24,625
Die Musik?
517
00:46:24,792 --> 00:46:28,875
Sie fragen sich, wie Mr. Lawson...
518
00:46:29,500 --> 00:46:34,333
spielen konnte...
ohne ein Cello dabei zu haben.
519
00:46:34,500 --> 00:46:36,167
Ja, aber...
520
00:46:36,958 --> 00:46:41,000
Er geht auf Tournee
und hat nichts dabei außer...
521
00:46:41,708 --> 00:46:42,917
Und kein Cello.
522
00:46:43,083 --> 00:46:44,833
Wir müssen sie mitnehmen.
523
00:46:45,333 --> 00:46:47,917
- Kidnappen?
- Bringt sie ins Auto.
524
00:46:53,667 --> 00:46:57,125
- Guten Tag, Louisa.
- Guten Tag, Amelia.
525
00:46:57,542 --> 00:47:00,500
Komm herein. Dies sind die...
526
00:47:00,667 --> 00:47:03,542
Dann konnten Sie doch zum Tee bleiben.
527
00:47:03,708 --> 00:47:07,958
Ach, wie nett!
Was für eine schöne Überraschung.
528
00:47:08,125 --> 00:47:11,292
Wir nehmen beide mit.
Wir müssen hier weg.
529
00:47:11,750 --> 00:47:14,125
Verzeihung, wollen Sie nicht...
530
00:47:15,708 --> 00:47:19,083
- Guten Tag.
- Hypatia, wie geht es dir?
531
00:47:23,375 --> 00:47:26,083
Amelia, du kennst den Professor schon.
532
00:47:31,167 --> 00:47:33,333
Was sollen wir machen?
533
00:47:33,500 --> 00:47:34,583
Einen Bus mieten?
534
00:47:44,375 --> 00:47:47,375
"60.000 Pfund Bank Van Raid."
535
00:47:48,083 --> 00:47:49,250
Lettice...
536
00:47:49,417 --> 00:47:52,542
Louisa,
entschuldige die Verspätung, ich...
537
00:47:53,250 --> 00:47:58,125
Ladys, bitte alle ins Wohnzimmer!
538
00:47:58,292 --> 00:47:59,958
Ladys!
539
00:48:00,125 --> 00:48:03,375
Es hat einen furchtbaren
Überfall gegeben.
540
00:48:03,542 --> 00:48:05,958
Um 13 Uhr, steht in der Zeitung.
541
00:48:06,125 --> 00:48:10,333
Haben Sie eine Zeitung?
Wie steht's beim Cricket?
542
00:48:10,500 --> 00:48:13,625
Überfall am King's Cross Bahnhof?
543
00:48:13,792 --> 00:48:16,583
Es muss sehr aufregend gewesen sein.
544
00:48:16,750 --> 00:48:20,250
- Wie steht's?
- Australien liegt mit 60.000 zurück.
545
00:48:21,542 --> 00:48:23,792
Die Polizei weiß noch nicht...
546
00:48:23,958 --> 00:48:26,375
310, mit 310 zurück!
547
00:48:26,542 --> 00:48:30,375
Die Polizei weiß nicht,
wie das Geld aus dem Bahnhof kam.
548
00:48:30,792 --> 00:48:34,042
60.000 Pfund, sagen sie...
549
00:48:51,333 --> 00:48:53,333
Ladys, bitte!
550
00:48:53,500 --> 00:48:56,917
Bitte geht schon mal ins Wohnzimmer.
551
00:48:57,083 --> 00:48:58,667
Ich komme sofort.
552
00:48:58,833 --> 00:49:02,333
Ich muss mit den Herren etwas
unter 4 Augen besprechen.
553
00:49:02,500 --> 00:49:05,250
Constance, es muss sein.
554
00:49:05,417 --> 00:49:08,375
Hypatia, bitte bleib im Wohnzimmer.
555
00:49:08,542 --> 00:49:11,000
Es muss sein, tut mir Leid.
556
00:49:12,000 --> 00:49:14,250
Geh raus, fahr das Auto weg.
557
00:49:18,458 --> 00:49:20,208
Lass das hier.
558
00:49:30,958 --> 00:49:35,542
Ich brauche wohl nicht
in die Zeitung zu schauen.
559
00:49:35,708 --> 00:49:38,042
Das dachte ich mir!
560
00:49:38,375 --> 00:49:41,083
Ich bin empört über diese Entdeckung.
561
00:49:41,250 --> 00:49:43,542
Empört und entsetzt!
562
00:49:43,708 --> 00:49:46,042
Und ich muss Ihnen allen sagen...
563
00:49:46,208 --> 00:49:47,625
Wo ist Mr. Robinson?
564
00:49:47,792 --> 00:49:49,833
Er kommt gleich wieder.
565
00:49:50,583 --> 00:49:52,625
Wir haben nicht viel Zeit.
566
00:49:52,792 --> 00:49:57,000
Louisa, du hast nur für fünf gedeckt.
567
00:49:57,167 --> 00:50:00,250
Die Herren bleiben doch sicher zum Tee.
568
00:50:05,958 --> 00:50:07,458
Nein!
569
00:50:07,625 --> 00:50:09,792
Wir dürfen sie nicht drängen.
570
00:50:09,958 --> 00:50:12,458
Lass sie spielen, Louisa!
571
00:50:12,625 --> 00:50:14,208
Es tut mir Leid.
572
00:50:16,958 --> 00:50:20,125
Komm, mein Liebe.
Wir trinken gleich Tee.
573
00:50:20,292 --> 00:50:24,583
Amelia, bitte,
sie kommen alle, wirklich.
574
00:50:24,750 --> 00:50:26,333
Ja, wirklich.
575
00:50:26,500 --> 00:50:29,542
Am Ende des Gartens
ist ein hübscher kleiner...
576
00:50:29,708 --> 00:50:33,042
Hast du nicht gehört,
alle gehen ins Wohnzimmer.
577
00:50:33,208 --> 00:50:36,917
Geh schon mal rein,
sie kommen sicher gleich nach.
578
00:50:39,500 --> 00:50:41,000
Es geht nicht anders.
579
00:50:41,542 --> 00:50:43,250
Sie müssen reinkommen.
