Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,510 --> 00:00:26,910
Just think, he'll just be on his way to
the station now. In a few hours we'll be
2
00:00:26,910 --> 00:00:29,610
together. And Papa knows nothing about
it.
3
00:00:52,879 --> 00:00:54,920
It got you fair and square, me boy.
4
00:00:56,140 --> 00:00:57,160
Never mind that.
5
00:00:57,840 --> 00:01:00,400
A class horse will always win in the
end.
6
00:01:01,520 --> 00:01:04,120
I say, Peter, didn't you say you had a
train to catch?
7
00:01:04,440 --> 00:01:05,600
Never mind the damn train.
8
00:01:06,020 --> 00:01:07,160
One more hand, eh?
9
00:01:08,740 --> 00:01:09,740
Still a bit of time.
10
00:01:09,960 --> 00:01:10,859
What for?
11
00:01:10,860 --> 00:01:11,860
Oh, didn't you know?
12
00:01:12,080 --> 00:01:15,260
He's eloping with Marie Millmore.
Sailing to New York with her.
13
00:01:15,590 --> 00:01:16,590
Is he, by God?
14
00:01:16,830 --> 00:01:19,370
I thought you were supposed to be
marrying me. Not you, fellows.
15
00:01:20,690 --> 00:01:21,990
That's not supposed to be secret.
16
00:01:23,170 --> 00:01:25,830
I'll tell you your game. Play on,
Glenelg.
17
00:01:27,050 --> 00:01:28,050
Absolutely.
18
00:01:28,170 --> 00:01:29,170
Deal, then.
19
00:01:59,500 --> 00:02:01,440
Come and watch the sun go down with me.
20
00:02:02,740 --> 00:02:03,980
I came to tell you I'm leaving.
21
00:02:14,940 --> 00:02:16,960
Obeying your friend's instructions, no
doubt.
22
00:02:17,580 --> 00:02:19,260
No, I should never have come here.
23
00:02:19,880 --> 00:02:21,160
I should never have agreed to it.
24
00:02:21,900 --> 00:02:23,040
And you blame me for that.
25
00:02:23,280 --> 00:02:24,280
No, I blame myself.
26
00:02:25,100 --> 00:02:26,100
So you should.
27
00:02:26,770 --> 00:02:29,770
Not for coming away with me, but for
looking at another woman while you were
28
00:02:29,770 --> 00:02:30,589
bound to me.
29
00:02:30,590 --> 00:02:35,290
When will you accept that this is over
between us? It is not over between us.
30
00:02:35,990 --> 00:02:36,990
Don't you understand?
31
00:02:37,730 --> 00:02:39,610
I say when it is over, not you.
32
00:02:39,950 --> 00:02:41,150
And if I defy you?
33
00:02:41,490 --> 00:02:43,410
Then you should fear for the
consequences.
34
00:02:44,790 --> 00:02:48,250
Don't think that I'd hesitate to do in
England what I did in Oregon.
35
00:02:48,470 --> 00:02:50,990
I still have my pistols and a steady
hand.
36
00:02:52,130 --> 00:02:53,370
You don't mean that, Winifred.
37
00:02:55,110 --> 00:02:56,110
Why not?
38
00:02:57,390 --> 00:02:59,090
What have I got left to lose?
39
00:03:05,730 --> 00:03:07,350
But why should it come to that?
40
00:03:12,190 --> 00:03:16,710
Paul, you know better than anyone how I
can love as well as hate, don't you?
41
00:03:28,840 --> 00:03:29,840
How could I forget that?
42
00:03:32,480 --> 00:03:34,760
All you know of love, you learn from me.
43
00:03:38,800 --> 00:03:42,980
Do you think it will be easy to find
that kind of loving with another?
44
00:03:47,480 --> 00:03:48,480
Listen.
45
00:03:50,420 --> 00:03:52,240
Stay with me this one night.
46
00:03:52,500 --> 00:03:53,680
No, listen to me.
47
00:03:55,240 --> 00:03:57,020
Stay with me this one night.
48
00:03:58,250 --> 00:04:03,470
Perhaps our last together, then go to
Mexico and start your work there.
49
00:04:03,950 --> 00:04:08,950
And while you were there, consider which
woman would you want by your side in
50
00:04:08,950 --> 00:04:10,410
that fierce, rough country.
51
00:04:12,570 --> 00:04:18,829
And if you truly believe your little
English rose would blossom there, then
52
00:04:18,829 --> 00:04:22,530
back and tell me, and I'll let you go.
53
00:04:24,150 --> 00:04:25,150
Do you promise?
54
00:05:16,330 --> 00:05:17,690
Best give it up, Felix.
55
00:05:17,910 --> 00:05:18,910
One more hand.
56
00:05:19,430 --> 00:05:23,670
You've got nothing to play with, you
fool. I've taken enough of your damned
57
00:05:23,670 --> 00:05:27,430
of using this club grill, and you can
take some of mine.
58
00:05:28,450 --> 00:05:29,610
He's got a point there.
59
00:05:34,890 --> 00:05:35,890
All right?
60
00:05:36,990 --> 00:05:37,990
No.
61
00:05:38,830 --> 00:05:39,830
Dolly deal.
62
00:05:42,390 --> 00:05:43,510
Damned impertinence.
63
00:05:45,920 --> 00:05:46,920
Five cards.
64
00:05:47,540 --> 00:05:48,540
No changes.
65
00:05:49,220 --> 00:05:50,220
Best show.
66
00:05:51,440 --> 00:05:52,440
Ten thousand.
67
00:05:54,140 --> 00:05:56,600
Are you man enough for that, Grenell?
68
00:05:58,700 --> 00:06:00,460
I am if you are, Carberry.
69
00:06:00,720 --> 00:06:03,580
Okay, it's better to live to fight
another day. Deal, damn you.
70
00:06:29,070 --> 00:06:30,009
Two pairs.
71
00:06:30,010 --> 00:06:31,730
Kings. Threes.
72
00:06:32,930 --> 00:06:34,070
Beat that.
73
00:06:42,690 --> 00:06:43,690
Oh.
74
00:06:48,390 --> 00:06:52,870
That'll be 10 ,000 any time convenient,
Carberry.
75
00:06:54,970 --> 00:06:56,250
You don't cheat.
76
00:07:00,200 --> 00:07:01,600
He had the ace of spades in his sleeve.
77
00:07:02,580 --> 00:07:03,580
I saw him.
78
00:07:04,180 --> 00:07:05,180
No, no, Carberry.
79
00:07:05,940 --> 00:07:08,060
Damn bad form accusing another man of
cheating.
80
00:07:09,200 --> 00:07:11,640
A chap should take his losses like a
man. No, but I saw him.
81
00:07:12,100 --> 00:07:13,380
You all saw him, don't you?
82
00:07:14,160 --> 00:07:17,200
You're embarrassing everyone. Take it
back, there's a good fellow. Move! The
83
00:07:17,200 --> 00:07:19,280
seemed better in the morning. But he
did, it's not fair!
84
00:07:19,500 --> 00:07:23,440
Repeat one word of that, Carberry, and
I'll have satisfaction from you.
85
00:07:23,900 --> 00:07:28,080
You can name your time and your place,
and I'll shoot you through the heart. By
86
00:07:28,080 --> 00:07:29,080
God, I will!
87
00:08:26,939 --> 00:08:28,600
All right, Sir Felix.
88
00:08:30,660 --> 00:08:33,059
Yes, I'm perfectly all right.
89
00:08:34,039 --> 00:08:36,559
Just need breath of air, that's all.
90
00:08:36,919 --> 00:08:39,380
Get you a cab to the station, Sir Felix.
91
00:08:40,960 --> 00:08:42,880
Oh, well, that... No, no.
92
00:08:43,460 --> 00:08:47,080
No, that... That's all nonsense.
93
00:08:48,060 --> 00:08:49,060
That's all a dream.
94
00:08:49,260 --> 00:08:50,740
I'm going home to bed.
95
00:08:51,020 --> 00:08:55,260
Good idea, sir. Wish some of the other
young gentlemen had as much sense as
96
00:08:55,460 --> 00:08:57,120
Oh, thank you, Fosner.
97
00:08:57,760 --> 00:08:59,760
Thank you. Appreciate that.
98
00:09:00,900 --> 00:09:01,900
Good night.
99
00:09:06,280 --> 00:09:08,500
Now, best to speak only in French.
100
00:09:09,340 --> 00:09:11,980
And say nothing about the steamboat
until we are in the cab.
101
00:09:14,220 --> 00:09:18,580
Let me take the case.
102
00:09:25,220 --> 00:09:26,480
Miss Melmoth, I believe.
103
00:09:32,460 --> 00:09:36,440
I'm sorry, Miss, but I must persist in
asserting that this lady is Miss
104
00:09:36,990 --> 00:09:39,610
And you, I take it, are Elise Didon, her
servant.
105
00:09:39,950 --> 00:09:43,110
I think you'd both better make up your
minds to accompany me back to London.
106
00:09:43,470 --> 00:09:44,389
I won't.
107
00:09:44,390 --> 00:09:45,850
Why should I go anywhere with you?
108
00:09:46,230 --> 00:09:47,230
Who are you?
109
00:09:47,530 --> 00:09:51,430
I'm Inspector Brown of the Liverpool
Constabulary, Miss. And if I were you,
110
00:09:51,430 --> 00:09:52,430
come quietly.
111
00:09:52,570 --> 00:09:54,790
It's a small matter of a stolen cheque,
Miss.
112
00:09:55,070 --> 00:09:57,470
You don't want to be arrested and
charged now, do you?
113
00:09:59,090 --> 00:10:00,090
Oh, did you?
114
00:10:03,910 --> 00:10:07,230
You have no charge against me, I think,
sir. Well, no, miss.
115
00:10:07,570 --> 00:10:08,570
Then let me pass.
116
00:10:10,030 --> 00:10:11,030
Courage, ma chère.
117
00:10:11,170 --> 00:10:14,430
I will tell Sir Felix what has happened,
and he will send for you.
118
00:10:15,490 --> 00:10:16,490
Au revoir, ma petite.
119
00:10:19,650 --> 00:10:20,650
Adieu.
120
00:10:34,670 --> 00:10:35,710
It's not my fault, anyway.
121
00:10:36,830 --> 00:10:38,650
The fate's against me.
122
00:10:40,890 --> 00:10:41,890
Marie'll understand.
123
00:10:42,390 --> 00:10:44,170
I don't care if she don't.
124
00:10:46,250 --> 00:10:47,910
Oh, Mother, I feel ill.
125
00:10:50,070 --> 00:10:54,670
Bye. Home again, home again, jiggity
-jig. Oh!
126
00:10:55,830 --> 00:10:58,390
Oh, there's no call for that.
127
00:11:23,400 --> 00:11:24,780
What happened to you, darling?
128
00:11:26,480 --> 00:11:30,180
Oh, my head.
129
00:11:31,360 --> 00:11:33,020
Now, this is your game, is it?
130
00:11:33,940 --> 00:11:38,100
Here I am organizing a dinner for the
Emperor of China, preparing to stand for
131
00:11:38,100 --> 00:11:42,080
Parliament, and my own daughter steals
my money and runs away with it. You made
132
00:11:42,080 --> 00:11:42,799
me do it.
133
00:11:42,800 --> 00:11:43,800
Oh, did I?
134
00:11:44,500 --> 00:11:47,780
I'd be damned if I don't prosecute that
young cub, Carberry. And what good would
135
00:11:47,780 --> 00:11:48,759
that do you?
136
00:11:48,760 --> 00:11:50,740
Why can't you let me have the man I
love?
137
00:11:56,080 --> 00:11:58,560
You wouldn't say that if you were
picking rags in the gutters of
138
00:11:58,860 --> 00:12:02,180
What do you know about it? You look
here. That hurts.
139
00:12:03,080 --> 00:12:04,920
I've been very good to you.
140
00:12:05,460 --> 00:12:07,260
You've had your share of everything
that's going.
141
00:12:08,260 --> 00:12:11,520
Carriages, horses, bracelets, brooches,
sales clubs, and I don't know what else.
142
00:12:12,040 --> 00:12:16,360
You are now grateful little mink. I
never asked for any of those things. I
143
00:12:16,360 --> 00:12:19,280
care a straw for bracelets and brooches.
So what do you care for, huh?
144
00:12:20,200 --> 00:12:22,280
Someone to love me. That's all.
145
00:12:22,700 --> 00:12:24,860
That fop doesn't love you.
146
00:12:25,440 --> 00:12:27,880
He doesn't even love your money enough
to get himself to Liverpool.
147
00:12:29,040 --> 00:12:32,920
So from now on, you will do as I say.
You will marry Lord Nidderdale. I know
148
00:12:32,920 --> 00:12:36,660
better than you what's good for you. You
marry him and you'll have a position in
149
00:12:36,660 --> 00:12:40,540
the world that nothing can take from
you. I don't care about that. I love
150
00:12:40,540 --> 00:12:44,000
and he loves me. And I'll never marry
Lord Nidderdale. So there. And you can
151
00:12:44,000 --> 00:12:48,000
shake me and beat me all you like. You
can chop me up into little bits if you
152
00:12:48,000 --> 00:12:49,740
like. You won't change my mind.
153
00:13:18,640 --> 00:13:21,880
We might venture everything and end up
with nothing. You know.
154
00:13:22,160 --> 00:13:23,160
You'd have me.
155
00:13:34,060 --> 00:13:35,540
Heta, what are you doing?
156
00:13:36,040 --> 00:13:37,040
Nothing, Mother.
157
00:13:37,360 --> 00:13:38,360
Nothing?
158
00:13:38,900 --> 00:13:40,980
With your brother nearly at death's
door?
159
00:13:41,760 --> 00:13:43,480
Not as bad as all that, surely.
160
00:13:44,200 --> 00:13:45,200
Sleep yourself.
161
00:13:46,120 --> 00:13:47,420
No, Mother, please don't.
162
00:13:55,730 --> 00:13:58,130
Ruffian. I believe there were eight, in
point of fact.
163
00:13:58,390 --> 00:14:01,670
Mother, I think perhaps I could take a
little brandy and water now.
164
00:14:02,070 --> 00:14:03,009
Oh, yes.
165
00:14:03,010 --> 00:14:04,710
What shall we do? What shall we do?
166
00:14:05,330 --> 00:14:07,070
All our plans have come to waste.
167
00:14:08,790 --> 00:14:09,790
We are ruined.
168
00:14:11,430 --> 00:14:14,650
And your precious little comfort to me.
I wish I'd been childless.
169
00:14:14,910 --> 00:14:16,470
Mother, how can you say that?
170
00:14:16,950 --> 00:14:19,730
If you please, milady, Mr Brown is
waiting downstairs.
171
00:14:20,230 --> 00:14:21,430
Oh, thank God for Mr Brown.
172
00:14:29,360 --> 00:14:30,780
Six ruffians were there?
173
00:14:31,520 --> 00:14:32,680
Six or eight.
174
00:14:33,100 --> 00:14:34,520
Great rough brutes.
175
00:14:35,340 --> 00:14:38,820
Six or eight bottles is probably nearer
the mark, isn't it, Phelan?
176
00:14:39,040 --> 00:14:40,040
Oh!
177
00:14:41,620 --> 00:14:48,520
Is there any chance that his
178
00:14:48,520 --> 00:14:49,700
attackers will be apprehended?
179
00:14:50,020 --> 00:14:56,800
Attackers? The story I heard... was that
your son...
