Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,957 --> 00:00:05,889
[ crack ]
2
00:00:05,958 --> 00:00:06,947
Ahhh!
3
00:00:07,559 --> 00:00:10,619
ls there a
secret entrance into Mordhaus?
4
00:00:10,696 --> 00:00:12,061
You'll never get in.
5
00:00:12,131 --> 00:00:14,759
You'll die first.
[ coughs ]
6
00:00:14,833 --> 00:00:15,663
[ laughs ]
7
00:00:15,734 --> 00:00:17,361
Why are you laughing?
8
00:00:17,436 --> 00:00:20,599
because l just swallowed
a cyanide pill.
9
00:00:20,673 --> 00:00:22,300
[ gurgles ]
10
00:00:22,374 --> 00:00:25,673
Ahhhh!
11
00:00:26,679 --> 00:00:27,771
♪ Do anything for Dethklok ♪
♪ Do anything for Dethklok ♪
12
00:00:27,846 --> 00:00:29,074
♪ Do anything for Dethklok ♪
♪ Do anything for Dethklok ♪
13
00:00:29,148 --> 00:00:30,240
♪ Do anything for Dethklok ♪
14
00:00:30,316 --> 00:00:32,511
♪ Dethklok! Dethklok!
Dethklok! Dethklok! ♪
15
00:00:34,586 --> 00:00:37,282
Ah, cool, Dethklok MP3s.
16
00:00:37,356 --> 00:00:39,449
''Download this album illegally,
your consequences are grave.''
17
00:00:39,525 --> 00:00:41,584
[ laughs ]
Yeah, right.
18
00:00:41,660 --> 00:00:43,025
Click.
Oh, it's gonna take awhile.
19
00:00:43,095 --> 00:00:44,619
What should l do in the
meantime?
20
00:00:44,697 --> 00:00:45,686
Oh, l guess l'll jack off.
21
00:00:49,101 --> 00:00:51,797
[ alarm blaring ]
22
00:00:53,372 --> 00:00:55,567
[ slow music plays ]
23
00:00:57,242 --> 00:00:58,732
Ahh!
24
00:00:58,811 --> 00:01:00,335
Now! Go.
25
00:01:00,412 --> 00:01:01,674
Mommy-y-y!
26
00:01:02,948 --> 00:01:04,415
STAMPlNGSTON:
Gentlemen,
27
00:01:04,483 --> 00:01:07,008
Dethklok has taken the law into
its own hands.
28
00:01:07,086 --> 00:01:08,451
Preposterous.
29
00:01:08,520 --> 00:01:11,455
but they are well within
their rights, General Crozier.
30
00:01:11,523 --> 00:01:14,617
World leaders are smart enough
to know they need
31
00:01:14,693 --> 00:01:17,355
to keep Dethklok happy,
and so they did just that.
32
00:01:17,429 --> 00:01:21,058
There is a purchase and thieving
clause that was backed by
33
00:01:21,133 --> 00:01:24,102
the United Nations this year
that allows Dethklok
34
00:01:24,169 --> 00:01:27,138
to act as a
police force.
35
00:01:27,539 --> 00:01:28,938
Just because the United Nations
36
00:01:29,008 --> 00:01:30,566
can be bought off
doesn't mean it's right.
37
00:01:30,642 --> 00:01:33,634
lt's not about right or
wrong, General.
38
00:01:33,712 --> 00:01:35,202
At this point, it simply is.
39
00:01:35,280 --> 00:01:38,147
STAMPlNGSTON:
Gentlemen, we
have reason to believe
40
00:01:38,217 --> 00:01:39,650
that Dethklok has a secret
prison wing
41
00:01:39,718 --> 00:01:42,312
deep within the underbelly of
Mordhaus
42
00:01:42,388 --> 00:01:46,620
dedicated to
incarcerating criminals of music
43
00:01:46,692 --> 00:01:47,886
and intellectual properties.