580
00:50:43,417 --> 00:50:44,750
Aber bedenken Sie,
581
00:50:44,917 --> 00:50:47,792
dies sind einige
meiner ältesten Freundinnen.
582
00:50:47,958 --> 00:50:51,750
Sie dürfen nichts von dieser
schändlichen Sache erfahren.
583
00:50:52,250 --> 00:50:55,833
Dies ist wirklich
eine äußerst peinliche Lage.
584
00:50:56,208 --> 00:50:58,792
Peinlich und demütigend.
585
00:50:58,958 --> 00:51:02,958
Benehmen Sie sich wenigstens
eine Stunde wie Gentlemen.
586
00:51:03,875 --> 00:51:05,583
Is' gut, Ma'am.
587
00:51:12,167 --> 00:51:13,708
Nein, bitte.
588
00:51:17,208 --> 00:51:19,625
Jetzt gehen wir hinein.
589
00:51:56,875 --> 00:52:02,250
Schatz, ich werde langsam alt,
590
00:52:03,083 --> 00:52:08,458
Silberfäden zwischen Gold
591
00:52:09,583 --> 00:52:15,250
glänzen über meiner Braue,
592
00:52:16,667 --> 00:52:22,042
das Leben schwindet rasch ins Graue,
593
00:52:24,458 --> 00:52:29,458
aber du, mein Schatz, wirst ewig
594
00:52:30,000 --> 00:52:34,792
jung und frisch da sein für mich.
595
00:52:39,583 --> 00:52:41,250
Auf Wiedersehen, Ladys.
596
00:52:47,083 --> 00:52:49,292
Ich dachte, die würden nie gehen.
597
00:52:51,292 --> 00:52:54,458
Ich glaube, Sie verstehen nicht ganz
598
00:52:54,625 --> 00:52:57,333
die Komplikationen dieser Situation.
599
00:52:57,500 --> 00:53:00,250
Ich will versuchen,
es Ihnen zu erklären.
600
00:53:00,417 --> 00:53:03,875
Es würde nichts nützen,
das Geld zurückzugeben.
601
00:53:04,042 --> 00:53:06,083
Es mag seltsam erscheinen,
602
00:53:06,250 --> 00:53:08,792
aber niemand will das Geld zurück.
603
00:53:08,958 --> 00:53:13,125
- Und das soll ich Ihnen glauben?
- Es ist aber wahr.
604
00:53:14,083 --> 00:53:17,500
Diese Geldlieferung
war nämlich versichert.
605
00:53:17,667 --> 00:53:22,667
Jetzt zahlt die Versicherung
der Fabrik einfach 60.000 Pfund.
606
00:53:22,833 --> 00:53:25,042
Um den Verlust auszugleichen,
607
00:53:25,833 --> 00:53:29,750
werden die Prämien
aller Policen des nächsten Jahres
608
00:53:30,125 --> 00:53:33,042
um einen 1/4 Penny erhöht.
609
00:53:33,375 --> 00:53:34,542
Verstehen Sie?
610
00:53:35,250 --> 00:53:37,667
Wem haben wir also geschadet?
611
00:53:37,833 --> 00:53:40,667
Nicht mehr als einen 1/4 Penny.
612
00:53:40,833 --> 00:53:42,583
Hatten Sie das bedacht?
613
00:53:43,208 --> 00:53:45,917
Weißt du was? Ich auch nicht.
614
00:53:46,083 --> 00:53:48,458
Es ist sicher nicht so einfach.
615
00:53:48,625 --> 00:53:50,875
Wenn wir das Geld zurückgeben,
616
00:53:51,042 --> 00:53:53,125
bringen wir alles durcheinander.
617
00:53:53,292 --> 00:53:54,500
Niemand will es.
618
00:53:54,667 --> 00:53:56,250
Das ist wahr.
619
00:53:58,708 --> 00:54:00,667
Aber das ist doch absurd!
620
00:54:00,833 --> 00:54:02,667
Bevor Sie etwas sagen,
621
00:54:02,833 --> 00:54:04,625
haben Sie sich mal gefragt,
622
00:54:04,792 --> 00:54:08,292
warum fünf Männer wie wir
dazu getrieben wurden?
623
00:54:08,458 --> 00:54:11,833
Warum wir Festnahme,
öffentliche Demütigung,
624
00:54:12,000 --> 00:54:13,333
Schande riskieren?
625
00:54:14,083 --> 00:54:16,000
Jeder von uns
626
00:54:16,167 --> 00:54:19,917
ist mit Verantwortungen
für andere belastet.
627
00:54:20,083 --> 00:54:20,833
Major,
628
00:54:21,542 --> 00:54:22,833
erzählen Sie ihr
629
00:54:23,000 --> 00:54:25,333
Ihre eigene Geschichte.
630
00:54:25,500 --> 00:54:30,083
- Nein, nein.
- Bitte, Claude, erzählen Sie's ihr.
631
00:54:30,250 --> 00:54:32,458
Nun ja, es ist so...
632
00:54:32,792 --> 00:54:34,958
ln diesem Augenblick...
633
00:54:35,125 --> 00:54:38,833
wartet eine kranke, reizende alte Dame,
634
00:54:39,000 --> 00:54:41,125
die mich an Sie erinnert,
635
00:54:41,583 --> 00:54:44,875
sie wartet mit geduldiger Ruhe,
aber Hoffnung,
636
00:54:45,375 --> 00:54:47,625
dass sie nichts mehr zu befürchten hat.
637
00:54:49,333 --> 00:54:50,208
Meine Mutter.
638
00:54:54,917 --> 00:54:58,125
Jeder von ihnen
hat eine ähnliche Geschichte.
639
00:54:58,500 --> 00:55:00,875
Ich habe den Überfall geplant.
640
00:55:02,417 --> 00:55:04,583
Ich wollte ihnen helfen.
641
00:55:13,708 --> 00:55:18,083
Nein, ich glaube nicht...
auch wenn Sie die Wahrheit sagen.
642
00:55:18,542 --> 00:55:20,625
Ich glaube immer noch nicht,
643
00:55:20,792 --> 00:55:24,708
dass es eine ausreichende
Rechtfertigung ist.