180
00:14:57,340 --> 00:15:02,720
and Murray Melmott stole a cheque for
£250 from the girl's father, and Sir
181
00:15:02,720 --> 00:15:05,600
then went and lost the money in a game
of cards at the Bear Garden Club.
182
00:15:06,740 --> 00:15:10,400
The girl was brought back from Liverpool
by the police, and Melmott is
183
00:15:10,400 --> 00:15:12,380
threatening criminal proceedings against
Sir Felix.
184
00:15:12,980 --> 00:15:14,440
Mr Brown, what shall we do?
185
00:15:14,780 --> 00:15:18,940
Well, the money must be repaid and soon
to avoid criminal charges being brought.
186
00:15:19,160 --> 00:15:20,160
But how can that be done?
187
00:15:21,100 --> 00:15:22,960
Felix has had every penny from me.
188
00:15:24,000 --> 00:15:25,160
I have nothing left.
189
00:15:26,840 --> 00:15:29,500
This elopement was to be our passport
out of poverty.
190
00:15:32,580 --> 00:15:34,060
Let me go and talk to Melmott.
191
00:15:35,060 --> 00:15:36,240
See if anything can be done.
192
00:15:37,300 --> 00:15:38,300
Mr Brown, would you?
193
00:15:40,900 --> 00:15:42,720
Two hundred and fifty pounds.
194
00:15:45,660 --> 00:15:46,660
Very well.
195
00:15:47,480 --> 00:15:49,940
You're a fool if you think you're going
to get it back from that young
196
00:15:49,940 --> 00:15:54,120
scoundrel. I tend to agree, Mr Melmott,
but...
197
00:15:54,570 --> 00:15:59,050
I happen to hold his mother in a very
high degree of respect and, I may say,
198
00:15:59,250 --> 00:16:02,750
affection. Oh, so that's it, is it?
199
00:16:02,970 --> 00:16:05,850
Well, then, she's a very lucky woman.
200
00:16:08,850 --> 00:16:13,670
Tell me, Mr. Brown, you don't think I'm
a bad sort of chap, do you?
201
00:16:14,330 --> 00:16:17,050
The Merriman Company have put a great
deal of money in people's pockets,
202
00:16:17,150 --> 00:16:18,149
wouldn't you agree?
203
00:16:18,150 --> 00:16:21,050
That is, if the value of the railway
shares continues to rise.
204
00:16:21,390 --> 00:16:23,110
There's no reason why it shouldn't, is
there?
205
00:16:23,710 --> 00:16:25,390
None that I know of, Mr. Melmoth.
206
00:16:25,590 --> 00:16:29,710
Well, then, it would do no harm for you
to say something of the kind in your
207
00:16:29,710 --> 00:16:30,850
newspaper, Mr. Brown.
208
00:16:31,710 --> 00:16:35,290
You may have heard that I'm standing for
Parliament in the Westminster
209
00:16:35,290 --> 00:16:36,290
constituency.
210
00:16:36,930 --> 00:16:40,830
Very public -spirited of you, Mr.
Melmoth. That's just what I think
211
00:16:40,930 --> 00:16:42,990
Brown. But your colleague, Mr.
212
00:16:43,230 --> 00:16:49,030
Holmes, don't seem to think so, with his
little hint and insinuation in that rag
213
00:16:49,030 --> 00:16:50,450
of a paper he edits.
214
00:16:52,180 --> 00:16:53,560
The evening pulpit.
215
00:16:54,140 --> 00:16:57,100
Well, that's what I think of his paper.
216
00:16:58,340 --> 00:17:00,540
And that's what I think of him.
217
00:17:01,640 --> 00:17:05,240
I hear he intends to stand for
Parliament against me. I trust you
218
00:17:05,240 --> 00:17:08,079
lending your support to such a carping
little gutter snipe as that.
219
00:17:09,440 --> 00:17:10,740
Look here, Mr. Brown.
220
00:17:12,960 --> 00:17:14,200
250 pounds.
221
00:17:15,680 --> 00:17:17,660
He's neither here nor there to a man
like me.
222
00:17:18,940 --> 00:17:21,200
Why don't I convert it into railway
shares?
223
00:17:22,220 --> 00:17:27,540
A generous man like you deserves to
share in the general prosperity of our
224
00:17:27,540 --> 00:17:31,040
enterprise. Well, I'm not at all sure
that would be proper.
225
00:17:31,380 --> 00:17:34,800
This is strictly between ourselves. In
fact, you can forget all about it if you
226
00:17:34,800 --> 00:17:38,940
like. You just leave it to me, and if
you should come into the nest, who
227
00:17:38,940 --> 00:17:39,940
deserve it better?
228
00:17:40,300 --> 00:17:41,279
No.
229
00:17:41,280 --> 00:17:44,920
On second thoughts, I don't think it
would be proper at all. Mr. Brown, good
230
00:17:44,920 --> 00:17:48,300
afternoon. I'd like to continue further
with you, but I've got the Canadian
231
00:17:48,300 --> 00:17:50,880
delegation waiting, and then there's the
Chinese.
232
00:17:51,920 --> 00:17:53,740
Crow, Mr. Brown is just going.
233
00:17:55,140 --> 00:17:56,140
Mr.
234
00:17:56,520 --> 00:17:58,460
Brown, good afternoon.
235
00:17:58,780 --> 00:18:02,700
A pleasure to see you in the city, sir,
at any time, sir.
236
00:18:03,100 --> 00:18:04,100
Thank you, sir.
237
00:18:07,300 --> 00:18:08,920
One moment, please, gentlemen.
238
00:18:09,500 --> 00:18:10,500
Thank you.
239
00:18:30,350 --> 00:18:32,970
Can't be done, Mr. Melmott. What can't
be done?
240
00:18:34,470 --> 00:18:37,930
Best forget all this about Palium, Mr.
241
00:18:38,170 --> 00:18:42,510
Melmott. Best take the profit and move
on like we always do. Not this time,
242
00:18:42,590 --> 00:18:44,650
Kroll. This time I'm setting down the
roots.
243
00:18:45,030 --> 00:18:49,910
I'm going to be an English gentleman,
Kroll, and no one can touch me then.
244
00:18:51,270 --> 00:18:55,210
Haven't I bought the Green Park off of
Longistan? You haven't paid for it. We
245
00:18:55,210 --> 00:18:58,210
don't have to pay for things, Kroll.
Leave that to the little man.
246
00:19:00,149 --> 00:19:03,470
All right, let him have a few more
shares. He's not going to make a fuss.
247
00:19:03,470 --> 00:19:05,050
wants to keep the price up same as
everyone.
248
00:19:05,450 --> 00:19:07,350
It can't last, Mr.
249
00:19:07,550 --> 00:19:11,210
Melmott. It can last, Kroll, and it will
last because everybody wants it to and
250
00:19:11,210 --> 00:19:12,250
everybody has a share.
251
00:19:12,930 --> 00:19:17,470
You let that boy go to Mexico. He'll
come back and say there isn't any
252
00:19:17,690 --> 00:19:18,770
And who's going to believe him?
253
00:19:30,210 --> 00:19:35,830
Kroll, the emperor of China, is coming
to dinner at my house.
254
00:19:39,810 --> 00:19:46,530
Now, who's waiting outside?
255
00:19:46,970 --> 00:19:48,250
The Canadians.
256
00:19:50,390 --> 00:19:51,530
Send them in, Kroll.
257
00:19:52,410 --> 00:19:53,690
Let them all come.
258
00:20:24,490 --> 00:20:25,490
Miss Carberry.
259
00:20:26,570 --> 00:20:27,570
I've got your note.
260
00:20:28,490 --> 00:20:32,330
I wanted to see you before you went
away. Why didn't you come to Welbeck
261
00:20:32,730 --> 00:20:34,670
I didn't think... Did you think I don't
care about you?
262
00:20:36,130 --> 00:20:37,450
I do care about you.
263
00:20:39,030 --> 00:20:40,210
Get in, you'll miss it.
264
00:20:48,690 --> 00:20:49,690
Think of me.
265
00:20:50,770 --> 00:20:51,770
Wait for me, Hedley.
266
00:21:12,430 --> 00:21:14,550
I hope you are thinking of me as I am of
you.
267
00:21:14,870 --> 00:21:18,690
They say you have deserted me, but I
won't believe it until I hear it from
268
00:21:18,690 --> 00:21:19,690
own lips.
269
00:21:19,830 --> 00:21:21,770
Papa keeps me here like a prisoner.
270
00:21:22,370 --> 00:21:25,710
I don't even know how I can send you
this note and I did on his thumb.
271
00:21:26,330 --> 00:21:30,750
Papa is asking you again to marry Lord
Middletail, but I never will, nor anyone
272
00:21:30,750 --> 00:21:36,810
else, so long as I know you to love me.
I love you and kiss you a hundred times.
273
00:21:37,210 --> 00:21:38,210
Your own Marie.
274
00:21:53,960 --> 00:21:56,080
Do you like Mr. Bregard very much,
Georgiana?
275
00:21:57,320 --> 00:21:58,360
He's all right, I suppose.
276
00:21:59,100 --> 00:22:02,300
I think he looks kind, but not handsome.
277
00:22:03,060 --> 00:22:04,660
My Felix is very handsome.
278
00:22:05,820 --> 00:22:06,820
He's beautiful.
279
00:22:07,680 --> 00:22:10,520
His skin is so soft and he smells so
sweet.
280
00:22:11,020 --> 00:22:15,200
I could spend all day kissing him all
over. Really, Marie, that is more than I
281
00:22:15,200 --> 00:22:17,260
should wish to know about your feelings
for the Felix Carberry.
282
00:22:19,140 --> 00:22:21,120
Do you think you will be married to Mr.
Bregard?
283
00:22:22,340 --> 00:22:23,340
I don't know.
284
00:22:23,520 --> 00:22:25,120
He wants to marry you, doesn't he?
285
00:22:25,640 --> 00:22:26,640
Yes, he does.
286
00:22:26,960 --> 00:22:28,760
And he would be able to offer me every
comfort.
287
00:22:31,440 --> 00:22:32,840
But could you love him?
288
00:22:35,900 --> 00:22:38,020
I think I could like him.
289
00:22:39,700 --> 00:22:41,580
I certainly wouldn't care to kiss him
all over.
290
00:22:42,080 --> 00:22:43,580
But I'm sure that would not be required.
291
00:22:47,300 --> 00:22:49,300
There is another consideration.
292
00:22:52,650 --> 00:22:54,150
The text mentioned it in your mother's
present.
293
00:22:55,570 --> 00:22:57,490
Mr. Braggart is Jewish.
294
00:22:58,470 --> 00:23:02,230
He makes no effort to conceal it. He
speaks of it openly, without shame.
295
00:23:02,970 --> 00:23:05,610
Why should it be something a person
should be ashamed of?
296
00:23:06,130 --> 00:23:07,950
It does seem rather hard, but there it
is.
297
00:23:10,050 --> 00:23:11,990
Mr. Braggart says all that is changing
now.
298
00:23:13,270 --> 00:23:14,670
And indeed, I think it may be.
299
00:23:15,270 --> 00:23:17,610
So perhaps, after all, the world is
changing for the better.
300
00:23:19,730 --> 00:23:21,910
So very hard to know what to do for the
best.
301
00:23:23,850 --> 00:23:25,210
But I must be married.
302
00:23:43,650 --> 00:23:50,490
You chose not to be introduced to me at
Lowestoft, but
303
00:23:50,490 --> 00:23:51,670
now you seek me out.
304
00:23:52,560 --> 00:23:56,220
I wonder why. I must have seemed
discourteous at Lowestoft. Please
305
00:23:56,220 --> 00:24:00,160
only sought to avoid causing more
embarrassment and distress.
306
00:24:00,660 --> 00:24:01,900
To yourself or to me?
307
00:24:06,040 --> 00:24:07,040
No matter.
308
00:24:07,700 --> 00:24:09,000
Why are you here now?
309
00:24:11,060 --> 00:24:13,900
I'm here on behalf of my cousin, Miss
Henrietta Carberry.
310
00:24:14,220 --> 00:24:15,480
She has sent you here?
311
00:24:15,760 --> 00:24:16,760
No.
312
00:24:17,640 --> 00:24:19,420
No, she knows nothing of my visit.
313
00:24:20,950 --> 00:24:22,610
Indeed, she knows nothing of your
existence.
314
00:24:24,470 --> 00:24:27,210
So, you haven't told her.
315
00:24:30,370 --> 00:24:35,250
Mrs. Hustler, Paul Montague has told me
that he is in love with my cousin and
316
00:24:35,250 --> 00:24:36,430
that he wants to marry her.
317
00:24:37,770 --> 00:24:42,910
He has also told me that his association
with you is a thing of the past.
318
00:24:45,510 --> 00:24:46,710
Can you confirm that?
319
00:24:49,100 --> 00:24:52,360
Why should I tell you anything about
myself?
320
00:24:52,740 --> 00:24:55,460
I assure you, Mrs. Hattel, I have no
desire to pry into your life.
321
00:24:56,420 --> 00:24:59,100
My only interest is in my cousin's
happiness.
322
00:24:59,800 --> 00:25:00,940
And your own, perhaps?
323
00:25:04,960 --> 00:25:08,340
If you can tell me that there is no
longer anything between you and Mr.
324
00:25:08,400 --> 00:25:13,560
Montague, then there is perhaps no need
for my cousin to know of your past
325
00:25:13,560 --> 00:25:14,640
involvement with him.
326
00:25:15,900 --> 00:25:17,160
Or even of your existence.
327
00:25:23,290 --> 00:25:25,510
So, can you give me that confirmation?
328
00:25:28,950 --> 00:25:30,310
No, I can't.
329
00:25:31,450 --> 00:25:32,450
I won't.
330
00:25:33,290 --> 00:25:35,390
Paul Montague has shared my bed.
331
00:25:37,070 --> 00:25:39,330
Oh, does that shock you?
332
00:25:39,910 --> 00:25:41,230
I beg your pardon?
333
00:25:42,790 --> 00:25:44,510
Yes, he has shared my bed.
334
00:25:45,650 --> 00:25:46,650
And now...
335
00:25:46,990 --> 00:25:51,090
I've let him go to Mexico and told him
to make up his mind which of us he
336
00:25:51,090 --> 00:25:52,090
wanted.
337
00:25:52,310 --> 00:25:56,910
And if he chooses Miss Carberry, there
will be a heavy price to pay.
338
00:25:58,210 --> 00:26:02,510
I don't need a champion to protect my
honor, Mr. Carberry.
339
00:26:02,910 --> 00:26:04,290
I can do that for myself.
340
00:26:06,290 --> 00:26:08,930
I won't let him jilt me, Mr. Carberry.
341
00:26:09,490 --> 00:26:10,490
And he knows it.
342
00:26:11,890 --> 00:26:16,030
So, why don't you go and tell Miss
Carberry?
343
00:26:16,590 --> 00:26:17,670
Just as I told you.
344
00:26:19,190 --> 00:26:20,490
You'll be doing your duty.
345
00:26:21,450 --> 00:26:23,070
And doing yourself a bit of good.
346
00:26:25,050 --> 00:26:27,230
We have a common interest, don't we?
347
00:26:28,770 --> 00:26:29,770
Yes.
348
00:26:31,450 --> 00:26:33,970
It is because of that interest that I
can't tell her.
349
00:26:35,470 --> 00:26:37,850
It would be dishonorable to take such an
advantage.
