All language subtitles for Please.Sir.1971.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,999 --> 00:00:42,350 'Morning. 2 00:00:42,374 --> 00:00:44,291 'Morning, Mr. Hedges. 3 00:00:45,249 --> 00:00:46,101 Hello, dear. 4 00:00:50,499 --> 00:00:51,499 Morning, Price. 5 00:00:53,332 --> 00:00:56,392 Do you know "The March to the Scaffold" by Berlioz? 6 00:00:56,416 --> 00:00:57,892 Oh, yes, yes, I think I might. 7 00:00:57,916 --> 00:00:58,933 Erm... 8 00:01:00,166 --> 00:01:01,225 Aye, that's it. 9 00:01:01,249 --> 00:01:02,683 Well, when he wrote that he must have been thinking 10 00:01:02,707 --> 00:01:05,558 of the first day of term at Fenn Street bloody School. 11 00:01:05,582 --> 00:01:06,850 I don't understand you, Price. 12 00:01:06,874 --> 00:01:08,207 I regard the first day of term 13 00:01:08,249 --> 00:01:09,808 as one of the peaks of my career. 14 00:01:09,832 --> 00:01:12,183 Then you've got your graph upside down! 15 00:01:18,249 --> 00:01:19,725 You see, the kids around here, Price, 16 00:01:19,749 --> 00:01:21,517 haven't had much of a chance, you see. 17 00:01:22,374 --> 00:01:23,184 But if we care, 18 00:01:23,208 --> 00:01:24,683 I mean, if we commit ourselves 19 00:01:24,707 --> 00:01:27,558 and if one kid responds, that's all it takes. 20 00:01:27,582 --> 00:01:30,041 One child and our job is worthwhile. 21 00:01:30,957 --> 00:01:33,517 A child inarticulate, maybe, 22 00:01:33,541 --> 00:01:36,892 but inside desperately trying to express himself. 23 00:01:36,916 --> 00:01:37,725 Oh! 24 00:01:37,749 --> 00:01:38,726 Get knotted! 25 00:02:00,416 --> 00:02:02,100 Excited, Doris? 26 00:02:02,124 --> 00:02:05,225 You might say that I changed gear simultaneously. 27 00:02:05,249 --> 00:02:08,142 Strange, I didn't feel your hand on the lever. 28 00:02:16,957 --> 00:02:18,957 Hello, Smithy. 29 00:02:21,082 --> 00:02:24,267 The heady wine of youth, eh, Price? 30 00:02:24,291 --> 00:02:25,291 Ah. 31 00:02:27,582 --> 00:02:29,124 With a bouquet like an open sewer. 32 00:02:30,332 --> 00:02:33,433 He's not my uncle, Mum, he's your fancy man 33 00:02:33,457 --> 00:02:36,350 and if he's still here tonight, I'm not coming in! 34 00:02:36,374 --> 00:02:37,767 Ta-ta, Mum, me old darling! 35 00:02:37,791 --> 00:02:38,892 Oh, Eric! 36 00:02:38,916 --> 00:02:39,725 Aye? 37 00:02:39,749 --> 00:02:40,558 What? 38 00:02:40,582 --> 00:02:41,393 Hey, I'll tell you what, ma'am, 39 00:02:41,417 --> 00:02:43,642 you ain't half putting on weight. 40 00:02:47,291 --> 00:02:48,100 Hi, luv! 41 00:02:48,124 --> 00:02:49,124 Oh! 42 00:02:55,957 --> 00:02:57,142 God be with you, Maureen. 43 00:02:57,166 --> 00:02:58,874 Monsignor Saltworth. 44 00:03:08,791 --> 00:03:09,600 Hello, Den. 45 00:03:09,624 --> 00:03:10,558 God be with you. 46 00:03:10,582 --> 00:03:11,434 When? 47 00:03:11,458 --> 00:03:12,600 Oh, come on, Den. 48 00:03:12,624 --> 00:03:13,683 You want to buy a bun or something? 49 00:03:13,707 --> 00:03:14,791 Yeah, neat! 50 00:03:19,082 --> 00:03:21,183 You look as if you've been pulled through edge backward. 51 00:03:21,207 --> 00:03:23,642 Oh, Mum, you said I could see myself to the lollipop man 52 00:03:23,666 --> 00:03:25,183 - when I got into big form. - Yes, yes. 53 00:03:25,207 --> 00:03:27,433 When Mummy's legs finally get on top of her, 54 00:03:27,457 --> 00:03:28,267 I said, Frankie. 55 00:03:28,291 --> 00:03:29,184 It's all right, Mrs. Abbott, 56 00:03:29,208 --> 00:03:31,100 I'll see your little soldier across the road. 57 00:03:31,124 --> 00:03:32,892 Oh, ta, dear. 58 00:03:32,916 --> 00:03:33,791 Bye, then, my little darling. 59 00:03:33,832 --> 00:03:35,600 Oh, get off! 60 00:03:35,624 --> 00:03:38,225 Little Frankie! 61 00:04:05,291 --> 00:04:07,017 You'll do what, show horse? 62 00:04:07,041 --> 00:04:09,517 Tiny tots crossing it says here, mush. 63 00:04:09,541 --> 00:04:10,725 Tiny tots... 64 00:04:10,749 --> 00:04:11,558 Her, this is mine! 65 00:04:11,582 --> 00:04:12,393 Hey! 66 00:04:14,749 --> 00:04:15,643 Here, now then... 67 00:05:38,791 --> 00:05:42,058 ♪ All things bright and beautiful ♪ 68 00:05:42,082 --> 00:05:47,082 ♪ All creatures great and small ♪ 69 00:05:48,707 --> 00:05:53,475 ♪ All things wise and wonderful ♪ 70 00:05:53,499 --> 00:05:58,499 ♪ The lord God made them all ♪ 71 00:06:00,166 --> 00:06:05,166 ♪ The cold wind in the winter ♪ 72 00:06:05,749 --> 00:06:10,749 ♪ The pleasant summer sun ♪ 73 00:06:11,124 --> 00:06:16,124 ♪ The ripe fruits in the garden ♪ 74 00:06:16,957 --> 00:06:21,957 ♪ He made them every one ♪ 75 00:06:23,541 --> 00:06:28,541 ♪ All things bright and beautiful ♪ 76 00:06:28,707 --> 00:06:33,707 ♪ All creatures great and small ♪ 77 00:06:34,832 --> 00:06:39,808 ♪ All things wise and wonderful ♪ 78 00:06:39,832 --> 00:06:44,832 ♪ The lord God made them all ♪ 79 00:06:48,082 --> 00:06:49,957 ♪ Amen ♪ 80 00:06:53,041 --> 00:06:55,808 Welcome back, boys and girls. 81 00:07:00,416 --> 00:07:01,725 Thank you. 82 00:07:01,749 --> 00:07:05,142 Now, what exciting things have we got in store for you 83 00:07:05,166 --> 00:07:06,475 this term, eh? 84 00:07:06,499 --> 00:07:07,725 I'm sure I dunno. 85 00:07:07,749 --> 00:07:08,850 Do tell! 86 00:07:10,082 --> 00:07:12,642 Once again, a party from Fenn Street will be going 87 00:07:12,666 --> 00:07:16,267 for two wizard weeks to a rural centre. 88 00:07:16,291 --> 00:07:19,183 Now, what do you think about that? 89 00:07:19,207 --> 00:07:21,433 What a load of rubbish! 90 00:07:21,457 --> 00:07:23,933 What a load of rubbish! 91 00:07:23,957 --> 00:07:26,100 What a load of rubbish! 92 00:07:26,124 --> 00:07:28,142 What a load of rubbish! 93 00:07:34,374 --> 00:07:35,392 Mr. Hedges! 94 00:07:35,416 --> 00:07:36,226 Your class! 95 00:07:36,250 --> 00:07:37,683 What a load of rubbish! 96 00:07:37,707 --> 00:07:39,808 What a load of rubbish! 97 00:07:51,957 --> 00:07:53,392 Damned ignorant youth, that's what you are! 98 00:07:53,416 --> 00:07:55,225 Damned red shirts! 99 00:07:55,249 --> 00:07:57,058 Wait till your body's been cascaded with shrapnel 100 00:07:57,082 --> 00:07:59,600 like mine was, you know, then you can jostle me. 101 00:07:59,624 --> 00:08:02,725 Until then, don't make a monkey out of a desert rat! 102 00:08:03,583 --> 00:08:04,683 Gah! 103 00:08:27,666 --> 00:08:29,183 Sit! 104 00:08:29,207 --> 00:08:30,207 Up straight! 105 00:08:38,957 --> 00:08:40,517 Well, Duffy? 106 00:08:40,541 --> 00:08:41,393 That's right. 107 00:08:43,957 --> 00:08:44,893 What was all that about? 108 00:08:44,917 --> 00:08:46,558 Oh, I dunno why you should ask me, chief. 109 00:08:46,582 --> 00:08:47,393 I mean, I'm the quiet, 110 00:08:47,417 --> 00:08:49,725 introspective child of the class, ain't I? 111 00:08:49,749 --> 00:08:51,350 You're about as quiet and introspective 112 00:08:51,374 --> 00:08:53,225 as Baby Face Nelson. 113 00:08:53,249 --> 00:08:54,517 Oh, he's in 3B, isn't he? 114 00:08:54,541 --> 00:08:55,541 Sharon! 115 00:08:57,874 --> 00:08:59,634 What were you doing in assembly this morning? 116 00:09:01,541 --> 00:09:02,350 Abbott! 117 00:09:02,374 --> 00:09:03,183 What? 118 00:09:03,207 --> 00:09:04,018 Oh, nothing. 119 00:09:04,042 --> 00:09:05,683 I was having a smoke in the lavs. 120 00:09:05,707 --> 00:09:07,392 Oh, sweet cigarettes! 121 00:09:07,416 --> 00:09:09,624 Ah, I'm on a pipe these days. 122 00:09:13,207 --> 00:09:14,207 Hey! 123 00:09:15,916 --> 00:09:16,916 Now, come on, boy. 124 00:09:18,916 --> 00:09:20,517 Now, what was the meaning 125 00:09:20,541 --> 00:09:22,457 of that singing in assembly this morning? 126 00:09:22,499 --> 00:09:23,291 Well... 127 00:09:23,332 --> 00:09:25,850 It was like another way of saying things. 128 00:09:25,874 --> 00:09:27,183 Like a semaphore. 129 00:09:27,207 --> 00:09:28,433 Er, metaphor, you mean. 130 00:09:28,457 --> 00:09:29,268 See? 131 00:09:29,292 --> 00:09:30,892 It like doth behove unto birds, 132 00:09:30,916 --> 00:09:32,933 all manner of fish, of course, er... 133 00:09:32,957 --> 00:09:33,768 Oh, frogs? 134 00:09:33,792 --> 00:09:35,225 Croak, croak. 135 00:09:35,249 --> 00:09:36,059 Them. 136 00:09:36,083 --> 00:09:37,975 And of course, them creatures which do slither 137 00:09:37,999 --> 00:09:39,600 or just sit there and smell. 138 00:09:39,624 --> 00:09:41,100 Like flowers. 139 00:09:41,124 --> 00:09:42,725 Maureen, what an earth are you talking about? 140 00:09:42,749 --> 00:09:44,058 What we sang. 141 00:09:44,082 --> 00:09:46,207 "All Things Bright and Beautiful." 142 00:09:46,249 --> 00:09:47,850 Don't be stupid, Maureen. 143 00:09:47,874 --> 00:09:49,433 I'm referring to the riot which followed 144 00:09:49,457 --> 00:09:51,267 the headmaster's announcement about camp. 145 00:09:55,666 --> 00:09:56,476 That's it. 146 00:09:56,500 --> 00:09:58,225 Go on, take advantage of a woman. 147 00:09:58,249 --> 00:10:00,475 That's men all over, that is. 148 00:10:00,499 --> 00:10:01,767 Well, nearly. 149 00:10:01,791 --> 00:10:02,600 Gah! 150 00:10:02,624 --> 00:10:03,434 Sharon, Maureen is the last girl in the world 151 00:10:03,458 --> 00:10:05,058 I would take advantage of. 152 00:10:05,917 --> 00:10:07,933 Er, of whom I would take advantage. 153 00:10:10,082 --> 00:10:13,183 Yeah, well you never had a sit opposite Ralph Drover 154 00:10:13,207 --> 00:10:14,957 at breakfast morning, did you? 155 00:10:14,999 --> 00:10:15,809 Pardon? 156 00:10:15,833 --> 00:10:18,183 Big rotten, fat, horrible piggy slob he is! 157 00:10:18,207 --> 00:10:19,225 Just a minute. 158 00:10:19,249 --> 00:10:20,975 Who is Ralph Drover? 159 00:10:20,999 --> 00:10:22,374 It's private. 160 00:10:22,416 --> 00:10:23,416 Ah. 161 00:10:24,541 --> 00:10:25,518 I'll never call him uncle, 162 00:10:25,542 --> 00:10:27,892 whether Mum wants me to or not! 163 00:10:27,916 --> 00:10:28,916 Right. 164 00:10:30,707 --> 00:10:31,518 Oh, er, yes. 165 00:10:31,542 --> 00:10:32,933 Erm... 166 00:10:32,957 --> 00:10:33,957 Good, good. 167 00:10:36,124 --> 00:10:38,957 Erm, yes, well, I'm sorry about Ralph Drover, Sharon, 168 00:10:40,166 --> 00:10:42,558 and I'm sorry for shouting at you, Maureen. 169 00:10:42,582 --> 00:10:43,393 That's all right, sir. 170 00:10:43,417 --> 00:10:44,767 Er, but the point is... 171 00:10:44,791 --> 00:10:46,957 It takes a Christian man to apologise. 172 00:10:46,999 --> 00:10:48,291 Christian, yes. 173 00:10:48,332 --> 00:10:49,433 Yes, yes, indeed, Maureen. 174 00:10:49,457 --> 00:10:50,268 Er, the point is... 175 00:10:50,292 --> 00:10:52,600 One who really loves his fellow men. 176 00:10:52,624 --> 00:10:53,475 Er, if... 177 00:10:53,499 --> 00:10:54,476 Or woman. 178 00:10:54,500 --> 00:10:56,183 Or indeed, woman, yes, yes. 179 00:10:56,207 --> 00:10:58,433 Now, the point is I will not to be sidetracked, Maureen, 180 00:10:58,457 --> 00:11:00,392 so let's just get back to what I was talking about, 181 00:11:00,416 --> 00:11:01,558 shall we? 182 00:11:01,582 --> 00:11:03,124 Erm, now, er... 183 00:11:04,291 --> 00:11:05,874 What was I, er, talking about? 184 00:11:07,041 --> 00:11:07,850 Frogs. 185 00:11:07,874 --> 00:11:08,683 Don't you remember? 186 00:11:08,707 --> 00:11:09,517 - Croak, croak. - That's right! 187 00:11:10,375 --> 00:11:11,892 You mean our little prank in assembly. 188 00:11:11,916 --> 00:11:12,726 Yes. 189 00:11:12,750 --> 00:11:14,624 Yes, indeed, er, Craven. 190 00:11:15,707 --> 00:11:20,475 You astonish me, 5C, you really do. 191 00:11:20,499 --> 00:11:22,433 I would have thought you'd have jumped at the chance 192 00:11:22,457 --> 00:11:23,517 of two weeks in the country. 193 00:11:23,541 --> 00:11:24,351 Jump? 194 00:11:24,375 --> 00:11:26,683 We don't even get a chance to even bloody hop, do we? 195 00:11:26,707 --> 00:11:27,517 Yeah! 196 00:11:27,541 --> 00:11:28,351 What do you mean? 197 00:11:28,375 --> 00:11:29,642 Ah, there's been a school camp every year, innit? 198 00:11:29,666 --> 00:11:32,475 Only we haven't been allowed to go on one of 'em. 199 00:11:32,499 --> 00:11:33,308 Not allowed? 200 00:11:33,332 --> 00:11:34,309 - Yeah. - Yeah! 201 00:11:34,333 --> 00:11:35,392 Not allowed. 202 00:11:35,416 --> 00:11:36,225 Is this true? 203 00:11:36,249 --> 00:11:37,059 - Of course it is! - Yeah! 204 00:11:37,083 --> 00:11:38,225 Honestly, sir. 205 00:11:38,249 --> 00:11:39,058 That's not fair, is it? 206 00:11:39,082 --> 00:11:39,893 Right! 207 00:11:39,917 --> 00:11:41,142 I mean, that is unjust. 208 00:11:41,166 --> 00:11:42,267 Yeah! 209 00:11:42,291 --> 00:11:44,541 They're making an example of my class, huh? 210 00:11:45,416 --> 00:11:46,600 I'm not standing for this. 211 00:11:46,624 --> 00:11:47,767 Good for you, sir! 212 00:11:47,791 --> 00:11:49,725 We'll see about this, we most certainly will. 213 00:11:49,749 --> 00:11:51,017 Yeah, all right! 214 00:12:05,791 --> 00:12:06,601 But Maurice, 215 00:12:06,625 --> 00:12:09,142 you promised you'd try to come to camp this year. 216 00:12:09,166 --> 00:12:11,142 I know I did, Doris, but, oh! 217 00:12:11,166 --> 00:12:13,892 Oh, look how beautifully Norman has laid us all out. 218 00:12:13,916 --> 00:12:16,600 It's your compliments, sir, that get me through the day. 219 00:12:16,624 --> 00:12:18,207 Oh, get on. 220 00:12:18,249 --> 00:12:19,600 And last year. 221 00:12:19,624 --> 00:12:22,183 You promised last year and the year before. 222 00:12:22,207 --> 00:12:23,850 We've never been away together. 223 00:12:23,874 --> 00:12:25,850 Er, to camp. 224 00:12:25,874 --> 00:12:27,558 Tell you what, I'll pop down for the weekend 225 00:12:27,582 --> 00:12:29,392 and surprise you in your quarters. 226 00:12:29,416 --> 00:12:30,767 Oh, Maurice! 227 00:12:31,624 --> 00:12:32,475 Allow me, sir. 228 00:12:32,499 --> 00:12:33,308 Thank you. 229 00:12:33,332 --> 00:12:34,143 Now, sir. 230 00:12:34,167 --> 00:12:35,808 Lozenges, if you need them, sir. 231 00:12:35,832 --> 00:12:36,850 Oh, how splendid, thank you. 232 00:12:36,874 --> 00:12:37,874 Not at all. 233 00:12:38,624 --> 00:12:40,600 Mr. Smith, Geography. 234 00:12:40,624 --> 00:12:42,517 Mr. Price, Science. 235 00:12:42,541 --> 00:12:44,892 Miss Cutforth, Art and Housework. 236 00:12:44,916 --> 00:12:46,249 Domestic Science. 237 00:12:50,082 --> 00:12:51,499 Now, then, sit down, chaps. 238 00:12:54,666 --> 00:12:56,041 The meeting is convened. 239 00:13:01,916 --> 00:13:03,725 What's he doing here? 240 00:13:03,749 --> 00:13:05,058 In answer to that question, Mr. Chairman, 241 00:13:05,082 --> 00:13:07,517 I would like to point out that it was me 242 00:13:07,541 --> 00:13:09,225 who laid out all the papers and pencils. 243 00:13:09,249 --> 00:13:11,017 And if further proof is needed, sir, 244 00:13:11,041 --> 00:13:14,225 I roneoed all those pro formas for the parents, sir. 245 00:13:14,249 --> 00:13:15,475 You're just nosy. 246 00:13:15,499 --> 00:13:16,351 No, I am not! 247 00:13:16,375 --> 00:13:18,017 Yes, you are. 248 00:13:18,041 --> 00:13:18,851 Silence! 249 00:13:18,875 --> 00:13:20,017 Silence! 250 00:13:20,041 --> 00:13:21,142 Headmaster. 251 00:13:21,166 --> 00:13:22,808 Oh, thank you, Doris, yes. 252 00:13:22,832 --> 00:13:25,600 Er, the school camp will take place this year 253 00:13:25,624 --> 00:13:27,017 on the, er... 254 00:13:27,041 --> 00:13:27,851 The... 255 00:13:27,875 --> 00:13:29,642 The 29th of next month. 256 00:13:29,666 --> 00:13:32,267 We shall be sending a party of some, er... 257 00:13:32,291 --> 00:13:33,392 Some, er... 258 00:13:33,416 --> 00:13:34,767 Children, sir? 259 00:13:34,791 --> 00:13:35,933 Well done, Norman. 260 00:13:35,957 --> 00:13:36,893 Yes, they will be children, 261 00:13:36,917 --> 00:13:39,392 but I was thinking of the numbers. 262 00:13:42,082 --> 00:13:45,600 The party will comprise of 35 children. 263 00:13:45,624 --> 00:13:48,433 Didn't you leave out the word privileged, Miss Ewell? 264 00:13:48,457 --> 00:13:49,351 Aye-aye! 265 00:13:49,375 --> 00:13:51,725 Would you burst into the United Nations like that? 266 00:13:51,749 --> 00:13:53,350 Oh, make the tea, Potter. 267 00:13:53,374 --> 00:13:55,017 Did you hear that, sir? 268 00:13:55,041 --> 00:13:55,934 Splendid, yes. 269 00:13:55,958 --> 00:13:56,975 Three lumps, please, Norman. 270 00:13:56,999 --> 00:13:58,433 Certainly, sir. 271 00:13:58,457 --> 00:14:01,767 Coming up tout de suite, sir. 272 00:14:01,791 --> 00:14:04,142 Mr. Hedges, if you have something to say, 273 00:14:04,166 --> 00:14:05,600 albeit uninvited, 274 00:14:05,624 --> 00:14:06,933 would you kindly say it briefly 275 00:14:06,957 --> 00:14:10,225 and without recourse to your usual emotive language. 276 00:14:10,249 --> 00:14:12,291 I'm quite calm, I assure you. 277 00:14:15,832 --> 00:14:19,916 How many of you were ever dragged up in a concrete canyon? 