644
00:55:25,083 --> 00:55:27,292
Wie können Sie so streng sein?
645
00:55:27,458 --> 00:55:30,583
Es ist grausam,
Ihre Mitmenschen zu verurteilen.
646
00:55:32,208 --> 00:55:34,208
Das führt zu nichts!
647
00:55:34,375 --> 00:55:37,875
Stimmt, Mr. Harvey,
wir müssen es ihr sagen.
648
00:55:38,042 --> 00:55:42,375
Es tut mir Leid, aber die Polizei
ist auch hinter Ihnen her.
649
00:55:42,792 --> 00:55:45,875
Sie sind genauso heiß wie wir alle.
650
00:55:46,250 --> 00:55:47,083
Heiß?
651
00:55:47,250 --> 00:55:50,083
Wenn man sie einbuchtet,
ist alles möglich.
652
00:55:50,250 --> 00:55:51,333
Einbuchtet?
653
00:55:52,417 --> 00:55:55,583
Es wurde hier geplant,
sie hat den Kies geschleppt.
654
00:55:55,750 --> 00:55:58,417
Ich weiß,
dass ich den Kies geschleppt...
655
00:55:58,583 --> 00:56:00,500
Aber sie wusste nichts davon.
656
00:56:00,667 --> 00:56:02,958
Das gilt nichts vor dem Gesetz.
657
00:56:03,125 --> 00:56:05,625
Auch wenn wir es beschwören.
658
00:56:05,792 --> 00:56:08,417
Man würde uns nicht glauben.
659
00:56:08,583 --> 00:56:10,000
Wer sollte uns glauben?
660
00:56:10,458 --> 00:56:13,042
Das ist ja lächerlich.
661
00:56:13,208 --> 00:56:16,250
Ich kenne den Kommissar.
Ich streite alles ab.
662
00:56:16,417 --> 00:56:18,875
- Das hält sie nie aus.
- Die Verhöre.
663
00:56:19,667 --> 00:56:20,667
Die Schläuche.
664
00:56:20,833 --> 00:56:23,250
Den Rest ihres Lebens Postbeutel nähen.
665
00:56:23,417 --> 00:56:24,375
Postbeutel?
666
00:56:24,792 --> 00:56:27,750
Und niemand,
der ihre Papageien versorgt.
667
00:56:28,292 --> 00:56:30,958
Wir lassen Sie nicht hängen.
668
00:56:31,125 --> 00:56:33,500
Warum nicht? Hat sie uns geholfen?
669
00:56:33,667 --> 00:56:36,208
Wenn wir erwischt werden, sage ich,
670
00:56:36,750 --> 00:56:39,083
sie hat den großen Coup geplant.
671
00:56:40,542 --> 00:56:42,833
Den East Castle Street-Job.
672
00:56:53,208 --> 00:56:57,583
Ach herrjemine! Was soll ich nur tun?
673
00:56:57,750 --> 00:56:59,417
Das ist ein Polyp!
674
00:57:00,042 --> 00:57:02,208
Nein, hinten raus!
675
00:57:02,375 --> 00:57:04,667
- Keine Bewegung.
- Nicht aufmachen!
676
00:57:04,833 --> 00:57:06,792
Wir müssen, das Licht brennt.
677
00:57:06,958 --> 00:57:09,000
Was haben Sie am Bahnhof gesagt?
678
00:57:09,167 --> 00:57:11,375
Nichts. Ich erinnere mich nicht.
679
00:57:11,542 --> 00:57:13,333
- Weg hier!
- Aber wohin?
680
00:57:13,500 --> 00:57:15,083
Niemand rührt sich.
681
00:57:15,250 --> 00:57:16,792
Hören Sie mir gut zu.
682
00:57:16,958 --> 00:57:19,458
Fragen Sie ihn, was er will.
683
00:57:19,625 --> 00:57:22,250
Sagen Sie, Sie gehen früh schlafen.
684
00:57:24,500 --> 00:57:29,083
Wenn er nach mir fragt,
bin ich nach Manchester gefahren.
685
00:57:30,750 --> 00:57:33,125
Lassen Sie ihn ja nicht rein!
686
00:57:34,625 --> 00:57:37,583
Ohne Haussuchungsbefehl
darf er nicht rein.
687
00:57:37,750 --> 00:57:39,125
Nicht ohne Befehl.
688
00:57:39,292 --> 00:57:42,417
Wenn Sie nicht
im Knast vergammeln wollen,
689
00:57:42,583 --> 00:57:44,250
bleiben Sie zugeknöpft!
690
00:57:44,708 --> 00:57:46,292
Zugeknöpft?
691
00:57:55,000 --> 00:57:57,625
- Guten Abend.
- Was wollen Sie?
692
00:57:57,792 --> 00:58:01,125
- Ich bin Sergeant MacDonald.
- Ja, ich weiß.
693
00:58:01,292 --> 00:58:02,917
Was wollen Sie?
694
00:58:03,083 --> 00:58:05,625
Der Kommissar schickt mich.
695
00:58:05,792 --> 00:58:07,958
Worum geht es? Was ist los?
696
00:58:08,125 --> 00:58:09,125
Nichts weiter.
697
00:58:09,292 --> 00:58:12,708
Wir haben den Streit geschlichtet.
Sie werden
698
00:58:12,875 --> 00:58:13,833
nicht gesucht.
699
00:58:14,000 --> 00:58:15,583
Nicht gesucht?
700
00:58:16,083 --> 00:58:18,125
Ich bleib draußen, ich bin nass.
701
00:58:18,292 --> 00:58:20,792
Natürlich, ich gehe früh schlafen.
702
00:58:20,958 --> 00:58:22,833
Der Professor ist weg.
703
00:58:23,333 --> 00:58:25,917
Ohne Haussuchungsbefehl
schon gar nicht!
704
00:58:26,083 --> 00:58:28,000
Haussuchungsbefehl?
705
00:58:29,833 --> 00:58:31,458
Was sollte ich damit?
706
00:58:31,625 --> 00:58:35,542
Sie haben keinen
Haussuchungsbefehl, oder?
707
00:58:36,250 --> 00:58:37,208
Nein, Ma'am.
708
00:58:37,375 --> 00:58:38,750
Dann gute Nacht!