350
00:26:38,390 --> 00:26:39,390
God!
351
00:26:41,310 --> 00:26:42,470
You English gentleman.
352
00:26:43,570 --> 00:26:44,570
Will!
353
00:26:44,800 --> 00:26:46,520
Maybe I'll write to her and tell her
myself.
354
00:26:47,200 --> 00:26:48,700
Would that let you off the hook?
355
00:26:48,940 --> 00:26:50,220
I think you'd better not.
356
00:26:52,920 --> 00:26:55,420
But I can't advise you what to do. No,
you can't.
357
00:26:56,840 --> 00:26:57,960
Good day, Mr. Carvery.
358
00:27:17,900 --> 00:27:18,900
Oh, Lord.
359
00:27:19,620 --> 00:27:20,620
Squire Carberry.
360
00:27:22,880 --> 00:27:26,860
There's 50 brace of pheasant, 100
chickens. Yes, good.
361
00:27:27,760 --> 00:27:32,280
25 swans. You think that's enough swans?
Swans? You can't eat swans, man.
362
00:27:32,500 --> 00:27:33,780
Swans belong to the queen.
363
00:27:34,200 --> 00:27:36,500
Well, then, how about peacocks?
364
00:27:36,720 --> 00:27:40,160
I'll inquire, sir. Mr. Melmott. What
sort of meat do you think they eat in
365
00:27:40,160 --> 00:27:42,200
China? Oh, no matter.
366
00:27:42,890 --> 00:27:47,290
The emperor can make do with good old
English beef, eh, Longestan? Yes. Mr.
367
00:27:47,370 --> 00:27:48,970
Melmott, we haven't got all day.
368
00:27:49,470 --> 00:27:52,930
Well, a thousand apologies, gentlemen,
but this is a very busy time for me.
369
00:27:54,730 --> 00:27:55,770
Well, what's this, Crow?
370
00:27:56,430 --> 00:27:59,410
Election expenses, Mr. Melmott. You
don't say.
371
00:28:00,410 --> 00:28:03,570
I know what it costs to buy a seat in
Parliament. You might as well buy the
372
00:28:03,570 --> 00:28:05,450
Palace of Westminster outright at this
rate.
373
00:28:05,850 --> 00:28:11,570
Anything to keep the voters happy, eh?
374
00:28:13,800 --> 00:28:14,800
Now, gentlemen.
375
00:28:16,700 --> 00:28:17,980
So this is it.
376
00:28:20,360 --> 00:28:21,360
Pickering Park.
377
00:28:22,260 --> 00:28:24,240
My little place in the country.
378
00:28:24,720 --> 00:28:25,980
Not yet, old chap.
379
00:28:26,200 --> 00:28:29,800
I haven't seen your money yet. I'm not
sure you will, young man. Madame thinks
380
00:28:29,800 --> 00:28:32,920
it would be very cold and drafty, and
I'm inclined to agree with her.
381
00:28:33,580 --> 00:28:35,120
Now, my people have had a look over it.
382
00:28:35,900 --> 00:28:40,000
You've let it get into a shocking state,
Longestaff. You ought to be ashamed of
383
00:28:40,000 --> 00:28:41,700
yourself. Now, look here, sir.
384
00:28:42,220 --> 00:28:43,560
Oh, but the situation is good.
385
00:28:44,640 --> 00:28:47,500
No, the situation is very good.
386
00:28:50,840 --> 00:28:52,720
I'll tell you what I have in mind,
Lagerstaff.
387
00:28:53,000 --> 00:28:58,320
I think the best thing would be to pull
it down and build new.
388
00:28:58,780 --> 00:29:02,820
Build a proper place, eh? Well, when you
have completed the purchase, sir, you
389
00:29:02,820 --> 00:29:04,300
will be free to do what you like.
390
00:29:04,520 --> 00:29:09,420
Until then, I must request that you
return the title deeds. You borrowed
391
00:29:09,420 --> 00:29:10,780
only to peruse them.
392
00:29:11,000 --> 00:29:13,860
You're not backing out, are you? No, no,
no.
393
00:29:14,100 --> 00:29:16,080
But it's most irregular.
394
00:29:17,440 --> 00:29:23,400
Good. Yes, we'll knock it down and build
new. No half measure. An English
395
00:29:23,400 --> 00:29:28,140
gentleman must have a decent country
place. And this will be mine. Now, if
396
00:29:28,140 --> 00:29:31,260
you'll excuse me, I have many pressing
matters of business.
397
00:29:31,460 --> 00:29:34,470
Crow! Yeah, coming, Mr. Melmoth.
398
00:29:35,850 --> 00:29:37,290
Excuse me, gentlemen.
399
00:29:45,070 --> 00:29:46,610
Courage, mon brave.
400
00:29:53,270 --> 00:29:54,270
Morning.
401
00:30:03,310 --> 00:30:04,770
Ah, Sir Felix, sir.
402
00:30:05,510 --> 00:30:06,469
Morning, Bonner.
403
00:30:06,470 --> 00:30:09,290
Yes, I'm much better since you asked.
Take it you've come to remove your
404
00:30:09,290 --> 00:30:11,950
belongings, sir? Yes, yes, yes, all in
good time. Who's upstairs? Who's up in
405
00:30:11,950 --> 00:30:13,670
the card room? I can't go up there, sir.
406
00:30:13,910 --> 00:30:14,749
What do you mean?
407
00:30:14,750 --> 00:30:15,750
Get out of my way.
408
00:30:16,270 --> 00:30:17,270
Hello, Dolly.
409
00:30:17,290 --> 00:30:20,310
Ah, Mr Longstaff, could you, uh... Look,
old chap.
410
00:30:21,090 --> 00:30:22,190
What, afraid you can't go up?
411
00:30:22,850 --> 00:30:23,850
Why the devil not?
412
00:30:24,170 --> 00:30:26,810
Well, the thing is, you've been
blackballed.
413
00:30:27,070 --> 00:30:28,810
That unfortunate business with Grendel.
414
00:30:30,270 --> 00:30:32,470
Good God, man, he was the one that was
cheating, not me.
415
00:30:37,500 --> 00:30:42,440
I say, Vosner, I thought this was
supposed to be a member's club.
416
00:30:43,900 --> 00:30:45,880
You damn, come back here.
417
00:30:46,900 --> 00:30:49,720
I say, Dolly, I'm not standing for this.
Come on, Felix, this is just
418
00:30:49,720 --> 00:30:54,220
embarrassing. Before you leave, Sir
Felix, message for him.
419
00:30:56,040 --> 00:30:57,640
No hard feelings, sir?
420
00:30:57,900 --> 00:30:58,900
No hard feelings.
421
00:30:59,720 --> 00:31:01,340
Yes, I'll see you damned, Vosner.
422
00:31:01,880 --> 00:31:02,880
Very good, sir.
423
00:31:09,160 --> 00:31:11,000
Dashed him, Baron, in the whole thing.
424
00:31:12,200 --> 00:31:13,800
Now, listen, Felix.
425
00:31:14,620 --> 00:31:20,720
The thing is, I shall have to cut you
now, or I shall be blackballed too.
426
00:31:21,940 --> 00:31:23,060
But you're my oldest friend.
427
00:31:23,620 --> 00:31:24,620
What am I going to do?
428
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Leave England.
429
00:31:26,220 --> 00:31:27,220
Continent. Dieppe.
430
00:31:27,600 --> 00:31:30,080
Ostend. Boulogne. You take to it like a
duck to water.
431
00:31:30,780 --> 00:31:32,840
Lie low for a bit. Come back later.
432
00:31:33,440 --> 00:31:36,420
Yes, but who am I going to go with? How
can I pay my fare?
433
00:31:37,820 --> 00:31:38,820
Sorry, old boy.
434
00:31:39,520 --> 00:31:40,520
Got to go in now.
435
00:31:42,480 --> 00:31:43,480
No hard feelings.
436
00:31:49,480 --> 00:31:51,360
Oh, Lord.
437
00:31:52,680 --> 00:31:55,520
Is there one person left in the whole
world who still cares for me?
438
00:32:10,250 --> 00:32:11,470
I miss you so much.
439
00:32:12,650 --> 00:32:14,470
I thought you didn't want to see me
anymore.
440
00:32:15,130 --> 00:32:17,510
I was only angry because you said you
wouldn't marry me.
441
00:32:18,130 --> 00:32:20,410
But you didn't mean that, did you?
442
00:32:21,350 --> 00:32:23,430
No, no, no, no, no.
443
00:32:24,310 --> 00:32:26,210
Miss Pipkin thinks you're leading me
astray.
444
00:32:26,490 --> 00:32:27,930
But I said you're not like that.
445
00:32:28,490 --> 00:32:29,630
You're an honourable gentleman.
446
00:32:29,890 --> 00:32:30,890
Quite right.
447
00:32:30,910 --> 00:32:31,910
Look here.
448
00:32:33,050 --> 00:32:34,910
How would you like to go abroad?
449
00:32:35,850 --> 00:32:37,930
Calais? Boulogne? Paris, even?
450
00:32:38,380 --> 00:32:39,600
Oh, thank you, darling.
451
00:32:40,120 --> 00:32:44,380
Owen, can we go? Well, not just yet. My
cash is tied up at the moment. A chap
452
00:32:44,380 --> 00:32:47,180
called Melmott's got some of it, and a
chap called Grendel's got the rest.
453
00:32:47,480 --> 00:32:49,120
You get it back as quick as you can.
454
00:32:49,400 --> 00:32:52,600
Mm. Why, Carberry's going to tell
Grandfather and John Cromwell I am.
455
00:32:53,000 --> 00:32:56,920
And John will be after you, he will, if
you think she's been taking advantage of
456
00:32:56,920 --> 00:32:58,600
me. And you have, haven't you?
457
00:32:58,960 --> 00:33:02,100
Ruby, we'll be up to Paris just as soon
as I can raise it on to you.
458
00:33:03,660 --> 00:33:04,980
And shall we be married there?
459
00:33:05,760 --> 00:33:06,760
Well, yes!
460
00:33:06,940 --> 00:33:07,940
Yes!
461
00:33:08,150 --> 00:33:09,170
In time, you know.
462
00:33:09,830 --> 00:33:12,090
Oh, Felix, I do love you.
463
00:33:15,690 --> 00:33:17,750
It's an awful crowd here, all these
rough fellows.
464
00:33:18,030 --> 00:33:20,090
How about a little private supper, just
the two of us?
465
00:33:20,390 --> 00:33:21,470
I'll arrange a room, shall I?
466
00:33:22,030 --> 00:33:23,030
Oh, I don't know.
467
00:33:24,270 --> 00:33:25,930
Well, we are engaged, aren't we?
468
00:33:26,930 --> 00:33:28,250
All right, go on, then.
469
00:33:38,640 --> 00:33:39,640
Well, I found her, John.
470
00:33:40,120 --> 00:33:42,460
She's living with her aunt, Mrs Pipkin,
at Islington.
471
00:33:43,980 --> 00:33:44,980
And is she coming home?
472
00:33:45,300 --> 00:33:46,760
I think you'll have to ask her that
yourself.
473
00:33:48,160 --> 00:33:49,700
Women are strange, Mr Carberry.
474
00:33:50,540 --> 00:33:54,080
They can be very contrary. They can be
deceived by appearances.
475
00:33:54,920 --> 00:33:57,200
But we must believe they will see what
is right for them in the end.
476
00:33:58,180 --> 00:34:01,140
The thing is, does she want to better
herself?
477
00:34:02,580 --> 00:34:04,780
But she could better herself with me, Mr
Carberry.
478
00:34:06,200 --> 00:34:07,880
The business has been going ever so
well.
479
00:34:08,710 --> 00:34:12,310
She could have a big house on the hill
if she wanted it. Tell her, John.
480
00:34:12,730 --> 00:34:13,730
Not me.
481
00:34:14,510 --> 00:34:15,510
That's what I'll do.
482
00:34:23,070 --> 00:34:26,510
Dear Paul, your letter gave me great
joy.
483
00:34:27,050 --> 00:34:32,010
I think of you often in Mexico and wish
I were there too, exploring that wild,
484
00:34:32,270 --> 00:34:33,270
open country.
485
00:34:34,090 --> 00:34:35,909
Do please write again soon.
486
00:34:36,570 --> 00:34:41,330
I know how busy you must be, but I long
to know about the work you are doing and
487
00:34:41,330 --> 00:34:42,790
to hear news about the railway.
488
00:34:43,810 --> 00:34:45,870
It must be wonderful. Montague to
Fisker.
489
00:34:46,469 --> 00:34:50,610
The survey is finally underway. I am
ordering equipment for blasting and
490
00:34:50,610 --> 00:34:53,190
pummeling and preparing to enlist the
workforce.
491
00:34:54,570 --> 00:34:59,090
As payments have still not come through,
I am paying men out of my own pocket.
492
00:34:59,650 --> 00:35:03,630
This cannot continue, and I have
demanded Melmott expedite funds with all
493
00:35:08,300 --> 00:35:09,420
This is a great country.
494
00:35:10,440 --> 00:35:11,740
This is great work we do.
495
00:35:13,400 --> 00:35:14,860
And history will thank us for it.
496
00:35:22,880 --> 00:35:25,340
Another telegram from Mr. Montague.
497
00:35:27,600 --> 00:35:29,000
You'd better send him some money.
498
00:35:29,220 --> 00:35:32,220
It's time that young man grew up.
There's more to this world than his
499
00:35:32,220 --> 00:35:33,220
railway.
500
00:35:34,200 --> 00:35:35,860
I'm going to make a little speech
tonight, Crow.
501
00:35:36,810 --> 00:35:38,450
When the emperor of China comes to
dinner.
502
00:35:39,850 --> 00:35:41,810
They're all going to be sitting at my
table, Kroll.
503
00:35:42,650 --> 00:35:45,830
All of the society's snobs. All the
lords and bishops.
504
00:35:47,910 --> 00:35:51,610
All the chairmen and presidents of this
and that. All the foreign delegations
505
00:35:51,610 --> 00:35:53,010
and the prime minister.
506
00:35:55,270 --> 00:35:58,250
I think I'll set them straight about the
way the world works, Kroll.
507
00:36:14,160 --> 00:36:15,160
on that just yet.
508
00:36:18,140 --> 00:36:21,880
So, please, my lords, ladies and
gentlemen,
509
00:37:40,650 --> 00:37:44,330
Your Imperial Celestial Majesty, your
grace.
510
00:37:44,810 --> 00:37:50,570
My lords, ladies, and gentlemen.
511
00:37:52,350 --> 00:37:56,310
I hope you've all had sufficient. No
one's gone hungry or thirsty.
512
00:38:00,630 --> 00:38:03,250
These are great times.
513
00:38:03,810 --> 00:38:09,810
And I'm proud to be an Englishman in
these great times.
514
00:38:13,230 --> 00:38:18,830
The Mexican railway is a great
enterprise.
515
00:38:19,970 --> 00:38:23,170
And the profits will fund even greater
ones.
516
00:38:24,310 --> 00:38:28,310
Harvesting all the tea in China, we're
going great guns with his celestial
517
00:38:28,310 --> 00:38:29,690
majesty on that one.
518
00:38:30,270 --> 00:38:35,730
Opening up the vast Russian steppes,
bringing civilization to the distant
519
00:38:35,730 --> 00:38:37,310
corners of the world.
520
00:38:38,210 --> 00:38:41,890
And what is the engine of this great
work?
521
00:38:45,049 --> 00:38:47,430
Profit, not charity.