278 00:14:21,832 --> 00:14:24,058 You've never had to stick your shoes together 279 00:14:24,082 --> 00:14:25,666 with chewing gum, have you, sir? 280 00:14:27,166 --> 00:14:28,874 And, and you, Miss Ewell, 281 00:14:28,916 --> 00:14:30,433 you've always been able to roll in the grass 282 00:14:30,457 --> 00:14:33,683 when you've wanted to, haven't you? 283 00:14:34,625 --> 00:14:35,892 Mr. Hedges, 284 00:14:35,916 --> 00:14:39,017 before this outburst becomes a filibuster, 285 00:14:39,041 --> 00:14:42,183 are you simply asking why 5C aren't allowed to go to camp? 286 00:14:42,207 --> 00:14:46,683 No, I am asking you why 5C are not 287 00:14:46,707 --> 00:14:48,017 allowed to go to the camp. 288 00:14:48,041 --> 00:14:49,183 Yes, yes. 289 00:14:49,207 --> 00:14:50,184 I'll tell you. 290 00:14:50,208 --> 00:14:53,267 If their behaviour were as anarchic in the country 291 00:14:53,291 --> 00:14:55,517 as it is in your concrete canyons, 292 00:14:55,541 --> 00:14:57,850 I doubt very much that any party from Fenn Street 293 00:14:57,874 --> 00:14:59,725 would ever be allowed to go again. 294 00:14:59,749 --> 00:15:03,350 All right, I'll admit they can be a little difficult. 295 00:15:03,374 --> 00:15:05,933 But aren't these the very kids 296 00:15:05,957 --> 00:15:08,142 who should be given a chance to respond 297 00:15:08,166 --> 00:15:10,267 to a healthier environment? 298 00:15:10,291 --> 00:15:11,143 Hear, hear! 299 00:15:11,167 --> 00:15:12,332 But let's be hon... 300 00:15:13,249 --> 00:15:14,767 Sorry. 301 00:15:14,791 --> 00:15:16,267 But let's be honest. 302 00:15:16,291 --> 00:15:18,225 They don't get a chance 303 00:15:18,249 --> 00:15:19,683 because it's too much trouble 304 00:15:19,707 --> 00:15:21,749 for the teachers who are going with them. 305 00:15:22,791 --> 00:15:25,683 I think Mr. Hedges may have a point. 306 00:15:25,707 --> 00:15:27,558 Oh, yes, he's got a point, yes. 307 00:15:27,582 --> 00:15:28,725 Oh, no. 308 00:15:28,749 --> 00:15:31,308 Not 5C, please. 309 00:15:31,332 --> 00:15:33,850 Are we, in fact, shirking our responsibilities? 310 00:15:33,874 --> 00:15:36,267 Oh, shirking is anathema to me, Doris. 311 00:15:36,291 --> 00:15:37,767 Then have a lozenge, sir. 312 00:15:37,791 --> 00:15:40,100 Oh, splendid, thank you, Norman. 313 00:15:40,124 --> 00:15:41,892 Mr. Hedges is right. 314 00:15:41,916 --> 00:15:45,017 They should at least be given the chance. 315 00:15:45,041 --> 00:15:46,791 Thank you very much, Doris. 316 00:15:47,874 --> 00:15:50,350 That, then, is my decision. 317 00:15:50,374 --> 00:15:51,183 Headmaster. 318 00:15:51,207 --> 00:15:52,100 Mm-hmm? 319 00:15:52,124 --> 00:15:52,934 Headmaster... 320 00:15:52,958 --> 00:15:54,767 I thought you were wonderful. 321 00:15:56,624 --> 00:15:57,434 Right. 322 00:15:57,458 --> 00:15:59,142 Thanks very much. 323 00:15:59,166 --> 00:16:00,350 Happy now, are you? 324 00:16:00,374 --> 00:16:01,600 Satisfied? 325 00:16:01,624 --> 00:16:02,433 Very. 326 00:16:02,457 --> 00:16:03,267 Thank you, Price. 327 00:16:03,291 --> 00:16:04,143 Ah, you would be. 328 00:16:04,167 --> 00:16:07,517 You've just got shot of 5C for two weeks. 329 00:16:07,541 --> 00:16:08,351 Mr. Hedges. 330 00:16:08,375 --> 00:16:09,517 Yes? 331 00:16:09,541 --> 00:16:11,392 There's one condition attendant on 5C 332 00:16:11,416 --> 00:16:12,933 being allowed to go to camp. 333 00:16:12,957 --> 00:16:13,933 If they go, 334 00:16:13,957 --> 00:16:14,957 you go with them. 335 00:16:16,416 --> 00:16:18,933 Oh well, that's marvellous, Miss Ewell, I... 336 00:16:18,957 --> 00:16:21,558 Well, I'd be, I'd be very honoured. 337 00:16:21,582 --> 00:16:22,392 You would? 338 00:16:22,416 --> 00:16:23,225 Yes. 339 00:16:23,249 --> 00:16:24,058 Oh, yes. 340 00:16:24,082 --> 00:16:24,893 Oh. 341 00:16:24,917 --> 00:16:26,475 Well, that's settled, then. 342 00:16:37,916 --> 00:16:39,225 Goodbye, girls. 343 00:16:39,249 --> 00:16:40,725 'Bye, miss. 344 00:17:07,249 --> 00:17:09,017 Sorry, I thought you'd gone. 345 00:17:09,041 --> 00:17:10,350 Er, well, that you weren't here. 346 00:17:10,374 --> 00:17:12,225 Well, that nobody was here, in fact. 347 00:17:12,249 --> 00:17:15,100 You remember when the giant Ursus wrestled that bull 348 00:17:15,124 --> 00:17:16,267 in "Quo Vadis?" 349 00:17:16,291 --> 00:17:18,517 Yes, yes, er, er... 350 00:17:18,541 --> 00:17:19,892 Maxy Baer in the film, I think. 351 00:17:19,916 --> 00:17:21,683 You reminded me of him 352 00:17:21,707 --> 00:17:23,850 when you crushed Miss Ewell today. 353 00:17:23,874 --> 00:17:27,392 No, no, er, Buddy Baer, er, it was, in fact. 354 00:17:27,416 --> 00:17:28,226 Yes. 355 00:17:28,250 --> 00:17:29,808 I'm not women's lib, you know. 356 00:17:29,832 --> 00:17:30,643 Ah. 357 00:17:30,667 --> 00:17:31,892 Men should be in charge. 358 00:17:31,916 --> 00:17:33,558 That's why I'm glad you're coming. 359 00:17:33,582 --> 00:17:34,892 Where? 360 00:17:34,916 --> 00:17:36,225 Camp. 361 00:17:36,249 --> 00:17:37,143 Oh, yes. 362 00:17:38,499 --> 00:17:39,499 Right. 363 00:17:40,249 --> 00:17:43,100 On our way home, are we? 364 00:17:43,124 --> 00:17:44,933 Miss, Ewell, about "Quo Vadis," I... 365 00:17:44,957 --> 00:17:47,725 One strips off layers at camp, Bernard. 366 00:17:47,749 --> 00:17:49,142 It's the proximity. 367 00:17:49,166 --> 00:17:50,143 Getting away from it all, 368 00:17:50,167 --> 00:17:51,850 we shall really be able to get down to 369 00:17:51,874 --> 00:17:54,392 the nitty gritty of each other, won't we? 370 00:17:54,416 --> 00:17:55,433 Right. 371 00:17:55,457 --> 00:17:56,268 Erm... 372 00:17:56,292 --> 00:17:58,683 Well, my middle name is Hamilton. 373 00:17:58,707 --> 00:18:00,392 When the children are in bed, 374 00:18:00,416 --> 00:18:02,624 there's long, long evenings. 375 00:18:03,791 --> 00:18:05,975 One has to fall back on one's own... 376 00:18:05,999 --> 00:18:08,558 Yes, Ludo, Scrabble, that sort of thing. 377 00:18:10,416 --> 00:18:11,642 Devices. 378 00:18:11,666 --> 00:18:12,725 Are you still here, sir? 379 00:18:12,749 --> 00:18:13,808 - Sir? - Ah! 380 00:18:13,832 --> 00:18:14,642 Oh, sir! 381 00:18:14,666 --> 00:18:15,476 Dennis! 382 00:18:15,500 --> 00:18:16,600 Duty calls. 383 00:18:16,624 --> 00:18:18,808 Have you got another of them forms about the camp? 384 00:18:18,832 --> 00:18:19,933 Ah, yes. 385 00:18:19,957 --> 00:18:21,267 Yes, indeed, Dennis. 386 00:18:21,291 --> 00:18:23,142 Now, you will have to get your mother or father 387 00:18:23,166 --> 00:18:24,642 to sign this, of course. 388 00:18:24,666 --> 00:18:25,517 Otherwise you won't be able to go. 389 00:18:25,541 --> 00:18:26,434 All right. 390 00:18:26,458 --> 00:18:28,017 Dennis, just a moment. 391 00:18:28,041 --> 00:18:29,725 I gave you one already. 392 00:18:29,749 --> 00:18:30,684 What did you do with it? 393 00:18:30,708 --> 00:18:32,832 Well, there ain't any paper in the lavs. 394 00:18:35,582 --> 00:18:36,582 Right. 395 00:18:47,082 --> 00:18:48,416 Oh, go on, Mum! 396 00:18:49,624 --> 00:18:50,559 Sign it? 397 00:18:50,583 --> 00:18:54,183 You don't wanna go to no silly camp. 398 00:18:54,207 --> 00:18:57,725 You'd rather stay at home with your own little Mumsie! 399 00:18:57,749 --> 00:18:58,916 Oh, shut up! 400 00:19:00,541 --> 00:19:01,624 I want to go! 401 00:19:02,582 --> 00:19:04,100 I do! 402 00:19:04,124 --> 00:19:05,392 But you're my little man of the house. 403 00:19:05,416 --> 00:19:08,725 I mean, what would happen if Mummy had a fall? 404 00:19:08,749 --> 00:19:10,600 I couldn't lift you anyway. 405 00:19:10,624 --> 00:19:11,601 You're too fat. 406 00:19:11,625 --> 00:19:15,082 Ah, bless him. 407 00:19:19,957 --> 00:19:21,058 Don't do that, my duck. 408 00:19:21,082 --> 00:19:22,957 You know Dickie don't like it. 409 00:19:35,249 --> 00:19:36,916 Don't half love you, Mummy. 410 00:19:38,374 --> 00:19:39,558 Oh! 411 00:19:39,582 --> 00:19:41,350 My little soldier! 412 00:19:41,374 --> 00:19:42,457 Oh! 413 00:19:42,499 --> 00:19:43,499 Oh, mwah! 414 00:19:45,541 --> 00:19:46,600 Can I go, then? 415 00:19:46,624 --> 00:19:47,892 I've told you. 416 00:19:47,916 --> 00:19:49,350 You don't want to. 417 00:19:49,374 --> 00:19:50,309 I do! 418 00:19:54,749 --> 00:19:55,957 Look at Mummy, Frankie. 419 00:19:57,249 --> 00:19:58,249 Look at her! 420 00:19:59,499 --> 00:20:02,392 If she was left alone in this house 421 00:20:02,416 --> 00:20:05,350 with her stomach and her legs, 422 00:20:05,374 --> 00:20:08,892 there's no knowing what might happen to her. 423 00:20:08,916 --> 00:20:10,767 I'll burn your hair off! 424 00:20:10,791 --> 00:20:12,392 There's none in there, dear. 425 00:20:12,416 --> 00:20:13,416 Oh! 426 00:20:17,874 --> 00:20:19,207 Wesley's going. 427 00:20:21,124 --> 00:20:22,558 That Black boy? 428 00:20:22,582 --> 00:20:23,808 Bloody cheek! 429 00:20:23,832 --> 00:20:26,725 He's not robbing my little soldier of a place! 430 00:20:26,749 --> 00:20:27,832 Where's Mummy's pen? 431 00:20:28,707 --> 00:20:31,683 My God, they're in on everything these days! 432 00:20:39,166 --> 00:20:40,558 Oil. 433 00:20:40,582 --> 00:20:41,642 What do you think you're doing? 434 00:20:41,666 --> 00:20:45,350 It's some form from the school, I'm signing it. 435 00:20:45,374 --> 00:20:47,100 How many times will you be told? 436 00:20:47,124 --> 00:20:49,707 I sign things in this house. 437 00:20:51,291 --> 00:20:53,725 But you can't write, David! 438 00:20:53,749 --> 00:20:56,600 Never mind can't write, that's not the point. 439 00:20:56,624 --> 00:20:58,058 I sign things! 440 00:20:58,082 --> 00:20:59,082 Reading glasses. 441 00:21:00,207 --> 00:21:02,558 But you can't read, David. 442 00:21:02,582 --> 00:21:03,582 You see that? 443 00:21:19,874 --> 00:21:21,475 Was it addressed to me? 444 00:21:21,499 --> 00:21:22,767 Yes. 445 00:21:22,791 --> 00:21:23,808 Ah. 446 00:21:23,832 --> 00:21:24,892 "Dear David." 447 00:21:24,916 --> 00:21:26,100 "Mr. Dunstable. 448 00:21:27,416 --> 00:21:28,226 Sorry, sorry. 449 00:21:28,250 --> 00:21:30,892 Look, I have to get these changed, they 450 00:21:30,916 --> 00:21:32,183 make my head ache. 451 00:21:32,207 --> 00:21:33,207 Oh. 452 00:21:36,499 --> 00:21:37,933 What's it say? 453 00:21:37,957 --> 00:21:41,558 It's about some camp that they want Dennis to go to. 454 00:21:41,582 --> 00:21:43,350 Bloody government! 455 00:21:43,374 --> 00:21:44,767 And who's expected to pay? 456 00:21:44,791 --> 00:21:45,850 Tell me that! 457 00:21:45,874 --> 00:21:48,600 Oh, it says we can write off for a grant. 458 00:21:48,624 --> 00:21:50,933 That's your answer to everything, isn't it? 459 00:21:50,957 --> 00:21:52,332 Writing and reading. 460 00:21:56,041 --> 00:21:57,433 Have you signed yet, Dad? 461 00:21:57,457 --> 00:21:58,268 No, I haven't. 462 00:21:58,292 --> 00:21:59,475 Oh, why? 463 00:21:59,499 --> 00:22:00,683 Why? 464 00:22:00,707 --> 00:22:02,225 Why? 465 00:22:02,249 --> 00:22:04,725 I'll sign, then we can go out for a drink. 466 00:22:04,749 --> 00:22:05,559 Give me that! 467 00:22:05,583 --> 00:22:07,392 Don't you come here why-ing your father! 468 00:22:09,457 --> 00:22:10,268 Vermin! 469 00:22:10,292 --> 00:22:12,142 You brought them vermin into the house again. 470 00:22:12,166 --> 00:22:14,517 But they'll get drown-ded in the area if it rains. 471 00:22:14,541 --> 00:22:15,351 You! 472 00:22:15,375 --> 00:22:16,892 Oh, give me the little cows, son, give 'em here! 473 00:22:16,916 --> 00:22:17,851 No! 474 00:22:17,875 --> 00:22:19,017 I'm doing away with them! 475 00:22:19,041 --> 00:22:20,142 No! 476 00:22:25,582 --> 00:22:26,582 Oh! 477 00:22:27,332 --> 00:22:29,957 Fancy. 478 00:22:31,291 --> 00:22:34,017 Okay, crud, this is where you get yours. 479 00:22:36,416 --> 00:22:37,642 Missed! 480 00:22:37,666 --> 00:22:38,808 Ivanhoe never misses. 481 00:22:38,832 --> 00:22:39,892 You're dead. 482 00:22:39,916 --> 00:22:41,517 I ain't playing, I'm going in. 483 00:22:41,541 --> 00:22:42,933 Oh, don't go, Cliffy! 484 00:22:42,957 --> 00:22:45,457 You can borrow your gun back if you'll be the enemy. 485 00:22:47,207 --> 00:22:48,707 Here, General, you seen Eric? 486 00:22:48,749 --> 00:22:49,642 Oh, hello, Peter. 487 00:22:49,666 --> 00:22:50,666 Yeah, he's indoors. 488 00:22:53,999 --> 00:22:55,600 You fool, you. 489 00:22:55,624 --> 00:22:56,933 Oh, I weren't playing with 'em. 490 00:22:56,957 --> 00:22:59,058 Cor blimey, I was just showing 'em. 491 00:23:00,042 --> 00:23:01,457 Wait, where you going? 492 00:23:01,499 --> 00:23:02,541 What we doing? 493 00:23:08,749 --> 00:23:09,558 Hello, Mrs. D. 494 00:23:09,582 --> 00:23:10,392 Oh, hello, dear. 495 00:23:10,416 --> 00:23:11,225 Hello. 496 00:23:11,249 --> 00:23:12,059 - Hello. - Where's Eric? 497 00:23:12,083 --> 00:23:14,392 Eric's in the front room, watching the telly. 498 00:23:14,416 --> 00:23:15,767 - Cheers, Mrs. D. - Hello, Mrs. Duffy. 499 00:23:17,707 --> 00:23:18,707 Cough, cough. 500 00:23:19,832 --> 00:23:23,517 Watching the telly, aren't we, eh? 501 00:23:23,541 --> 00:23:24,350 What's this, then? 502 00:23:24,374 --> 00:23:25,350 Fact-finding tour? 503 00:23:25,374 --> 00:23:26,183 What do you want? 504 00:23:26,207 --> 00:23:27,142 It's Dan, innit. 505 00:23:27,166 --> 00:23:27,976 Usual trouble. 506 00:23:28,000 --> 00:23:30,142 Oh, blimey, not your old man again. 507 00:23:30,166 --> 00:23:30,934 Yeah. 508 00:23:30,958 --> 00:23:32,683 Rotten bully won't let him come to camp. 509 00:23:32,707 --> 00:23:35,058 And he tried to Kill Martin and his three wives. 510 00:23:35,082 --> 00:23:36,308 Who? 511 00:23:36,332 --> 00:23:37,683 My chicks. 512 00:23:37,707 --> 00:23:38,518 Look. 513 00:23:41,249 --> 00:23:42,249 - Aw! - Aw! 514 00:23:43,082 --> 00:23:44,892 Aren't they lovely, eh? 515 00:23:44,916 --> 00:23:47,457 Blimey, what is the matter with your old man, eh? 516 00:23:48,291 --> 00:23:49,101 Here, you had any dinner, Den? 517 00:23:49,125 --> 00:23:50,517 Oh, no, Eric. 518 00:23:50,541 --> 00:23:51,541 Mum! 519 00:23:52,291 --> 00:23:53,291 Mum! 520 00:23:54,249 --> 00:23:55,143 Well, not now, dear. 521 00:23:55,167 --> 00:23:56,975 I'm just doing Dennis some egg and chips. 522 00:23:56,999 --> 00:23:57,999 Oh, neat! 523 00:24:02,041 --> 00:24:04,058 Well, I think my idea is better. 524 00:24:04,082 --> 00:24:05,808 - Oh, shut up. - Oh, belt up. 525 00:24:05,832 --> 00:24:07,308 You sure Den's folks will fall for it, El? 526 00:24:07,332 --> 00:24:08,392 Yeah, why not? 527 00:24:08,416 --> 00:24:09,517 Den often stays round here. 528 00:24:09,541 --> 00:24:10,933 Why not for two weeks? 529 00:24:10,957 --> 00:24:12,767 But I want to go to camp, Eric. 530 00:24:12,791 --> 00:24:14,183 Pretend, Dennis. 531 00:24:14,207 --> 00:24:15,018 Eh? 532 00:24:15,042 --> 00:24:16,933 Yeah, look, we tell your old man you're kipping here, 533 00:24:16,957 --> 00:24:19,642 but really you're down at camp with us, right? 534 00:24:19,666 --> 00:24:20,707 Oh, yeah! 535 00:24:23,957 --> 00:24:25,350 Here, got the form, Den? 536 00:24:25,374 --> 00:24:26,933 Mm. 537 00:24:26,957 --> 00:24:27,934 Great. 538 00:24:27,958 --> 00:24:31,892 Now, who do we get to forge Mr. Dunstable's signature? 539 00:24:31,916 --> 00:24:33,183 Well, it's easy, innit... 540 00:24:33,207 --> 00:24:34,308 None of us can do it. 541 00:24:34,332 --> 00:24:36,392 I mean, Privet knows our writing, don't he? 542 00:24:36,416 --> 00:24:37,517 Yeah. 543 00:24:37,541 --> 00:24:40,291 We'll have to get some stupid berk to do it for us. 544 00:24:53,707 --> 00:24:55,058 Oh, lovely! 545 00:24:55,082 --> 00:24:56,624 Just the right contingency. 546 00:25:11,916 --> 00:25:13,683 Oi, Potter, you're leaking! 547 00:25:24,957 --> 00:25:25,809 All right. 548 00:25:25,833 --> 00:25:27,850 The experiment has worked with us, 549 00:25:27,874 --> 00:25:29,225 but that's just kids, innit? 550 00:25:29,249 --> 00:25:32,600 But I still maintain we could get more significant results 551 00:25:32,624 --> 00:25:34,767 with a mature, intelligent adult. 552 00:25:34,791 --> 00:25:37,100 You mean like one of the teachers? 553 00:25:37,124 --> 00:25:39,166 I said intelligent, Den. 554 00:25:40,082 --> 00:25:41,624 What's going on, then, eh? 555 00:25:42,791 --> 00:25:43,559 What've you got there? 556 00:25:43,583 --> 00:25:45,707 Oh, it's just some thesis by this Russian doctor 557 00:25:45,749 --> 00:25:46,707 on handwriting. 558 00:25:46,749 --> 00:25:48,892 Reckons you can tell character from it. 559 00:25:48,916 --> 00:25:49,933 Oh, yes. 560 00:25:49,957 --> 00:25:52,058 Yes, phrenology, that's called, you know. 561 00:25:52,082 --> 00:25:53,267 Blimey, he's right, El. 562 00:25:53,291 --> 00:25:55,267 Here, do you reckon Uncle Norman's the person 563 00:25:55,291 --> 00:25:56,142 we're looking for? 564 00:25:56,166 --> 00:25:56,975 Oh, he is, he is. 565 00:25:56,999 --> 00:25:57,934 Oh, yes, he is. 566 00:25:57,958 --> 00:25:59,433 Yeah, well, 567 00:25:59,457 --> 00:26:01,350 I'm not a dupe, you know. 568 00:26:01,374 --> 00:26:02,975 I've out-duped gout. 569 00:26:02,999 --> 00:26:04,725 Well, look, just write your name down. 570 00:26:04,749 --> 00:26:06,808 - Yeah, there you are. - I see. 571 00:26:06,832 --> 00:26:07,999 Wait a minute. 572 00:26:10,957 --> 00:26:14,582 I'll, er, use my own pen if you don't mind. 573 00:26:15,541 --> 00:26:17,850 Right, Norman Escoth... 574 00:26:19,874 --> 00:26:20,808 Potter. 575 00:26:20,832 --> 00:26:21,832 There. 