44
00:01:47,960 --> 00:01:50,360
CROZlER:
There are rumors
that Dethklok has employed
45
00:01:50,429 --> 00:01:53,762
scientists to work as in-house
developers in sound technology.
46
00:01:53,832 --> 00:01:56,699
This could be potentially
dangerous.
47
00:01:57,002 --> 00:02:00,836
[ heavy metal music plays ]
48
00:02:00,906 --> 00:02:02,806
lt's too loud!
49
00:02:02,875 --> 00:02:03,933
How's this?
50
00:02:04,009 --> 00:02:05,909
Ahhh!
51
00:02:09,882 --> 00:02:10,712
[ silence ]
52
00:02:10,783 --> 00:02:12,842
So, uh, that's just a
rough mix of some
53
00:02:12,918 --> 00:02:16,615
of the stuff you've been
working on.
54
00:02:16,688 --> 00:02:20,624
[ all sighing ]
55
00:02:20,692 --> 00:02:24,492
Not too terribly wonderful,
is it, now?
56
00:02:24,563 --> 00:02:25,393
Am l wrong?
57
00:02:25,464 --> 00:02:27,625
No, no, it's not.
58
00:02:27,699 --> 00:02:29,166
lt's lacking.
59
00:02:29,234 --> 00:02:30,360
NATHAN:
Yeah, yeah.
60
00:02:30,436 --> 00:02:31,494
lt's like it's --
61
00:02:31,570 --> 00:02:32,935
does it sound too confined?
62
00:02:33,005 --> 00:02:34,336
Too confined.
63
00:02:34,406 --> 00:02:35,395
lt's too digital.
64
00:02:35,474 --> 00:02:37,704
Yeah, too digital.
65
00:02:37,776 --> 00:02:38,606
Wait, what?
66
00:02:38,677 --> 00:02:40,804
NATHAN:
Yeah, it's too digital.
67
00:02:40,879 --> 00:02:44,940
Sorry if we have very learned,
sensitive, musical ears.
68
00:02:45,017 --> 00:02:46,678
Yeah, Toki is right.
Sorry if we gots very good ears.
69
00:02:46,752 --> 00:02:49,983
Uhh, Murderface.
That's...l'm Murderface.
70
00:02:50,055 --> 00:02:50,885
That's my voice.
71
00:02:50,956 --> 00:02:52,423
lt sounds like
microchips.
72
00:02:52,491 --> 00:02:53,822
Yeah, Pickles is right --
73
00:02:53,892 --> 00:02:55,883
you know, who is
clearly the one who said that.
74
00:02:55,961 --> 00:02:57,758
l just said that, not Pickle.
75
00:02:57,830 --> 00:03:00,731
Uh, That's a good Pickles
impression, that's for sure.
76
00:03:00,799 --> 00:03:03,768
Right, Pickles?
77
00:03:03,836 --> 00:03:06,805
l said right, Pickles?!
78
00:03:07,339 --> 00:03:10,001
lt sounds like
microchips in ones and zeros.
79
00:03:10,075 --> 00:03:12,475
You guys are all
[bleep]ing deaf, you know that?
80
00:03:12,544 --> 00:03:15,274
You can't tell the difference
between anything.
81
00:03:15,347 --> 00:03:17,315
Can you [bleep] hear me?
82
00:03:17,382 --> 00:03:20,840
Can any of you [bleep] hear me?
83
00:03:20,919 --> 00:03:24,753
Hmm, anyway, we been
working on some new technology
84
00:03:24,823 --> 00:03:26,814
to get back to analog.
85
00:03:26,892 --> 00:03:27,756
Yeah, follows us.
86
00:03:28,393 --> 00:03:38,997
[ slow rhythm and blues music plays ]
87
00:03:39,071 --> 00:03:40,095
[ buzz ]
88
00:03:45,444 --> 00:03:46,468
Hello, everyone.