522
00:38:51,670 --> 00:38:58,030
Gentlemen, it is your duty to make
yourself
523
00:38:58,030 --> 00:39:02,890
rich. That is the way to make the world
a better place.
524
00:39:04,750 --> 00:39:11,450
Increase your holdings, buy shares,
invest, invest,
525
00:39:11,690 --> 00:39:13,010
and...
526
00:39:15,690 --> 00:39:16,810
Invest again.
527
00:39:18,730 --> 00:39:21,950
And it will be returned to you a
hundredfold.
528
00:39:52,770 --> 00:39:53,810
Chance for you.
529
00:39:54,010 --> 00:39:55,130
Get a move on.
530
00:39:58,330 --> 00:39:59,330
Hello.
531
00:39:59,890 --> 00:40:00,890
Miss Millmott.
532
00:40:01,490 --> 00:40:03,550
What do you want now, Lord Mr. Taylor?
533
00:40:04,870 --> 00:40:07,110
Why, to talk to you.
534
00:40:07,710 --> 00:40:10,670
You know, and so on.
535
00:40:10,970 --> 00:40:12,330
No, I won't go over.
536
00:40:12,530 --> 00:40:13,530
I can't.
537
00:40:13,810 --> 00:40:17,970
Didn't she get the ticket yet? Yes, but
one can't possibly speak to her while
538
00:40:17,970 --> 00:40:18,970
she's with that man.
539
00:40:19,740 --> 00:40:23,860
Todd Briggott and Goldsiner is one of
the most respected ones in the city, my
540
00:40:23,860 --> 00:40:26,440
dear. He's a Jew, Damask. They're all
Jews.
541
00:40:27,140 --> 00:40:30,740
Todd's one of us, surely. I don't
cripple Damask. I can't know him. It's
542
00:40:30,740 --> 00:40:31,740
impossible.
543
00:40:31,960 --> 00:40:37,440
And she knows it as well as I do.
544
00:40:39,120 --> 00:40:41,020
I don't think she's coming over, my
dear.
545
00:40:41,780 --> 00:40:43,640
No, I don't think she is.
546
00:40:44,440 --> 00:40:45,440
Don't be distressed.
547
00:40:45,960 --> 00:40:47,580
It takes some people a little time.
548
00:40:50,830 --> 00:40:52,470
Have you spoken to your father yet?
549
00:40:53,150 --> 00:40:54,150
Not yet.
550
00:40:54,770 --> 00:40:56,530
He's a little old -fashioned, I'm
afraid.
551
00:40:57,750 --> 00:40:59,070
Well, I respect that.
552
00:41:03,070 --> 00:41:07,650
I didn't realise before what a clever,
plucky girl you are.
553
00:41:08,270 --> 00:41:11,210
I thought it was a spiffing thing you
did, running away like that.
554
00:41:12,530 --> 00:41:14,510
I think you're awfully jolly.
555
00:41:15,650 --> 00:41:16,670
I do, truly.
556
00:41:17,900 --> 00:41:20,860
And I'd be truer to you than that fellow
who wouldn't take the trouble to go to
557
00:41:20,860 --> 00:41:25,360
Liverpool with you. No, don't speak of
him like that. It won't do you any good.
558
00:41:27,420 --> 00:41:29,960
I love him better than anyone in the
world.
559
00:41:31,260 --> 00:41:32,460
And I'll never love you.
560
00:41:41,240 --> 00:41:44,300
Miss Corby, it's good of you to come.
561
00:41:44,900 --> 00:41:46,220
And Lady Corby.
562
00:41:46,650 --> 00:41:48,330
Very good of your father to invite us.
563
00:41:49,930 --> 00:41:52,330
Very gracious of him to bear no hard
feelings.
564
00:41:52,850 --> 00:41:54,170
Can I speak to you alone?
565
00:41:55,090 --> 00:41:56,150
Yes, of course.
566
00:41:59,910 --> 00:42:00,910
What is it?
567
00:42:01,150 --> 00:42:02,630
Why didn't he come to Liverpool?
568
00:42:02,850 --> 00:42:03,850
Do you know?
569
00:42:05,130 --> 00:42:07,070
Well, doesn't he love me anymore?
570
00:42:09,170 --> 00:42:12,010
I'm afraid my brother isn't really to be
relied upon.
571
00:42:13,010 --> 00:42:14,010
Don't say that.
572
00:42:14,270 --> 00:42:15,430
Everyone says that.
573
00:42:16,060 --> 00:42:17,460
And I love him so much.
574
00:42:20,120 --> 00:42:26,980
Will you give him this note and bring me
his reply and tell him I still
575
00:42:26,980 --> 00:42:27,980
have my own money?
576
00:42:28,360 --> 00:42:29,640
Of course I will.
577
00:42:31,300 --> 00:42:34,920
I think he is very lucky to have someone
who cares so much for him.
578
00:42:36,120 --> 00:42:37,960
I'll do my best with him, Miss Melmott.
579
00:42:48,880 --> 00:42:52,740
if we show a little courage and name an
early date for our marriage. Oh, I think
580
00:42:52,740 --> 00:42:57,160
it's too soon to speak of that, Mr.
Briggott. I'm sorry if I am over -eager.
581
00:42:57,940 --> 00:43:02,680
You see, I have known the joys and
comfort that a happy marriage brings.
582
00:43:04,240 --> 00:43:07,660
And meeting you has brought a great
change in my life.
583
00:43:09,280 --> 00:43:14,980
You have given me new hope, new energy.
I believe that I am a new man thanks to
584
00:43:14,980 --> 00:43:16,180
you, my dearest Georgiana.
585
00:43:17,120 --> 00:43:18,680
And what does the rest of it matter?
586
00:43:20,100 --> 00:43:22,000
You're very eloquent this evening, Mr.
Braggart.
587
00:43:22,640 --> 00:43:23,640
Come, then.
588
00:43:24,200 --> 00:43:25,200
Let's say September.
589
00:43:26,080 --> 00:43:28,940
Then we can have a holiday in Austria,
in Vienna.
590
00:43:30,160 --> 00:43:31,560
I think you would love Vienna.
591
00:43:32,900 --> 00:43:34,500
I think you'd be very happy there.
592
00:43:35,780 --> 00:43:38,880
So this is what comes of letting her
come to London and live with the
593
00:43:39,120 --> 00:43:42,260
I've been getting a frightful ragging
from the chaps at the club about it. Oh,
594
00:43:42,280 --> 00:43:45,500
I've a damn good mind to horsewhip a
pair of them. And Melmoth, too.
595
00:43:45,930 --> 00:43:46,930
Steady on, Pa.
596
00:43:47,130 --> 00:43:50,690
The thing is, we rather depend on
Melmort. She has himself.
597
00:43:51,070 --> 00:43:53,890
Mort, I don't... I suppose not.
598
00:43:54,350 --> 00:43:57,170
But really parading herself in public.
599
00:43:57,890 --> 00:43:59,590
I won't make a show here, Dolly.
600
00:44:00,430 --> 00:44:02,750
She'll get a piece of my mind before
long.
601
00:44:06,790 --> 00:44:07,790
Oh.
602
00:44:09,830 --> 00:44:11,530
Cheer up, Your Celestial Majesty.
603
00:44:13,080 --> 00:44:18,000
Whatever goes wrong for you after this,
you can always say to yourself, I was at
604
00:44:18,000 --> 00:44:19,500
Maramont's great dinner, eh?
605
00:44:46,410 --> 00:44:47,950
Mr. Ruggles at home.
606
00:44:49,530 --> 00:44:50,650
Yes, sir, yes.
607
00:44:51,550 --> 00:44:54,370
If another lady here would like a word
with you.
608
00:45:06,850 --> 00:45:07,850
Hello, Ruby.
609
00:45:08,930 --> 00:45:13,730
Mrs. Hertel and me wants to know what
you think you're up to, Sir Felix.
610
00:45:14,250 --> 00:45:15,830
Wasn't my idea feeling... Just go.
611
00:45:17,490 --> 00:45:18,490
Ruby's my niece.
612
00:45:18,950 --> 00:45:23,830
And she's a good girl. And you've been
leading her astray. And it's not right.
613
00:45:24,570 --> 00:45:25,810
And it's not fair.
614
00:45:26,490 --> 00:45:28,430
I say, now just look here.
615
00:45:28,690 --> 00:45:32,430
But perhaps your intentions are
honourable, Sir Felix. Well, yes.
616
00:45:32,690 --> 00:45:36,310
Dash it all. Naturally, of course they
are. Then you mean to marry Ruby?
617
00:45:39,810 --> 00:45:40,810
Well, yes.
618
00:45:41,490 --> 00:45:43,350
Yes, I suppose I might as well someday.
619
00:45:43,760 --> 00:45:46,580
Would that be before or after you take
her to the continent?
620
00:45:48,280 --> 00:45:51,540
Oh. Well, I suppose you'd know all about
that sort of thing.
621
00:45:52,200 --> 00:45:53,200
Perhaps I do.
622
00:45:53,620 --> 00:45:56,260
And perhaps that's why I take an
interest in Ruben.
623
00:45:56,920 --> 00:45:59,160
We women have to stick together, you
know.
624
00:46:00,380 --> 00:46:04,460
Miss Pipkin and I think that your little
fling is all flung out, Sir Felix.
625
00:46:05,660 --> 00:46:12,460
So, you will not be seeing her again
until after you've made the announcement
626
00:46:12,460 --> 00:46:13,460
your engagement.
627
00:46:13,760 --> 00:46:14,760
In the time.
628
00:46:15,200 --> 00:46:20,220
There. I'm sorry, Felix, but it's only
what you promised all along, ain't it?
629
00:46:21,200 --> 00:46:23,480
You damned interfering.
630
00:46:24,220 --> 00:46:25,840
Just so, Sir Felix.
631
00:46:26,680 --> 00:46:31,340
And you'll remember, an engagement is
binding on the gentleman, won't you?
632
00:46:32,020 --> 00:46:35,020
I'm sure we'll all look forward to
reading the announcement.
633
00:46:39,000 --> 00:46:40,820
I say, look here, Ruby.
634
00:46:46,280 --> 00:46:50,220
Everything and everyone has just turned
against me, and it's not jolly well
635
00:46:50,220 --> 00:46:51,220
fair.
636
00:46:54,820 --> 00:46:57,920
Let him go, Ruby. He'll be back one way
or the other.
637
00:47:01,940 --> 00:47:04,740
Ah, Phoenix. Now what? More bad news.
638
00:47:05,120 --> 00:47:06,260
Better news than you deserve.
639
00:47:15,600 --> 00:47:17,280
What am I supposed to do about it all?
640
00:47:18,120 --> 00:47:21,480
Felix, Marie Melmott loves you. She
loves you very much, goodness knows why.
641
00:47:21,840 --> 00:47:24,600
She still wants to marry you, even
though you let her down. What's the
642
00:47:24,680 --> 00:47:25,680
It's all no use now.
643
00:47:26,080 --> 00:47:27,860
She's giving you another chance, Felix.
644
00:47:28,100 --> 00:47:31,140
It's all no go, Heta. A man can't marry
a girl when all the policemen in the
645
00:47:31,140 --> 00:47:32,180
country are badgering her.
646
00:47:32,720 --> 00:47:34,760
If you had an ounce of courage, you
would.
647
00:47:35,460 --> 00:47:37,240
She's of age. She has her own money.
648
00:47:37,880 --> 00:47:39,340
If you really cared, you could.
649
00:47:39,580 --> 00:47:41,040
Well, I don't really care, all right?
650
00:47:41,580 --> 00:47:42,580
Now, will you leave me alone?
651
00:47:44,160 --> 00:47:47,460
You told that girl you loved her more
than anyone in the world and she
652
00:47:47,460 --> 00:47:51,640
you. Well, a fellow has to say that sort
of thing. We'll fool her for believing
653
00:47:51,640 --> 00:47:54,340
it. Can't you imagine what she must be
feeling now?
654
00:47:55,180 --> 00:47:56,520
Haven't you any heart at all?
655
00:47:57,180 --> 00:47:58,340
It's not my fault.
656
00:47:58,980 --> 00:48:01,680
You all put me up to marrying her just
because it didn't go off all serene. I
657
00:48:01,680 --> 00:48:02,740
get nothing but reproaches.
658
00:48:03,300 --> 00:48:04,600
I never cared for her.
659
00:48:06,160 --> 00:48:09,060
So am I to tell her that you're giving
her up? Just as you like. Don't care.
660
00:48:10,120 --> 00:48:11,900
Oh, thank God all men aren't like you.
661
00:48:14,670 --> 00:48:16,050
I think you'll find a lot of them are.
662
00:48:16,390 --> 00:48:18,350
Little precious pull in Montague for
one.
663
00:48:35,310 --> 00:48:36,310
Let's go.
664
00:48:38,570 --> 00:48:43,230
Listen, Paul, uh... This is the way the
land lies, all right?
665
00:48:44,750 --> 00:48:48,010
I have enough to pay them until the end
of this week.
666
00:48:49,530 --> 00:48:52,550
And then, uh, that's it.
667
00:48:54,910 --> 00:48:55,910
Finished.
668
00:48:59,430 --> 00:49:00,430
What do you say?
669
00:49:01,490 --> 00:49:02,490
There's no more money.
670
00:49:03,410 --> 00:49:07,610
Not for the railway, least way, and not
for the present.
671
00:49:10,230 --> 00:49:11,890
What's happened? Has the share price
collapsed?
672
00:49:13,320 --> 00:49:17,120
No, my God, no, the shares are going
through the roof. It's just that the,
673
00:49:17,120 --> 00:49:20,580
It's that the money is needed elsewhere.
674
00:49:21,200 --> 00:49:22,058
Just now.
675
00:49:22,060 --> 00:49:23,860
Look, what the hell is this about,
Fisker?
676
00:49:24,580 --> 00:49:28,200
Are we building a railway or not? I
didn't go into this at Melmont
677
00:49:28,200 --> 00:49:31,180
Interparliament. Mr. Melmont appreciates
what you're doing.
678
00:49:31,690 --> 00:49:36,290
And I appreciate it, too. And rest
assured, you are going to be well taken
679
00:49:36,290 --> 00:49:39,750
of, Paul. You know, you're going to be a
rich man when we sell out. I don't want
680
00:49:39,750 --> 00:49:43,430
to sell out. I want to build this
railway. I know. I know you do.
681
00:49:43,650 --> 00:49:46,790
And we will one day. But just not today.
682
00:49:48,610 --> 00:49:50,010
And not tomorrow, either.
683
00:49:51,550 --> 00:49:54,030
You know, Melmott, you know, he's a
genius.
684
00:49:56,210 --> 00:49:59,830
How shall I put it? He's just not a
railway -minded type of fella.
685
00:50:01,000 --> 00:50:05,320
He's a damn scoundrel, and so are you.
Hey, hey. Hey, hold steady, partner.
686
00:50:05,360 --> 00:50:08,380
Listen, you and I have been through a
lot together, all right? I'm not about
687
00:50:08,380 --> 00:50:11,220
desert you now, and there is a good side
to all this.
688
00:50:11,680 --> 00:50:15,800
You know, go along with it. You and I
come out clear millionaires, and we're
689
00:50:15,800 --> 00:50:18,480
set to start up another company of our
own.
690
00:50:18,740 --> 00:50:21,680
There's more than one way to skin a cat.