576 00:26:24,332 --> 00:26:26,308 Blimey, we've come across a right phenomenon here, EL. 577 00:26:26,332 --> 00:26:27,850 Oh, not much, mate! 578 00:26:27,874 --> 00:26:29,392 Well, look, according to this, 579 00:26:29,416 --> 00:26:33,058 that handwriting denotes a high intelligence, 580 00:26:33,082 --> 00:26:35,475 a super-human bravery, 581 00:26:35,499 --> 00:26:39,350 artistic flair, er, extraordinary virility, 582 00:26:39,374 --> 00:26:40,767 inborn leadership. 583 00:26:40,791 --> 00:26:41,808 And a good runner. 584 00:26:41,832 --> 00:26:44,707 Yeah, and outstanding athletic prowess. 585 00:26:45,624 --> 00:26:47,058 Ah! 586 00:26:47,082 --> 00:26:48,600 That's uncanny, that, you know, lads. 587 00:26:48,624 --> 00:26:50,267 That's me to a T, that. 588 00:26:50,291 --> 00:26:52,767 - That's fantastic. - Oh, it's awful neat. 589 00:26:52,791 --> 00:26:54,017 - Aye, done well. - Cor blimey. 590 00:26:54,041 --> 00:26:55,600 What about the crosscheck? 591 00:26:55,624 --> 00:26:56,433 The Crosscheck! 592 00:26:56,457 --> 00:26:57,267 Here, what have I got do then? 593 00:26:57,291 --> 00:26:58,101 What have I got to do? 594 00:26:58,125 --> 00:27:00,475 Yeah, well, this time you don't write your own name. 595 00:27:00,499 --> 00:27:01,642 Ah, I see. 596 00:27:01,666 --> 00:27:02,850 Er, my address? 597 00:27:02,874 --> 00:27:04,017 No, no, it has to be a name. 598 00:27:04,041 --> 00:27:05,416 Only one you ain't used to. 599 00:27:06,291 --> 00:27:07,308 Den's dad, for example. 600 00:27:07,332 --> 00:27:08,143 Yeah. 601 00:27:08,167 --> 00:27:09,850 David Dunstable. 602 00:27:09,874 --> 00:27:10,684 Ah! 603 00:27:10,708 --> 00:27:11,808 Yes, I take the point, you see. 604 00:27:11,832 --> 00:27:13,225 Because I'm not used to signing that. 605 00:27:13,249 --> 00:27:14,058 You understand? 606 00:27:14,082 --> 00:27:15,018 Yeah. 607 00:27:15,042 --> 00:27:16,600 Right. 608 00:27:16,624 --> 00:27:18,291 So, David Dunstable. 609 00:27:22,416 --> 00:27:23,226 There we are. 610 00:27:23,250 --> 00:27:24,725 Oh, well, that bears out the whole thesis, mate. 611 00:27:24,749 --> 00:27:25,559 Everything checks. 612 00:27:25,583 --> 00:27:26,642 - Incredible. - Great. 613 00:27:26,666 --> 00:27:28,392 Can't believe it. 614 00:27:28,416 --> 00:27:31,517 I'm not just a flash in the pan, you know. 615 00:27:38,082 --> 00:27:38,893 Good. 616 00:27:38,917 --> 00:27:40,416 Thank you, Wesley. 617 00:27:42,457 --> 00:27:43,541 Right, fine. 618 00:27:45,124 --> 00:27:46,267 Dennis. 619 00:27:46,291 --> 00:27:48,332 I'm very glad you're coming with us. 620 00:27:53,291 --> 00:27:54,225 Oh, sir, help! 621 00:27:54,249 --> 00:27:55,058 Quick! 622 00:27:55,082 --> 00:27:56,017 What is it, Sharon? 623 00:27:56,041 --> 00:27:56,934 Oh, it's huge! 624 00:27:56,958 --> 00:27:58,850 It's utterly horrible! 625 00:27:58,874 --> 00:28:00,267 Don't be silly, Shannon, there's nothing to... 626 00:28:00,291 --> 00:28:01,642 Spider, watch it! 627 00:28:01,666 --> 00:28:03,142 Watch it. 628 00:28:06,749 --> 00:28:08,225 Oh, hey, hey, hey! 629 00:28:09,082 --> 00:28:10,082 Oh, blimey! 630 00:28:14,082 --> 00:28:14,893 A hundred lines, Feisal. 631 00:28:14,917 --> 00:28:17,808 "I will not frighten my teacher with toy spiders." 632 00:28:17,832 --> 00:28:19,517 Erm, as you were, "fellow pupils.” 633 00:28:19,541 --> 00:28:20,558 "Frighten my fellow pupils.” 634 00:28:23,207 --> 00:28:24,017 All right, all right. 635 00:28:24,041 --> 00:28:25,041 Good. 636 00:28:25,749 --> 00:28:26,933 Now, Dennis. 637 00:28:26,957 --> 00:28:27,767 Sir! 638 00:28:27,791 --> 00:28:28,601 Sir, sir! 639 00:28:28,625 --> 00:28:30,874 All right, all right, a little less tic-tack, Maureen. 640 00:28:32,499 --> 00:28:33,309 Good. 641 00:28:33,333 --> 00:28:34,916 Thank you, Maureen. 642 00:28:36,707 --> 00:28:39,683 Old Frank's old lady cracked under pressure. 643 00:28:39,707 --> 00:28:41,183 Oh, yes? 644 00:28:41,207 --> 00:28:43,791 What do you do, use thumbscrews or just look at her? 645 00:28:54,166 --> 00:28:55,999 What is this, Abbott? 646 00:28:56,874 --> 00:28:57,684 Oh! 647 00:28:57,708 --> 00:28:59,517 Er, that's washing up liquid. 648 00:28:59,541 --> 00:29:00,350 Mm-hmm. 649 00:29:00,374 --> 00:29:01,184 Er, that's chocolate. 650 00:29:01,208 --> 00:29:02,308 Oh, yes, yes. 651 00:29:02,332 --> 00:29:03,767 And that's jam. 652 00:29:03,791 --> 00:29:06,350 And that's the palm of my hand. 653 00:29:06,374 --> 00:29:07,183 Oh, yeah? 654 00:29:07,207 --> 00:29:08,143 Yes. 655 00:29:11,582 --> 00:29:13,517 I bet the thought of going away with us for two weeks 656 00:29:13,541 --> 00:29:15,725 is like lifting up thine heart, isn't it, sir? 657 00:29:15,749 --> 00:29:19,225 Well, just so long as I don't have a coronary, Maureen. 658 00:29:21,457 --> 00:29:22,475 How do you mean, sir? 659 00:29:22,499 --> 00:29:23,309 Erm... 660 00:29:23,333 --> 00:29:25,749 Well, coronary, heart. 661 00:29:27,041 --> 00:29:28,475 Just, just a little joke, 662 00:29:28,499 --> 00:29:30,058 that's all. 663 00:29:30,082 --> 00:29:30,892 Hm. 664 00:29:30,916 --> 00:29:31,726 Oh! 665 00:29:48,291 --> 00:29:49,517 We're about an hour late as it is! 666 00:29:49,541 --> 00:29:50,350 Oh, leave me alone! 667 00:29:50,374 --> 00:29:51,183 Go away, will you? 668 00:29:51,207 --> 00:29:52,017 Hang on a minute! 669 00:29:52,041 --> 00:29:52,850 Get in the line, you! 670 00:29:52,874 --> 00:29:53,684 Now, hang on, then. 671 00:29:53,708 --> 00:29:56,267 All right, go on, get it now, then. 672 00:29:56,291 --> 00:29:59,683 Oh, I see you brought a change of underwear, then, Smithy? 673 00:29:59,707 --> 00:30:03,142 It's the collapsible dinghy that's taking up the room. 674 00:30:03,166 --> 00:30:03,976 Are we boarding yet? 675 00:30:04,000 --> 00:30:05,933 Nah, we're still waiting for 676 00:30:05,957 --> 00:30:08,767 the regimental sergeant monster to finish his inspection. 677 00:30:08,791 --> 00:30:09,601 Oh. 678 00:30:09,625 --> 00:30:10,725 Come on, then. 679 00:30:10,749 --> 00:30:11,558 To me. 680 00:30:11,582 --> 00:30:12,517 All right. 681 00:30:13,374 --> 00:30:14,374 Get your... 682 00:30:15,707 --> 00:30:16,559 All right. 683 00:30:16,583 --> 00:30:18,308 Come on, then, to me. 684 00:30:20,082 --> 00:30:21,082 Stop! 685 00:30:22,749 --> 00:30:24,142 All right, come on! 686 00:30:24,166 --> 00:30:25,683 Everybody on. 687 00:30:25,707 --> 00:30:26,517 What are you waiting for? 688 00:30:26,541 --> 00:30:27,350 Come on, come on. 689 00:30:27,374 --> 00:30:28,183 In you go, come on. 690 00:30:28,207 --> 00:30:29,017 Move along. 691 00:30:29,041 --> 00:30:29,850 Come on, come on. 692 00:30:29,874 --> 00:30:30,768 Right down the back, will you? 693 00:30:30,792 --> 00:30:34,475 Eva, get off the luggage rack, will you, please? 694 00:30:34,499 --> 00:30:35,351 Feisal, just a minute. 695 00:30:35,375 --> 00:30:36,808 What have you got there? 696 00:30:36,832 --> 00:30:38,041 My prayer mat. 697 00:30:38,957 --> 00:30:39,850 Oh, I see. 698 00:30:39,874 --> 00:30:40,683 Right. 699 00:30:40,707 --> 00:30:41,559 Off you go. 700 00:30:41,583 --> 00:30:42,683 In you go. 701 00:30:42,707 --> 00:30:45,517 Come on, yes, off you go. 702 00:30:45,541 --> 00:30:47,100 First time I've been on safari 703 00:30:47,124 --> 00:30:49,017 without having to carry the white master's bags. 704 00:30:49,041 --> 00:30:51,183 Bwana Mkubwa says watch it, Wesley. 705 00:30:51,207 --> 00:30:52,143 Abbott, where's Abbott? 706 00:30:52,167 --> 00:30:53,392 Come on, Abbott! 707 00:30:53,416 --> 00:30:54,226 Yeah, all right, Mum. 708 00:30:54,250 --> 00:30:56,100 His Mummy's hanging on to his little pandy 709 00:30:56,124 --> 00:30:58,183 until the last minute, Mr. Hedges. 710 00:30:58,207 --> 00:31:00,624 Yes, well, it is the last minute, Mrs. Abbott. 711 00:31:01,499 --> 00:31:04,225 I'm glad Miss Cutforth isn't coming on our coach, sir. 712 00:31:04,249 --> 00:31:06,267 I thought she looked quite grotesque in that dress, 713 00:31:06,291 --> 00:31:07,100 didn't you? 714 00:31:07,124 --> 00:31:07,934 Yes. 715 00:31:07,958 --> 00:31:10,124 Erm, just find yourself a seat, would you, Maureen? 716 00:31:10,957 --> 00:31:11,893 Stop that, Craven, will you, please? 717 00:31:11,917 --> 00:31:13,475 There's plenty of time for that later on. 718 00:31:14,332 --> 00:31:15,225 No, no, I just, 719 00:31:15,249 --> 00:31:16,058 just stop it! 720 00:31:16,082 --> 00:31:16,976 Now, Mrs. Abbott, if, er, 721 00:31:17,000 --> 00:31:19,725 unless you intend to run along by the side of the coach, 722 00:31:19,749 --> 00:31:22,725 you will have to let go of Frankie's pandy. 723 00:31:22,749 --> 00:31:23,559 Yeah. 724 00:31:23,583 --> 00:31:25,332 Shut up or I'll kick you varicose veins. 725 00:31:26,332 --> 00:31:27,392 Veins! 726 00:31:27,416 --> 00:31:31,308 Oh, what a little mind he's got in him, bless him. 727 00:31:31,332 --> 00:31:33,850 Yes, he has got a little mind, Mrs. Abbott. 728 00:31:33,874 --> 00:31:35,558 Erm, can I have him now? 729 00:31:35,582 --> 00:31:37,100 Oh, bye-bye, my little soldier. 730 00:31:37,124 --> 00:31:38,017 Get off! 731 00:31:38,041 --> 00:31:38,851 Mm! 732 00:31:38,875 --> 00:31:40,558 Oh, don't forget Mr. Teddy! 733 00:31:40,582 --> 00:31:41,582 Ah! 734 00:31:42,499 --> 00:31:43,309 Oh, I say! 735 00:31:43,333 --> 00:31:45,100 One vital thing, Mr. Hedges. 736 00:31:45,124 --> 00:31:48,600 Now, you promise to make him do his number twos every day. 737 00:31:48,624 --> 00:31:50,392 If I have to give him the sanipods myself. 738 00:31:50,416 --> 00:31:51,225 Yes. 739 00:31:51,249 --> 00:31:52,058 Now, come along. 740 00:31:52,082 --> 00:31:53,018 We're an hour late as it is. 741 00:31:53,042 --> 00:31:54,642 Mr. Hedges, please! 742 00:31:54,666 --> 00:31:56,392 That's quite enough of that sort of thing for one day, 743 00:31:56,416 --> 00:31:57,475 thank you. 744 00:31:57,499 --> 00:31:58,808 Right, on you get. 745 00:31:58,832 --> 00:32:00,475 Off we go. 746 00:32:00,499 --> 00:32:01,933 There we are. 747 00:32:01,957 --> 00:32:02,957 Good. 748 00:32:06,249 --> 00:32:07,059 Right! 749 00:32:07,083 --> 00:32:08,267 We're all ready, Price! 750 00:32:08,291 --> 00:32:11,267 Same here, God help us. 751 00:32:12,124 --> 00:32:13,124 Right. 752 00:32:16,541 --> 00:32:17,518 All right, away all! 753 00:32:17,542 --> 00:32:18,725 Come on, that's it. 754 00:32:23,249 --> 00:32:24,058 Oh! 755 00:32:24,082 --> 00:32:24,893 Hey! 756 00:32:24,917 --> 00:32:25,957 What's doing? 757 00:32:27,457 --> 00:32:30,933 They had to do away with my fallopians 758 00:32:30,957 --> 00:32:35,957 after I gave birth to my little Frankie, you know. 759 00:32:36,124 --> 00:32:39,558 Kept jumping on the pram, did they? 760 00:32:39,582 --> 00:32:41,999 You're raving mad, you are. 761 00:33:07,499 --> 00:33:08,308 Hey, oh. 762 00:33:08,332 --> 00:33:09,143 Eh? What? 763 00:33:09,167 --> 00:33:10,600 - Oh, blimey! - You got anything to eat? 764 00:33:10,624 --> 00:33:11,767 Here. 765 00:33:11,791 --> 00:33:12,791 Oh, ta! 766 00:33:14,957 --> 00:33:18,225 Here, Feis, I'm gonna feed my chicks. 767 00:33:18,249 --> 00:33:19,475 Look. 768 00:33:19,499 --> 00:33:21,017 Oh, look at that one! 769 00:33:21,041 --> 00:33:22,475 Yeah, look, that's Martin, that one. 770 00:33:22,499 --> 00:33:24,642 And that one over there is Eva. 771 00:33:24,666 --> 00:33:26,975 They ain't half looking forward to going to the country. 772 00:33:26,999 --> 00:33:27,809 Aren't ya? 773 00:33:37,624 --> 00:33:39,142 Here. 774 00:33:39,166 --> 00:33:43,332 About time for the old prayer mat innit, Feis, eh? 775 00:34:03,416 --> 00:34:06,058 No wonder we're two hours late, is it, eh? 776 00:34:06,082 --> 00:34:08,808 Stop, start, stop start! 777 00:34:08,832 --> 00:34:10,392 If it ain't piddling, it's praying! 778 00:34:10,416 --> 00:34:11,226 Language! 779 00:34:11,250 --> 00:34:12,308 Well 780 00:34:12,332 --> 00:34:13,767 I've got an ulcer, you know! 781 00:34:13,791 --> 00:34:15,558 Oh, doesn't he go utterly on and on? 782 00:34:15,582 --> 00:34:16,393 Yeah. 783 00:34:16,417 --> 00:34:18,392 Shut your mouth and give your brains a chance, sunshine! 784 00:34:18,416 --> 00:34:19,309 Craven. 785 00:34:19,333 --> 00:34:20,933 Here, we ought to get Wesley to put some 786 00:34:20,957 --> 00:34:22,850 voodoo spill on him, eh? 787 00:34:23,833 --> 00:34:26,749 Well, I'm sure Duffy intended no ethnic malice, Wesley. 788 00:34:29,457 --> 00:34:30,683 Wesley? 789 00:34:30,707 --> 00:34:31,767 Where's Wesley? 790 00:34:31,791 --> 00:34:32,850 Where's Wesley? 791 00:34:44,874 --> 00:34:45,892 Er, can you give me a lift, miss? 792 00:34:45,916 --> 00:34:47,082 Yes, get in. 793 00:34:47,957 --> 00:34:48,957 Ta. 794 00:34:50,291 --> 00:34:51,184 Would you stop this coach, please? 795 00:34:51,208 --> 00:34:52,267 We've left a boy behind. 796 00:34:52,291 --> 00:34:53,268 This is single lane traffic. 797 00:34:53,292 --> 00:34:55,017 If I stop the coach, how can anyone else pass? 798 00:34:55,041 --> 00:34:58,058 I'm sorry, I'm going to have to insist. 799 00:34:59,707 --> 00:35:02,183 Will you stop falling about when I'm driving? 800 00:35:10,999 --> 00:35:11,999 Satisfied? 801 00:35:14,707 --> 00:35:15,684 Well, fine teacher he must be, 802 00:35:15,708 --> 00:35:17,933 leaving you behind and not even noticing. 803 00:35:17,957 --> 00:35:19,082 Oh, he's all right. 804 00:35:21,166 --> 00:35:22,166 To most of us. 805 00:35:22,874 --> 00:35:24,267 What do you mean? 806 00:35:24,291 --> 00:35:26,457 You know, the white ones. 807 00:35:29,957 --> 00:35:30,850 Now, look here, the whole thing... 808 00:35:31,707 --> 00:35:32,517 It's really not my fault. 809 00:35:32,541 --> 00:35:33,350 The driver was driving along... 810 00:35:33,374 --> 00:35:34,183 Mr. Hedges, please let me explain. 811 00:35:34,207 --> 00:35:35,018 Well, all right. 812 00:35:35,042 --> 00:35:37,291 Oi, stop police brutality! 813 00:35:38,249 --> 00:35:39,600 Can't you take a joke? 814 00:35:39,624 --> 00:35:40,434 Fat-nosed bullies! 815 00:35:40,458 --> 00:35:42,541 Lucky for you I was in a good mood, fuzz. 816 00:35:45,666 --> 00:35:47,600 What did he call you? 817 00:35:47,624 --> 00:35:48,624 Jungle bunny! 818 00:35:49,457 --> 00:35:50,268 Oh! 819 00:35:50,292 --> 00:35:51,767 Oh. 820 00:35:51,791 --> 00:35:54,392 I don't think he hates us for being Black. 821 00:35:54,416 --> 00:35:56,225 It's just that he doesn't reckon us very much. 822 00:35:56,249 --> 00:35:58,558 Well, I don't know how you can be so generous. 823 00:35:58,582 --> 00:35:59,707 You have to. 824 00:35:59,749 --> 00:36:01,666 I mean, he's our landlord and all that. 825 00:36:02,957 --> 00:36:04,392 How many in your house? 826 00:36:04,416 --> 00:36:05,226 Only six. 827 00:36:05,250 --> 00:36:06,749 Er, families. 828 00:36:07,666 --> 00:36:09,124 Oh, there they are! 829 00:36:12,332 --> 00:36:13,517 Now, come on, Feisal, get back in the coach. 830 00:36:13,541 --> 00:36:15,642 No, no, I must pray to my god! 831 00:36:15,666 --> 00:36:16,476 Oh, don't give me that. 832 00:36:16,500 --> 00:36:18,642 Now, look, I saw you in assembly singing hymns this morning. 833 00:36:18,666 --> 00:36:19,666 Come on. 834 00:36:24,082 --> 00:36:25,308 Where the hell have you been? 835 00:36:25,332 --> 00:36:27,475 Er, no, don't hit me, boss, please! 836 00:36:27,499 --> 00:36:29,267 Please don't hit me, boss! 837 00:36:44,541 --> 00:36:45,933 I'd, er... 838 00:36:45,957 --> 00:36:47,392 I'd like to thank you for... 839 00:36:47,416 --> 00:36:49,499 Would you mind not leaning on my bonnet? 840 00:36:51,041 --> 00:36:53,082 Sorry. 841 00:36:59,291 --> 00:37:00,683 I'm very grateful. 842 00:37:00,707 --> 00:37:02,416 Take your hand off my window. 843 00:37:03,416 --> 00:37:04,226 Pardon. 844 00:37:04,250 --> 00:37:06,124 You make me ashamed to be English, you do! 845 00:37:07,832 --> 00:37:09,600 Look, I'm not trying to pick you up, you know. 846 00:37:09,624 --> 00:37:10,933 Surprise, surprise! 847 00:37:10,957 --> 00:37:14,142 Blonde, Anglo-Saxon, don't I qualify? 848 00:37:14,166 --> 00:37:15,475 Yes, of course you do. 849 00:37:15,499 --> 00:37:16,642 You're very attractive. 850 00:37:16,666 --> 00:37:19,017 And what if I was a Masai woman sitting in this car? 851 00:37:19,041 --> 00:37:21,100 Well, I'd probably round up a few cows 852 00:37:21,124 --> 00:37:22,850 and call on your father. 853 00:37:22,874 --> 00:37:25,225 You racist! 854 00:37:25,249 --> 00:37:26,350 Mr. Hedges! 855 00:37:26,374 --> 00:37:27,184 Look, I'm as, er, 856 00:37:27,208 --> 00:37:28,707 I'm as confused as you seem to be. 857 00:37:28,749 --> 00:37:29,541 Let me get in the car for a second. 858 00:37:29,582 --> 00:37:31,808 No, thank you, mister grand wizard. 859 00:37:31,832 --> 00:37:33,142 Mr. Hedges, stop that! 860 00:37:33,166 --> 00:37:35,850 No, I'm determined to get into this car and have it out. 861 00:37:35,874 --> 00:37:37,600 Mr. Hedges, I'm beginning to believe 862 00:37:37,624 --> 00:37:39,957 you are like a moth in the flame of carnality. 863 00:37:39,999 --> 00:37:42,725 Trevor Huddleston was right about people like you. 864 00:37:42,749 --> 00:37:43,749 Swine! 865 00:37:53,416 --> 00:37:55,017 Miss Ewell, do you think she's one of those girls 866 00:37:55,041 --> 00:37:56,832 who's had an unfortunate experience? 867 00:37:57,874 --> 00:37:58,874 Nearly. 