89
00:03:46,545 --> 00:03:49,639
We've been working on several
new prototypes -- hover drums,
90
00:03:49,715 --> 00:03:50,739
laser-string guitars,
91
00:03:50,816 --> 00:03:53,683
electronic STD radar
navigational dildo helmets.
92
00:03:53,752 --> 00:03:54,582
l can't be too careful.
93
00:03:54,653 --> 00:03:55,984
No, you can't be
too careful.
94
00:03:56,054 --> 00:03:58,921
but what we're most proud of
is the H-E-A-R-D.
95
00:03:58,991 --> 00:04:01,323
Hydro electronic --
96
00:04:01,393 --> 00:04:03,657
hydro -- you say the next word.
97
00:04:03,729 --> 00:04:04,957
Electric...
98
00:04:05,030 --> 00:04:06,019
audio...
99
00:04:06,098 --> 00:04:07,292
- recordinational...
- device.
100
00:04:07,366 --> 00:04:09,459
We say ''device'' together.
101
00:04:09,535 --> 00:04:11,628
Remember?
We worked it out this way.
102
00:04:11,703 --> 00:04:13,534
Hydro...no, you.
103
00:04:13,605 --> 00:04:15,869
Electronic...
Now you.
104
00:04:15,941 --> 00:04:16,771
Hydro...
105
00:04:16,842 --> 00:04:18,537
No, you go to the next --
106
00:04:18,610 --> 00:04:19,770
You say ''hydro.''
107
00:04:19,845 --> 00:04:21,437
- Hydro...
- Electric...
108
00:04:21,513 --> 00:04:22,605
Audio...
109
00:04:22,681 --> 00:04:24,512
Recordinational...
110
00:04:24,583 --> 00:04:26,676
bOTH:
Device.
111
00:04:26,752 --> 00:04:28,049
To put it plainly,
112
00:04:28,120 --> 00:04:31,749
we're recording on the purest
analog format of all.
113
00:04:31,823 --> 00:04:32,915
Wat--
114
00:04:32,991 --> 00:04:34,151
Uh, sorry.
115
00:04:34,226 --> 00:04:36,217
Pure -- [ sighs ]
116
00:04:36,295 --> 00:04:39,059
Sorry.
117
00:04:39,131 --> 00:04:40,792
Pure --
118
00:04:40,866 --> 00:04:41,958
Sorry.
119
00:04:42,034 --> 00:04:42,898
l don't know.
120
00:04:42,968 --> 00:04:44,094
l'm not a mind reader.
121
00:04:44,169 --> 00:04:45,136
H20.
122
00:04:45,204 --> 00:04:47,866
Two portions hydrogen...
123
00:04:47,940 --> 00:04:49,737
one portion...
124
00:04:49,808 --> 00:04:51,776
l was going to say the whole
thing myself.
125
00:04:51,843 --> 00:04:53,708
l thought we agreed l was going
to say that part.
126
00:04:53,779 --> 00:04:55,508
Continue.
127
00:04:55,581 --> 00:04:58,778
Two portions hydrogen,
one portion oxygen.
128
00:04:58,850 --> 00:05:03,082
Equals pure water.
129
00:05:03,155 --> 00:05:03,985
Pure water.
130
00:05:04,056 --> 00:05:05,523
- Water.
- Yes.
131
00:05:05,591 --> 00:05:09,823
And to which what, we will be
soon recording an album on.
132
00:05:09,895 --> 00:05:11,157
That's impossible.
133
00:05:11,230 --> 00:05:12,060
Oh, dear.
134
00:05:12,130 --> 00:05:16,965
This is a laboratory, where
the impossible becomes possible.
135
00:05:17,035 --> 00:05:20,835
- lt's our job to render...
- Oh, dear.
136
00:05:20,906 --> 00:05:23,170
Check, check.
137
00:05:23,242 --> 00:05:24,231
- Observe.
- Yes.
138
00:05:24,309 --> 00:05:25,640
begin.