You should know that by now. So what
691
00:50:21,680 --> 00:50:27,280
you're saying is that this whole
enterprise has been set up as a gigantic
692
00:50:27,500 --> 00:50:29,760
and you want me to go along with it?
693
00:50:31,880 --> 00:50:32,819
Well, I won't.
694
00:50:32,820 --> 00:50:33,820
Oh.
695
00:50:34,440 --> 00:50:37,080
What are you going to do? Are you going
to bring this whole thing down around
696
00:50:37,080 --> 00:50:38,080
our ear?
697
00:50:38,140 --> 00:50:40,600
Is that it? That's exactly what I'm
going to do.
698
00:50:49,160 --> 00:50:54,880
The bank of Todd, Breggett and
Goldsteiner to advance the sum of 750
699
00:50:54,880 --> 00:51:01,040
at 7 % per annum to a new company, the
Melmott Submarine Cable Company.
700
00:51:01,630 --> 00:51:05,530
The security being an equivalent sum in
Mexican railway shares at present valued
701
00:51:05,530 --> 00:51:06,650
£4 .10.
702
00:51:07,290 --> 00:51:11,510
You understand, of course, that in the
event of the railway shares declining in
703
00:51:11,510 --> 00:51:15,970
value, we should ask for other security
or even call in the loan.
704
00:51:16,750 --> 00:51:18,150
That's perfectly all right.
705
00:51:21,530 --> 00:51:24,110
In any case, they're not going to fall,
are they?
706
00:51:31,400 --> 00:51:33,160
You think the railroad is all right,
don't you?
707
00:51:33,520 --> 00:51:37,700
I wouldn't be risking the bank's money
if I didn't, Mr. Melmott. But it is my
708
00:51:37,700 --> 00:51:40,300
duty to point out the conditions of the
loan, you understand?
709
00:51:40,700 --> 00:51:41,700
Of course.
710
00:51:41,760 --> 00:51:42,760
Crowell.
711
00:51:54,100 --> 00:51:55,580
Come on, get on with it, Crowell.
712
00:52:07,720 --> 00:52:09,520
Take a glass of brandy with me, Mr.
Bregert.
713
00:52:09,820 --> 00:52:14,220
No, not only... Thank you, not now, I...
Ah, yes, of course.
714
00:52:15,000 --> 00:52:16,960
Miss Longestown. Come,
715
00:52:18,580 --> 00:52:20,640
I shall walk with you.
716
00:52:21,840 --> 00:52:23,080
The happy event soon?
717
00:52:23,300 --> 00:52:24,300
I hope so.
718
00:52:25,080 --> 00:52:27,580
A perfect match.
719
00:52:31,360 --> 00:52:35,140
I never saw a woman so more in love.
720
00:52:35,740 --> 00:52:36,740
Ah, no, no.
721
00:52:37,480 --> 00:52:38,480
You flatter me.
722
00:52:38,760 --> 00:52:43,180
I think she likes me well enough, and I
have love enough for the two of us. And
723
00:52:43,180 --> 00:52:44,180
money, eh?
724
00:52:44,900 --> 00:52:47,520
Well, this is the real world we live in.
725
00:52:48,220 --> 00:52:50,140
I think we can make each other happy.
726
00:52:58,260 --> 00:52:59,260
Who's this, darling?
727
00:52:59,880 --> 00:53:00,880
Do we know you?
728
00:53:01,100 --> 00:53:04,720
I am Heather Carpenter, Mr. Melmott. I
am here to see your daughter.
729
00:53:05,680 --> 00:53:09,680
Oh, yes, I know you. You're that young
rogue's sister, aren't you? You come to
730
00:53:09,680 --> 00:53:11,660
plot another elopement, eh? No, sir.
731
00:53:11,860 --> 00:53:13,920
I didn't think they'd try that game
twice.
732
00:53:14,560 --> 00:53:16,400
Well, come on then.
733
00:53:17,120 --> 00:53:18,960
Young lady for Miss Melmoth.
734
00:53:19,480 --> 00:53:22,520
Young gentleman for Miss Longestaff.
735
00:53:54,640 --> 00:53:56,720
Tell me the truth now, whatever it is.
736
00:53:57,380 --> 00:53:58,700
Has he given me up?
737
00:54:01,560 --> 00:54:02,560
Yes.
738
00:54:02,700 --> 00:54:03,920
I'm afraid he has.
739
00:54:05,580 --> 00:54:07,600
What is it? Has he lost his courage?
740
00:54:08,080 --> 00:54:09,940
I don't think he has much of that, has
he?
741
00:54:10,460 --> 00:54:12,720
But I have enough for two. Tell him
that.
742
00:54:13,080 --> 00:54:15,100
I'm ready to try again. He will.
743
00:54:16,380 --> 00:54:21,580
Miss Melmott, I don't mean to be cruel,
but you asked me for the truth.
744
00:54:24,010 --> 00:54:25,010
Say it out.
745
00:54:27,870 --> 00:54:31,890
He told me to tell you that he doesn't
care for you.
746
00:54:32,530 --> 00:54:35,390
That he never cared for you. I'm so
sorry.
747
00:54:37,230 --> 00:54:39,350
He doesn't care for me.
748
00:54:40,970 --> 00:54:45,750
Then... Why did he tell lies about it?
749
00:54:47,390 --> 00:54:48,990
What a brute he must be.
750
00:54:49,710 --> 00:54:50,710
What a wretch.
751
00:54:51,570 --> 00:54:54,130
Why should he break my heart? What like
that?
752
00:54:55,270 --> 00:54:57,590
I hate to say this about my own brother.
753
00:54:58,910 --> 00:55:02,150
But he isn't worth breaking your heart
over.
754
00:55:03,210 --> 00:55:05,290
He was never worthy of you.
755
00:55:06,790 --> 00:55:08,190
He wanted my money.
756
00:55:08,710 --> 00:55:09,710
That was all.
757
00:55:10,130 --> 00:55:11,930
And all the rest was life.
758
00:55:12,130 --> 00:55:13,550
What brute men are.
759
00:55:15,470 --> 00:55:17,670
I think you should forget about him,
Marie.
760
00:55:17,890 --> 00:55:21,670
Forget about him? How should I do that?
I must think of him.
761
00:55:22,780 --> 00:55:24,020
I hate him. Tell him.
762
00:55:24,280 --> 00:55:29,040
Tell him I say he's a bull -hearted liar
and I trample him under my foot like
763
00:55:29,040 --> 00:55:31,000
that. I despise him.
764
00:55:31,880 --> 00:55:32,880
Despise him.
765
00:55:33,980 --> 00:55:37,700
They are all bad, but he's the worst of
all.
766
00:55:38,880 --> 00:55:41,700
Papa beat me, but I can bear that.
767
00:55:41,900 --> 00:55:48,120
Mama revived me and I can bear that. And
he could have beaten and revived me and
768
00:55:48,120 --> 00:55:49,120
I'd have borne it.
769
00:56:01,480 --> 00:56:07,440
Make his life a misery, whoever he is.
I'll laugh at him and take as many
770
00:56:07,440 --> 00:56:10,540
as I please and laugh in his face about
it.
771
00:56:10,760 --> 00:56:14,500
But I will never truly love anyone.
772
00:56:15,280 --> 00:56:17,340
I'm sure that you will.
773
00:56:30,640 --> 00:56:31,640
I do.
774
00:56:32,220 --> 00:56:34,540
And does he tell you the truth?
775
00:56:35,480 --> 00:56:39,100
I think he... No, I'm sure he does.
776
00:56:39,500 --> 00:56:40,520
I was your feet.
777
00:56:40,960 --> 00:56:43,160
I shan't ever fall in love again.
778
00:56:43,840 --> 00:56:45,540
Your brother has ended.
779
00:57:00,750 --> 00:57:02,010
Till my dying day.
780
00:57:03,510 --> 00:57:05,450
And I wish he were dead.
781
00:57:17,550 --> 00:57:22,850
Mr. Adolphus Longstaff and Mr. Adolphus
Longstaff.
782
00:57:29,430 --> 00:57:31,550
Dommage, monsieur. My husband is not
here.
783
00:57:31,990 --> 00:57:36,830
No matter, madame. Please don't disturb
yourself. I am here to see my daughter.
784
00:57:40,050 --> 00:57:41,050
Papa.
785
00:57:41,310 --> 00:57:44,970
Dolly. I wish you had told me you were
coming. I could have introduced you to
786
00:57:44,970 --> 00:57:46,130
Mr. Bregert. He's just left.
787
00:57:47,330 --> 00:57:48,330
Bregert?
788
00:57:49,250 --> 00:57:50,250
Papa.
789
00:57:50,570 --> 00:57:54,050
I wrote to Mama this morning, and Mr.
Bregert was to come to you.
790
00:57:54,290 --> 00:57:55,290
Come to me?
791
00:57:55,410 --> 00:57:56,590
Why should he come to me?
792
00:57:56,830 --> 00:57:57,830
Papa.
793
00:57:57,930 --> 00:58:00,510
Mr. Breggett and I are engaged to be
married.
794
00:58:03,130 --> 00:58:07,390
You mean to tell me you've engaged
yourself to a Jew?
795
00:58:07,890 --> 00:58:12,090
Mr. Breggett is a very well -respected
banker, Papa, and a very wealthy
796
00:58:12,090 --> 00:58:13,090
gentleman.
797
00:58:13,290 --> 00:58:17,350
He is a regular visitor to this house
and has made himself most agreeable. I
798
00:58:17,350 --> 00:58:21,130
knew I should never have let you come to
Melmott. You are pleased to do business
799
00:58:21,130 --> 00:58:22,029
with him yourself.
800
00:58:22,030 --> 00:58:25,670
Business is one thing, but this? Are you
out of your mind?
801
00:58:27,080 --> 00:58:29,360
Apart from anything else, he's nearly as
old as I am.
802
00:58:29,580 --> 00:58:30,880
He is 50, Father.
803
00:58:32,320 --> 00:58:33,540
And you've written to your mother?
804
00:58:34,420 --> 00:58:35,420
I have.
805
00:58:36,140 --> 00:58:37,380
It'll kill her.
806
00:58:38,980 --> 00:58:39,980
Now, listen to me.
807
00:58:40,100 --> 00:58:43,440
You'll go home to Caversham and you'll
stay there and you'll not see that man
808
00:58:43,440 --> 00:58:46,300
again. Father, I'm of age. I can make my
own decisions.
809
00:58:46,640 --> 00:58:50,020
Well, if you persist in this, that's the
last you'll see of your mother and me.
810
00:58:50,180 --> 00:58:54,300
And me, Georgie. It's not on heaven and
earth, you of all people.
811
00:58:54,600 --> 00:58:56,600
But you have to take such a... Pride in
yourself.
812
00:58:57,740 --> 00:58:59,620
I'll take you down to Capuchin myself
tomorrow.
813
00:58:59,920 --> 00:59:03,180
You better leave this house today and
come to my hotel in Jones Street.
814
00:59:03,480 --> 00:59:04,480
I won't do it, Papa.
815
00:59:05,020 --> 00:59:06,600
You can and you shall.
816
00:59:07,160 --> 00:59:09,000
You'll go and pack your things this
minute.
817
00:59:14,420 --> 00:59:18,320
Papa, I shall be very sorry never to see
you and Mama again.
818
00:59:19,520 --> 00:59:22,560
But if that is the condition you make,
so be it.
819
00:59:23,530 --> 00:59:26,710
I have engaged myself to Mr. Breggett
and I intend to go through with it.
820
00:59:28,050 --> 00:59:30,290
I should have thought you would be glad
to get me off your hands.
821
00:59:31,730 --> 00:59:33,190
Mr. Breggett cares for me.
822
00:59:34,110 --> 00:59:36,430
And as his wife, I shall never want for
anything material.
823
00:59:38,310 --> 00:59:39,730
He is not as I should have chosen.
824
00:59:41,290 --> 00:59:43,230
But beggars can't be choosers.
825
00:59:44,370 --> 00:59:46,770
At least I shan't be withering away at
Cabotam.
826
00:59:47,390 --> 00:59:48,390
Damn you, girl.
827
00:59:48,990 --> 00:59:50,050
Do as I say.
828
00:59:50,490 --> 00:59:51,490
No, father.
829
00:59:51,930 --> 00:59:53,190
I should rather be...
830
00:59:53,400 --> 00:59:54,400
Bury the line.
831
01:00:01,020 --> 01:00:04,060
You will take your daughter away with
you now, monsieur?
832
01:00:05,240 --> 01:00:06,240
No.
833
01:00:06,900 --> 01:00:08,720
Because she refuses to go with me.
834
01:00:11,920 --> 01:00:12,920
Dommage.
835
01:00:22,920 --> 01:00:24,780
It didn't work, Mr. Melmott.
836
01:00:25,360 --> 01:00:29,920
Mr. Montague is coming back, and he's
got his rats up.
837
01:00:30,380 --> 01:00:33,740
I should think Fisker would have had the
nose to handle a fellow like Montague.
838
01:00:35,580 --> 01:00:36,600
But no matter.
839
01:00:36,900 --> 01:00:37,960
What can he do?
840
01:00:38,360 --> 01:00:39,420
What can he do?
841
01:00:39,900 --> 01:00:41,640
He can bring down the company.
842
01:00:42,240 --> 01:00:43,980
And ruin himself in the process.
843
01:00:44,200 --> 01:00:45,300
I don't think so.
844
01:00:45,600 --> 01:00:49,740
I say we should be thinking about
shutting up shop, Mr. Melmott.
845
01:00:50,140 --> 01:00:51,140
Shut up shop?
846
01:00:53,670 --> 01:00:55,470
No. I'm not shutting up a shop.
847
01:00:56,630 --> 01:00:59,330
The day after tomorrow, I shall be a
Member of Parliament for Westminster.
848
01:01:00,670 --> 01:01:03,370
I am indispensable to the nation's
prosperity, Kroll.
849
01:01:04,110 --> 01:01:07,490
And by the time young Montague gets back
to England, I shall be a national
850
01:01:07,490 --> 01:01:08,490
treasure.
851
01:01:13,390 --> 01:01:15,010
They're expecting me at the Hustings.
852
01:01:21,420 --> 01:01:24,320
There's a funny smell been wafting over
London this last year.
853
01:01:25,120 --> 01:01:26,220
I'll tell you what it is.
854
01:01:26,680 --> 01:01:28,660
Pie in the sky, that's what it is.
855
01:01:29,480 --> 01:01:32,020
Mr. Melmoth's pie in the sky.
856
01:01:33,480 --> 01:01:36,940
And a lot of people believe that it's
full of money.
857
01:01:38,340 --> 01:01:42,100
You and I know, honest men have to work
for their money.
858
01:01:43,320 --> 01:01:45,020
Don't come raining down out of the sky.
859
01:01:45,420 --> 01:01:47,000
And I believe...
860
01:01:47,280 --> 01:01:51,580
There's nothing in Mr. Melmott's pie but
a lot of hot air.
861
01:01:53,760 --> 01:01:57,460
Is there really a railway in Mexico?
862
01:01:58,920 --> 01:02:00,460
Nobody knows.
863
01:02:00,800 --> 01:02:02,820
I mean, for certain nobody's seen one.
864
01:02:03,440 --> 01:02:08,820
But I did hear of a bank in Vienna had
to close down in a hurry because it
865
01:02:08,820 --> 01:02:10,160
couldn't pay its creditors.
866
01:02:11,160 --> 01:02:14,820
Not long after that, it's pie in the sky
in London.