709
00:58:49,583 --> 00:58:50,417
Er...
710
00:58:52,708 --> 00:58:54,792
kommt!
- Nicht reinlassen!
711
00:58:54,958 --> 00:58:58,625
Egal was er sagt, er soll abschwirren.
712
00:59:02,542 --> 00:59:04,833
Ist auch alles in Ordnung?
713
00:59:05,000 --> 00:59:07,250
Aber natürlich.
714
00:59:07,417 --> 00:59:09,750
Bitte... schwirren Sie ab!
715
00:59:15,250 --> 00:59:18,458
Er geht weg. War das gut so?
716
00:59:18,625 --> 00:59:20,208
Prima. Lassen Sie ihm Zeit.
717
00:59:20,375 --> 00:59:22,292
Kommen Sie jetzt hier rein.
718
00:59:22,458 --> 00:59:23,292
Die Kästen.
719
00:59:23,458 --> 00:59:25,458
Ich will Ihnen einen Rat geben.
720
00:59:25,625 --> 00:59:28,917
Halten Sie sich
von jedem Polizeirevier fern.
721
00:59:29,083 --> 00:59:30,750
Von jedem!
722
00:59:30,917 --> 00:59:33,875
Und reden Sie nie wieder
mit einem Polizisten!
723
00:59:34,042 --> 00:59:36,417
Unter keinen Umständen!
724
00:59:36,583 --> 00:59:38,958
Versteckt halten und zugeknöpft!
725
00:59:39,125 --> 00:59:40,833
Reden Sie mit niemandem.
726
00:59:41,000 --> 00:59:43,625
Wollen Sie das Geld etwa mitnehmen?
727
00:59:43,792 --> 00:59:46,042
Das müssen wir doch abgeben.
728
00:59:46,208 --> 00:59:51,375
Ich gebe zu, dass wir uns versteckt
und zugeknöpft halten müssen,
729
00:59:51,542 --> 00:59:54,333
aber das Geld
dürfen wir nicht behalten.
730
00:59:54,500 --> 00:59:56,583
Jetzt hörn Sie mal zu!
731
00:59:56,750 --> 00:59:59,083
Das Maß ist allmählich voll.
732
00:59:59,250 --> 01:00:01,750
Sie unterschätzen den Ernst der Lage.
733
01:00:01,917 --> 01:00:04,417
Nein... nein.
734
01:00:04,583 --> 01:00:06,042
Ich habe mich geirrt.
735
01:00:06,208 --> 01:00:07,667
Kapiert sie's nicht?
736
01:00:07,833 --> 01:00:10,042
Nein, es bringt nichts.
737
01:00:10,375 --> 01:00:12,417
Ich weiß, was wir tun müssen.
738
01:00:12,583 --> 01:00:15,000
Ich habe zwar den Kies geschleppt,
739
01:00:15,167 --> 01:00:19,917
aber selbst wenn ich Postbeutel
nähen muss,
740
01:00:20,083 --> 01:00:24,833
würde ich lieber zur Polizei gehen
741
01:00:25,000 --> 01:00:26,750
und mich stellen.
742
01:00:45,000 --> 01:00:46,958
Es muss...
743
01:00:47,792 --> 01:00:49,792
wie ein Unfall aussehen.
744
01:00:50,875 --> 01:00:52,250
Selbstmord?
745
01:00:52,417 --> 01:00:53,292
Wie?
746
01:00:53,458 --> 01:00:55,375
Sie muss was schreiben:
747
01:00:55,542 --> 01:00:58,167
"Ich ertrage es nicht mehr, Mrs. W."
748
01:00:58,333 --> 01:01:00,542
Dann hängt sie einer auf.
749
01:01:02,417 --> 01:01:03,917
Sehr witzig.
750
01:01:07,875 --> 01:01:09,917
Hast du 'ne bessere Idee?
751
01:01:13,292 --> 01:01:14,500
Wer soll es tun?
752
01:01:16,958 --> 01:01:20,750
Ich nicht, ich hätte Angst,
es zu verpatzen.
753
01:01:20,917 --> 01:01:23,500
- Ich meine...
- Ja, ja...
754
01:01:27,042 --> 01:01:30,583
Es sollte jemand mit Erfahrung sein.
755
01:01:34,375 --> 01:01:36,125
Was guckt ihr mich an?
756
01:01:36,292 --> 01:01:41,583
Du hast uns oft genug erzählt,
dass du alte Damen hasst.
757
01:01:41,750 --> 01:01:45,208
Warum nicht du? Du hast
das Schlamassel ausgebrütet.
758
01:01:45,375 --> 01:01:47,000
Ich? Ich bin kein...
759
01:01:48,583 --> 01:01:52,625
Wenn wir zur Polizei wollen,
sollten wir jetzt gehen.
760
01:01:53,500 --> 01:01:56,500
Wir sollten nicht
bei diesem Regen gehen.
761
01:01:56,875 --> 01:01:59,417
Mr. Lawson ist stark erkältet.
762
01:01:59,583 --> 01:02:02,375
Gut, sobald es aufhört zu regnen.
763
01:02:02,542 --> 01:02:06,250
Inzwischen sollte ich die
wohl lieber einschließen.
764
01:02:06,417 --> 01:02:08,250
Der Versuchung wegen.
765
01:02:19,292 --> 01:02:20,667
Danke.
766
01:03:57,417 --> 01:04:00,083
Nein, ich will nicht! Ich kann nicht.
767
01:04:00,250 --> 01:04:02,208
Komm schon, Major.
768
01:04:03,208 --> 01:04:05,125
Jetzt reicht's aber.
769
01:04:06,125 --> 01:04:08,083
Nein, ich kann nicht!
770
01:04:15,917 --> 01:04:18,083
Gut, Louis.
771
01:04:19,083 --> 01:04:20,375
Ich hab verloren.
772
01:04:22,292 --> 01:04:23,833
Ich tu es.
773
01:04:42,292 --> 01:04:45,667
Nein, nicht da unten,
nicht in ihrem Zimmer.
774
01:04:46,250 --> 01:04:48,333
Vor den Papageien.
775
01:04:49,375 --> 01:04:52,458
Hol sie hier hoch und dann...