139
00:05:25,711 --> 00:05:26,735
[ whirring ]
140
00:05:26,812 --> 00:05:27,938
Check, check.
141
00:05:30,048 --> 00:05:31,174
Check three.
142
00:05:35,354 --> 00:05:36,981
Check, check.
143
00:05:42,427 --> 00:05:45,328
[ heavy metal music plays ]
144
00:06:37,916 --> 00:06:40,316
[ liquid pours ]
145
00:06:40,385 --> 00:06:43,013
And here it is.
146
00:06:43,088 --> 00:06:45,955
Within this container is the
track -- Liquid Purity.
147
00:06:46,024 --> 00:06:47,013
[ music plays ]
148
00:06:47,092 --> 00:06:50,118
Wow, that's amazing.
149
00:07:02,674 --> 00:07:05,142
My brother...
150
00:07:09,581 --> 00:07:11,139
We are the Jomfru brothers,
151
00:07:11,216 --> 00:07:13,184
proprietors of
Diefordethklok.com.
152
00:07:13,251 --> 00:07:16,687
We want you to pay for a good
review on our website.
153
00:07:16,755 --> 00:07:17,847
We are the fans.
154
00:07:17,923 --> 00:07:18,947
We are the power.
155
00:07:19,024 --> 00:07:22,323
We'll give you the song back
when we get the money.
156
00:07:29,234 --> 00:07:31,794
Yes, my brother, do not fear.
157
00:07:31,870 --> 00:07:33,167
They will pay.
158
00:07:33,238 --> 00:07:35,206
behold!
159
00:07:41,179 --> 00:07:42,771
Hey, what's this button do?
160
00:07:42,981 --> 00:07:44,539
DlCK:
All right, guys.
161
00:07:44,616 --> 00:07:47,107
Guys, guys, l just transferred
all the tracks --
162
00:07:47,185 --> 00:07:49,710
everything we've recorded so far
-- onto water.
163
00:07:49,788 --> 00:07:51,153
Okay? lt's all on water.
164
00:07:51,223 --> 00:07:52,850
So, maybe you guys should take
165
00:07:52,924 --> 00:07:55,188
five on the messing around,
okay?
166
00:07:55,260 --> 00:07:56,989
MURDERFACE:
Hey, hey, you take five.
167
00:07:57,062 --> 00:07:58,529
We're experimenting.
168
00:07:58,597 --> 00:07:59,427
lt's creative.
169
00:07:59,498 --> 00:08:02,661
Now, you guys are all
really drunk right now, okay?
170
00:08:02,734 --> 00:08:05,100
l'm just worried that you're
gonna mess --
171
00:08:05,170 --> 00:08:07,968
MURDERFACE:
Hey, why don't
you have a drink and relax?
172
00:08:08,039 --> 00:08:11,065
You ever think of that,
you [bleep] tightwad?
173
00:08:11,143 --> 00:08:13,111
Yeah, you're a
tightwad.
174
00:08:13,178 --> 00:08:14,372
Copycat.
175
00:08:14,446 --> 00:08:16,914
DlCK:
Hey, what do you mean,
me have a drink?
176
00:08:16,982 --> 00:08:19,075
l'm drunk all the time,
thank you very much.
177
00:08:19,151 --> 00:08:20,948
Okay?
Right now, l'm tripping balls, okay?
178
00:08:21,019 --> 00:08:22,452
l'm freaking the [bleep] out,
okay?
179
00:08:22,521 --> 00:08:23,954
So don't worry about me,
all right?
180
00:08:24,022 --> 00:08:25,080
NATHAN:
Hey, hey, record this.
181
00:08:25,157 --> 00:08:27,648
Ready?
Ready? Ready? Okay.
182
00:08:27,726 --> 00:08:29,557
[ whirring ]
183
00:08:38,270 --> 00:08:39,532
Pppbbbttt.
184
00:08:39,604 --> 00:08:44,041
Oh, ah, oh, la la la la la la.