867
01:02:16,750 --> 01:02:22,230
My friend, do you want to be represented
in Parliament by a foreign speculator?
868
01:02:22,490 --> 01:02:28,770
I stand for truth and honesty in
Parliament.
869
01:02:29,910 --> 01:02:31,790
My opponents say the same.
870
01:02:33,850 --> 01:02:38,150
Electors of Westminster, the choice is
before you.
871
01:02:38,690 --> 01:02:40,230
Use your common sense.
872
01:02:40,550 --> 01:02:44,150
Give your vote to Ferdinand Alf.
873
01:03:00,280 --> 01:03:05,080
Gentlemen, if anyone has any accusations
against me, let him give his evidence.
874
01:03:05,160 --> 01:03:07,420
Let him put up or shut up.
875
01:03:08,440 --> 01:03:10,060
Some men do things.
876
01:03:11,320 --> 01:03:16,380
Other men stand by and carve and
criticize.
877
01:03:18,000 --> 01:03:21,740
Which kind of man would you like to see
representing you in Parliament?
878
01:03:26,380 --> 01:03:31,740
Electors of Westminster, the world is
changing fast, and some of us understand
879
01:03:31,740 --> 01:03:33,140
it better than others.
880
01:03:33,360 --> 01:03:39,800
We are entering a new age of
communication and commerce. We've had
881
01:03:39,800 --> 01:03:46,320
the Ottoman Empire and the Austrian
Empire and the British Empire, but now
882
01:03:46,320 --> 01:03:48,680
there's going to be a new kind of
empire.
883
01:03:50,520 --> 01:03:54,400
A vast empire of trade.
884
01:03:56,840 --> 01:04:02,380
that knows no boundaries or borders, no
need for armies and navies and wars and
885
01:04:02,380 --> 01:04:03,380
conquests.
886
01:04:03,940 --> 01:04:06,100
There will be riches for all.
887
01:04:10,140 --> 01:04:15,360
And you will all have a share in it.
888
01:04:18,360 --> 01:04:23,000
But you need a special kind of man.
889
01:04:26,220 --> 01:04:33,220
A man who understands the way we live
now to lead you into
890
01:04:33,220 --> 01:04:35,760
that new world of peace and prosperity.
891
01:04:40,500 --> 01:04:47,400
Well, I say to you, comes the
892
01:04:47,400 --> 01:04:48,400
age.
893
01:05:12,040 --> 01:05:13,680
Mama's out at her publisher's.
894
01:05:14,760 --> 01:05:16,300
I didn't come here to see Mama.
895
01:05:17,220 --> 01:05:18,220
I know.
896
01:05:18,580 --> 01:05:19,720
You look so well.
897
01:05:22,200 --> 01:05:23,200
Was it exciting?
898
01:05:24,820 --> 01:05:26,020
It was all for nothing.
899
01:05:27,320 --> 01:05:28,320
For nothing?
900
01:05:29,680 --> 01:05:30,940
Yes, the money's not there.
901
01:05:31,180 --> 01:05:32,580
The men haven't been paid.
902
01:05:33,760 --> 01:05:35,860
The Mexican railway's a sham.
903
01:05:36,480 --> 01:05:37,480
What will you do?
904
01:05:38,620 --> 01:05:41,380
Challenge Melmort and try and...
905
01:05:41,720 --> 01:05:43,120
Drag it all out into the open.
906
01:05:46,440 --> 01:05:53,360
But in the short run, things may turn
very bad for me. If the
907
01:05:53,360 --> 01:05:55,780
company goes through the wall, I shall
be penniless.
908
01:05:57,100 --> 01:06:03,940
For myself, that doesn't matter. I can
start again and walk my way up, but it
909
01:06:03,940 --> 01:06:08,700
puts me in a pretty poor position to say
what I wanted to say to you.
910
01:06:09,960 --> 01:06:10,960
And what was that?
911
01:06:14,540 --> 01:06:15,540
Can't you care?
912
01:06:19,640 --> 01:06:20,720
I am in love with you.
913
01:06:22,620 --> 01:06:24,700
I have thought of you every day since we
were born.
914
01:06:24,960 --> 01:06:25,960
I thought of you too.
915
01:06:27,960 --> 01:06:31,040
I'm almost ashamed to say how many hours
I've spent thinking of you.
916
01:06:32,400 --> 01:06:35,120
I think I fell in love with you the
first day I met you.
917
01:06:37,000 --> 01:06:39,920
And I would love you just the same
whether you were rich or poor.
918
01:06:43,210 --> 01:06:44,210
sent to be my wife.
919
01:06:45,070 --> 01:06:46,070
Yes, I will.
920
01:06:47,830 --> 01:06:48,830
I will.
921
01:07:03,770 --> 01:07:05,210
Go away.
922
01:07:12,880 --> 01:07:16,640
You think that you can cast me off as
easily as that, do you? Let me read it
923
01:07:16,640 --> 01:07:17,640
you.
924
01:07:18,640 --> 01:07:19,640
I chose that.
925
01:07:21,880 --> 01:07:24,160
Then you shall have to accept the
consequences.
926
01:07:26,140 --> 01:07:27,140
What will you do?
927
01:07:28,840 --> 01:07:30,240
I haven't decided, Paul.
928
01:07:31,960 --> 01:07:34,440
I may expose you for the blagger that
you are.
929
01:07:35,460 --> 01:07:38,920
Perhaps I shall call on your little
English rose and tell her what sort of a
930
01:07:38,920 --> 01:07:39,920
she is marrying.
931
01:07:42,320 --> 01:07:46,020
I might simply call you out and kill you
like I did that other man that betrayed
932
01:07:46,020 --> 01:07:47,980
me. He never betrayed you.
933
01:07:48,220 --> 01:07:49,720
But you see, I'm suffering, Paul.
934
01:07:50,480 --> 01:07:52,660
And maybe I'd like to see you suffer,
too.
935
01:07:54,040 --> 01:07:58,060
I guess you'd like to see me be a
graceful loser, like boys from one of
936
01:07:58,060 --> 01:08:00,880
English public schools. Aren't they
taught to be graceful losers?
937
01:08:02,480 --> 01:08:05,720
But I'm not used to losing, and I don't
care for it.
938
01:08:07,780 --> 01:08:09,680
Then you might do as you see fit. Yes.
939
01:08:11,150 --> 01:08:12,510
That will be my consolation.
940
01:08:15,170 --> 01:08:17,109
I still have feelings for you, Paul.
941
01:08:17,890 --> 01:08:18,890
But take care.
942
01:08:19,609 --> 01:08:21,149
I am your enemy now.
943
01:08:25,830 --> 01:08:29,350
So, how did you fare in Mexico?
944
01:08:29,950 --> 01:08:31,229
Not so well as I'd hoped.
945
01:08:33,010 --> 01:08:36,310
I'll tell you all about it, if you're
still willing to hear it.
946
01:08:37,830 --> 01:08:39,189
You've heard my other news.
947
01:08:41,960 --> 01:08:43,080
And what news is that?
948
01:08:45,040 --> 01:08:47,520
I have asked Heather to marry me.
949
01:08:48,819 --> 01:08:49,960
And she has consented.
950
01:08:53,319 --> 01:08:54,319
I see.
951
01:08:55,580 --> 01:08:59,060
We both hope that you will give us your
blessing.
952
01:09:01,180 --> 01:09:03,660
You want my blessing, you say? My
blessing?
953
01:09:05,060 --> 01:09:07,260
I beg you, for her sake, if not mine.
954
01:09:09,140 --> 01:09:10,680
How could you take her from me?
955
01:09:11,149 --> 01:09:12,189
I haven't taken her from you.
956
01:09:13,510 --> 01:09:16,790
She loves us both in different ways. She
will always love you as a cousin and a
957
01:09:16,790 --> 01:09:19,609
friend. You know that. Don't talk about
her feelings as if you own them.
958
01:09:19,930 --> 01:09:22,569
Then let me speak of my own feelings.
Here are your feelings. They must ride
959
01:09:22,569 --> 01:09:24,930
over everyone else. Do you think no one
else has any feelings but you?
960
01:09:38,830 --> 01:09:40,710
Oh, what use is all this to me now?
961
01:09:44,050 --> 01:09:47,090
All my life I dreamed of her being here
with me.
962
01:09:49,490 --> 01:09:50,490
Bearing my children.
963
01:09:53,710 --> 01:09:54,830
Why did it have to be her?
964
01:09:57,310 --> 01:09:58,370
It was her choice.
965
01:09:59,890 --> 01:10:00,890
Not yours.
966
01:10:01,470 --> 01:10:02,470
Not mine.
967
01:10:04,510 --> 01:10:06,430
Do you believe that that's what I meant
no harm to you?
968
01:10:08,170 --> 01:10:09,170
Please, Roy, don't leave.
969
01:10:09,350 --> 01:10:10,490
Shake hands with me.
970
01:10:16,530 --> 01:10:17,530
Please.
971
01:10:31,410 --> 01:10:36,510
You have engaged yourself to Paul
Montague without consulting me.
972
01:10:37,000 --> 01:10:38,080
I love him, Mama.
973
01:10:38,400 --> 01:10:41,200
Why can't you be happy for me? How can I
be happy for you?
974
01:10:42,180 --> 01:10:43,300
What have you got to live on?
975
01:10:43,760 --> 01:10:46,760
You can bring nothing to the marriage,
thanks to your brother's extravagance.
976
01:10:47,880 --> 01:10:49,760
Perhaps Mr Montague has come into a
fortune.
977
01:10:50,020 --> 01:10:52,340
No. He may even be penniless.
978
01:10:52,820 --> 01:10:55,900
But I don't care about that. I don't
want a society life.
979
01:10:57,000 --> 01:10:58,420
You silly girl.
980
01:10:58,780 --> 01:11:00,220
No, I am not a silly girl.
981
01:11:00,480 --> 01:11:01,480
Not anymore.
982
01:11:02,900 --> 01:11:04,380
I'm a young woman now, Mama.
983
01:11:05,520 --> 01:11:07,600
I understand much more than you think I
do.
984
01:11:08,440 --> 01:11:11,780
I shall marry Paul whether you approve
it or no, but I wish you could be happy
985
01:11:11,780 --> 01:11:13,380
for me and give me your blessing.
986
01:11:13,880 --> 01:11:16,500
What's all this, Mother? Little sister
asking for blessing. What's she want
987
01:11:16,500 --> 01:11:17,500
blessing for?
988
01:11:18,440 --> 01:11:20,460
Colin got herself engaged to Paul
Montague.
989
01:11:20,880 --> 01:11:22,080
Oh, has she, by God?
990
01:11:23,320 --> 01:11:25,840
Well, she'd better unengage herself then
as quick as she likes.
991
01:11:26,080 --> 01:11:27,580
Why should I? Why could you?
992
01:11:27,960 --> 01:11:29,400
Because I disapprove, that's why.
993
01:11:30,020 --> 01:11:31,020
And as your...
994
01:11:31,040 --> 01:11:33,620
elder brother and the head of the
family, I forbid the match.
995
01:11:33,840 --> 01:11:36,540
You, the head of the family? A waster
like you?
996
01:11:37,620 --> 01:11:40,820
You think you have the right to
disapprove of Paul Montague, who's 100
997
01:11:40,820 --> 01:11:41,820
more worthy than you?
998
01:11:41,860 --> 01:11:43,480
Oh, 100 times more worthy, is he?
999
01:11:43,720 --> 01:11:44,720
Yes, he is.
1000
01:11:45,740 --> 01:11:50,500
Yes, well, I... I suppose you know he
keeps a mistress in a house in
1001
01:11:53,120 --> 01:11:54,120
Felix. Tith.
1002
01:11:55,680 --> 01:11:56,680
American woman.
1003
01:11:57,540 --> 01:11:58,980
Name of Mrs Hertel.
1004
01:12:00,340 --> 01:12:01,490
Widow. Very handsome.
1005
01:12:02,110 --> 01:12:05,410
He was supposed to be marrying her, but
she couldn't get him up to the altar.
1006
01:12:05,910 --> 01:12:08,310
No doubt he was intended to keep her on
after he'd married Heta.
1007
01:12:08,930 --> 01:12:10,010
I don't believe you.
1008
01:12:11,130 --> 01:12:12,550
It isn't true. It can't be.
1009
01:12:12,830 --> 01:12:13,830
Can't it?
1010
01:12:14,030 --> 01:12:18,470
I'm told that your precious Paul
Montague had her down at Lowestoff,
1011
01:12:18,470 --> 01:12:20,630
together as man and wife, and that was
just before he went off to Mexico.
1012
01:12:22,610 --> 01:12:25,310
Now, you may not think much of me, but
that's a bit rich for my blood, and I
1013
01:12:25,310 --> 01:12:28,730
won't have my sister marry enough
blaggard, so you'd better call it off,
1014
01:12:28,730 --> 01:12:29,730
right?
1015
01:13:54,510 --> 01:13:59,130
As returning officer for the
constituency of Westminster, I declare
1016
01:13:59,130 --> 01:14:00,850
votes were cast as follows.
1017
01:14:01,730 --> 01:14:06,250
Ferdinand Alp, 10 ,167 votes.
1018
01:14:07,650 --> 01:14:12,190
Augustus John Melmot, 10 ,443.
1019
01:14:12,750 --> 01:14:18,330
I hereby declare that Augustus John
Melmot is elected Member of Parliament
1020
01:14:18,330 --> 01:14:19,810
the constituency of Westminster.
1021
01:15:14,380 --> 01:15:19,040
The House will, I'm sure, agree with me
that the entire English glove -making
1022
01:15:19,040 --> 01:15:25,000
industry is in danger of extinction if
these cheap imports continue
1023
01:15:25,000 --> 01:15:30,180
from countries whose citizens have never
even heard of income tax.
1024
01:15:31,100 --> 01:15:37,860
And that it is our patriotic duty as
Englishmen to demand a
1025
01:15:37,860 --> 01:15:39,580
levy on these imports.
1026
01:15:41,540 --> 01:15:44,380
No, no, no, that's all wrong.
1027
01:15:44,720 --> 01:15:49,600
Mr. Brown here is a city man, and he
ought to know that protectionism don't
1028
01:15:49,600 --> 01:15:54,520
work. It never has, and it never will.
You cannot stop trade that way.
1029
01:16:16,040 --> 01:16:20,800
The honourable member is not yet aware
that he should not call another member
1030
01:16:20,800 --> 01:16:25,520
his name, but allude to the honourable
member for Whitechapel.
1031
01:16:26,480 --> 01:16:27,800
Order! Order!
1032
01:16:28,260 --> 01:16:32,320
And when a member is speaking, he should
remove his hat.
1033
01:16:33,520 --> 01:16:34,600
Order! Order!
1034
01:16:35,920 --> 01:16:37,340
Proceed, Mr Belmont.
1035
01:16:37,740 --> 01:16:38,740
Proceed.
1036
01:16:55,920 --> 01:16:56,920
he ought to know better.
1037
01:16:59,400 --> 01:17:00,400
That's all.
1038
01:17:02,780 --> 01:17:05,580
I call on the honourable member for
Grimsby.
1039
01:17:08,760 --> 01:17:10,520
This damn stupid place.
1040
01:17:11,280 --> 01:17:14,120
I don't know why I would do the trouble
to get myself elected.
1041
01:17:14,920 --> 01:17:21,640
At Mr.