776
01:05:05,750 --> 01:05:08,667
- Ach, schön.
- Mrs. Wilberforce...
777
01:05:08,833 --> 01:05:12,333
Major Courtney möchte Sie
unter 4 Augen sprechen.
778
01:05:12,500 --> 01:05:13,375
Oben.
779
01:05:13,542 --> 01:05:16,833
Was kann er denn... Einen Moment bitte.
780
01:05:23,042 --> 01:05:24,708
Bitte gehen Sie hoch.
781
01:05:24,875 --> 01:05:29,333
Sie werden sehen, er hat die Lösung
für all unsere Probleme.
782
01:05:29,500 --> 01:05:31,500
Dauert nicht lang.
783
01:05:51,917 --> 01:05:53,583
Ja, Major Courtney?
784
01:06:00,417 --> 01:06:03,583
Sie musste gehen.
Sie hat es so gewollt!
785
01:06:04,000 --> 01:06:05,958
Ihr ganzes Leben wollte sie es.
786
01:06:06,125 --> 01:06:10,667
Denkt nur an den Straßenhändler,
den Taxifahrer und den Trödler.
787
01:06:10,833 --> 01:06:12,875
Alle arbeitslos in 10 Minuten!
788
01:06:13,042 --> 01:06:16,875
Glauben Sie mir, die haben
keine Absicht, sich zu stellen.
789
01:06:17,042 --> 01:06:20,208
- Aber Prof. Marcus sagte...
- Er hat gelogen.
790
01:06:21,125 --> 01:06:25,833
Sie glauben, ich verhandle mit
Ihnen, damit Sie schweigen.
791
01:06:26,000 --> 01:06:28,125
Das sind Verbrecher.
792
01:06:29,833 --> 01:06:32,792
Und ich bin einer von ihnen.
793
01:06:33,208 --> 01:06:36,250
Schmeckt mir trotzdem nicht.
794
01:06:36,417 --> 01:06:38,000
Halt's Maul!
795
01:06:38,167 --> 01:06:43,125
Bitte lasst uns versuchen,
Geduld zu haben.
796
01:06:58,250 --> 01:07:01,708
Bitte glauben Sie mir, wenn ich sage...
797
01:07:01,875 --> 01:07:04,958
Eine Spur von Anständigkeit
ist noch übrig.
798
01:07:05,542 --> 01:07:08,083
Ihre Aufforderung hat mich gerührt.
799
01:07:08,500 --> 01:07:12,375
Ich gehe zur Polizei,
auch ohne die andern.
800
01:07:12,542 --> 01:07:14,792
Aber ich brauche Ihre Hilfe.
801
01:07:15,667 --> 01:07:18,625
Bleiben Sie hier,
bewachen Sie das Geld.
802
01:07:19,542 --> 01:07:23,042
Lassen Sie mir Zeit,
die Polizei zu informieren
803
01:07:23,875 --> 01:07:26,708
und hierher zu holen.
804
01:07:27,208 --> 01:07:29,792
- Sie vertrauen mir doch?
- Ja, aber...
805
01:08:08,292 --> 01:08:10,792
Major... Major!
806
01:08:10,958 --> 01:08:13,000
Was macht der so lang?
807
01:08:13,625 --> 01:08:15,125
Was macht der...
808
01:08:15,625 --> 01:08:19,500
Seien Sie ruhig,
ich spreche noch mit dem Major.
809
01:08:19,667 --> 01:08:21,625
Warten Sie unten.
810
01:08:25,542 --> 01:08:27,208
Der Major ist weg.
811
01:08:27,833 --> 01:08:30,500
Er hat uns ausgetrickst.
812
01:08:33,083 --> 01:08:35,333
Der Kies ist weg.
813
01:08:39,333 --> 01:08:42,375
- Er ist nicht hinten raus.
- Alles weg!
814
01:08:43,208 --> 01:08:46,917
Ich habe nichts zu sagen.
Ich bleibe zugeknöpft.
815
01:09:02,958 --> 01:09:04,042
Louis!
816
01:09:04,500 --> 01:09:05,417
Auf dem Dach!
817
01:09:12,000 --> 01:09:13,417
Schnell aufs Dach!
818
01:09:13,958 --> 01:09:15,875
Pass hinten auf!
819
01:09:34,708 --> 01:09:35,792
Na, Louis...
820
01:09:36,583 --> 01:09:37,417
Ganz ruhig!
821
01:09:44,708 --> 01:09:46,167
Du liebes Bisschen!
822
01:09:54,125 --> 01:09:57,875
- Professor Marcus...
- Nein danke, keinen Tee.
823
01:09:59,833 --> 01:10:01,625
Was machen Sie alle?
824
01:10:01,792 --> 01:10:03,208
Professor...
825
01:10:03,375 --> 01:10:06,833
- Wo haben Sie den Cellokasten her?
- Den nehme ich.
826
01:10:07,000 --> 01:10:08,833
Ich gab ihr unser Wort,
827
01:10:09,000 --> 01:10:11,292
dass das Geld hier bleibt.
828
01:10:11,458 --> 01:10:12,500
Danke.
829
01:10:12,667 --> 01:10:13,875
Danke sehr!
830
01:10:17,958 --> 01:10:21,458
Sei vernünftig.
Glaubst du, ich lass euch hängen?
831
01:10:22,125 --> 01:10:24,750
Was für eine absurde Idee!
832
01:10:26,500 --> 01:10:28,125
Du kennst mich doch.
833
01:10:28,292 --> 01:10:30,375
Oh nein, Louis, alter Junge.
834
01:10:30,542 --> 01:10:34,167
Bitte nicht! Nein, Louis...
835
01:10:34,500 --> 01:10:36,375
Nein, Louis!
836
01:10:36,792 --> 01:10:39,333
Jetzt kann ich's dir ruhig sagen:
837
01:10:39,500 --> 01:10:43,792
Major Courtney wird gleich
mit der Polizei hier sein.
838
01:10:44,833 --> 01:10:47,167
- Was war das?
- Was vom Dach.
839
01:10:47,333 --> 01:10:49,125
Was vom Schornstein.
840
01:10:49,292 --> 01:10:51,083
Sieh mal nach, Harry.