868 00:38:02,666 --> 00:38:03,933 All right, come, everybody, on the coach. 869 00:38:03,957 --> 00:38:04,749 On again. 870 00:38:07,582 --> 00:38:09,416 After you, Miss Ewell. 871 00:38:56,666 --> 00:38:59,416 Welcome to "Stalag 17," Vaughn. 872 00:39:05,874 --> 00:39:07,558 Have they arrived yet? 873 00:39:07,582 --> 00:39:08,392 Huh? 874 00:39:08,416 --> 00:39:09,226 Ah, no. 875 00:39:09,250 --> 00:39:10,267 Perhaps they've been hijacked. 876 00:39:10,291 --> 00:39:12,100 They're probably on their way to Cuba by now. 877 00:39:14,957 --> 00:39:15,957 Ah! 878 00:39:21,916 --> 00:39:22,916 Lis, er... 879 00:39:23,874 --> 00:39:24,874 Is this. 880 00:39:26,166 --> 00:39:27,183 Bernard's bed? 881 00:39:27,207 --> 00:39:28,017 Yes. 882 00:39:28,041 --> 00:39:29,041 It's the hard one. 883 00:39:31,207 --> 00:39:32,207 I, erm... 884 00:39:33,207 --> 00:39:35,558 I suppose you'll be going out 885 00:39:35,582 --> 00:39:38,808 quite a lot in the evenings, eh, Pricey? 886 00:39:38,832 --> 00:39:41,017 Oh, aye, provided I can drug the guard dogs, 887 00:39:41,041 --> 00:39:43,207 get past the searchlights and machine guns. 888 00:39:51,416 --> 00:39:53,100 I say, Price, I... 889 00:39:53,124 --> 00:39:53,933 Oh! 890 00:39:53,957 --> 00:39:54,768 Get your feet on the floor, woman! 891 00:39:54,792 --> 00:39:56,725 You'll have us all in solitary. 892 00:39:56,749 --> 00:39:58,225 Let joy be unconfined! 893 00:39:58,249 --> 00:39:59,683 The other coach has arrived. 894 00:39:59,707 --> 00:40:02,392 Oh, good. 895 00:40:02,416 --> 00:40:03,225 All right. 896 00:40:03,249 --> 00:40:04,059 Quickly. 897 00:40:04,083 --> 00:40:05,892 Quickly, come on, Peter. 898 00:40:05,916 --> 00:40:08,767 Gah, it ain't exactly humming with nightlife, is it, eh? 899 00:40:08,791 --> 00:40:10,183 So that's fresh air? 900 00:40:11,083 --> 00:40:13,017 All right, Craven, come on. 901 00:40:13,041 --> 00:40:14,350 All right, boys and girls, now look. 902 00:40:14,374 --> 00:40:15,642 Get your luggage sorted out. 903 00:40:15,666 --> 00:40:16,892 We'll get you settled in, 904 00:40:16,916 --> 00:40:18,396 then it's supper and straight to bed. 905 00:40:19,041 --> 00:40:20,457 I'll give you a hand, Bernard. 906 00:40:20,499 --> 00:40:22,725 You may give the girls a hand, Miss Cutforth. 907 00:40:22,749 --> 00:40:23,642 All right, boys, this way. 908 00:40:23,666 --> 00:40:24,457 Come along, girls, follow me. 909 00:40:24,499 --> 00:40:25,291 Come on, boys, follow me. 910 00:40:25,332 --> 00:40:26,767 Bed at this time of night? 911 00:40:26,791 --> 00:40:27,975 I wouldn't have come if I'd have known 912 00:40:27,999 --> 00:40:29,725 we're gonna be treated like kids. 913 00:40:29,749 --> 00:40:30,749 No. 914 00:40:31,957 --> 00:40:33,100 Eva! 915 00:40:33,124 --> 00:40:34,332 I said this way. 916 00:40:35,832 --> 00:40:36,916 Boo! 917 00:40:51,041 --> 00:40:52,142 Maur? 918 00:40:52,166 --> 00:40:53,018 Shh! 919 00:40:53,042 --> 00:40:54,308 Maur! 920 00:40:54,332 --> 00:40:55,332 Amen. 921 00:40:59,082 --> 00:40:59,934 What? 922 00:40:59,958 --> 00:41:01,808 Do you think I'm losing my looks? 923 00:41:01,832 --> 00:41:04,725 Oh, well, beauty is but like the wine within the bottle. 924 00:41:04,749 --> 00:41:06,642 It's like, internal. 925 00:41:06,666 --> 00:41:07,558 Yeah. 926 00:41:07,582 --> 00:41:08,582 But am I? 927 00:41:09,582 --> 00:41:11,558 What are you talking about? 928 00:41:11,582 --> 00:41:13,475 I just noticed my first wrinkle. 929 00:41:13,499 --> 00:41:14,683 Where? 930 00:41:14,707 --> 00:41:16,017 There, look. 931 00:41:16,041 --> 00:41:17,600 That's not a wrinkle. 932 00:41:17,624 --> 00:41:19,517 That's an eyelash. 933 00:41:19,541 --> 00:41:21,017 Oh, thank goodness for that! 934 00:41:23,666 --> 00:41:25,392 Come along, girls. 935 00:41:26,791 --> 00:41:27,601 Come along! 936 00:41:27,625 --> 00:41:28,957 In bed, lights out. 937 00:41:30,499 --> 00:41:34,058 Yes, Miss Ewell does wear rollers. 938 00:41:34,082 --> 00:41:35,018 Goodnight. 939 00:41:35,042 --> 00:41:36,267 Goodnight, miss. 940 00:41:39,374 --> 00:41:40,933 Mind you, 941 00:41:40,957 --> 00:41:42,416 must be awful being old. 942 00:41:43,832 --> 00:41:44,832 Hmm. 943 00:41:47,082 --> 00:41:48,018 Shar? 944 00:41:48,042 --> 00:41:49,100 Mm-hmm? 945 00:41:49,124 --> 00:41:50,975 What you thinking about? 946 00:41:50,999 --> 00:41:52,642 My Eric. 947 00:41:52,666 --> 00:41:54,558 What are you thinking about? 948 00:41:54,582 --> 00:41:55,582 Sir. 949 00:41:56,541 --> 00:41:57,725 Bernard. 950 00:42:24,207 --> 00:42:25,207 Oh. 951 00:42:25,957 --> 00:42:27,808 Just popping over to see if 952 00:42:27,832 --> 00:42:31,600 Mr. Hedges has his timetable for tomorrow. 953 00:42:31,624 --> 00:42:33,166 To bed, Miss Cutforth! 954 00:42:53,624 --> 00:42:55,350 Will you shut up, everybody? 955 00:42:55,374 --> 00:42:56,683 Will you all be... 956 00:42:56,707 --> 00:42:58,392 Raquel Welch! 957 00:42:58,416 --> 00:42:59,433 What? Where? 958 00:42:59,457 --> 00:43:00,457 Where? 959 00:43:01,582 --> 00:43:02,518 What's going on here? 960 00:43:02,542 --> 00:43:04,433 Having a little game with Frankie and his teddy bear. 961 00:43:05,417 --> 00:43:06,475 Yes, well, give Frankie his little teddy bear 962 00:43:06,499 --> 00:43:07,517 and all get into bed, come on. 963 00:43:18,666 --> 00:43:19,850 Don't you, er... 964 00:43:19,874 --> 00:43:21,642 Don't you think you're a bit old for this, Frankie? 965 00:43:21,666 --> 00:43:23,683 Oh, don't be fooled by them kids. 966 00:43:23,707 --> 00:43:25,058 Ain't a toy. 967 00:43:25,082 --> 00:43:25,893 No? 968 00:43:25,917 --> 00:43:27,267 It's a mascot. 969 00:43:27,291 --> 00:43:28,707 Oh, I see. 970 00:43:35,207 --> 00:43:36,767 God bless Mummy and God bless Daddy 971 00:43:36,791 --> 00:43:39,017 and God bless my kind teacher for looking after me 972 00:43:39,041 --> 00:43:40,308 and my fellow pupils. 973 00:43:40,332 --> 00:43:41,268 Craven. 974 00:43:41,292 --> 00:43:42,683 One more, Chief. 975 00:43:42,707 --> 00:43:44,142 Go on, Christopher Robin. 976 00:43:44,166 --> 00:43:46,100 Please, God, make the number three dog come up 977 00:43:46,124 --> 00:43:47,416 at Catford tomorrow night. 978 00:43:48,332 --> 00:43:49,184 Say goodnight, Craven. 979 00:43:49,208 --> 00:43:50,808 Goodnight, Craven. 980 00:43:50,832 --> 00:43:51,832 Ooh! 981 00:43:55,416 --> 00:43:57,600 Just a minute, where's Dennis? 982 00:43:57,624 --> 00:43:59,541 Having a breath of fresh air, I think, Chief. 983 00:44:00,457 --> 00:44:01,808 You're not smoking, are you, Duffy? 984 00:44:01,832 --> 00:44:02,643 No. 985 00:44:02,667 --> 00:44:03,808 No? 986 00:44:03,832 --> 00:44:04,933 Oh, fancy that. 987 00:44:04,957 --> 00:44:05,767 Yeah. 988 00:44:05,791 --> 00:44:06,600 Here, put your foot on that, will you, Chief? 989 00:44:06,624 --> 00:44:07,624 Yeah. 990 00:44:08,582 --> 00:44:13,041 Sorry. 991 00:44:18,332 --> 00:44:19,683 Goodnight, then, lads. 992 00:44:19,707 --> 00:44:20,684 - 'Night! - Goodnight. 993 00:44:32,916 --> 00:44:34,791 Dark in the country, innit, El? 994 00:44:38,749 --> 00:44:39,749 Eric? 995 00:44:42,082 --> 00:44:43,249 You there, Eric? 996 00:44:44,374 --> 00:44:47,541 Oo-oo-ooh! 997 00:44:50,207 --> 00:44:52,308 Ah, don't muck about, El! 998 00:44:52,332 --> 00:44:53,791 Oh, shut up, then. 999 00:44:57,707 --> 00:44:58,707 Mummy. 1000 00:45:02,457 --> 00:45:03,393 Peter! 1001 00:45:03,417 --> 00:45:04,666 What? 1002 00:45:06,082 --> 00:45:07,249 Hiya, Peter. 1003 00:45:09,624 --> 00:45:10,433 Ah! 1004 00:45:10,457 --> 00:45:11,457 Do shut up. 1005 00:45:20,582 --> 00:45:21,433 Dennis? 1006 00:45:21,457 --> 00:45:22,457 Yeah? 1007 00:45:23,957 --> 00:45:24,768 Dennis, it's nearly quarter to... 1008 00:45:29,957 --> 00:45:31,350 What are you doing out here, Dennis? 1009 00:45:31,374 --> 00:45:32,374 Listen. 1010 00:45:35,041 --> 00:45:37,017 Er, sorry, no, I can't hear anything. 1011 00:45:37,041 --> 00:45:38,517 No. 1012 00:45:38,541 --> 00:45:39,541 Neat, innit? 1013 00:45:42,624 --> 00:45:43,624 Yes. 1014 00:45:45,207 --> 00:45:46,749 It's dead neat, Dennis. 1015 00:45:48,124 --> 00:45:48,933 Come on. 1016 00:45:48,957 --> 00:45:49,767 Bedtime. 1017 00:45:49,791 --> 00:45:50,791 Oh, all right. 1018 00:45:52,499 --> 00:45:53,308 Here, sir? 1019 00:45:53,332 --> 00:45:54,143 Yes, Dennis? 1020 00:45:54,167 --> 00:45:56,225 If I find a snake, can I keep it? 1021 00:45:56,249 --> 00:45:57,059 Snakes? 1022 00:45:57,083 --> 00:45:59,767 There wouldn't be any snakes in the camp, er, 1023 00:45:59,791 --> 00:46:00,600 would there, Dennis? 1024 00:46:00,624 --> 00:46:01,518 Well, there might be. 1025 00:46:01,542 --> 00:46:03,100 Hiss, hiss. 1026 00:46:03,124 --> 00:46:04,124 Right. 1027 00:46:18,374 --> 00:46:20,808 Could you lot make any less noise in there? 1028 00:46:20,832 --> 00:46:21,957 Go to sleep! 1029 00:46:23,457 --> 00:46:24,933 Right. 1030 00:46:24,957 --> 00:46:26,392 Our two amazons are bedded down, 1031 00:46:26,416 --> 00:46:29,850 Smithy is writing one of his interminable letters to Madge, 1032 00:46:29,874 --> 00:46:32,666 so you and me, boyo, we are away. 1033 00:46:33,541 --> 00:46:34,642 Away? 1034 00:46:34,666 --> 00:46:35,666 Where? 1035 00:46:40,666 --> 00:46:42,225 Now, listen, Price... 1036 00:46:42,249 --> 00:46:43,059 Yes, listen, now, look, 1037 00:46:43,083 --> 00:46:44,267 what if the hut catches fire? 1038 00:46:44,291 --> 00:46:45,433 I mean, what if, er, 1039 00:46:45,457 --> 00:46:47,058 what if somebody wets the bed? 1040 00:46:47,082 --> 00:46:50,082 Well, it would put the fire out, wouldn't it? 1041 00:46:54,666 --> 00:46:55,518 Hello. 1042 00:46:55,542 --> 00:46:57,707 A muffin, as you English would say. 1043 00:46:59,624 --> 00:47:00,874 Two halves, please, luv. 1044 00:47:08,957 --> 00:47:10,124 Hello, little Hitler. 1045 00:47:12,374 --> 00:47:14,100 What's going on? 1046 00:47:14,124 --> 00:47:16,017 It's the Madwoman of Chaillot again. 1047 00:47:16,041 --> 00:47:18,624 If I was my father, I'd take you outside! 1048 00:47:28,499 --> 00:47:30,725 Well, go on, boyo, take her up on it anyway. 1049 00:47:30,749 --> 00:47:31,559 Certainly not. 1050 00:47:31,583 --> 00:47:32,725 She's unhinged. 1051 00:47:32,749 --> 00:47:35,017 Well, do you mind if I take her up on it then? 1052 00:47:35,041 --> 00:47:36,058 Be my guest. 1053 00:47:36,082 --> 00:47:37,392 And you needn't whisper. 1054 00:47:37,416 --> 00:47:38,517 No. 1055 00:47:38,541 --> 00:47:41,600 Come on, boyo, let's have all the unspeakable detail. 1056 00:47:41,624 --> 00:47:42,892 Well, she... 1057 00:47:45,707 --> 00:47:46,874 Just a minute. 1058 00:47:47,874 --> 00:47:50,082 If they tell me they've been sleepwalking... 1059 00:47:51,582 --> 00:47:52,933 Oi! 1060 00:47:52,957 --> 00:47:54,499 You're supposed to be in bed! 1061 00:47:55,874 --> 00:47:58,767 You just don't respond to trust, do you? 1062 00:47:58,791 --> 00:48:00,517 Now, what would you think of me if I went out boozing 1063 00:48:00,541 --> 00:48:01,874 on the first night of camp? 1064 00:48:03,457 --> 00:48:04,541 You are, aren't you? 1065 00:48:05,832 --> 00:48:07,267 I, I was 1066 00:48:07,291 --> 00:48:08,457 simply through there 1067 00:48:09,291 --> 00:48:12,100 because I thought something like this might happen. 1068 00:48:12,124 --> 00:48:13,166 - Oh. - Oh, yeah. 1069 00:48:14,207 --> 00:48:15,017 Oh, yeah. 1070 00:48:15,041 --> 00:48:15,851 If I expected this of you, Duffy. 1071 00:48:15,875 --> 00:48:17,374 Oh, thanks a bundle. 1072 00:48:18,374 --> 00:48:20,517 But you, Wesley. 1073 00:48:20,541 --> 00:48:21,683 You don't even drink. 1074 00:48:21,707 --> 00:48:23,142 I could hit you over a head with this. 1075 00:48:23,166 --> 00:48:23,975 Stop that! 1076 00:48:23,999 --> 00:48:25,159 You mind your own business! 1077 00:48:26,124 --> 00:48:28,600 Now, get back to camp and pray that my patience lasts. 1078 00:48:28,624 --> 00:48:29,767 Because if it doesn't, 1079 00:48:29,791 --> 00:48:31,767 you'll go straight back to where you came from. 1080 00:48:33,499 --> 00:48:34,725 Just a minute! 1081 00:48:34,749 --> 00:48:36,392 What's that man's name? 1082 00:48:36,416 --> 00:48:37,600 Hedges. Why? 1083 00:48:37,624 --> 00:48:39,475 Because I intend to report him to the authorities 1084 00:48:39,499 --> 00:48:40,808 as soon as possible. 1085 00:48:40,832 --> 00:48:41,643 I'm not going to stand by 1086 00:48:41,667 --> 00:48:43,683 and see this boy persecuted any longer. 1087 00:48:43,707 --> 00:48:44,683 Persecuted? 1088 00:48:44,707 --> 00:48:45,518 By Privet? 1089 00:48:45,542 --> 00:48:47,558 He couldn't persecute a pudding. 1090 00:48:47,582 --> 00:48:50,392 Here, Wes, what you been up to? 1091 00:48:50,416 --> 00:48:52,267 Well, er, a few white lies. 1092 00:48:52,291 --> 00:48:54,850 Helped to pass the time, didn't it, miss? 1093 00:48:54,874 --> 00:48:55,726 Yes. 1094 00:48:55,750 --> 00:48:58,517 And miss has ended up looking a right clown. 1095 00:48:58,541 --> 00:49:00,225 I think you'd better tell miss the truth 1096 00:49:00,249 --> 00:49:01,957 before I hit you over the head. 1097 00:49:03,999 --> 00:49:06,142 I dunno, you can't have a bloody drink now 1098 00:49:06,166 --> 00:49:07,499 without getting locked out. 1099 00:49:10,457 --> 00:49:11,268 Now, look here, Price. 1100 00:49:11,292 --> 00:49:12,517 Eh? 1101 00:49:12,541 --> 00:49:13,933 I'm not going to sleep out here in the woods. 1102 00:49:13,957 --> 00:49:14,809 No? 1103 00:49:14,833 --> 00:49:16,058 I'm going to go over the top. 1104 00:49:16,082 --> 00:49:17,433 Oh, splendid. 1105 00:49:20,082 --> 00:49:22,249 One, two, three, four. 1106 00:49:28,166 --> 00:49:28,976 Underneath, I think. 1107 00:49:29,000 --> 00:49:30,142 Yes. 1108 00:49:30,166 --> 00:49:30,933 What? 1109 00:49:30,957 --> 00:49:31,808 I'll never get through there! 1110 00:49:31,832 --> 00:49:32,642 Just come on, Price, come on. 1111 00:49:32,666 --> 00:49:33,666 Oh, God. 1112 00:49:35,167 --> 00:49:36,433 Oh, God. 1113 00:49:36,457 --> 00:49:37,975 I've done some things for a drink in my time, 1114 00:49:37,999 --> 00:49:40,058 but this takes the biscuit. 1115 00:49:40,082 --> 00:49:41,225 Price, 1116 00:49:41,249 --> 00:49:44,017 I, I wonder what that girl's got against me. 1117 00:49:44,041 --> 00:49:45,433 Well, as long as it doesn't become a court case, 1118 00:49:45,457 --> 00:49:46,558 you shouldn't worry. 1119 00:49:46,582 --> 00:49:47,518 Go on. 1120 00:49:47,542 --> 00:49:49,475 Come on, then, my son. 1121 00:49:49,499 --> 00:49:50,351 Oh, bugger. 1122 00:49:50,375 --> 00:49:52,100 Let's get out of here. 1123 00:49:55,416 --> 00:49:56,225 Price? 1124 00:49:56,249 --> 00:49:57,058 Eh? 1125 00:49:57,082 --> 00:49:57,892 Here we are. 1126 00:49:57,916 --> 00:49:58,725 Oh, that was quick. 1127 00:49:58,749 --> 00:49:59,559 Are you sure? 1128 00:49:59,583 --> 00:50:00,666 Watch this. 1129 00:50:03,666 --> 00:50:04,475 Oh, it's dark in here, isn't it? 1130 00:50:04,499 --> 00:50:05,499 That's funny. 1131 00:50:06,332 --> 00:50:07,892 Is it... 1132 00:50:07,916 --> 00:50:10,267 Something not quite right here, Price, eh? 1133 00:50:26,374 --> 00:50:27,457 Good evening. 1134 00:50:31,249 --> 00:50:33,058 Mr. Hedges! 1135 00:50:35,874 --> 00:50:38,082 A singularly inauspicious beginning. 1136 00:50:40,166 --> 00:50:42,892 As camp warden, it's my job to ensure 1137 00:50:42,916 --> 00:50:44,933 that the rules here are obeyed. 1138 00:50:44,957 --> 00:50:47,433 Between you, you've managed to break nearly all of them 1139 00:50:47,457 --> 00:50:48,457 on your first night. 1140 00:50:50,332 --> 00:50:52,082 Now, this is not vindictiveness. 1141 00:50:52,957 --> 00:50:55,808 Just because your boys walked all over my cucumbers 1142 00:50:55,832 --> 00:50:58,517 and your bigger boys set my chickens broody, 1143 00:50:58,541 --> 00:51:00,100 if there's any more of this sort of behaviour, 1144 00:51:00,124 --> 00:51:02,600 I shall be obliged to send you all packing. 1145 00:51:02,624 --> 00:51:03,624 Goodnight. 1146 00:51:04,499 --> 00:51:09,207 Miss Ewell. 1147 00:51:09,249 --> 00:51:12,558 Miss Ewell, I feel rather responsible for this. 1148 00:51:12,582 --> 00:51:13,558 You are. 1149 00:51:13,582 --> 00:51:14,434 Right. 1150 00:51:14,458 --> 00:51:15,707 I have nothing more to say. 1151 00:51:15,749 --> 00:51:17,017 Good. 1152 00:51:17,041 --> 00:51:22,041 Except that the C in 5C seems to stand for catastrophe. 1153 00:51:22,416 --> 00:51:24,433 And at the risk of mixing my metaphors, 1154 00:51:24,457 --> 00:51:26,767 if socks aren't pulled up, heads will roll. 1155 00:51:26,791 --> 00:51:28,642 Oh, don't you worry, Miss Ewell. 1156 00:51:28,666 --> 00:51:32,225 Starting from tomorrow, the C in 5C will stand for 1157 00:51:32,249 --> 00:51:33,933 something quite different. 1158 00:51:33,957 --> 00:51:34,768 Oh, yes. 1159 00:51:34,792 --> 00:51:35,916 It will stand for... 1160 00:51:37,249 --> 00:51:38,249 Erm... 1161 00:51:39,791 --> 00:51:41,350 Triumph. 1162 00:51:41,374 --> 00:51:42,874 That's what it will stand for. 1163 00:51:44,291 --> 00:51:45,933 Right, lads? 1164 00:51:45,957 --> 00:51:46,768 Right! 1165 00:52:56,332 --> 00:52:57,143 Good morning. 