[ claps ]
185
00:08:44,109 --> 00:08:45,269
Play that back for me, Pickles.
186
00:08:46,945 --> 00:08:48,071
Pppbbbttt.
187
00:08:48,146 --> 00:08:50,979
Oh, ah, oh, la la la la la la.
188
00:08:51,049 --> 00:08:53,040
You just simply
can't get that kind of clarity.
189
00:08:53,118 --> 00:08:54,813
lncluding now,
you can't get that.
190
00:08:54,886 --> 00:08:56,217
lt's actually
clearer than when he did it.
191
00:08:56,288 --> 00:08:59,189
Hey you play that back for me one
more time for me, Pickles?
192
00:08:59,257 --> 00:09:00,155
Just one more time, please?
193
00:09:00,225 --> 00:09:01,192
Pppbbbttt.
194
00:09:01,259 --> 00:09:04,751
Oh, ah, oh, la la la la la la.
195
00:09:04,830 --> 00:09:06,195
[ clapping ]
196
00:09:06,264 --> 00:09:08,425
l'd like to get a copy of that
for myself, on water.
197
00:09:08,500 --> 00:09:10,024
Yeah, burn it on water.
198
00:09:10,101 --> 00:09:13,070
PlCKLES:
Really, really rare
pioneering recording technology.
199
00:09:13,138 --> 00:09:15,231
Yeah, we's forwarding
progress.
200
00:09:15,307 --> 00:09:16,968
We should gets a reward.
201
00:09:17,042 --> 00:09:19,033
Toki, beat it.
202
00:09:19,110 --> 00:09:21,408
[ coughing ]
Oh god,
l'm gonna throw up.
203
00:09:21,480 --> 00:09:22,504
Record it.
204
00:09:22,581 --> 00:09:24,173
l got to throw up.
205
00:09:24,249 --> 00:09:25,944
Press record quickly,
quickly.
206
00:09:26,017 --> 00:09:29,043
[ whirring ]
207
00:09:29,588 --> 00:09:31,818
NATHAN:
Oh, that's gonna
sound good.
208
00:09:31,890 --> 00:09:32,720
[ vomiting ]
209
00:09:32,791 --> 00:09:35,282
SKWlSGAAR:
l want a copy of
this when he gets that done.
210
00:09:35,360 --> 00:09:38,090
l want it for my own water
collection.
211
00:09:39,965 --> 00:09:42,763
[ grunting ]
212
00:10:10,128 --> 00:10:12,460
Ahhh!
213
00:10:15,667 --> 00:10:17,225
Ahhh!
214
00:10:27,512 --> 00:10:30,538
[ panting ]
215
00:10:46,431 --> 00:10:47,261
Oh, man.
216
00:10:47,332 --> 00:10:49,527
Oh, dear.
217
00:10:50,201 --> 00:10:52,226
What's going on?
218
00:10:52,370 --> 00:10:53,234
You're drinking the tracks!
219
00:10:53,305 --> 00:10:57,264
No, you can't water the plants
with the drum tracks!
220
00:10:57,342 --> 00:10:58,240
You're replacing the water in
the fish tank
221
00:10:58,310 --> 00:10:59,641
with the bass tracks!
222
00:10:59,711 --> 00:11:04,011
You're making Ramen noodles with
Skwisgaar's solo.
223
00:11:04,082 --> 00:11:05,071
NATHAN:
Pppbbbttt.
224
00:11:05,150 --> 00:11:08,244
Oh, ah, oh, la la la la la la.
225
00:11:08,320 --> 00:11:10,413
[ clapping ]
226
00:11:10,722 --> 00:11:11,916
Pppbbbttt.
227
00:11:11,990 --> 00:11:15,289
Oh, ah, oh, la la la la la la.
228
00:11:15,360 --> 00:11:16,793
[ clapping ]
229
00:11:26,371 --> 00:11:27,201
Chirp.
14384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.