841
01:10:56,208 --> 01:10:59,542
Darüber reden wir,
wenn die Polizei da ist.
842
01:10:59,917 --> 01:11:04,458
Ich müsste längst im Bett sein.
Es war ein anstrengender Tag.
843
01:11:13,125 --> 01:11:14,958
Wo ist der Major?
844
01:11:15,125 --> 01:11:17,042
Immer noch da oben?
845
01:11:17,208 --> 01:11:19,792
Nein, er ist runtergekommen.
846
01:11:19,958 --> 01:11:21,208
Hol ihn her!
847
01:11:22,167 --> 01:11:24,750
Er kam mit dem Schornstein runter.
848
01:11:24,917 --> 01:11:26,792
Ist er verletzt?
849
01:11:29,042 --> 01:11:30,917
Der hat nix gespürt.
850
01:11:50,750 --> 01:11:52,833
Ich hab grad was beschlossen.
851
01:11:53,000 --> 01:11:55,250
Ich hab's mir anders überlegt.
852
01:11:55,417 --> 01:11:57,042
Ich tu's nicht.
853
01:11:57,750 --> 01:11:59,000
- Warum nicht?
- Was?
854
01:11:59,167 --> 01:12:00,583
Du gehörst mit dazu.
855
01:12:00,750 --> 01:12:04,042
Es ist zu spät für einen Rückzieher.
856
01:12:04,958 --> 01:12:07,958
Dafür wird man gehängt, One-Round.
857
01:12:08,125 --> 01:12:13,042
Warum ist es schlimmer, den Major
zu erledigen als Mrs. Schief gang?
858
01:12:14,792 --> 01:12:16,292
Darum geht's nicht.
859
01:12:16,458 --> 01:12:20,958
Ich hab letztes Mal das Streichholz
gezogen, oder etwa nicht?
860
01:12:21,125 --> 01:12:23,792
Ich saß da, als der Major dran war.
861
01:12:23,958 --> 01:12:25,500
Jetzt reicht's mir!
862
01:12:25,667 --> 01:12:28,167
Wir hätten es längst erledigen sollen.
863
01:12:28,333 --> 01:12:29,875
Du bist zu blöd.
864
01:12:30,042 --> 01:12:31,667
Gut, ich bin blöd.
865
01:12:32,042 --> 01:12:34,667
Aber niemand rührt Mrs. Schief gang an.
866
01:12:35,250 --> 01:12:36,167
Niemand!
867
01:12:39,167 --> 01:12:40,500
Verstehe.
868
01:12:44,250 --> 01:12:45,958
Vielleicht hat er Recht.
869
01:12:46,625 --> 01:12:47,500
Was?
870
01:12:48,208 --> 01:12:50,167
Wie One-Round sagt,
871
01:12:50,333 --> 01:12:53,958
zunächst müssen wir mal
den armen Major entsorgen.
872
01:12:54,125 --> 01:12:56,792
Hol die Schubkarre von draußen.
873
01:12:56,958 --> 01:12:58,000
Wozu?
874
01:12:58,167 --> 01:13:00,292
Der Major muss einen Zug kriegen.
875
01:13:07,708 --> 01:13:11,333
Harry und Louis sind am Ende.
Seien wir vorsichtig!
876
01:13:16,667 --> 01:13:19,250
Damit eins klar ist: Niemand läuft weg!
877
01:13:19,417 --> 01:13:22,083
- Dieser Gänserich ist...
- Unzuverlässig.
878
01:13:22,625 --> 01:13:26,083
Und gefährlich.
Ich musste ihn besänftigen.
879
01:13:26,250 --> 01:13:29,292
Dann sind wir nur noch zu dritt.
880
01:13:33,208 --> 01:13:34,458
Na gut.
881
01:14:24,333 --> 01:14:26,375
Hör auf mit dem Zirkus!
882
01:14:27,708 --> 01:14:29,792
- Komm schon.
- Gut, Harry.
883
01:14:29,958 --> 01:14:33,125
Ich helfe One-Round,
du bleibst bei Louis.
884
01:15:03,042 --> 01:15:04,667
Zu laut, was?
885
01:15:05,833 --> 01:15:09,000
Nein, ich schaff das schon, danke.
886
01:15:29,250 --> 01:15:33,583
Nun hören Sie mal, Ma'am.
Wir sitzen in der Klemme.
887
01:15:34,042 --> 01:15:35,833
Nicht schreien...
888
01:15:36,250 --> 01:15:37,542
oder sonst was.
889
01:16:50,500 --> 01:16:54,042
Hol lieber das Auto.
Hier ist der Schlüssel.
890
01:16:54,208 --> 01:16:56,750
Kein Grund durchs Haus zu gehen.
891
01:16:58,000 --> 01:17:01,708
Professor, versuchst du etwa,
mich zu beseitigen?
892
01:17:02,167 --> 01:17:05,167
- Sei nicht blöd!
- Nenn mich nicht so.
893
01:17:05,333 --> 01:17:10,000
Nenn mich nicht blöd.
Sag mir nur, was los ist.
894
01:17:11,500 --> 01:17:12,917
Was machen die da?
895
01:17:22,875 --> 01:17:24,167
Das war ich nicht.
896
01:17:24,333 --> 01:17:25,875
Du hast sie erledigt.
897
01:17:26,292 --> 01:17:27,250
Das war Harry!
898
01:17:27,625 --> 01:17:30,042
- Du...
- Er ist mit dem Geld abgehauen!
899
01:18:03,583 --> 01:18:05,333
Du hast sie erledigt!
900
01:18:05,500 --> 01:18:06,917
Nie im Leben!
901
01:18:14,375 --> 01:18:15,917
Du hast sie erledigt.
902
01:18:16,083 --> 01:18:17,500
Nie im Leben!
903
01:18:17,667 --> 01:18:20,083
Wo ist dein Sinn für Humor?
904
01:18:29,417 --> 01:18:31,500
Oh Gott oh Gott!
905
01:18:36,125 --> 01:18:38,625
Niemand sollte sie erledigen!
906
01:18:41,625 --> 01:18:43,583
- Ich hab gesagt...
- Mr. Harvey!
907
01:18:43,750 --> 01:18:46,333
Niemand sollte
Mrs. Schief gang erledigen.