1166 00:52:57,167 --> 00:52:58,183 Good morning. 1167 00:52:58,207 --> 00:52:59,018 Good morning. 1168 00:52:59,042 --> 00:53:00,291 Good morning. 1169 00:53:12,082 --> 00:53:13,350 Good morning! 1170 00:53:16,249 --> 00:53:17,499 Good morning. 1171 00:53:19,999 --> 00:53:22,416 Chickens all right, are they? 1172 00:53:41,082 --> 00:53:41,892 All right, lads, come on! 1173 00:53:41,916 --> 00:53:42,725 Hut inspection! 1174 00:53:42,749 --> 00:53:43,558 Everybody out of your... 1175 00:53:43,582 --> 00:53:44,393 You are out, good. 1176 00:53:44,417 --> 00:53:46,017 Er... 1177 00:53:46,041 --> 00:53:47,725 Do you, 1178 00:53:47,749 --> 00:53:48,558 do you know where they are, by any chance? 1179 00:53:48,582 --> 00:53:49,392 No. 1180 00:53:49,416 --> 00:53:50,416 No, right, thank you. 1181 00:54:09,791 --> 00:54:11,058 Right. 1182 00:54:11,082 --> 00:54:14,100 Now, lads, proficiency on this course 1183 00:54:14,124 --> 00:54:15,517 is one of the things that's really gonna get 1184 00:54:15,541 --> 00:54:17,600 the Fenn Street star-chart moving 1185 00:54:17,624 --> 00:54:19,267 and show the rest of the schools 1186 00:54:19,291 --> 00:54:20,725 just who's best 'round here, right? 1187 00:54:20,749 --> 00:54:22,183 Oh, goody-goody! 1188 00:54:22,207 --> 00:54:23,832 Oh, what jolly fun! 1189 00:54:25,041 --> 00:54:25,851 All right. 1190 00:54:25,875 --> 00:54:28,249 Seriously, lads, er, make an effort 1191 00:54:29,124 --> 00:54:30,059 and I think you really will benefit 1192 00:54:30,083 --> 00:54:31,433 from these next two weeks. 1193 00:54:31,457 --> 00:54:33,808 Gah, it's beginning to sound like two years. 1194 00:54:33,832 --> 00:54:35,475 What do we have to do, eh? 1195 00:54:35,499 --> 00:54:36,683 Well, I'll show you, shall I? 1196 00:54:36,707 --> 00:54:37,518 Er, stand back, would you? 1197 00:54:37,542 --> 00:54:39,683 I'll just show you exactly what you have to do with this. 1198 00:54:39,707 --> 00:54:40,517 Sorry. 1199 00:54:40,541 --> 00:54:41,351 That's all right. 1200 00:54:41,375 --> 00:54:42,642 Dennis? 1201 00:54:42,666 --> 00:54:43,518 Dennis, oh, Dennis, where have you been? 1202 00:54:43,542 --> 00:54:46,017 Well, I went out for a walk and this bloke stopped me. 1203 00:54:46,041 --> 00:54:47,058 What? 1204 00:54:47,082 --> 00:54:47,892 What did, what did he, 1205 00:54:47,916 --> 00:54:48,726 what did he say? 1206 00:54:48,750 --> 00:54:49,808 Did he touch you anywhere at all? 1207 00:54:49,832 --> 00:54:51,267 Give you sweets or anything, did he? 1208 00:54:51,291 --> 00:54:53,017 Well, no, but his wife gave me breakfast. 1209 00:54:53,041 --> 00:54:55,600 Her last baby arrived a month early, you know. 1210 00:54:55,624 --> 00:54:57,308 Gipsies, they are, and dinner. 1211 00:54:57,332 --> 00:54:58,143 Oh, I see. 1212 00:54:58,167 --> 00:54:59,558 Well, you really shouldn't go out into the woods... 1213 00:54:59,582 --> 00:55:01,683 And I helped her put cotton 'round her heather 1214 00:55:01,707 --> 00:55:03,933 and I learned how to milk a goat. 1215 00:55:03,957 --> 00:55:05,558 Ain't half neat down here, innit? 1216 00:55:05,582 --> 00:55:06,393 Yes. 1217 00:55:06,417 --> 00:55:08,017 Yes, very neat, Dennis. 1218 00:55:08,041 --> 00:55:09,267 Now, look, erm, 1219 00:55:09,291 --> 00:55:10,267 come on, join in with the rest of us 1220 00:55:10,291 --> 00:55:11,101 and do the best you can. 1221 00:55:11,125 --> 00:55:12,433 Well, what are you doing? 1222 00:55:12,457 --> 00:55:14,933 We're being waved that through the fence by little brahma. 1223 00:55:14,957 --> 00:55:18,791 Don't be silly, Craven, there's no little... 1224 00:55:25,582 --> 00:55:26,582 Yeah! 1225 00:55:28,749 --> 00:55:29,558 Go on, then. 1226 00:55:29,582 --> 00:55:30,457 No, no, I'm really, 1227 00:55:30,499 --> 00:55:32,183 I'm really not into... 1228 00:55:32,207 --> 00:55:33,350 Shall I, shall I go over? 1229 00:55:33,374 --> 00:55:34,541 Yeah, go on! 1230 00:55:37,582 --> 00:55:38,434 All right, lads, erm, 1231 00:55:38,458 --> 00:55:40,475 now, er, carry on with what we were doing. 1232 00:55:40,499 --> 00:55:43,707 Erm, get used to the apparatus and, er, 1233 00:55:43,749 --> 00:55:44,749 be careful, right? 1234 00:55:46,791 --> 00:55:49,517 Watch. 1235 00:55:53,957 --> 00:55:54,768 Hello. 1236 00:55:54,792 --> 00:55:55,808 Hello. 1237 00:56:05,541 --> 00:56:06,350 Eric? 1238 00:56:06,374 --> 00:56:07,183 Yeah? 1239 00:56:07,207 --> 00:56:08,018 What are you doing? 1240 00:56:08,042 --> 00:56:09,350 Making the blood rush to me head, Den. 1241 00:56:09,374 --> 00:56:11,892 Feeding me brains. 1242 00:56:11,916 --> 00:56:12,809 Oh, I better do that. 1243 00:56:12,833 --> 00:56:15,267 I could do with some brains. 1244 00:56:23,249 --> 00:56:24,850 You see, it was that Wesley's fault. 1245 00:56:24,874 --> 00:56:26,058 He gave me the idea that you were 1246 00:56:26,082 --> 00:56:29,933 the London rep for the Ku Klux Klan. 1247 00:56:29,957 --> 00:56:31,767 Er, why would he do that? 1248 00:56:31,791 --> 00:56:33,308 Well, because he likes you. 1249 00:56:33,332 --> 00:56:35,642 He said you could take a joke. 1250 00:56:35,666 --> 00:56:36,767 Oh? 1251 00:56:36,791 --> 00:56:37,768 Oh, well! 1252 00:56:37,792 --> 00:56:40,892 Well, yes, I can. 1253 00:56:40,916 --> 00:56:41,916 Oh, yes. 1254 00:56:42,749 --> 00:56:44,975 But you didn't have to believe him, did you? 1255 00:56:44,999 --> 00:56:45,999 No. 1256 00:56:46,999 --> 00:56:49,225 No, I don't suppose you'll ever be able to forgive me, 1257 00:56:49,249 --> 00:56:50,392 will you? 1258 00:56:50,416 --> 00:56:51,226 No. 1259 00:56:51,250 --> 00:56:52,392 Er, yes, yes, I could. 1260 00:56:52,416 --> 00:56:53,226 Well, I do. 1261 00:56:53,250 --> 00:56:54,350 I do, in fact. 1262 00:56:54,374 --> 00:56:55,725 Yes. 1263 00:56:55,749 --> 00:56:56,749 Look, erm... 1264 00:56:57,499 --> 00:56:59,600 I don't, I don't suppose... 1265 00:56:59,624 --> 00:57:01,767 I mean, well, I don't, 1266 00:57:01,791 --> 00:57:02,933 I don't suppose we could, we could... 1267 00:57:02,957 --> 00:57:04,600 Oh, I should think so. 1268 00:57:04,624 --> 00:57:05,933 Right! 1269 00:57:05,957 --> 00:57:06,957 Good. 1270 00:57:08,916 --> 00:57:10,350 "Right, good" what? 1271 00:57:10,374 --> 00:57:11,183 Pardon? 1272 00:57:11,207 --> 00:57:12,017 When? 1273 00:57:12,041 --> 00:57:12,934 Oh! 1274 00:57:12,958 --> 00:57:14,058 Well, erm, I'd, er, 1275 00:57:14,082 --> 00:57:15,892 I'd like to take you to lunch. 1276 00:57:15,916 --> 00:57:16,726 Fine! 1277 00:57:16,750 --> 00:57:18,100 But I can't because I'm being kept in, you see. 1278 00:57:18,124 --> 00:57:21,725 Er, mind you, er, this evening... 1279 00:57:21,749 --> 00:57:23,100 I mean, I don't suppose, 1280 00:57:23,124 --> 00:57:24,725 I mean, no. 1281 00:57:24,749 --> 00:57:25,558 I don't suppose that... 1282 00:57:25,582 --> 00:57:26,393 Lovely. 1283 00:57:26,417 --> 00:57:27,892 Right! 1284 00:57:27,916 --> 00:57:28,933 Sorry to rush you like this, 1285 00:57:28,957 --> 00:57:31,642 but I haven't got a lot of time, you see. 1286 00:57:31,666 --> 00:57:32,666 Rush me? 1287 00:57:33,416 --> 00:57:34,642 One, two, three, leap! 1288 00:57:34,666 --> 00:57:35,683 One, two, three, leap! 1289 00:57:35,707 --> 00:57:38,100 One, two, three, leap! 1290 00:57:45,332 --> 00:57:46,600 Oh, yeah, I like that. 1291 00:57:46,624 --> 00:57:48,416 Double cubist, that is, mate. 1292 00:57:49,332 --> 00:57:50,725 I dunno, I think, er, 1293 00:57:50,749 --> 00:57:54,100 bolder strokes would serve young Leonardo rather well. 1294 00:57:54,124 --> 00:57:56,392 They can't paint for toffee nuts, can they? 1295 00:57:56,416 --> 00:57:57,225 I dunno. 1296 00:57:57,249 --> 00:57:58,058 They'd be all right at the white lines 1297 00:57:58,082 --> 00:57:58,892 in the middle of the road. 1298 00:57:58,916 --> 00:57:59,726 Ha! 1299 00:58:01,791 --> 00:58:04,249 Oh, blimey, here comes the Bolshoi Ballet! 1300 00:58:05,749 --> 00:58:06,601 Woo, Charlie's, Den! 1301 00:58:10,582 --> 00:58:12,808 Go on, Ang, have a good knees up! 1302 00:58:12,832 --> 00:58:15,558 I shall report you to Mr. Hedges. 1303 00:58:16,417 --> 00:58:18,850 Oh, go and get your nappy changed! 1304 00:58:19,874 --> 00:58:20,684 Follow me, girls. 1305 00:58:25,457 --> 00:58:26,517 Silly little cows! 1306 00:58:26,541 --> 00:58:28,058 Eh, pardon? 1307 00:58:28,082 --> 00:58:28,893 Pardon? 1308 00:58:28,917 --> 00:58:30,475 Look, it's people of your type 1309 00:58:30,499 --> 00:58:32,017 that spoil it for the rest of us. 1310 00:58:32,041 --> 00:58:32,934 Strong him, El, strong him. 1311 00:58:32,958 --> 00:58:35,267 You want to watch your language, sunshine. 1312 00:58:35,291 --> 00:58:36,142 You don't frighten me, you know. 1313 00:58:36,166 --> 00:58:36,934 Yeah? 1314 00:58:36,958 --> 00:58:38,225 Well, put one on there, then. 1315 00:58:38,249 --> 00:58:39,058 Go on. 1316 00:58:39,082 --> 00:58:39,892 Go on. 1317 00:58:39,916 --> 00:58:40,725 All right, all right! 1318 00:58:40,749 --> 00:58:41,558 Stop there, Duffy. 1319 00:58:41,582 --> 00:58:42,392 Oh, it's these rough boys, sir, 1320 00:58:42,416 --> 00:58:43,225 they've been bullying us. 1321 00:58:43,249 --> 00:58:44,059 Oh, yes? 1322 00:58:44,083 --> 00:58:45,267 Go on, neutral corner. 1323 00:58:45,291 --> 00:58:46,268 Come on. 1324 00:58:46,292 --> 00:58:47,308 Ah! 1325 00:58:47,332 --> 00:58:48,332 Well? 1326 00:58:49,249 --> 00:58:50,624 They started it, sir. 1327 00:58:52,041 --> 00:58:53,707 Don't tell tales. 1328 00:58:53,749 --> 00:58:54,850 I think you might look after your equipment 1329 00:58:54,874 --> 00:58:56,582 a bit better than this, don't you? 1330 00:59:01,207 --> 00:59:02,184 Huh! 1331 00:59:04,374 --> 00:59:05,183 All right, lads. 1332 00:59:05,207 --> 00:59:06,018 Now, I'm going to show you 1333 00:59:06,042 --> 00:59:07,600 the way around this obstacle course, 1334 00:59:07,624 --> 00:59:08,791 starting with the wall. 1335 00:59:11,749 --> 00:59:14,308 Erm, this is where we see whether all that soft living 1336 00:59:14,332 --> 00:59:16,892 and smoking in London has really taken it's toll of you. 1337 00:59:16,916 --> 00:59:18,291 Right, watch me, will you? 1338 00:59:28,416 --> 00:59:29,475 Well done! 1339 00:59:29,499 --> 00:59:30,309 Quite! 1340 00:59:30,333 --> 00:59:31,892 Oh, no. 1341 00:59:31,916 --> 00:59:33,999 Oh, do it again. 1342 00:59:35,957 --> 00:59:37,392 Just look at it. 1343 00:59:37,416 --> 00:59:38,517 Look at it. 1344 00:59:38,541 --> 00:59:42,100 Not now, my darling. 1345 00:59:42,124 --> 00:59:43,392 I beg your pardon? 1346 00:59:43,416 --> 00:59:45,100 Oh, I'm so sorry, Miss Ewell. 1347 00:59:45,124 --> 00:59:47,433 I am writing to my dear wife, Madge. 1348 00:59:47,457 --> 00:59:50,433 This is hardly the time for domestic tittle-tattle. 1349 00:59:50,457 --> 00:59:54,017 She sent you her kindest regards, Miss Ewell. 1350 00:59:54,041 --> 00:59:55,892 Oh, I'm sorry. 1351 00:59:55,916 --> 00:59:58,017 Please inquire after her palpitations for me, 1352 00:59:58,041 --> 01:00:00,017 I'm so concerned. 1353 01:00:00,041 --> 01:00:02,475 One doesn't expect Fenn Street to be leading the field, 1354 01:00:02,499 --> 01:00:05,624 but with 5C here, we hardly seem to have left the paddock. 1355 01:00:07,499 --> 01:00:08,517 Right, now then. 1356 01:00:08,541 --> 01:00:12,600 Having got back safely from our little nature ramble, 1357 01:00:12,624 --> 01:00:16,308 we will all show teacher what pretty little wildflowers 1358 01:00:16,332 --> 01:00:17,225 we have picked. 1359 01:00:17,249 --> 01:00:18,249 Right. 1360 01:00:19,666 --> 01:00:23,808 Where did you get those from, you little guttersnipes? 1361 01:00:23,832 --> 01:00:26,142 Out of my blooming garden! 1362 01:00:26,166 --> 01:00:27,291 That's where! 1363 01:00:47,124 --> 01:00:48,558 You've missed breakfast again. 1364 01:00:48,582 --> 01:00:50,392 What the hell are you doing? 1365 01:00:50,416 --> 01:00:51,767 I'm trying to get this flaming hut in order 1366 01:00:51,791 --> 01:00:54,392 before Gestapo Reynolds comes in! 1367 01:00:54,416 --> 01:00:55,416 Oh, pardon me. 1368 01:01:03,082 --> 01:01:05,475 The wrong side, surely, Mr. Reynolds. 1369 01:01:05,499 --> 01:01:06,499 Minus. 1370 01:01:20,707 --> 01:01:21,892 What was you saying, Den? 1371 01:01:21,916 --> 01:01:23,267 Oh, that Joe down at the gypsy camp 1372 01:01:23,291 --> 01:01:26,558 has given my chicks a good home and everything. 1373 01:01:26,582 --> 01:01:27,892 Oh, bless him. 1374 01:01:27,916 --> 01:01:30,642 He really loves it, don't he? 1375 01:01:30,666 --> 01:01:31,666 Do you mind? 1376 01:01:33,749 --> 01:01:35,225 You're well in down there, Den, ain't ya? 1377 01:01:35,249 --> 01:01:36,350 Yeah. 1378 01:01:36,374 --> 01:01:38,624 I think this is the bestest place I ever was. 1379 01:01:40,249 --> 01:01:42,267 Well, I'm glad you like it down here, Den. 1380 01:01:42,291 --> 01:01:44,832 Quite frankly, this camp bores the pants off of me. 1381 01:02:12,291 --> 01:02:13,850 Here, Frankie, 1382 01:02:13,874 --> 01:02:15,808 I've be looking at your hands. 1383 01:02:15,832 --> 01:02:17,058 You know, I reckon they could well be 1384 01:02:17,082 --> 01:02:19,082 the hands of a werewolf. 1385 01:02:19,957 --> 01:02:24,957 Oh, yeah! 1386 01:02:25,874 --> 01:02:26,726 Evening, 5C. 1387 01:02:26,750 --> 01:02:28,975 Here, priv, what do you reckon on them hands? 1388 01:02:28,999 --> 01:02:30,850 Dirty. 1389 01:02:30,874 --> 01:02:31,851 What are you... 1390 01:02:31,875 --> 01:02:33,308 What are you doing now, 5C? 1391 01:02:33,332 --> 01:02:34,184 Nothing! 1392 01:02:34,208 --> 01:02:36,475 Blimey, can't even be bored in peace here! 1393 01:02:36,499 --> 01:02:37,933 Well, there's the camp film show. 1394 01:02:37,957 --> 01:02:39,100 We're barred, ain't we? 1395 01:02:39,124 --> 01:02:40,558 Oh, yes. 1396 01:02:40,582 --> 01:02:41,434 Where you going? 1397 01:02:41,458 --> 01:02:42,892 I'm going out with, erm... 1398 01:02:42,916 --> 01:02:44,207 Never you mind. 1399 01:02:44,249 --> 01:02:45,249 Out. 1400 01:02:45,957 --> 01:02:47,499 Not with that Miss Cutforth! 1401 01:02:48,957 --> 01:02:51,225 Certainly not. 1402 01:02:51,249 --> 01:02:52,059 Thank goodness for that. 1403 01:02:52,083 --> 01:02:54,392 So cheap, the way she throws herself at him. 1404 01:02:54,416 --> 01:02:55,416 Ooh! 1405 01:02:56,249 --> 01:02:57,350 All right, now, er, 1406 01:02:57,374 --> 01:02:58,933 don't forget, 5C, 1407 01:02:58,957 --> 01:02:59,957 early to bed, hmm? 1408 01:03:01,249 --> 01:03:02,666 And you, chief. 1409 01:03:04,249 --> 01:03:06,517 Goodnight, boys and girls. 1410 01:03:06,541 --> 01:03:08,267 Goodnight, sir. 1411 01:03:08,291 --> 01:03:11,142 Goodnight sir! 1412 01:03:11,166 --> 01:03:13,517 Here, I probably am one! 1413 01:03:13,541 --> 01:03:15,267 Probably am one what? 1414 01:03:15,291 --> 01:03:16,933 What Peter said. 1415 01:03:16,957 --> 01:03:18,517 A werewolf! 1416 01:03:18,541 --> 01:03:19,351 Run, Maur! 1417 01:03:19,375 --> 01:03:20,808 You know what they're like with girls. 1418 01:03:20,832 --> 01:03:22,752 Oh, yeah, they drag 'em off, up their belfries. 1419 01:03:22,957 --> 01:03:25,558 Yeah, get tarts up your belfry! 1420 01:03:46,249 --> 01:03:47,058 Hello. 1421 01:03:47,082 --> 01:03:47,892 Hello. 1422 01:03:47,916 --> 01:03:48,768 Thanks for picking me up. 1423 01:03:48,792 --> 01:03:51,207 I thought I'd better get you past the guard room. 1424 01:03:51,249 --> 01:03:52,975 No, it's all right tonight. 1425 01:03:52,999 --> 01:03:53,999 Mr. Hedges! 1426 01:03:54,749 --> 01:03:55,749 No it isn't. 1427 01:03:58,374 --> 01:03:59,351 Yes? 1428 01:03:59,375 --> 01:04:02,683 A werewolf has gone berserk in the recreation room. 1429 01:04:02,707 --> 01:04:04,100 Would you kindly attend to him? 1430 01:04:04,124 --> 01:04:05,308 Right. 1431 01:04:05,332 --> 01:04:06,142 Excuse me. 1432 01:04:06,166 --> 01:04:07,166 Werewolf. 1433 01:04:25,124 --> 01:04:26,059 Utterly sadistic, isn't it, 1434 01:04:26,083 --> 01:04:28,183 making us do lines on our holidays. 1435 01:04:28,207 --> 01:04:29,018 Yeah. 1436 01:04:29,042 --> 01:04:30,475 This is not a holiday, Sharon, 1437 01:04:30,499 --> 01:04:32,100 certainly not for me. 1438 01:04:32,124 --> 01:04:33,933 Well, how do you spell misdemeanour, then? 1439 01:04:33,957 --> 01:04:34,768 Easy. 1440 01:04:34,792 --> 01:04:38,392 M-I-double S-D-double E, erm... 1441 01:04:38,416 --> 01:04:40,642 M-I-double S-D-double E... 1442 01:04:40,666 --> 01:04:42,017 It's on the board! 1443 01:04:42,041 --> 01:04:42,851 It's on the board, innit? 1444 01:04:42,875 --> 01:04:44,517 Shut up! 1445 01:04:44,541 --> 01:04:47,392 - Table tennis? - No! 1446 01:04:47,416 --> 01:04:48,226 That's telling her! 1447 01:04:48,250 --> 01:04:49,791 Hm! Trollop! 1448 01:04:58,707 --> 01:04:59,892 Cheer up, chief. 1449 01:04:59,916 --> 01:05:01,267 There'll be other times. 1450 01:05:01,291 --> 01:05:02,226 Yes. 1451 01:05:02,250 --> 01:05:03,267 Yes, the way your lot are carrying on, 1452 01:05:03,291 --> 01:05:04,874 they seem like an eternity. 1453 01:05:09,249 --> 01:05:10,767 All right, go on, clear off to supper. 1454 01:05:39,582 --> 01:05:41,183 Get your eyeful, tiddler! 1455 01:05:41,207 --> 01:05:42,517 You wanna fight? 