1042
01:17:21,860 --> 01:17:25,660
Montague. Always a pleasure to see you
in the city. Rather busy today, as you
1043
01:17:25,660 --> 01:17:28,740
can see. If you would just care to wait
for us. No, I wouldn't want to go in
1044
01:17:28,740 --> 01:17:30,040
now. You go in now.
1045
01:17:30,680 --> 01:17:31,680
Very good.
1046
01:17:32,160 --> 01:17:35,040
Mr. Montague, back from Mexico.
1047
01:17:38,500 --> 01:17:40,340
I gather the work went well, then?
1048
01:17:40,760 --> 01:17:44,180
It's a shame it had to be curtailed. It
had to be curtailed because the funds
1049
01:17:44,180 --> 01:17:46,500
you promised never materialized. That's
only temporary.
1050
01:17:47,180 --> 01:17:50,680
This sort of thing is quite usual in
large undertakings, but many outgoings,
1051
01:17:50,680 --> 01:17:52,960
liquidity desirable for many
eventualities.
1052
01:17:53,360 --> 01:17:54,840
Don't worry, Mr.
1053
01:17:55,100 --> 01:17:56,100
Montague.
1054
01:17:56,280 --> 01:17:58,200
You'll get your railway by and by.
1055
01:17:58,500 --> 01:18:00,040
No, I won't be put off like that again.
1056
01:18:00,620 --> 01:18:04,840
I believe you have been milking the
company to fund a whole number of other
1057
01:18:04,840 --> 01:18:08,540
schemes you've floated. I also believe
you've used the company's money to buy
1058
01:18:08,540 --> 01:18:12,040
property for your own personal use and
to fund your election expenses.
1059
01:18:12,640 --> 01:18:13,640
Oh, you do.
1060
01:18:14,140 --> 01:18:15,140
Do you?
1061
01:18:15,720 --> 01:18:18,580
I'm going to have to make public
everything I know. You don't want to do
1062
01:18:18,580 --> 01:18:19,580
you know.
1063
01:18:21,300 --> 01:18:22,780
You're a good sort of fellow.
1064
01:18:23,920 --> 01:18:27,260
Even though you've been a little bit
torn on my side.
1065
01:18:27,600 --> 01:18:30,420
But we have got a lot in common, you and
me.
1066
01:18:30,640 --> 01:18:33,000
We can see things the other fellow
can't.
1067
01:18:33,280 --> 01:18:37,360
And we both know it's not about money.
It's about creating something great.
1068
01:18:37,680 --> 01:18:39,100
Changing the world, eh?
1069
01:18:39,360 --> 01:18:42,020
Doing something that we'll be remembered
for.
1070
01:18:43,440 --> 01:18:44,440
Look.
1071
01:18:46,190 --> 01:18:52,070
Public confidence is the essence in
these things. And once you've got that,
1072
01:18:52,070 --> 01:18:53,210
can do anything.
1073
01:18:56,710 --> 01:18:59,050
Including robbing your own company.
1074
01:19:05,090 --> 01:19:07,730
That's not worthy of you, Mr. Montague.
1075
01:19:10,430 --> 01:19:12,070
I tell you what's in my heart.
1076
01:19:13,490 --> 01:19:15,650
And you answer with cheap and...
1077
01:19:15,960 --> 01:19:16,960
Petty accusations.
1078
01:19:18,280 --> 01:19:19,780
Well, who can play at that game?
1079
01:19:20,240 --> 01:19:23,500
Any more along those lines and you'll
find yourself in court, young man. And
1080
01:19:23,500 --> 01:19:24,500
jail, Sulatois!
1081
01:19:24,820 --> 01:19:26,000
I've tried to help you.
1082
01:19:26,800 --> 01:19:30,260
But if you want to ruin yourself, you go
ahead. Harm the company.
1083
01:19:30,700 --> 01:19:32,980
Oh, Gustus Belmont is big enough to
weather the storm.
1084
01:19:36,840 --> 01:19:37,840
Crowell.
1085
01:19:41,760 --> 01:19:45,080
Show the gentleman out. I can find my
own way. Thank you for your trouble.
1086
01:19:45,870 --> 01:19:47,030
Good afternoon, sir.
1087
01:19:47,250 --> 01:19:48,870
Always a pleasure to see you in the
future.
1088
01:19:55,150 --> 01:19:57,490
He'll do for us, Mr. Melmott.
1089
01:20:00,490 --> 01:20:01,550
No, he won't.
1090
01:20:03,630 --> 01:20:05,030
We've waited worse than this.
1091
01:20:20,300 --> 01:20:21,800
Allow me to wish you every happiness.
1092
01:20:22,480 --> 01:20:23,940
Roger, don't say what you don't mean.
1093
01:20:24,280 --> 01:20:25,900
You think I would wish to see you
unhappy?
1094
01:20:27,340 --> 01:20:28,620
And what's done is done.
1095
01:20:30,620 --> 01:20:33,440
I may not be going to marry Paul
Montague after all.
1096
01:20:35,880 --> 01:20:36,880
I don't understand.
1097
01:20:39,060 --> 01:20:40,820
That is why I asked you to come.
1098
01:20:46,460 --> 01:20:48,520
Felix told me something about Paul.
1099
01:20:50,270 --> 01:20:51,270
Something hateful.
1100
01:20:52,470 --> 01:20:54,890
He says that Paul keeps a mistress.
1101
01:20:56,530 --> 01:20:59,230
An American woman, a Mrs. Hertel.
1102
01:20:59,890 --> 01:21:00,890
Is it true?
1103
01:21:03,310 --> 01:21:05,910
Feeling as I do about you, how can I be
fair to him?
1104
01:21:06,310 --> 01:21:07,810
Easily. Just tell me the truth.
1105
01:21:10,290 --> 01:21:11,290
Very well.
1106
01:21:13,030 --> 01:21:15,430
Paul Montague was involved with a Mrs.
Hertel in America.
1107
01:21:17,510 --> 01:21:19,130
I believe they were engaged and married.
1108
01:21:21,960 --> 01:21:24,440
He has told me that that engagement is
over.
1109
01:21:25,840 --> 01:21:27,800
It's true that she is in the country
now.
1110
01:21:30,940 --> 01:21:32,440
And that they have seen each other.
1111
01:21:35,480 --> 01:21:37,460
More than that, I cannot say.
1112
01:21:38,720 --> 01:21:43,200
Our friendship is over, but I won't
slander him.
1113
01:21:53,230 --> 01:21:56,790
Well, Mr Montague, this is just about
what I suspected all along.
1114
01:21:58,070 --> 01:22:01,290
Oh, I never expected to be given the
evidence by one of the directors of the
1115
01:22:01,290 --> 01:22:02,290
company.
1116
01:22:02,790 --> 01:22:05,390
You will swear to it. I mean, you won't
go back on your word.
1117
01:22:05,750 --> 01:22:07,290
No, I shan't.
1118
01:22:08,010 --> 01:22:09,050
Whatever the consequences.
1119
01:22:09,470 --> 01:22:10,790
Oh, yeah, well, there will be
consequences.
1120
01:22:11,430 --> 01:22:15,030
You see, Mr Melmod, he'll try and muzzle
us with the law.
1121
01:22:15,530 --> 01:22:17,250
But we shall publish all the same.
1122
01:22:17,630 --> 01:22:20,010
And he'll just about knock the city
sideways.
1123
01:22:20,700 --> 01:22:23,380
Mr Melmort's pie shall fall right out of
the sky.
1124
01:22:24,940 --> 01:22:28,360
I imagine you'll have got rid of most of
your shares before the price starts
1125
01:22:28,360 --> 01:22:29,360
falling. No.
1126
01:22:29,960 --> 01:22:32,040
It was never a consideration for me.
1127
01:22:33,080 --> 01:22:34,960
All I wanted to do was build a railway.
1128
01:22:36,140 --> 01:22:37,580
And that's still what I want to do.
1129
01:22:37,960 --> 01:22:39,740
I'll get one of my best men on this
right away.
1130
01:22:40,460 --> 01:22:44,120
No railway in Mexico, eh? Where did the
money go?
1131
01:22:44,840 --> 01:22:45,840
Not bad.
1132
01:22:46,540 --> 01:22:48,580
You set the cat among the pigeons, eh,
Mr Montague?
1133
01:23:03,340 --> 01:23:06,920
Lady Carberry, Sir Felix, Etta, I'm
sorry. Before you say anything more, Mr
1134
01:23:06,920 --> 01:23:11,280
Montague, let me tell you that you are
not welcome in this house and you are to
1135
01:23:11,280 --> 01:23:12,960
have no future conversation with my
daughter.
1136
01:23:14,140 --> 01:23:16,460
You may regard your engagement at an
end.
1137
01:23:17,920 --> 01:23:21,800
Yet I... I don't understand what's this
all about. You know damn well, sir.
1138
01:23:22,600 --> 01:23:24,860
It's about that mistress you keep in
Islington.
1139
01:23:25,140 --> 01:23:26,140
Felix, mother!
1140
01:23:26,760 --> 01:23:28,560
I want to speak to Mr Montague alone.
1141
01:23:31,800 --> 01:23:33,420
Is she your mistress, as Felix says?
1142
01:23:33,700 --> 01:23:34,700
No, she's not.
1143
01:23:35,760 --> 01:23:36,900
Are you engaged to her?
1144
01:23:37,100 --> 01:23:40,480
I was engaged to her more than two years
ago. I swear to you that it was all
1145
01:23:40,480 --> 01:23:42,040
over between us before I met you.
1146
01:23:42,360 --> 01:23:43,360
Were you in love with her?
1147
01:23:43,640 --> 01:23:45,580
I thought I was, but it's over now. I
love you.
1148
01:23:47,180 --> 01:23:50,260
Then what is she doing in England now?
Why are you still seeing her? I truly
1149
01:23:50,260 --> 01:23:52,900
thought I would never see her again. I
thought it was over for her as it was
1150
01:23:52,900 --> 01:23:54,360
me. And so you took her to Lowestoft.
1151
01:23:56,020 --> 01:23:57,420
Yes, I did, at her request.
1152
01:23:57,760 --> 01:23:58,760
It was for her health.
1153
01:24:02,960 --> 01:24:04,280
Have you seen her since then?
1154
01:24:07,160 --> 01:24:08,160
Once, only once.
1155
01:24:08,300 --> 01:24:10,480
It is truly over, Hedda. You must
believe this.
1156
01:24:10,700 --> 01:24:12,240
And you never said a word about her.
1157
01:24:13,220 --> 01:24:15,040
All the time you were making love to me.
1158
01:24:17,060 --> 01:24:19,600
Why should I believe you now? Because
it's the truth.
1159
01:24:20,200 --> 01:24:23,280
I thought I could end it with her
without you ever needing to find out
1160
01:24:23,320 --> 01:24:26,460
I see now that was the wrong thing to
do, but Hedda, Hedda, you must
1161
01:24:26,460 --> 01:24:28,800
I have tried to do the honourable thing
by both of you.
1162
01:24:30,760 --> 01:24:32,800
You loved her once and you abandoned
her.
1163
01:24:34,400 --> 01:24:35,900
How do I know you won't abandon me?
1164
01:24:36,320 --> 01:24:39,240
No, I think you'd better go back to your
Mrs. Hertel and tell her that you're
1165
01:24:39,240 --> 01:24:40,700
ready to honour your engagement to her.
1166
01:24:42,360 --> 01:24:44,740
Ellie, you don't mean that. Why
shouldn't I mean it?
1167
01:24:45,240 --> 01:24:47,160
Because you love me as I do. Don't touch
me.
1168
01:24:49,400 --> 01:24:52,380
You have no right to talk to me about
love.
1169
01:24:57,520 --> 01:24:58,680
I'd like you to leave now.
1170
01:25:03,180 --> 01:25:04,180
really throw me over.
1171
01:25:06,260 --> 01:25:07,380
As you did with her.
1172
01:25:11,280 --> 01:25:14,360
Goodbye, Mr. Montague.
1173
01:25:20,740 --> 01:25:24,640
Oh, you've published the announcement
for you and our Robey, have you?
1174
01:25:25,100 --> 01:25:26,280
Yes, that's it.
1175
01:25:27,740 --> 01:25:29,820
Or rather, it'll be in the paper next
week.
1176
01:25:30,080 --> 01:25:31,740
Well, when we've read it.
1177
01:25:32,190 --> 01:25:33,270
In black and white.
1178
01:25:33,570 --> 01:25:37,110
You can see our Ruby, till then you
don't. Who are they?
1179
01:25:37,510 --> 01:25:38,670
When he's come all this way?
1180
01:25:38,970 --> 01:25:41,770
If I were you, Miss Pipkin, I shouldn't
take him at his word.
1181
01:25:42,050 --> 01:25:45,330
I found these English gentlemen to take
their promises pretty lightly.
1182
01:25:45,750 --> 01:25:47,570
I say, look here, don't take that tone
with me.
1183
01:25:48,370 --> 01:25:50,090
I know all about you, you know.
1184
01:25:50,450 --> 01:25:51,930
You and that fellow Montague.
1185
01:25:52,630 --> 01:25:56,050
That's no business of yours, Sir Felix.
Oh, isn't it? Well, I say it is.
1186
01:25:56,530 --> 01:25:58,650
I have my sister's honour to protect,
you know.
1187
01:25:58,910 --> 01:26:01,610
Your sister's honour is perfectly safe,
Sir Felix.
1188
01:26:02,540 --> 01:26:05,460
There is no longer anything between me
and Mr. Montague.
1189
01:26:06,980 --> 01:26:07,980
Oh.
1190
01:26:08,360 --> 01:26:10,480
Oh, Mrs. Hertel.
1191
01:26:12,020 --> 01:26:15,760
I think you should go now, Sir Felix.
1192
01:26:17,980 --> 01:26:21,720
I'm sure you'll be very welcome when
your engagement to Ruby is made public.
1193
01:26:29,100 --> 01:26:30,100
Witness.
1194
01:26:30,540 --> 01:26:33,580
The great Carlini always escapes.
1195
01:26:56,540 --> 01:26:57,940
Good evening, Mark.
1196
01:26:58,840 --> 01:27:00,180
Sorry to bother you so late.
1197
01:27:00,480 --> 01:27:01,700
I know who you are.
1198
01:27:02,280 --> 01:27:03,580
Mr. Crumb, the miller.
1199
01:27:03,900 --> 01:27:05,340
And you've come to see our Ruby.
1200
01:27:05,580 --> 01:27:07,900
That's right, Mrs. Pipkin. I am and I
have.
1201
01:27:12,760 --> 01:27:15,240
I was so mean about you, Felix.
1202
01:27:15,680 --> 01:27:17,500
Saying I was a silly girl to leave you.
1203
01:27:17,840 --> 01:27:20,480
But you will be publishing your
announcement and marrying me, won't you?
1204
01:27:20,740 --> 01:27:21,719
Yes, yes.
1205
01:27:21,720 --> 01:27:23,760
Fine, fine. Of course, you know. Felix,
when?
1206
01:27:24,650 --> 01:27:25,650
I want to know.
1207
01:27:25,910 --> 01:27:29,370
I've got things to get ready. I haven't
even bought my wedding clothes yet. Oh,
1208
01:27:29,370 --> 01:27:31,010
look here, Ruby, I'm just about sick of
this game.
1209
01:27:32,150 --> 01:27:36,910
I'm very fond of you and all that, but
you never really thought I'd be able to
1210
01:27:36,910 --> 01:27:38,430
marry you, did you?
1211
01:27:40,450 --> 01:27:41,450
But you promised.