908
01:18:46,500 --> 01:18:47,667
Schluss damit!
909
01:18:51,125 --> 01:18:52,958
Was geht hier vor?
910
01:18:53,417 --> 01:18:55,917
Und bitte wer ist Mrs. Schief gang?
911
01:18:56,292 --> 01:18:57,792
Wo ist Mr. Robinson?
912
01:18:57,958 --> 01:18:59,083
Er ist...
913
01:19:01,625 --> 01:19:03,792
Er ist... er ist draußen.
914
01:19:03,958 --> 01:19:07,583
Der Schlüssel und der Cellokasten
sind verschwunden.
915
01:19:08,750 --> 01:19:10,708
Er ist auch draußen.
916
01:19:11,083 --> 01:19:13,417
Dann holen Sie ihn rein!
917
01:19:15,458 --> 01:19:17,208
Ich bin eingeschlafen.
918
01:19:17,792 --> 01:19:21,375
Jemand hat mir
den Schlüssel weggenommen.
919
01:19:21,542 --> 01:19:25,167
- Ich bin sehr böse.
- Dazu haben Sie jedes Recht.
920
01:19:25,333 --> 01:19:28,042
Es ist eine Schande, Mrs. Wilberforce.
921
01:19:28,208 --> 01:19:30,458
Mr. Robinson wird dafür büßen.
922
01:19:36,625 --> 01:19:39,167
Ich nehme das, danke.
923
01:19:39,667 --> 01:19:43,000
Das ist wieder ein Minuspunkt für Sie.
924
01:19:43,167 --> 01:19:45,792
Das werde ich der Polizei sagen.
925
01:19:49,333 --> 01:19:50,250
Was war los?
926
01:19:51,042 --> 01:19:54,917
Ich dachte, die hätten sie erledigt.
927
01:19:55,083 --> 01:19:57,333
Ich dachte, Harry war es.
928
01:19:57,500 --> 01:19:58,417
Und?
929
01:19:59,917 --> 01:20:02,792
Ist ja gut, ich hab 'n Fehler gemacht.
930
01:20:06,833 --> 01:20:08,583
Leg ihn in die Karre.
931
01:20:09,083 --> 01:20:09,917
Nein.
932
01:20:12,125 --> 01:20:14,375
Was sagst du?
933
01:20:14,542 --> 01:20:16,375
Du entsorgst Harry.
934
01:20:16,750 --> 01:20:18,583
Ich bleibe bei Ma'am.
935
01:20:25,292 --> 01:20:30,000
Wissen Sie vielleicht,
warum die Polizei so lange braucht?
936
01:20:30,833 --> 01:20:31,958
Na gut.
937
01:20:32,917 --> 01:20:35,708
Aber danach müssen wir uns
um ihn kümmern.
938
01:20:35,875 --> 01:20:40,417
Was mein Mann wohl gesagt hätte,
wenn er noch am Leben wäre?
939
01:20:40,958 --> 01:20:45,292
Captain Wilberforce
war in der Handelsmarine.
940
01:20:45,458 --> 01:20:47,625
Er ging mit seinem Schiff unter.
941
01:20:48,000 --> 01:20:49,917
Vor 29 Jahren.
942
01:20:50,083 --> 01:20:53,708
Bei einem Taifun im Chinesischen Meer.
943
01:20:53,875 --> 01:20:57,458
Diese drei kleinen Geschöpfe
waren bei ihm.
944
01:20:57,625 --> 01:21:00,125
Er hatte sie in seiner Kabine.
945
01:21:00,292 --> 01:21:05,750
Er sorgte dafür, dass sie sicher
auf das letzte Boot kamen,
946
01:21:05,917 --> 01:21:11,042
aber er blieb beim Salut
auf der Brücke.
947
01:21:13,042 --> 01:21:15,333
Ich mach dir einen Vorschlag.
948
01:21:15,708 --> 01:21:18,708
Ich übernehme ihn,
wenn du sie übernimmst.
949
01:21:19,375 --> 01:21:21,042
Wir machen fifty-fifty.
950
01:21:21,958 --> 01:21:23,958
Nein, nein...
951
01:21:24,708 --> 01:21:27,000
Lieber andersrum.
952
01:21:27,167 --> 01:21:30,833
Überlass mir One. Round,
und du übernimmst Mrs. W.
953
01:21:31,542 --> 01:21:33,000
Warte.
954
01:21:46,583 --> 01:21:47,875
Wer ist jetzt dran?
955
01:21:54,292 --> 01:21:57,208
Warte, One-Round, nicht schießen!
956
01:21:57,375 --> 01:21:59,083
Wir können uns einigen.
957
01:21:59,250 --> 01:22:01,708
Allein entkommst du nie. Ich helf dir.
958
01:22:01,875 --> 01:22:04,792
Leg ihn um, er hat dich da reingezogen.
959
01:22:04,958 --> 01:22:07,042
Ich hab euch beide gehört.
960
01:22:07,208 --> 01:22:09,292
Ich stand die ganze Zeit da.
961
01:22:09,458 --> 01:22:11,875
Ihr wolltet mich in den Zug setzen.
962
01:22:12,042 --> 01:22:15,333
Dauernd habt ihr mir gesagt,
wie blöd ich bin.
963
01:22:15,500 --> 01:22:19,083
Und wer steht jetzt blöd da?
964
01:22:39,875 --> 01:22:42,250
Er war gesichert.
965
01:23:01,083 --> 01:23:03,000
Es war ein guter Plan.
966
01:23:03,375 --> 01:23:05,708
Meine Pläne waren immer gut, aber das
967
01:23:05,875 --> 01:23:06,708
war der beste.
968
01:23:07,958 --> 01:23:09,458
Bis aufs Menschliche.
969
01:23:10,792 --> 01:23:14,875
Alle guten Pläne müssen
das Menschliche einschließen.
970
01:23:15,042 --> 01:23:19,458
Kein wirklich guter Plan hätte
Mrs. Wilberforce eingeschlossen.
971
01:23:20,542 --> 01:23:23,333
Außer wenn wir mehr Männer
gehabt hätten.
972
01:23:23,500 --> 01:23:25,417
Wir waren ja nur zu fünft.