1456 01:05:42,541 --> 01:05:43,351 Eh? 1457 01:05:43,375 --> 01:05:44,874 Where's your mummy, then, eh? 1458 01:05:46,124 --> 01:05:47,392 You're pretty. 1459 01:05:47,416 --> 01:05:48,225 Here! 1460 01:05:48,249 --> 01:05:49,059 Oi, oi, oi, oi! 1461 01:05:49,083 --> 01:05:50,892 Watch the mouth, small fry. 1462 01:05:50,916 --> 01:05:52,767 That's F.A.'s tot you're talking to. 1463 01:05:52,791 --> 01:05:54,142 Do you wanna fight? 1464 01:05:55,707 --> 01:05:56,684 I don't fight kids. 1465 01:05:56,708 --> 01:05:59,183 Hey, do you always go around threatening people? 1466 01:05:59,207 --> 01:06:00,018 Yeah. 1467 01:06:00,042 --> 01:06:01,558 You're in prison, I'm not. 1468 01:06:01,582 --> 01:06:02,933 Hey, you ain't wrong there, mate. 1469 01:06:02,957 --> 01:06:05,142 Utterly outspoken, isn't he, Maur? 1470 01:06:05,166 --> 01:06:06,059 Mm. 1471 01:06:06,083 --> 01:06:07,475 Look at his poor little coat, though, eh? 1472 01:06:07,499 --> 01:06:08,308 Yeah. 1473 01:06:08,332 --> 01:06:09,143 I love her. 1474 01:06:09,167 --> 01:06:11,100 Here, he's at it again! 1475 01:06:11,124 --> 01:06:12,225 Oi, Nobbler! 1476 01:06:12,249 --> 01:06:13,059 Where you been? 1477 01:06:13,083 --> 01:06:15,183 I was waiting down the other end for you. 1478 01:06:15,207 --> 01:06:16,018 I was here. 1479 01:06:16,042 --> 01:06:17,183 Is he a mate of yours, then, Den? 1480 01:06:17,207 --> 01:06:18,350 Yeah, his name's Nobbler. 1481 01:06:18,374 --> 01:06:20,767 It's his mum and dad I go to see. 1482 01:06:20,791 --> 01:06:21,601 Oh. 1483 01:06:21,625 --> 01:06:23,725 Den says I'm coming to sup with you lot tonight. 1484 01:06:23,749 --> 01:06:24,559 Oh, can he, Eric? 1485 01:06:24,583 --> 01:06:27,517 Think he better or he'll beat us all up, eh? 1486 01:06:27,541 --> 01:06:28,351 Hey, come on, Nobbler, 1487 01:06:28,375 --> 01:06:30,933 let's sneak you out a couple of burgers. 1488 01:07:09,541 --> 01:07:11,207 Now, pay attention, 5C, 1489 01:07:11,249 --> 01:07:13,457 because this is what being down here 1490 01:07:13,499 --> 01:07:15,725 is really all about, isn't it? 1491 01:07:15,749 --> 01:07:18,916 Look around you and take it all in, hm? 1492 01:07:19,999 --> 01:07:21,183 Ah. 1493 01:07:21,207 --> 01:07:22,017 Ah, just a... 1494 01:07:22,041 --> 01:07:23,041 Follow me, will you? 1495 01:07:31,874 --> 01:07:33,308 Look at this, 5C. 1496 01:07:33,332 --> 01:07:35,808 Now, where around Fenn Street would you see 1497 01:07:35,832 --> 01:07:38,058 a beautiful maple tree like this? 1498 01:07:38,082 --> 01:07:39,267 It's an oak tree. 1499 01:07:39,291 --> 01:07:40,100 Is it? 1500 01:07:40,124 --> 01:07:40,933 Yes, oak. 1501 01:07:40,957 --> 01:07:41,768 Oh, oak, oak tree. 1502 01:07:41,792 --> 01:07:42,933 Yes. 1503 01:07:42,957 --> 01:07:44,058 Shh. 1504 01:07:47,374 --> 01:07:48,268 Yes. 1505 01:07:48,292 --> 01:07:50,308 Yes, listen to that bird, 5C. 1506 01:07:50,332 --> 01:07:53,017 Now, men have waxed poetic about that bird 1507 01:07:53,041 --> 01:07:54,267 for hundreds of years 1508 01:07:54,291 --> 01:07:56,892 and now you can actually say you've heard it 1509 01:07:56,916 --> 01:07:57,916 with your own ears. 1510 01:07:58,916 --> 01:07:59,916 The skylark. 1511 01:08:01,374 --> 01:08:02,767 It's a redstart. 1512 01:08:02,791 --> 01:08:03,601 How do you know? 1513 01:08:03,625 --> 01:08:04,975 Because they live in the woods 1514 01:08:04,999 --> 01:08:06,850 and skylarks live in fields. 1515 01:08:06,874 --> 01:08:09,308 Yes, but I mean, one can be off course and, and... 1516 01:08:09,332 --> 01:08:10,475 Who are you? 1517 01:08:10,499 --> 01:08:12,017 Nobbler. 1518 01:08:12,041 --> 01:08:13,142 Oh. 1519 01:08:13,166 --> 01:08:13,933 How do you do? 1520 01:08:13,957 --> 01:08:14,809 He's my mate. 1521 01:08:14,833 --> 01:08:16,767 I met him down at the gypsy camp. 1522 01:08:16,791 --> 01:08:17,600 All right. 1523 01:08:17,624 --> 01:08:18,434 Well, Nobbler, you can come with, 1524 01:08:18,458 --> 01:08:19,582 is that really your name? 1525 01:08:20,582 --> 01:08:23,017 Do you wanna see a foxes oak with four little cubs in it? 1526 01:08:23,041 --> 01:08:24,058 Er, no, thank you, Nobbler, 1527 01:08:24,082 --> 01:08:25,683 we're doing trees at the moment. 1528 01:08:25,707 --> 01:08:26,517 Oh, yes! 1529 01:08:26,541 --> 01:08:27,350 Oh, please! 1530 01:08:28,208 --> 01:08:30,017 Oh, please, please! 1531 01:08:30,041 --> 01:08:30,850 All right. 1532 01:08:30,874 --> 01:08:31,684 All right, follow me, will you? 1533 01:08:33,666 --> 01:08:34,517 This way, er, Nobbler. 1534 01:08:34,541 --> 01:08:35,433 Yes, follow Nobbler. 1535 01:08:35,457 --> 01:08:36,457 That's right. 1536 01:08:46,041 --> 01:08:47,183 You should've seen them today, Miss Ewell, 1537 01:08:47,207 --> 01:08:49,600 interested in everything, well behaved. 1538 01:08:49,624 --> 01:08:51,433 But have you asked yourself why, Mr. Hedges? 1539 01:08:51,457 --> 01:08:53,933 I said all along, they'd respond to be sure, 1540 01:08:53,957 --> 01:08:54,893 and responded they have. 1541 01:08:58,582 --> 01:09:00,100 Sorry. 1542 01:09:00,124 --> 01:09:01,291 I'll get you some more. 1543 01:09:02,457 --> 01:09:04,142 Poor deluded twit. 1544 01:09:04,166 --> 01:09:04,934 Huh? 1545 01:09:07,541 --> 01:09:09,267 Did you enjoy yourself down there today, Den? 1546 01:09:09,291 --> 01:09:11,433 Oh, yeah, double neat. 1547 01:09:11,457 --> 01:09:13,725 Here, bark bark. 1548 01:09:13,749 --> 01:09:14,933 That's the fox, that is. 1549 01:09:14,957 --> 01:09:17,142 Do you wanna know how a cub goes? 1550 01:09:17,166 --> 01:09:18,166 Yeah. 1551 01:09:19,249 --> 01:09:20,892 Bark, bark. 1552 01:09:20,916 --> 01:09:21,726 Oh, blimey! 1553 01:09:21,750 --> 01:09:24,957 Bark, bark. 1554 01:09:26,457 --> 01:09:29,308 You say something, you pasty-faced pillock? 1555 01:09:29,332 --> 01:09:31,017 Ignore him, Malcolm. 1556 01:09:31,041 --> 01:09:33,100 Would you pass the jam, please? 1557 01:09:33,124 --> 01:09:34,517 Oho! 1558 01:09:34,541 --> 01:09:36,933 "Ignore him, Malcolm! 1559 01:09:36,957 --> 01:09:40,017 "Would you pass the jam, please?" 1560 01:09:40,041 --> 01:09:42,433 I'm sorry, Parsons, we seem to have run out. 1561 01:09:42,457 --> 01:09:43,683 Oh! 1562 01:09:43,707 --> 01:09:46,183 What a terrible shame, Malcolm. 1563 01:09:46,207 --> 01:09:48,558 Do have some of ours. 1564 01:10:11,541 --> 01:10:14,517 I have never been so ashamed of my school! 1565 01:10:14,541 --> 01:10:15,850 Since the first minute you arrived, 1566 01:10:15,874 --> 01:10:18,850 you have behaved like little rotters and absolute cads! 1567 01:10:18,874 --> 01:10:19,874 Yeah, yeah, yeah. 1568 01:10:20,582 --> 01:10:24,350 Monosyllabic pop culture grunting is no answer, Duffy. 1569 01:10:24,374 --> 01:10:25,184 I don't know if you're aware of this, 1570 01:10:25,208 --> 01:10:28,767 but Mr. Hedges has put his head in a noose for your sakes. 1571 01:10:28,791 --> 01:10:31,267 ♪ Tell me the old old story ♪ 1572 01:10:31,291 --> 01:10:32,558 Nah, nah, schtum. 1573 01:10:32,582 --> 01:10:33,642 Hey, how come? 1574 01:10:33,666 --> 01:10:34,683 How come? 1575 01:10:34,707 --> 01:10:36,475 Do you mean "I beg your pardon?" 1576 01:10:36,499 --> 01:10:37,309 Yeah. 1577 01:10:37,333 --> 01:10:38,683 Then say it, sir! 1578 01:10:38,707 --> 01:10:39,767 I'll say it. 1579 01:10:39,791 --> 01:10:41,517 I beg your pardon. 1580 01:10:41,541 --> 01:10:43,183 I don't know if you are aware of this, 1581 01:10:43,207 --> 01:10:44,143 but if it were not for Mr. Hedges, 1582 01:10:44,167 --> 01:10:45,725 you would not be here at all. 1583 01:10:45,749 --> 01:10:47,350 Everyone else was against it. 1584 01:10:47,374 --> 01:10:48,184 And mark me well, 1585 01:10:48,208 --> 01:10:50,267 you were only allowed to come in the last analysis 1586 01:10:50,291 --> 01:10:52,683 because he agreed to accompany you. 1587 01:10:52,707 --> 01:10:53,707 We're all sinners! 1588 01:10:55,082 --> 01:10:56,933 If ever faith was repaid by treachery, 1589 01:10:56,957 --> 01:10:59,207 well, you are its grossest example! 1590 01:11:10,124 --> 01:11:11,059 Shall I run after him? 1591 01:11:11,083 --> 01:11:13,433 Slit his throat with a cheese worrier? 1592 01:11:13,457 --> 01:11:14,791 Shut up! 1593 01:11:17,374 --> 01:11:21,808 ♪ When this rotten camp is over ♪ 1594 01:11:21,832 --> 01:11:25,892 ♪ Oh, how happy I shall be ♪ 1595 01:11:25,916 --> 01:11:30,517 ♪ I will buy a new machine gun ♪ 1596 01:11:30,541 --> 01:11:33,541 ♪ And annihilate 5C ♪ 1597 01:11:35,832 --> 01:11:37,767 Well, come on St. Francis, 1598 01:11:37,791 --> 01:11:39,183 let's have a defensive repost 1599 01:11:39,207 --> 01:11:40,874 for all your little animals. 1600 01:11:43,874 --> 01:11:45,308 Yeah, what's the matter with you? 1601 01:11:45,332 --> 01:11:46,683 You're not much fun, you know, 1602 01:11:46,707 --> 01:11:48,541 when you give in like the rest of us! 1603 01:11:49,832 --> 01:11:50,832 Price! 1604 01:11:52,499 --> 01:11:53,999 Price, come and look. 1605 01:11:56,207 --> 01:11:59,207 Oh, I don't know about that, boyo. 1606 01:12:17,041 --> 01:12:17,850 What's going on, then? 1607 01:12:17,874 --> 01:12:18,683 New leaf. 1608 01:12:18,707 --> 01:12:19,517 Watch them. 1609 01:12:19,541 --> 01:12:20,541 Watch them. 1610 01:12:25,832 --> 01:12:26,892 Why? 1611 01:12:26,916 --> 01:12:28,475 Well, 'cause Whiffy Smithy says we couldn't have come 1612 01:12:28,499 --> 01:12:29,832 if you hadn't 'a brung us. 1613 01:12:35,791 --> 01:12:36,600 Duffy. 1614 01:12:36,624 --> 01:12:37,624 What Den said. 1615 01:12:41,666 --> 01:12:42,666 Good. 1616 01:12:43,832 --> 01:12:44,832 Right, right. 1617 01:13:05,374 --> 01:13:08,017 Come on out, lads. 1618 01:13:08,041 --> 01:13:09,267 Come on, now, then. 1619 01:13:09,291 --> 01:13:10,457 Half a bar. 1620 01:13:10,499 --> 01:13:11,725 Same rate tomorrow 1621 01:13:11,749 --> 01:13:13,683 if you get the place looking as nice again, right? 1622 01:13:13,707 --> 01:13:14,517 Right, you're on, mate. 1623 01:13:14,541 --> 01:13:15,351 Great! 1624 01:13:24,791 --> 01:13:25,791 Plus! 1625 01:14:06,916 --> 01:14:07,725 Rape! 1626 01:14:07,749 --> 01:14:08,559 Rape! 1627 01:14:08,583 --> 01:14:10,058 Help! Rape! 1628 01:14:10,082 --> 01:14:11,642 Help! Rape! 1629 01:14:11,666 --> 01:14:13,600 Hey, I think we got a start at botany. 1630 01:14:13,624 --> 01:14:14,559 Yeah, and for plants, too. 1631 01:14:14,583 --> 01:14:15,975 - Come on. - Yeah. 1632 01:14:16,832 --> 01:14:17,643 Oh! 1633 01:14:17,667 --> 01:14:21,183 Oh! 1634 01:14:21,207 --> 01:14:24,433 She'll want a life size enlargement for Cromwell. 1635 01:14:24,457 --> 01:14:25,309 Oh! 1636 01:14:25,333 --> 01:14:28,308 I wonder if Maurice would like an enlargement, Mr. Smith. 1637 01:14:28,332 --> 01:14:30,017 Oh, I'm sure he would, Miss Ewell. 1638 01:14:30,041 --> 01:14:33,267 This is rapidly becoming a historic occasion. 1639 01:14:33,291 --> 01:14:35,767 I would've thought stupefying was a better word. 1640 01:14:37,332 --> 01:14:39,457 I think we might have a glass of sherry 1641 01:14:39,499 --> 01:14:42,332 and see our own stars. 1642 01:14:44,707 --> 01:14:47,100 Blimey, this is historic. 1643 01:14:58,041 --> 01:14:59,225 Action stations, men! 1644 01:14:59,249 --> 01:15:00,683 Here comes the fuzz! 1645 01:15:00,707 --> 01:15:01,707 Here, quick! 1646 01:15:12,249 --> 01:15:13,100 Well, what's this, then? 1647 01:15:13,124 --> 01:15:14,018 Fatigues? 1648 01:15:14,042 --> 01:15:15,142 No, Mr. Reynolds. 1649 01:15:15,166 --> 01:15:16,892 We just think it's only right that we should 1650 01:15:16,916 --> 01:15:19,183 try to keep the camp nice and tidy. 1651 01:15:19,207 --> 01:15:20,517 Oh, really? 1652 01:15:20,541 --> 01:15:21,351 Mm. 1653 01:15:21,375 --> 01:15:22,642 Excellent. 1654 01:15:22,666 --> 01:15:24,249 Well, keep up the good work. 1655 01:15:30,499 --> 01:15:32,767 Here, this is the Boulters hut, innit? 1656 01:15:32,791 --> 01:15:33,808 Yeah. 1657 01:15:33,832 --> 01:15:34,832 Yeah. 1658 01:15:39,207 --> 01:15:40,183 Untidy lot, innit they? 1659 01:15:40,207 --> 01:15:41,207 Terrible. 1660 01:15:45,416 --> 01:15:46,225 Here, Maur! 1661 01:15:46,249 --> 01:15:47,059 Maur, watch! 1662 01:15:47,083 --> 01:15:48,517 Peter Bonetti, ain't I? 1663 01:15:51,582 --> 01:15:52,582 Silly fool! 1664 01:15:54,457 --> 01:15:56,058 Thought you was gonna go, Nobbler. 1665 01:15:56,082 --> 01:15:57,582 You're much better than he is. 1666 01:16:00,041 --> 01:16:02,767 Look, Nobbler, really I'm much too old for you. 1667 01:16:02,791 --> 01:16:04,707 I'm virtually a woman. 1668 01:16:04,749 --> 01:16:05,874 I don't care. 1669 01:16:06,749 --> 01:16:07,808 This is for you. 1670 01:16:07,832 --> 01:16:08,850 Oh! 1671 01:16:08,874 --> 01:16:09,892 What is it? 1672 01:16:09,916 --> 01:16:10,916 Frog spawn. 1673 01:16:12,916 --> 01:16:14,267 Oh. 1674 01:16:14,291 --> 01:16:15,642 How thoughtful. 1675 01:16:15,666 --> 01:16:17,142 Eric! 1676 01:16:17,166 --> 01:16:18,767 Eric! 1677 01:16:18,791 --> 01:16:20,350 Quick, it's them Boulters! 1678 01:16:20,374 --> 01:16:21,183 Boulters? 1679 01:16:21,207 --> 01:16:22,017 Where? 1680 01:16:22,041 --> 01:16:22,850 In your hut! 1681 01:16:22,874 --> 01:16:23,684 Come on! 1682 01:16:36,166 --> 01:16:36,976 Blimey! 1683 01:16:37,000 --> 01:16:38,392 Here, you sure this was Boulters? 1684 01:16:38,416 --> 01:16:39,226 Positive. 1685 01:16:39,250 --> 01:16:40,850 I saw that boy running off. 1686 01:16:40,874 --> 01:16:42,517 You know, Maur, the one with the spots 1687 01:16:42,541 --> 01:16:44,725 who undresses you with his eyes. 1688 01:16:44,749 --> 01:16:46,600 Oh, I can't stand him! 1689 01:16:46,624 --> 01:16:49,225 He makes me feel as though bugs was crawling all over me! 1690 01:16:49,249 --> 01:16:51,058 Yeah, well never mind the character reference. 1691 01:16:51,082 --> 01:16:52,392 There's a punch-up in the offering, ain't there? 1692 01:16:52,416 --> 01:16:54,350 Yeah, I wonder how they'll eat their dinners out here 1693 01:16:54,374 --> 01:16:55,517 without any teeth! 1694 01:16:55,541 --> 01:16:57,183 Oh, typical. 1695 01:16:57,207 --> 01:16:58,725 Just as I was looking forward to a bundle, 1696 01:16:58,749 --> 01:16:59,643 I get a goitre trouble again. 1697 01:16:59,667 --> 01:17:00,916 - Yeah, yeah. - Typical. 1698 01:17:02,041 --> 01:17:03,041 Come on! 1699 01:17:04,666 --> 01:17:07,142 Hang on, but, we're up the creek here, aren't we? 1700 01:17:07,166 --> 01:17:07,975 We can't. 1701 01:17:07,999 --> 01:17:08,808 Well, why not, Eric? 1702 01:17:08,832 --> 01:17:09,768 They're asking for it. 1703 01:17:09,792 --> 01:17:12,350 'Cause we owe Privet, don't we, like Smithy said. 1704 01:17:12,374 --> 01:17:14,874 Do 'em over, bang goes all his stars. 1705 01:17:15,916 --> 01:17:17,433 It sticks in your gullet, though, don't it? 1706 01:17:17,457 --> 01:17:18,475 You're telling me, El. 1707 01:17:18,499 --> 01:17:21,142 I was looking forward to giving the old Frankie Abbott bowl. 1708 01:17:21,166 --> 01:17:21,934 Oh! 1709 01:17:21,958 --> 01:17:23,725 Toffee nosed, red blazer gits! 1710 01:17:23,749 --> 01:17:25,392 This is gonna cost us a bomb. 1711 01:17:25,416 --> 01:17:27,433 Yeah, we'll have to pay our little skivvies overtime 1712 01:17:27,457 --> 01:17:28,517 to clean this lot up. 1713 01:17:28,541 --> 01:17:29,642 We'll have to have a whip 'round. 1714 01:17:29,666 --> 01:17:30,476 Oh, I don't know, 1715 01:17:30,500 --> 01:17:32,642 it's gonna leave me utterly short. 1716 01:17:32,666 --> 01:17:33,643 All of us! 1717 01:17:33,667 --> 01:17:35,100 But it is for sir. 1718 01:17:35,124 --> 01:17:36,933 Bleeding Boulters! 1719 01:17:36,957 --> 01:17:38,892 They're the ones that should be made to pay for this. 1720 01:17:49,582 --> 01:17:50,933 'Evening. 1721 01:17:50,957 --> 01:17:55,957 Erm... 1722 01:18:00,957 --> 01:18:02,041 Hello, Penny. 1723 01:18:03,666 --> 01:18:04,476 Ah! 1724 01:18:04,500 --> 01:18:05,892 You're out. 1725 01:18:05,916 --> 01:18:06,933 Yes, I, er, 1726 01:18:06,957 --> 01:18:08,975 I sneaked out of the gates disguised as Miss Ewell. 1727 01:18:09,916 --> 01:18:10,851 Well, as long as you're here. 1728 01:18:10,875 --> 01:18:12,267 My name is Penny Wheeler. 1729 01:18:12,291 --> 01:18:13,850 I'm 23 and single. 1730 01:18:13,874 --> 01:18:14,684 Hm. 1731 01:18:14,708 --> 01:18:17,725 I like interior decorating and I hate diced vegetables. 1732 01:18:17,749 --> 01:18:21,808 I cry at sad films and I fancy men who wear glasses. 1733 01:18:21,832 --> 01:18:22,768 I can't rollerskate, 1734 01:18:22,792 --> 01:18:25,892 but I'm a dab hand at the Balinese nose flute. 1735 01:18:25,916 --> 01:18:27,058 Really? 1736 01:18:27,082 --> 01:18:29,142 Now, they're made out of bamboos. 1737 01:18:29,166 --> 01:18:30,767 Or, no, no, er, erm, 1738 01:18:30,791 --> 01:18:31,791 small, small reeds. 1739 01:18:33,082 --> 01:18:34,267 Oh. 1740 01:18:34,291 --> 01:18:35,101 Why the, er, 1741 01:18:35,125 --> 01:18:36,850 why the potted autobiography? 1742 01:18:36,874 --> 01:18:38,725 Well, I just thought you could get to know me better 1743 01:18:38,749 --> 01:18:40,207 before you have to dash off again. 