973
01:23:27,167 --> 01:23:31,083
Was ist los mit dir?
Immer mit der Ruhe, Mensch!
974
01:23:31,250 --> 01:23:34,208
Es müssten 20 oder 30 oder 40 sein,
975
01:23:34,375 --> 01:23:36,333
denn wir schaffen es nie.
976
01:23:37,125 --> 01:23:39,208
Sie wird immer bei uns sein.
977
01:23:39,375 --> 01:23:42,542
Für immer und ewig.
978
01:23:42,708 --> 01:23:45,208
Da können wir nichts machen.
979
01:23:45,375 --> 01:23:48,583
- Du spinnst!
- So was darfst du nicht sagen.
980
01:23:48,750 --> 01:23:50,458
Ich hab dir doch gesagt...
981
01:23:51,000 --> 01:23:53,417
Du darfst mich nicht ärgern.
982
01:24:43,000 --> 01:24:45,250
Hier, Louis.
983
01:25:04,958 --> 01:25:08,000
Sieben sind weg. Nur noch eine übrig.
984
01:25:49,500 --> 01:25:50,792
Louis...
985
01:25:54,583 --> 01:25:56,625
Louis...
986
01:26:20,833 --> 01:26:21,958
Was machst du?
987
01:26:23,333 --> 01:26:26,667
Lass dich nicht aufhalten.
Da kommt dein Zug.
988
01:27:37,583 --> 01:27:40,125
Aber Sie müssen mir glauben.
989
01:27:40,292 --> 01:27:44,708
Ich habe den Kies geschleppt,
aber ich gehörte nicht zur Gang.
990
01:27:45,667 --> 01:27:48,917
Das Ding wurde zwar
in meinem Haus geplant,
991
01:27:49,083 --> 01:27:51,333
aber ich habe es nicht geplant.
992
01:27:52,000 --> 01:27:57,208
Und ich hatte nichts zu tun
mit dem East Castle Street-Job.
993
01:27:57,792 --> 01:27:58,875
Wirklich nicht?
994
01:27:59,417 --> 01:28:02,708
Ich weiß nicht mal,
wo diese Straße ist.
995
01:28:05,000 --> 01:28:08,583
- Guten Morgen, ich sagte gerade...
- Guten Morgen.
996
01:28:08,750 --> 01:28:11,708
Ich muss zu einer wichtigen Sitzung.
997
01:28:11,875 --> 01:28:13,875
Sergeant Harris sorgt für Sie.
998
01:28:14,042 --> 01:28:18,083
Herr Kommissar, ich wollte Sie
um einen Rat bitten...
999
01:28:18,250 --> 01:28:21,042
Was ist mit dem Rest der Gang?
1000
01:28:21,208 --> 01:28:24,792
Das ist das Seltsame:
Sie sind alle verschwunden.
1001
01:28:24,958 --> 01:28:26,625
In der Nacht.
1002
01:28:26,792 --> 01:28:28,167
Ich habe den Kies.
1003
01:28:28,333 --> 01:28:30,833
Verzeihung, ich bin so verwirrt.
1004
01:28:31,000 --> 01:28:33,167
Das Geld ist in meinem Haus.
1005
01:28:33,333 --> 01:28:34,917
Ich war dafür zuständig.
1006
01:28:35,083 --> 01:28:38,250
Sie hatten Angst
und sind einfach verschwunden.
1007
01:28:38,417 --> 01:28:40,208
In einem Raumschiff?
1008
01:28:43,125 --> 01:28:45,708
Denken Sie,
ich habe das alles erfunden?
1009
01:28:46,750 --> 01:28:49,708
Sie denken wohl,
ich bin geistig verwirrt?
1010
01:28:50,125 --> 01:28:52,625
Nein, Mrs. Wilberforce, nur...
1011
01:28:53,833 --> 01:28:56,083
Aus verschiedenen Gründen
1012
01:28:56,250 --> 01:28:59,583
möchten wir,
dass Sie die ganze Sache vergessen
1013
01:28:59,958 --> 01:29:01,958
und mit niemandem darüber reden.
1014
01:29:03,292 --> 01:29:05,708
Natürlich sage ich es niemandem,
1015
01:29:05,875 --> 01:29:07,542
aber das Geld holen Sie?
1016
01:29:08,125 --> 01:29:11,250
Ich glaube, was uns betrifft,
können Sie
1017
01:29:11,583 --> 01:29:12,833
das Geld behalten.
1018
01:29:15,000 --> 01:29:16,625
Das Geld behalten?
1019
01:29:17,292 --> 01:29:19,500
Ich kann nicht glauben...
1020
01:29:19,875 --> 01:29:23,167
Auch wenn es nur
einem 1/4 Penny entspricht.
1021
01:29:27,083 --> 01:29:30,417
Sie sagten, Sie würden es
nicht wieder haben wollen,
1022
01:29:30,583 --> 01:29:33,125
es würde nur Verwirrung stiften.
1023
01:29:33,292 --> 01:29:36,125
Ganz recht.
Bitte entschuldigen Sie mich,
1024
01:29:36,292 --> 01:29:39,250
ich werde dringend erwartet.
1025
01:29:39,417 --> 01:29:41,542
Aber natürlich, auf Wiedersehen.
1026
01:29:44,208 --> 01:29:45,708
Mrs. Wilberforce!
1027
01:29:48,000 --> 01:29:49,083
Warten Sie!
1028
01:29:50,125 --> 01:29:51,833
Einen Moment!
1029
01:29:52,667 --> 01:29:54,208
Sie haben ihn vergessen.
1030
01:29:55,042 --> 01:29:57,917
Nein danke. Ich habe ihn nie gemocht.
1031
01:29:58,083 --> 01:30:00,917
Jetzt kann ich mir
ein Dutzend Neue kaufen.
1032
01:30:01,083 --> 01:30:02,833
Auf Wiedersehen, Sergeant.
1033
01:30:08,583 --> 01:30:10,667
Na gut, na gut.
1034
01:30:10,833 --> 01:30:13,792
- Ist wieder schön geworden, was?
- Oh ja!
1035
01:30:17,125 --> 01:30:19,333
Aber was soll... Lady!
73956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.