1744 01:18:40,249 --> 01:18:41,308 Oh, I see. 1745 01:18:41,332 --> 01:18:42,143 - So drink up quick. - Right. 1746 01:18:42,167 --> 01:18:43,350 Okay. 1747 01:18:43,374 --> 01:18:44,184 Mm! 1748 01:18:44,208 --> 01:18:45,392 I don't have to. 1749 01:18:45,416 --> 01:18:46,850 I've got the evening free. 1750 01:18:46,874 --> 01:18:48,058 Oh! 1751 01:18:48,082 --> 01:18:50,267 So they finally sent 5C home, eh? 1752 01:18:50,291 --> 01:18:51,100 No. 1753 01:18:51,124 --> 01:18:52,018 No, Penny, no. 1754 01:18:52,042 --> 01:18:53,541 I've been vindicated. 1755 01:18:54,624 --> 01:18:55,434 Oh, sorry. 1756 01:18:55,458 --> 01:18:56,499 Vindicated, yes? 1757 01:18:58,791 --> 01:19:00,475 Yes, it's, er... 1758 01:19:00,499 --> 01:19:01,707 It's fantastic. 1759 01:19:01,749 --> 01:19:02,933 They're sweeping the board. 1760 01:19:02,957 --> 01:19:04,933 I mean, all this response. 1761 01:19:04,957 --> 01:19:07,916 Do you know, only today in environmental studies... 1762 01:19:08,832 --> 01:19:09,643 Sorry. 1763 01:19:09,667 --> 01:19:12,517 Sounding like The Times education supplement. 1764 01:19:12,541 --> 01:19:13,457 It's all right. 1765 01:19:13,499 --> 01:19:15,892 I like the chap who's writing the article. 1766 01:19:15,916 --> 01:19:16,767 Which article is that? 1767 01:19:16,791 --> 01:19:17,791 Erm... 1768 01:19:19,291 --> 01:19:20,291 Ah. 1769 01:19:21,166 --> 01:19:22,166 Yes, erm. 1770 01:19:23,249 --> 01:19:24,725 And I, er, 1771 01:19:24,749 --> 01:19:26,225 I wear glasses, too. 1772 01:19:26,249 --> 01:19:27,642 Next step. 1773 01:19:27,666 --> 01:19:30,291 Order and force me to come to dinner with you. 1774 01:19:32,791 --> 01:19:33,791 All right. 1775 01:19:34,916 --> 01:19:36,017 Put you on coat on. 1776 01:19:37,042 --> 01:19:38,082 Right, good, right. 1777 01:19:38,999 --> 01:19:40,541 I really must stop saying that. 1778 01:19:45,499 --> 01:19:46,850 Sir! 1779 01:19:46,874 --> 01:19:47,874 Sir! 1780 01:19:49,124 --> 01:19:50,124 Dennis? 1781 01:19:51,416 --> 01:19:52,225 What is it? 1782 01:19:52,249 --> 01:19:53,143 I've done it now, sir. 1783 01:19:53,167 --> 01:19:54,183 Oh, bloody... 1784 01:19:54,207 --> 01:19:55,308 What? 1785 01:19:55,332 --> 01:19:56,143 What have you done, Dennis? 1786 01:19:56,167 --> 01:19:58,225 I sent a card to me Mum and Dad. 1787 01:19:58,249 --> 01:19:59,267 Well, that's alright. 1788 01:19:59,291 --> 01:20:00,767 It's a very nice thing to do, Dennis. 1789 01:20:00,791 --> 01:20:01,684 Nothing wrong with that. 1790 01:20:01,708 --> 01:20:04,808 Well, there is when they don't even know I'm down here. 1791 01:20:04,832 --> 01:20:06,308 Dennis. 1792 01:20:06,332 --> 01:20:07,933 Now, look... 1793 01:20:07,957 --> 01:20:09,558 Dunstable, back to camp immediately. 1794 01:20:09,582 --> 01:20:11,100 Just a minute, Miss Ewell, I've got a crisis here. 1795 01:20:11,124 --> 01:20:12,558 You wait till you hear mine. 1796 01:20:12,582 --> 01:20:13,933 Dunstable. 1797 01:20:13,957 --> 01:20:16,225 You see, Miss Ewell, my crisis concerns a postcard. 1798 01:20:16,249 --> 01:20:17,933 - Dennis... - And mine concerns a theft 1799 01:20:17,957 --> 01:20:20,957 of £40 of pocket money from the Boulters School hut. 1800 01:20:22,791 --> 01:20:23,791 Oh, hell. 1801 01:20:26,249 --> 01:20:28,207 5C took the money, Mr. Hedges. 1802 01:20:29,957 --> 01:20:32,350 Oh, well, that's just typical, isn't it? 1803 01:20:32,374 --> 01:20:34,100 Anything happens, blame 5C. 1804 01:20:34,124 --> 01:20:35,225 Oh, yes. 1805 01:20:35,249 --> 01:20:36,725 Yes, forget all the strides they've made 1806 01:20:36,749 --> 01:20:38,808 and the way they've striven to make those strides. 1807 01:20:38,832 --> 01:20:40,475 Because striving to make strides 1808 01:20:40,499 --> 01:20:41,850 when there's a situation of strife 1809 01:20:41,874 --> 01:20:44,683 is much harder than striving to make strides 1810 01:20:44,707 --> 01:20:45,517 when there isn't. 1811 01:20:45,541 --> 01:20:46,351 Oh, yes, yes, yes. 1812 01:20:46,375 --> 01:20:47,600 Mr. Hedges, you must face facts. 1813 01:20:47,624 --> 01:20:49,142 Facts? Give me the facts, Miss Ewell! 1814 01:20:49,166 --> 01:20:51,683 I'll be very surprised if there's one shred of evidence... 1815 01:20:51,707 --> 01:20:54,624 The money was discovered hidden in 5C's hut. 1816 01:20:58,291 --> 01:21:00,017 Oh, my God. 1817 01:21:16,541 --> 01:21:19,600 Sir, the car is ready, sir, to take you to the camp. 1818 01:21:19,624 --> 01:21:20,559 Thank you, Norman. 1819 01:21:20,583 --> 01:21:22,683 You will be navigating me, won't you? 1820 01:21:22,707 --> 01:21:25,600 I'd show you the way to Hell, sir, if you asked me. 1821 01:21:25,624 --> 01:21:27,225 Oh, Norman, how brave of you 1822 01:21:27,249 --> 01:21:28,975 to be worrying about the A3 1823 01:21:28,999 --> 01:21:31,683 when you've suffered a personal bereavement? 1824 01:21:31,707 --> 01:21:32,933 I am in mourning, sir. 1825 01:21:32,957 --> 01:21:35,267 For your assassinated character, sir. 1826 01:21:35,291 --> 01:21:36,101 How Hedges and his mob can do that 1827 01:21:36,125 --> 01:21:38,850 to a man of your sensibility is beyond me, sir. 1828 01:21:38,874 --> 01:21:40,017 I agree, Norman. 1829 01:21:40,041 --> 01:21:42,933 This theft has put the mark of Cain on Fenn Street 1830 01:21:42,957 --> 01:21:44,767 as a seat of learning. 1831 01:21:44,791 --> 01:21:47,392 I should have lowered the flag to half-mast, sir. 1832 01:21:47,416 --> 01:21:48,475 Come along, Norman. 1833 01:21:48,499 --> 01:21:50,725 The guilty must be punished. 1834 01:22:01,666 --> 01:22:02,559 Ah! 1835 01:22:02,583 --> 01:22:03,642 You see that, Daphne? 1836 01:22:03,666 --> 01:22:05,475 They're trying to do a bunk. 1837 01:22:05,499 --> 01:22:07,058 Oh, it is a case, yes. 1838 01:22:07,082 --> 01:22:09,183 Well, you're too late, matey. 1839 01:22:09,207 --> 01:22:10,517 Look, I want to know how that boy of mine 1840 01:22:10,541 --> 01:22:12,392 went to camp without permission! 1841 01:22:12,416 --> 01:22:14,267 Oh, how much weight can these shoulders bear? 1842 01:22:14,291 --> 01:22:16,100 I'm in a pit of despair, already! 1843 01:22:16,124 --> 01:22:18,475 I don't care if you're down a bleeding well, mate. 1844 01:22:18,499 --> 01:22:19,767 I want an explanation! 1845 01:22:19,791 --> 01:22:21,475 Now, now, language! 1846 01:22:21,499 --> 01:22:22,850 Yeah! 1847 01:22:22,874 --> 01:22:24,933 Watch it, watch it, watch it. 1848 01:22:24,957 --> 01:22:27,308 I was train in Jujitsu, you know. 1849 01:22:27,332 --> 01:22:28,558 I've only got one lung. 1850 01:22:28,582 --> 01:22:29,850 It's his left one. 1851 01:22:29,874 --> 01:22:32,100 And I've got shrapnel working its way towards my heart, 1852 01:22:32,124 --> 01:22:33,350 so don't you one-lung me! 1853 01:22:33,374 --> 01:22:35,041 I sometimes have conjunctivitis. 1854 01:22:35,916 --> 01:22:37,933 That, sir, has humbled the pair of us. 1855 01:22:37,957 --> 01:22:41,058 You see, you're not talking to a human being here, are you? 1856 01:22:41,082 --> 01:22:42,682 Oh, no, you are talking to a headmaster. 1857 01:22:43,207 --> 01:22:44,143 All right, then. 1858 01:22:44,167 --> 01:22:45,308 What are you gonna do about it? 1859 01:22:45,332 --> 01:22:47,350 I have some eye ointment I use sometimes. 1860 01:22:47,374 --> 01:22:48,933 Don't eye ointment me! 1861 01:22:48,957 --> 01:22:50,808 And don't you eye ointment him! 1862 01:22:50,832 --> 01:22:52,767 I'll eye ointment who I like! 1863 01:22:52,791 --> 01:22:54,017 Hop chicks, probably. 1864 01:22:54,041 --> 01:22:55,433 Gentlemen, gentlemen. 1865 01:22:55,457 --> 01:22:57,975 Mr. Burnstable, you cannot possibly have let your son 1866 01:22:57,999 --> 01:22:59,517 go to camp without permission. 1867 01:22:59,541 --> 01:23:01,416 Look, there's the form you signed. 1868 01:23:03,332 --> 01:23:04,642 That's impossible. 1869 01:23:04,666 --> 01:23:06,725 Not even when you were, erm... 1870 01:23:06,749 --> 01:23:08,207 No, not even then. 1871 01:23:08,249 --> 01:23:09,416 I know that for a fact. 1872 01:23:10,416 --> 01:23:13,225 Then we must add forgery to theft. 1873 01:23:13,249 --> 01:23:15,683 Pardon me, sir, for taking something from your hand, sir, 1874 01:23:15,707 --> 01:23:18,267 but I know a bit about phrenology, sir. 1875 01:23:18,291 --> 01:23:19,308 Reading bumps, Norman? 1876 01:23:19,332 --> 01:23:20,808 I don't quite see the connection. 1877 01:23:20,832 --> 01:23:21,643 Eh, bump... 1878 01:23:21,667 --> 01:23:22,725 Ah! 1879 01:23:22,749 --> 01:23:23,975 Yes, well, I also know, sir, a bit about handwriting, 1880 01:23:23,999 --> 01:23:24,809 you know. 1881 01:23:24,833 --> 01:23:27,999 And I can tell which kid forged this signature by just... 1882 01:23:29,249 --> 01:23:30,059 Yes, well, 1883 01:23:30,083 --> 01:23:31,392 now, is this absolutely necessary, sir? 1884 01:23:31,416 --> 01:23:33,642 I mean, shouldn't we be concentrating on the robbery, sir? 1885 01:23:33,666 --> 01:23:35,767 I mean, on the prima facie case, you see. 1886 01:23:35,791 --> 01:23:37,600 I'm not letting the matter rest. 1887 01:23:37,624 --> 01:23:39,933 Then I can only suggest that you and your good lady... 1888 01:23:39,957 --> 01:23:41,225 How do you do? 1889 01:23:41,249 --> 01:23:42,808 Come down to the camp with us. 1890 01:23:42,832 --> 01:23:44,767 We will, don't you wait. 1891 01:23:44,791 --> 01:23:45,791 Yes. 1892 01:23:47,499 --> 01:23:51,082 Norman, Norman, the lights are going out over Fenn Street. 1893 01:23:52,332 --> 01:23:53,517 Now, come on. 1894 01:23:53,541 --> 01:23:56,392 Which one of you forged Mr. Dunstable's signature? 1895 01:23:56,416 --> 01:23:57,541 Come on, step forward. 1896 01:24:01,499 --> 01:24:03,582 I mean the person responsible. 1897 01:24:07,499 --> 01:24:08,933 All right. 1898 01:24:08,957 --> 01:24:10,142 Take the blame collectively. 1899 01:24:10,166 --> 01:24:11,683 I don't condone it, 1900 01:24:11,707 --> 01:24:13,666 but at least I understand why you did that. 1901 01:24:14,957 --> 01:24:15,957 But stealing! 1902 01:24:18,249 --> 01:24:19,350 You've always been difficult 1903 01:24:19,374 --> 01:24:20,791 and that's putting it mildly, 1904 01:24:21,874 --> 01:24:23,475 but I've always felt 1905 01:24:23,499 --> 01:24:26,392 that you had an underlying sense of decency. 1906 01:24:26,416 --> 01:24:28,100 But this is just criminal! 1907 01:24:30,499 --> 01:24:32,100 Now look what you've done. 1908 01:24:32,124 --> 01:24:33,142 There's no need to howl, Maur. 1909 01:24:33,166 --> 01:24:34,725 We ain't guilty, are we? 1910 01:24:34,749 --> 01:24:36,725 The money was found in your hutch, Duffy. 1911 01:24:36,749 --> 01:24:39,517 My old man found a bomb in his garden during the war. 1912 01:24:39,541 --> 01:24:41,100 Don't mean put it there, do it? 1913 01:24:41,124 --> 01:24:42,767 Honestly, sir, we never took that money. 1914 01:24:42,791 --> 01:24:43,768 I swear to you. 1915 01:24:43,792 --> 01:24:45,267 I'll do unto you this oath 1916 01:24:45,291 --> 01:24:47,183 by the symbol of my faith, if you like. 1917 01:24:47,207 --> 01:24:49,933 I know you don't connote me being here by fiddling. 1918 01:24:49,957 --> 01:24:52,350 Er, condone, Dennis, yes. 1919 01:24:52,374 --> 01:24:53,933 But we didn't do any thieving. 1920 01:24:53,957 --> 01:24:55,541 Cross me heart and hope to die. 1921 01:25:06,082 --> 01:25:07,082 So help me, I... 1922 01:25:08,666 --> 01:25:10,308 I think I believe you. 1923 01:25:10,332 --> 01:25:11,683 Come here. 1924 01:25:11,707 --> 01:25:12,808 Yes? 1925 01:25:12,832 --> 01:25:13,642 Right! 1926 01:25:13,666 --> 01:25:14,476 Bless you, sir! 1927 01:25:14,500 --> 01:25:16,100 All right, all right, Maureen! 1928 01:25:16,124 --> 01:25:17,124 Good. 1929 01:25:18,291 --> 01:25:19,350 All right, now, look. 1930 01:25:19,374 --> 01:25:20,933 The next thing to do 1931 01:25:20,957 --> 01:25:22,558 is to try and find out who did take the money. 1932 01:25:22,582 --> 01:25:24,183 Yeah, we think we know. 1933 01:25:24,207 --> 01:25:25,933 Well, for goodness sake, who? 1934 01:25:25,957 --> 01:25:27,225 We ain't saying. 1935 01:25:27,249 --> 01:25:29,017 But if you could let us out of here for half an hour, 1936 01:25:29,041 --> 01:25:30,558 I think I could put the wraps on this. 1937 01:25:30,582 --> 01:25:32,457 No, I'm sorry, I can't do that, Duffy. 1938 01:25:32,499 --> 01:25:33,892 You've been confined to this room 1939 01:25:33,916 --> 01:25:35,142 until the headmaster gets here. 1940 01:25:35,166 --> 01:25:36,517 Oh, blimey! 1941 01:25:36,541 --> 01:25:38,600 Well, now, look, you tell me what you do know 1942 01:25:38,624 --> 01:25:41,308 and I'll do some private investigating for you. 1943 01:25:41,332 --> 01:25:43,433 Well, you know them gipsies I've been seeing, they've... 1944 01:25:43,457 --> 01:25:44,268 Hey! 1945 01:25:44,292 --> 01:25:45,642 Ah! Right. 1946 01:25:45,666 --> 01:25:47,392 Right, all right! 1947 01:25:47,416 --> 01:25:48,600 That's it. 1948 01:25:48,624 --> 01:25:49,434 Yes! 1949 01:25:49,458 --> 01:25:50,517 Hang on! 1950 01:25:52,249 --> 01:25:53,059 Let me out of here! 1951 01:25:53,083 --> 01:25:54,517 I suffer from hydrophobia! 1952 01:25:54,541 --> 01:25:55,351 Oh, bounce out. 1953 01:25:55,375 --> 01:25:56,416 Here, Sharon, hairpin. 1954 01:25:57,457 --> 01:25:58,457 Right. 1955 01:26:05,624 --> 01:26:06,624 Oh, gee. 1956 01:26:09,416 --> 01:26:10,416 Ah! Oh! 1957 01:26:11,332 --> 01:26:13,124 Oh, that tiring journey, Doris. 1958 01:26:14,541 --> 01:26:17,725 I may have to have a lie down on your bed this afternoon. 1959 01:26:17,749 --> 01:26:18,559 Oh, you will have to give me a chance 1960 01:26:18,583 --> 01:26:20,017 to hide my night things first, headmaster. 1961 01:26:20,041 --> 01:26:21,933 Still, first things first. 1962 01:26:21,957 --> 01:26:23,058 Where are the miscreants, Doris? 1963 01:26:23,082 --> 01:26:24,350 Er, this way, headmaster. 1964 01:26:24,374 --> 01:26:26,933 We have them secured in a classroom. 1965 01:26:26,957 --> 01:26:28,725 We're off to clear ourselves, ain't we? 1966 01:26:28,749 --> 01:26:29,643 See you later, Oliver! 1967 01:26:29,667 --> 01:26:31,017 Stop! 1968 01:26:31,041 --> 01:26:32,475 I order you to stop! 1969 01:26:32,499 --> 01:26:33,619 Oi, come here, Tinkerbell! 1970 01:26:34,999 --> 01:26:36,058 Leave this to me, sir. 1971 01:26:36,082 --> 01:26:37,475 I've driven tanks, sir. 1972 01:26:37,499 --> 01:26:38,642 Ah, thank you, Norman. 1973 01:26:38,666 --> 01:26:40,183 Just leave it to me, sir. 1974 01:26:40,207 --> 01:26:41,207 No worries. 1975 01:27:06,958 --> 01:27:08,892 Hello? 1976 01:27:08,916 --> 01:27:10,166 Anyone at home? 1977 01:27:15,749 --> 01:27:16,933 Uh-oh! 1978 01:27:16,957 --> 01:27:17,957 Right. 1979 01:27:23,166 --> 01:27:24,600 Hello. 1980 01:27:24,624 --> 01:27:26,707 Er, is your chieftain in, please? 1981 01:27:52,582 --> 01:27:54,267 You'll die by drowning in your bed, 1982 01:27:54,291 --> 01:27:56,267 no children, you will! 1983 01:27:56,291 --> 01:27:57,101 Will I? 1984 01:27:57,125 --> 01:27:58,892 You will if you interfere with me. 1985 01:27:58,916 --> 01:27:59,768 No, no. 1986 01:27:59,792 --> 01:28:01,183 No, I'm not that sort of person. 1987 01:28:01,207 --> 01:28:03,767 Erm, er, I'd like to talk to your leader. 1988 01:28:03,791 --> 01:28:05,600 Well, your, er, your sagamore. 1989 01:28:05,624 --> 01:28:07,207 Would you call him that? 1990 01:28:15,624 --> 01:28:18,707 'Morning. 1991 01:28:19,749 --> 01:28:21,499 Erm, I come in peace. 1992 01:28:26,707 --> 01:28:28,767 Er, I'm afraid I have no Romany. 1993 01:28:28,791 --> 01:28:30,933 We ain't Indians, mate. 1994 01:28:30,957 --> 01:28:32,142 Oh! 1995 01:28:32,166 --> 01:28:33,308 Sorry. 1996 01:28:33,332 --> 01:28:34,600 Erm... 1997 01:28:34,624 --> 01:28:38,725 Well, I've come, and I do want to be diplomatic about this, 1998 01:28:38,749 --> 01:28:40,957 I believe somebody here planted some stolen money 1999 01:28:40,999 --> 01:28:41,999 on my children. 2000 01:28:43,082 --> 01:28:45,600 Anything goes wrong, it's always us, innit? 2001 01:28:45,624 --> 01:28:46,808 No, no, I mean, 2002 01:28:46,832 --> 01:28:49,249 I mean probably in this case you were bribed to do it. 2003 01:28:50,707 --> 01:28:52,017 Here, what? 2004 01:28:52,041 --> 01:28:54,308 Here, you'll die by drowning, you will! 2005 01:28:54,332 --> 01:28:55,392 You'll die by drowning. 2006 01:28:56,457 --> 01:28:57,268 Hey! 2007 01:28:57,292 --> 01:28:58,642 Come out of there! 2008 01:29:02,582 --> 01:29:03,518 I'm really not trying to interfere with you! 2009 01:29:05,666 --> 01:29:06,933 No! 2010 01:29:06,957 --> 01:29:07,957 Mark me, no! 2011 01:29:09,124 --> 01:29:11,475 We're like Punch and Judy in here! 2012 01:29:13,791 --> 01:29:14,957 Where's sir? 2013 01:29:15,791 --> 01:29:17,457 Where do you think? 2014 01:29:19,124 --> 01:29:20,124 Hey! 2015 01:29:21,374 --> 01:29:22,600 Hello, Dennis. 2016 01:29:22,624 --> 01:29:23,892 You've got sir in there, Joe? 2017 01:29:23,916 --> 01:29:24,726 Yes, he has, Dennis. 2018 01:29:24,750 --> 01:29:25,767 Madame, if you will... 2019 01:29:25,791 --> 01:29:26,850 Mama! 2020 01:29:26,874 --> 01:29:27,850 Thank you. 2021 01:29:27,874 --> 01:29:28,767 Well, what's all this about? 2022 01:29:28,791 --> 01:29:29,601 Well, I was just trying to explain... 2023 01:29:29,625 --> 01:29:31,267 Yeah, well, Dennis will explain. 2024 01:29:31,291 --> 01:29:32,101 Right, fine. 2025 01:29:32,125 --> 01:29:33,767 Can I see Nobbler for a minute? 2026 01:29:33,791 --> 01:29:34,601 Nobbler? 2027 01:29:34,625 --> 01:29:35,725 Yeah. 2028 01:29:35,749 --> 01:29:36,749 Nobbler! 2029 01:29:38,707 --> 01:29:39,707 Nobbler! 2030 01:29:40,457 --> 01:29:42,017 What? 2031 01:29:42,041 --> 01:29:42,850 Here. 2032 01:29:42,874 --> 01:29:43,684 What? 2033 01:29:43,708 --> 01:29:45,933 Now, tell me the truth, young man. 2034 01:29:45,957 --> 01:29:48,433 Did you put Boulters money in our hut? 2035 01:29:48,457 --> 01:29:51,433 Watch what you're saying, Den boy. 2036 01:29:51,457 --> 01:29:52,457 'Course I did. 2037 01:29:56,541 --> 01:29:58,808 I still can't work out why young Cobbler... 2038 01:29:58,832 --> 01:30:01,183 Nobbler, headmaster. 2039 01:30:01,207 --> 01:30:02,018 Oh, quite. 2040 01:30:02,042 --> 01:30:04,392 He, um, did what he did. 2041 01:30:04,416 --> 01:30:06,725 I have got a good idea, headmaster. 2042 01:30:06,749 --> 01:30:09,100 Let us ask the boy. 2043 01:30:09,124 --> 01:30:10,933 Why, boy? 2044 01:30:10,957 --> 01:30:11,957 Are you Irish? 2045 01:30:12,916 --> 01:30:14,308 No, I am not! 2046 01:30:14,332 --> 01:30:15,808 Why did you do it, boy? 2047 01:30:15,832 --> 01:30:18,517 Because Boulters mucked up 5C's hut 2048 01:30:18,541 --> 01:30:20,433 and 5C are my mates. 2049 01:30:20,457 --> 01:30:22,017 They ain't got much money, 2050 01:30:22,041 --> 01:30:24,433 so I gave 'em Boulters money. 2051 01:30:24,457 --> 01:30:26,683 I did a very similar thing with nanny's reticule 2052 01:30:26,707 --> 01:30:28,100 when I was 12. 2053 01:30:28,124 --> 01:30:28,934 I remember... 2054 01:30:28,958 --> 01:30:30,582 Not now, Mr. Smith. 2055 01:30:31,541 --> 01:30:34,767 The fact remains, it was a very naughty thing to do. 2056 01:30:34,791 --> 01:30:36,225 Ah, Miss. 2057 01:30:36,249 --> 01:30:37,416 Miss Ewell, erm, I'm... 2058 01:30:39,207 --> 01:30:43,392 Surely, shouldn't we be merciful rather than punitive? 2059 01:30:43,416 --> 01:30:44,416 Hmm? 2060 01:30:48,082 --> 01:30:49,332 Look at this child. 2061 01:30:51,166 --> 01:30:53,082 A little creature of the wilds. 2062 01:30:54,457 --> 01:30:57,499 What right have we to shut him away from the sunlight? 2063 01:30:59,249 --> 01:31:02,207 He needs to feel the grass under his feet, 2064 01:31:03,582 --> 01:31:05,499 the wind in his little face. 2065 01:31:06,999 --> 01:31:08,707 Borstal could destroy him. 2066 01:31:10,666 --> 01:31:14,683 And so I beg of you to search your hearts 2067 01:31:14,707 --> 01:31:17,541 and ask yourselves whether you are not guilty 2068 01:31:18,457 --> 01:31:19,457 of confusing justice 2069 01:31:21,374 --> 01:31:22,374 with revenge. 2070 01:31:36,416 --> 01:31:37,350 Mr. Hedges. 2071 01:31:37,374 --> 01:31:38,226 Yes, yes? 2072 01:31:38,250 --> 01:31:39,767 Apart from us not considering 2073 01:31:39,791 --> 01:31:42,183 life imprisonment in the Bastille, 2074 01:31:42,207 --> 01:31:43,808 you seem to have missed the fact that 2075 01:31:43,832 --> 01:31:46,666 Nobbler is underage and not legally responsible. 2076 01:31:49,249 --> 01:31:50,249 Oh, yes. 2077 01:31:56,541 --> 01:31:59,124 The meeting is dis-convened. 2078 01:32:00,207 --> 01:32:01,392 It's all right, 5C. 2079 01:32:01,416 --> 01:32:02,683 Nobbler got away with a caution. 2080 01:32:02,707 --> 01:32:03,518 Great! 2081 01:32:04,874 --> 01:32:05,975 Nothing, I tell you, it was all right. 2082 01:32:05,999 --> 01:32:08,683 Look here, you lot, I will get my oar in. 2083 01:32:08,707 --> 01:32:10,058 I'm sick of being fogged off 2084 01:32:10,082 --> 01:32:11,517 with piddling cups of tea! 2085 01:32:11,541 --> 01:32:13,225 Yeah, 14 we've had! 2086 01:32:13,249 --> 01:32:14,392 Not each, of course. 2087 01:32:14,416 --> 01:32:15,666 Ah! 2088 01:32:15,707 --> 01:32:17,207 Erm, Mr. Dunstable, I'm, 2089 01:32:17,249 --> 01:32:19,350 I'm not defending the way Dennis got down here, 2090 01:32:19,374 --> 01:32:21,892 but I can't tell you how much he's benefited 2091 01:32:21,916 --> 01:32:22,726 since he's been here. 2092 01:32:22,750 --> 01:32:23,933 Hear, hear to that, Mr. Hedges. 2093 01:32:23,957 --> 01:32:25,683 And if it hadn't been for your son, 2094 01:32:25,707 --> 01:32:28,475 this money business would never have been solved. 2095 01:32:28,499 --> 01:32:31,267 So come on Mr. Dunstable, be a sport. 2096 01:32:31,291 --> 01:32:32,892 Let him stay for the next week. 2097 01:32:32,916 --> 01:32:34,225 He's earned it. 2098 01:32:34,249 --> 01:32:35,850 Yeah. 2099 01:32:35,874 --> 01:32:36,683 Come on. 2100 01:32:37,542 --> 01:32:39,642 Get your things packed, 'cause you're coming home! 2101 01:32:39,666 --> 01:32:41,916 All right, 5C, leave this to me, would you? 2102 01:32:45,291 --> 01:32:46,350 Er, son. 2103 01:32:46,374 --> 01:32:47,725 - Eh? - Son. 2104 01:32:47,749 --> 01:32:49,017 If there's any way that I can thank you 2105 01:32:49,041 --> 01:32:51,100 for not letting on about that forgery 2106 01:32:51,124 --> 01:32:52,059 that you tricked me into. 2107 01:32:52,083 --> 01:32:54,457 Yeah, well, Den's still going home, ain't he? 2108 01:32:55,957 --> 01:32:57,058 Mrs. Dunstable, 2109 01:32:57,082 --> 01:32:58,725 your husband is a Martinique. 2110 01:32:58,749 --> 01:33:01,666 All this fuss about some kid signing his name. 2111 01:33:01,707 --> 01:33:02,499 Oh! 2112 01:33:02,541 --> 01:33:04,267 Well, that's 'cause he don't know how to write 2113 01:33:04,291 --> 01:33:06,100 a bloody word his-self. 2114 01:33:06,124 --> 01:33:07,059 Can't he? 2115 01:33:07,083 --> 01:33:11,624 Oh, dear. 2116 01:33:12,666 --> 01:33:13,666 Can't he? 2117 01:33:14,999 --> 01:33:15,999 Hmm. 2118 01:33:34,957 --> 01:33:36,207 Mr. Dunstable, 2119 01:33:37,916 --> 01:33:40,183 Dennis has learned something here. 2120 01:33:40,207 --> 01:33:41,018 Now... 2121 01:33:41,042 --> 01:33:43,933 Now, does that mean anything to you? 2122 01:33:43,957 --> 01:33:44,957 Nothing. 2123 01:33:46,332 --> 01:33:48,933 Look, if you take Dennis away now, 2124 01:33:48,957 --> 01:33:52,707 you may be doing him some permanent damage, psychologically. 2125 01:33:53,666 --> 01:33:55,517 That's your answer to everything, innit? 2126 01:33:55,541 --> 01:33:56,933 Big words. 2127 01:33:56,957 --> 01:33:58,558 It doesn't mean a thing to me. 2128 01:33:58,582 --> 01:34:01,558 Well, I'm up to here with you, Mr. Dunstable. 2129 01:34:01,582 --> 01:34:04,166 I just hope you can live with your lousy conscience. 2130 01:34:07,124 --> 01:34:08,392 Sorry, Dennis. 2131 01:34:08,416 --> 01:34:09,416 You've got to go. 2132 01:34:10,124 --> 01:34:12,058 , 2133 01:34:12,082 --> 01:34:14,517 Man with one lung beating a schoolie. 2134 01:34:14,541 --> 01:34:16,267 Not bad, is it, eh? 2135 01:34:23,916 --> 01:34:26,558 Has he written out his release document yet, Mr. Hedges? 2136 01:34:26,582 --> 01:34:27,808 Oh, not now, Potter. 2137 01:34:27,832 --> 01:34:29,600 I said release document. 2138 01:34:29,624 --> 01:34:31,808 Has he, er, written it out? 2139 01:34:31,832 --> 01:34:33,350 I ain't writing nothing. 2140 01:34:33,374 --> 01:34:35,100 Why should I have to do that? 2141 01:34:35,124 --> 01:34:36,558 Because Mr. Hedges is relinquishing 2142 01:34:36,582 --> 01:34:37,933 his propensity of the boy. 2143 01:34:37,957 --> 01:34:40,433 Teacher's have a responsibility inside the camp, 2144 01:34:40,457 --> 01:34:41,475 parents outside. 2145 01:34:41,499 --> 01:34:43,124 I aren't writing nothing! 2146 01:34:44,374 --> 01:34:45,416 No, Potter's right. 2147 01:34:46,374 --> 01:34:47,517 Dennis might be ill on the way home. 2148 01:34:47,541 --> 01:34:48,642 You're not gonna lay that at my door. 2149 01:34:48,666 --> 01:34:49,707 A short note will do. 2150 01:34:50,791 --> 01:34:52,308 You bloody know-alls! 2151 01:34:52,332 --> 01:34:54,041 You ain't trapping me into nothing! 2152 01:34:54,082 --> 01:34:55,082 Now, look, 2153 01:34:56,124 --> 01:34:58,957 Dennis does not leave the camp until you write this note. 2154 01:35:01,332 --> 01:35:02,332 Come, come. 2155 01:35:04,124 --> 01:35:07,249 Well, ah, do what your fancy well like! 2156 01:35:13,541 --> 01:35:15,767 I don't care what the silly little fool does. 2157 01:35:15,791 --> 01:35:18,850 He can stay here for the rest of his life as far as I care! 2158 01:35:18,874 --> 01:35:20,100 You're ignorant, the lot of you! 2159 01:35:20,124 --> 01:35:21,350 - Pig-ignorant! - Oh! 2160 01:35:21,374 --> 01:35:22,374 Daphne, home! 2161 01:35:23,124 --> 01:35:24,457 Well, goodbye, everybody. 2162 01:35:24,499 --> 01:35:25,767 Nice to have met you. 2163 01:35:25,791 --> 01:35:27,374 Oh, come on, now. 2164 01:35:54,457 --> 01:35:55,624 "My dear Bernard, 2165 01:35:56,832 --> 01:35:59,666 "It seems that the fates are conspiring to keep us apart. 2166 01:36:01,207 --> 01:36:03,100 "If you feel as I do, 2167 01:36:03,124 --> 01:36:04,124 "skip the dance 2168 01:36:05,416 --> 01:36:07,999 "and meet me on the assault course at eight o'clock. 2169 01:36:09,374 --> 01:36:10,541 "I am your Mona Lisa. 2170 01:36:12,207 --> 01:36:14,957 "Please, make me smile. 2171 01:36:17,291 --> 01:36:18,291 "Angela." 2172 01:36:32,582 --> 01:36:35,892 ♪ Come to the party, come to the dance ♪ 2173 01:36:35,916 --> 01:36:39,475 ♪ I only hope you're gonna give me one more chance ♪ 2174 01:36:39,499 --> 01:36:42,100 ♪ And if you're coming along ♪ 2175 01:36:42,124 --> 01:36:46,142 ♪ Just sing this song ♪ 2176 01:36:46,166 --> 01:36:48,767 ♪ The song goes la la la lu ♪ 2177 01:36:48,791 --> 01:36:50,808 ♪ I love you ♪ 2178 01:36:50,832 --> 01:36:52,558 ♪ La la la li ♪ 2179 01:36:52,582 --> 01:36:54,642 ♪ Do you love me ♪ 2180 01:36:54,666 --> 01:36:56,767 ♪ La la la la ♪ 2181 01:36:56,791 --> 01:37:01,308 ♪ I hope that you do yeah ♪ 2182 01:37:01,332 --> 01:37:03,933 ♪ The song goes la la la lu ♪ 2183 01:37:03,957 --> 01:37:05,767 ♪ I love you ♪ 2184 01:37:05,791 --> 01:37:07,600 ♪ La la la li ♪ 2185 01:37:07,624 --> 01:37:09,517 ♪ Do you love me ♪ 2186 01:37:09,541 --> 01:37:12,058 ♪ La la la la ♪ 2187 01:37:12,082 --> 01:37:17,082 ♪ Please say that you do ♪ 2188 01:37:20,249 --> 01:37:23,183 ♪ So I'll sit in the kitchen ♪ 2189 01:37:23,207 --> 01:37:24,933 I still can't understand why Mr. Dunstable 2190 01:37:24,957 --> 01:37:26,392 changed his mind so quickly. 2191 01:37:26,416 --> 01:37:27,558 Well, a little bird told me 2192 01:37:27,582 --> 01:37:29,183 Potter found out he couldn't write. 2193 01:37:29,207 --> 01:37:32,166 You see, it's as if he had an actual aversion to writing. 2194 01:37:33,624 --> 01:37:34,892 Oh, dear. 2195 01:37:34,916 --> 01:37:37,017 That wasn't been a nice thing for me to do, was it, Penny? 2196 01:37:37,041 --> 01:37:38,558 You didn't know. 2197 01:37:38,582 --> 01:37:39,393 No. 2198 01:37:39,417 --> 01:37:40,850 No, I didn't. 2199 01:37:40,874 --> 01:37:42,457 No, I'm really quite innocent, then. 2200 01:37:43,749 --> 01:37:44,916 Very innocent. 2201 01:37:46,124 --> 01:37:47,683 Bernard, would you take me outside, please? 2202 01:37:47,707 --> 01:37:48,707 I feel faint. 2203 01:37:49,416 --> 01:37:50,933 Oh, dear, do you? 2204 01:37:50,957 --> 01:37:51,809 No, I don't. 2205 01:37:51,833 --> 01:37:52,933 ♪ La la la lu ♪ 2206 01:37:52,957 --> 01:37:54,999 ♪ I love you ♪ 2207 01:37:55,041 --> 01:37:55,809 Oh. 2208 01:37:55,833 --> 01:37:57,433 Right. 2209 01:37:57,457 --> 01:37:58,808 Good. 2210 01:37:58,832 --> 01:38:00,142 So I got him up against the wall, 2211 01:38:00,166 --> 01:38:00,975 like that, you see. 2212 01:38:00,999 --> 01:38:01,808 You get the picture, do you? 2213 01:38:01,832 --> 01:38:02,642 Oh, yeah. 2214 01:38:02,666 --> 01:38:03,475 Yes, I thought you might do. 2215 01:38:03,499 --> 01:38:04,308 So I said to him, now I said, 2216 01:38:04,332 --> 01:38:05,143 "You, look! 2217 01:38:05,167 --> 01:38:06,308 "You let that little lad stay 2218 01:38:06,332 --> 01:38:09,017 "or I'll do to you what I did to Robert, you see.” 2219 01:38:09,041 --> 01:38:10,392 So, naturally, with my arm across his, 2220 01:38:10,416 --> 01:38:11,558 oh, hello, Bern. 2221 01:38:11,582 --> 01:38:12,392 Hello, Norm. 2222 01:38:12,416 --> 01:38:13,226 Ah. 2223 01:38:13,250 --> 01:38:14,433 Er... 2224 01:38:14,457 --> 01:38:15,267 Pardon? 2225 01:38:15,291 --> 01:38:16,100 Hmm? 2226 01:38:16,124 --> 01:38:16,933 Er... 2227 01:38:16,957 --> 01:38:17,957 Oh, yes. 2228 01:38:19,582 --> 01:38:20,850 ♪ My sweet baby ♪ 2229 01:38:20,874 --> 01:38:22,267 This is a turn up for the book, isn't it, Potter? 2230 01:38:22,291 --> 01:38:23,808 You doing something for the lads. 2231 01:38:23,832 --> 01:38:25,350 Ah, yes, well, that's the whole ironical part 2232 01:38:25,374 --> 01:38:27,392 of the old shooting match, you see. 2233 01:38:27,416 --> 01:38:28,933 I did it because they never let on, 2234 01:38:28,957 --> 01:38:31,058 now, listen to this, that it was me 2235 01:38:31,082 --> 01:38:33,767 that forged that signature in the first place, you see. 2236 01:38:33,791 --> 01:38:34,975 Forged it. 2237 01:38:36,291 --> 01:38:38,017 ♪ La la la lu ♪ 2238 01:38:38,041 --> 01:38:39,308 ♪ I love you ♪ 2239 01:38:39,332 --> 01:38:40,143 Yeah, well, 2240 01:38:40,167 --> 01:38:43,600 Perhaps it's time for "The Military Two-Step,” eh? 2241 01:38:43,624 --> 01:38:44,767 Or do you fancy the Lancers? 2242 01:38:44,791 --> 01:38:46,475 ♪ La la la la ♪ 2243 01:38:46,499 --> 01:38:50,517 ♪ Oh I hope that you do yeah ♪ 2244 01:38:50,541 --> 01:38:53,392 ♪ The song goes la la la lu ♪ 2245 01:38:53,416 --> 01:38:55,183 ♪ I love you ♪ 2246 01:38:55,207 --> 01:38:56,767 ♪ La la la li ♪ 2247 01:38:56,791 --> 01:38:58,392 Well, well, that's smart. 2248 01:38:58,416 --> 01:38:59,850 You actually, erm, 2249 01:38:59,874 --> 01:39:01,600 actually live in London, do you? 2250 01:39:01,624 --> 01:39:02,624 Yes. 2251 01:39:03,666 --> 01:39:05,892 I'm just at Mum and Dad's pub for the holidays. 2252 01:39:05,916 --> 01:39:06,725 You... 2253 01:39:06,749 --> 01:39:07,749 Right. 2254 01:39:08,541 --> 01:39:11,225 Yes, I don't suppose, er, 2255 01:39:11,249 --> 01:39:14,850 Fenn Street is anywhere near your area, is it? 2256 01:39:14,874 --> 01:39:16,933 Dangerously near, as a matter of fact. 2257 01:39:16,957 --> 01:39:19,225 Hm. 2258 01:39:19,249 --> 01:39:20,058 Right. 2259 01:39:20,082 --> 01:39:21,059 Erm... 2260 01:39:21,083 --> 01:39:23,041 Well, perhaps we, 2261 01:39:23,916 --> 01:39:25,666 we could, erm, sometimes, erm, 2262 01:39:27,541 --> 01:39:29,933 sometimes we could, we could, erm, meet. 2263 01:39:29,957 --> 01:39:32,832 Or, or, well something, something like that anyway. 2264 01:39:33,791 --> 01:39:36,100 Something like quite a lot of the time, I hope. 2265 01:39:36,124 --> 01:39:37,642 Yes. 2266 01:39:37,666 --> 01:39:38,666 Erm, I... 2267 01:39:39,832 --> 01:39:40,999 I don't suppose that... 2268 01:39:41,957 --> 01:39:43,308 Yes. 2269 01:39:43,332 --> 01:39:45,142 Er, yes, I do. 2270 01:39:45,166 --> 01:39:46,332 I do, I do... 2271 01:39:49,291 --> 01:39:50,600 Darling. 2272 01:39:55,624 --> 01:39:57,707 Ooh, darling, she said! 2273 01:40:06,457 --> 01:40:07,725 At last! 2274 01:40:07,749 --> 01:40:09,100 You're mine! 2275 01:40:09,124 --> 01:40:09,934 Miss... 2276 01:40:09,958 --> 01:40:11,225 Miss Cutforth, you really oughtn't... 2277 01:40:11,249 --> 01:40:12,267 Look, if Mr. Cromwell is... 2278 01:40:14,707 --> 01:40:17,017 ♪ Please say that you do ♪ 2279 01:40:17,041 --> 01:40:18,517 ♪ La la la la ♪ 2280 01:40:18,541 --> 01:40:23,517 ♪ La la la la la la la la la la la ♪ 2281 01:40:23,541 --> 01:40:25,249 ♪ La la la la la ♪ 2282 01:40:25,291 --> 01:40:29,350 ♪ La la la la la ♪ 2283 01:40:29,374 --> 01:40:32,808 ♪ Ooh baby ♪ 2284 01:40:32,832 --> 01:40:34,600 ♪ My sweet baby ♪ 2285 01:40:34,624 --> 01:40:36,475 ♪ Won't you come to the party ♪ 2286 01:40:36,499 --> 01:40:38,308 ♪ Come to the dance ♪ 2287 01:40:38,332 --> 01:40:41,683 ♪ I only hope you're gonna give me one more chance ♪ 2288 01:40:41,707 --> 01:40:44,808 ♪ But if you're not singing this song ♪ 2289 01:40:44,832 --> 01:40:48,308 ♪ Then I'll be gone ♪ 2290 01:40:48,332 --> 01:40:49,600 ♪ I said the song goes ♪ 2291 01:40:49,624 --> 01:40:51,475 ♪ La la la lu ♪ 2292 01:40:51,499 --> 01:40:53,350 ♪ I love you ♪ 2293 01:40:53,374 --> 01:40:55,267 ♪ La la la li ♪ 2294 01:40:55,291 --> 01:40:57,225 ♪ Do you love me ♪ 2295 01:40:57,249 --> 01:40:59,707 ♪ La la la la ♪ 2296 01:40:59,749 --> 01:41:03,767 ♪ Oh I hope that you do, yeah ♪ 2297 01:41:03,791 --> 01:41:04,726 ♪ The song goes ♪ 2298 01:41:04,750 --> 01:41:06,600 ♪ La la la lu ♪ 2299 01:41:06,624 --> 01:41:08,475 ♪ I love you ♪ 2300 01:41:08,499 --> 01:41:10,225 ♪ La la la li ♪ 2301 01:41:10,249 --> 01:41:12,183 ♪ Do you love me ♪ 2302 01:41:12,207 --> 01:41:14,683 ♪ La la la la ♪ 2303 01:41:14,707 --> 01:41:18,392 ♪ Please say that you do ♪ 2304 01:41:18,416 --> 01:41:20,558 ♪ La la la la la la ♪ 2305 01:41:20,582 --> 01:41:23,666 ♪ La la la la la la ♪ 149438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.