1212
01:27:41,910 --> 01:27:45,410
Look, I've got to marry a rich girl.
What am I going to have to live on?
1213
01:27:46,250 --> 01:27:50,030
But we have a jolly time, don't we? And
if Mrs. Hurdle can have her fun, then so
1214
01:27:50,030 --> 01:27:52,230
can we. Don't be so silly and come
upstairs like a good girl.
1215
01:27:52,430 --> 01:27:53,430
No, I will not.
1216
01:27:54,440 --> 01:27:58,940
going, and I'm finished with you. I
thought you loved me, but you've just
1217
01:27:58,940 --> 01:28:01,740
playing around with me. I know a man
would tell you.
1218
01:28:02,060 --> 01:28:03,060
Ruby!
1219
01:28:10,880 --> 01:28:11,880
Ruby!
1220
01:28:12,580 --> 01:28:14,060
Ruby! Ruby!
1221
01:28:17,680 --> 01:28:21,960
Ruby! Please be alone. Stop being such a
damn silly girl. Yes.
1222
01:28:22,520 --> 01:28:24,340
I know now that's what you thought me
all the time.
1223
01:28:24,860 --> 01:28:27,500
Well, it's over now, and you shan't see
me ever again.
1224
01:28:31,740 --> 01:28:32,740
All right, then.
1225
01:28:32,820 --> 01:28:37,440
Damn you. I'll give you something to
remember me by. No, get on with you
1226
01:28:37,440 --> 01:28:38,440
things. I don't want to talk to you.
1227
01:28:53,230 --> 01:28:54,230
I'm here, Ruby.
1228
01:28:54,310 --> 01:28:55,310
Son!
1229
01:28:59,310 --> 01:29:00,310
No, you.
1230
01:29:03,170 --> 01:29:04,170
All right.
1231
01:29:04,790 --> 01:29:05,930
You blaggard.
1232
01:29:07,090 --> 01:29:08,090
Come on, then!
1233
01:29:11,090 --> 01:29:12,450
You'm the blaggard, mister.
1234
01:29:30,380 --> 01:29:31,380
up, you wiper.
1235
01:29:31,400 --> 01:29:32,880
No, thanks. Oh, that's sufficient.
1236
01:29:33,640 --> 01:29:34,640
No, you ain't.
1237
01:29:40,700 --> 01:29:41,140
Look
1238
01:29:41,140 --> 01:29:48,360
after
1239
01:29:48,360 --> 01:29:49,520
this young lady, officer.
1240
01:29:50,960 --> 01:29:52,400
She's very precious to me.
1241
01:29:53,680 --> 01:29:55,320
You can arrest me now if you like.
1242
01:29:57,040 --> 01:29:58,040
I done that.
1243
01:30:00,400 --> 01:30:01,400
And I ate sorry.
1244
01:30:05,040 --> 01:30:07,240
How many were there this time, Felix?
1245
01:30:08,960 --> 01:30:11,360
About six, Mother.
1246
01:30:12,740 --> 01:30:14,180
Trapped me in a dark alley.
1247
01:30:15,200 --> 01:30:18,700
Well, darling, you shouldn't go down
dark alleys at night.
1248
01:30:18,920 --> 01:30:20,060
No wonder you get attacked.
1249
01:30:21,160 --> 01:30:22,740
It was all for Heta's sake.
1250
01:30:23,780 --> 01:30:26,500
I saw her, Heta, Montague's mistress.
1251
01:30:27,240 --> 01:30:30,780
She was very rude to me, as a matter of
fact. Told me to mind my own business.
1252
01:30:31,600 --> 01:30:32,880
I don't care what she said.
1253
01:30:33,900 --> 01:30:36,280
She can have Paul Montague or not, as
she chooses.
1254
01:30:36,500 --> 01:30:37,820
I shall never see him again.
1255
01:30:38,920 --> 01:30:41,400
Does that mean you'll marry your cousin
Roger after all?
1256
01:30:42,160 --> 01:30:43,160
No, Mother.
1257
01:30:45,260 --> 01:30:48,440
How very vexing that girl is.
1258
01:30:48,760 --> 01:30:49,760
Mother.
1259
01:30:50,340 --> 01:30:51,340
Mother.
1260
01:30:59,150 --> 01:31:00,150
He's here.
1261
01:31:01,290 --> 01:31:02,330
Show him in crawl.
1262
01:31:06,910 --> 01:31:08,070
Ah, Mr.
1263
01:31:08,350 --> 01:31:12,870
Alf. It's very good of you to come.
Please, take a seat.
1264
01:31:13,090 --> 01:31:15,330
Thank you. Dare say you're surprised I
sent for you?
1265
01:31:15,570 --> 01:31:20,370
Not entirely. I imagine you're stepping
down as member for Westminster and
1266
01:31:20,370 --> 01:31:22,050
you've a statement to make for the
press.
1267
01:31:22,350 --> 01:31:24,370
No, then you imagine wrong.
1268
01:31:24,690 --> 01:31:28,470
I've won that election fair and square
and I'm not about to step down.
1269
01:31:29,550 --> 01:31:30,550
For anyone.
1270
01:31:34,510 --> 01:31:36,370
I want you to call your dogs off.
1271
01:31:38,590 --> 01:31:41,830
Call my dogs off? All this nonsense.
1272
01:31:42,530 --> 01:31:43,530
It's irresponsible.
1273
01:31:44,610 --> 01:31:48,370
Have you seen the share price this
morning? Good men are jumping out of
1274
01:31:48,370 --> 01:31:49,309
because of you.
1275
01:31:49,310 --> 01:31:53,890
Their widows and children are starving
in the streets thanks to you. My paper
1276
01:31:53,890 --> 01:31:54,890
reports the facts.
1277
01:31:55,390 --> 01:32:00,360
The fact is, you undertook to build... A
railway, huh?
1278
01:32:00,780 --> 01:32:05,360
The fact is, you haven't. But the great
fact is, I will.
1279
01:32:05,720 --> 01:32:08,720
If you had come to me man to man, I
would have explained it all to you.
1280
01:32:09,260 --> 01:32:11,600
It's all a question of timing, you see.
1281
01:32:12,020 --> 01:32:16,200
And between you and me, if you were to
buy now, you'd see the share price go up
1282
01:32:16,200 --> 01:32:19,980
again, and those chaps that panicked
will be smiling on the other side of
1283
01:32:19,980 --> 01:32:20,980
faces.
1284
01:32:21,900 --> 01:32:23,060
I don't think so.
1285
01:32:23,720 --> 01:32:27,400
And I think I should tell you, I've sent
a man to Vienna, too.
1286
01:32:31,720 --> 01:32:32,880
Look here, Alf.
1287
01:32:35,000 --> 01:32:36,600
You and I, we shouldn't be enemies.
1288
01:32:37,420 --> 01:32:38,900
We've both come up the hard way.
1289
01:32:39,300 --> 01:32:42,780
Always have to fight and struggle in
this world. Not like these princes,
1290
01:32:43,000 --> 01:32:45,160
baronets, dukes, what have you.
1291
01:32:46,400 --> 01:32:52,160
We've come from nothing, but made
something of ourselves. Now, I respect
1292
01:32:52,160 --> 01:32:56,420
that, and you should respect me. I don't
care for privilege any more than you
1293
01:32:56,420 --> 01:32:57,419
do.
1294
01:32:57,420 --> 01:33:02,620
But I do care about honesty, justice and
truth. Yes, and so do I.
1295
01:33:03,120 --> 01:33:06,660
But in this world, a man is obliged to
cut a few corners now and then just to
1296
01:33:06,660 --> 01:33:08,300
get the job done for the good of others.
1297
01:33:09,580 --> 01:33:11,380
I've never found it necessary, sir.
1298
01:33:11,660 --> 01:33:15,160
Well, then, you're either a liar or a
fool.
1299
01:33:15,680 --> 01:33:16,780
I hope I'm neither.
1300
01:33:17,320 --> 01:33:23,880
I just use my newspaper to tell the
truth as best I can. And I don't take
1301
01:33:23,880 --> 01:33:24,940
to being insulted.
1302
01:33:25,710 --> 01:33:27,010
So I'll take my leave now.
1303
01:33:27,530 --> 01:33:29,830
You think you're the great shining sword
of truth, do you?
1304
01:33:31,150 --> 01:33:34,990
It's easy for the likes of you, Alf,
standing on the sidelines, watching,
1305
01:33:34,990 --> 01:33:37,290
better men than you change the world and
move mountains.
1306
01:33:37,910 --> 01:33:41,850
You might find the world a better place
if you try to do something for the good
1307
01:33:41,850 --> 01:33:42,850
of it.
1308
01:33:44,230 --> 01:33:46,990
That might be a fair criticism, Mr.
Melmott.
1309
01:33:47,390 --> 01:33:53,770
If you did change the world and move
mountains, but from what I can see, the
1310
01:33:53,770 --> 01:33:55,150
only thing you move...
1311
01:33:55,480 --> 01:33:56,480
is money.
1312
01:33:56,720 --> 01:34:00,300
From the pockets of other men into your
own.
1313
01:34:01,380 --> 01:34:04,120
Good day, Mr. Melmott.
1314
01:34:08,840 --> 01:34:12,280
Good afternoon, sir. Always a pleasure
to see you in the city.
1315
01:34:21,930 --> 01:34:25,370
They want their money for Pickering Park
or they want the title deeds back.
1316
01:34:25,970 --> 01:34:26,970
End done.
1317
01:34:27,810 --> 01:34:32,350
Mr. Brigat, he's very sorry, but he has
to ask to see security for the new loan.
1318
01:34:32,690 --> 01:34:33,690
Already?
1319
01:34:39,510 --> 01:34:41,150
Feeling a little tired, Crow.
1320
01:34:41,530 --> 01:34:43,250
I think I shall go home early.
1321
01:34:43,750 --> 01:34:45,370
I should use the back way, sir.
1322
01:34:46,530 --> 01:34:47,530
I shall.
1323
01:34:51,600 --> 01:34:52,860
Just a little tired, that's all.
1324
01:34:54,040 --> 01:34:58,180
Just a little tired of keeping it all
going for the more.
1325
01:34:59,800 --> 01:35:02,360
A little gratitude wouldn't come amiss
now and then.
1326
01:35:03,340 --> 01:35:05,540
I'm grateful, Mr. Melmort.
1327
01:35:07,980 --> 01:35:09,040
I know you are, Crow.
1328
01:35:10,560 --> 01:35:11,560
I know you are.
1329
01:35:13,820 --> 01:35:16,480
Are we going to be all right, Mr.
Melmort?
1330
01:35:17,160 --> 01:35:18,160
Certainly we are.
1331
01:35:19,780 --> 01:35:20,820
Certainly we are.
1332
01:35:24,520 --> 01:35:25,520
Is it true?
1333
01:35:25,780 --> 01:35:29,320
Is he really done for? Don't see how he
can come back from it.
1334
01:35:30,520 --> 01:35:33,860
It's all that fellow Alford, his evening
pulpit.
1335
01:35:34,180 --> 01:35:35,840
And that fellow Montague.
1336
01:35:36,140 --> 01:35:37,560
How much are the shares down?
1337
01:35:37,800 --> 01:35:38,800
Fifty percent?
1338
01:35:38,940 --> 01:35:43,000
Forty -two percent of the issue, really.
Well, I hope it's not as bad as it
1339
01:35:43,000 --> 01:35:43,938
sounds.
1340
01:35:43,940 --> 01:35:48,060
He still owes us eighty thou on
Pickering Park. We haven't seen a penny
1341
01:35:48,580 --> 01:35:50,580
Sold your shares yet, Grendel?
1342
01:35:50,940 --> 01:35:51,940
No, not I.
1343
01:35:52,959 --> 01:35:54,880
It's all talk. I'm hanging on.
1344
01:35:55,720 --> 01:35:56,720
So should you.
1345
01:35:57,120 --> 01:35:59,760
There speaks a brave man.
1346
01:36:12,720 --> 01:36:18,820
Dear Mrs. Hertel, Mr. Paul Montague has
referred me to you, and no doubt he has
1347
01:36:18,820 --> 01:36:19,820
spoken of me.
1348
01:36:22,160 --> 01:36:26,240
I shall be very grateful if you would
allow me to call on you on any afternoon
1349
01:36:26,240 --> 01:36:27,240
you choose.
1350
01:36:35,460 --> 01:36:38,100
Well, Miss Carberry.
1351
01:36:58,480 --> 01:37:04,740
I am glad that you came. I won't imagine
so many things, but... You are very
1352
01:37:04,740 --> 01:37:05,820
much as he described you.
1353
01:37:07,160 --> 01:37:08,880
Do sit down, Miss Garvey.
1354
01:37:14,320 --> 01:37:15,600
So why did you go?
1355
01:37:16,000 --> 01:37:19,340
Was it simply to triumph over me? No.
1356
01:37:20,780 --> 01:37:25,860
I want to know whether you still
consider yourself engaged to Mr.
1357
01:37:26,880 --> 01:37:27,880
What did he say?
1358
01:37:29,160 --> 01:37:31,580
He says it is all over between you. Does
he?
1359
01:37:33,020 --> 01:37:34,020
Then he lies.
1360
01:37:35,920 --> 01:37:39,440
He may wish it were all over between us,
but it is not.
1361
01:37:40,160 --> 01:37:42,800
Even though he no longer feels for you
what he once did.
1362
01:37:43,620 --> 01:37:47,140
What do you presume to know about his
feelings for me?
1363
01:37:48,820 --> 01:37:54,260
Only what he tells me. You have no
business to pry into his feelings for me
1364
01:37:54,260 --> 01:37:56,340
mine for him. He loves me now.
1365
01:37:59,400 --> 01:38:02,060
What good can come of an engagement
where love has gone?
1366
01:38:03,020 --> 01:38:06,600
And what makes you think that all love
has gone?
1367
01:38:07,080 --> 01:38:12,600
If Paul Montague had no feelings for me,
do you suppose he would have visited me
1368
01:38:12,600 --> 01:38:16,120
here again and again, here in my private
lodgings?
1369
01:38:16,440 --> 01:38:20,960
Do you suppose he would have taken me,
other company, to a seaside place and
1370
01:38:20,960 --> 01:38:23,060
stayed with me in the same hotel?
1371
01:38:23,460 --> 01:38:25,040
He told me that he took you there.
1372
01:38:26,790 --> 01:38:28,770
That's your request for the sake of your
health.
1373
01:38:30,490 --> 01:38:33,790
Oh, yes, I imagine he would have put it
like that.
1374
01:38:34,410 --> 01:38:37,210
You English have a gift for that kind of
thing.
1375
01:38:39,690 --> 01:38:45,890
Did he... Did he make love to you there?
1376
01:38:50,310 --> 01:38:52,970
Do you think you have a right to ask me
that?
1377
01:38:53,530 --> 01:38:55,430
I don't know, but I do ask it.
1378
01:39:01,799 --> 01:39:08,660
Well, what do you think generally
happens, Ms. Carberry, between a man
1379
01:39:08,660 --> 01:39:13,500
and a woman staying together as a couple
in a seaside hotel?
1380
01:39:15,360 --> 01:39:17,920
I hope you don't want me to go into
details.
1381
01:39:20,540 --> 01:39:21,540
No.
1382
01:39:22,580 --> 01:39:23,980
Thank you, Mrs. Huddle.
1383
01:39:28,520 --> 01:39:29,680
Thank you for seeing me.
1384
01:39:32,500 --> 01:39:34,060
That is all I wanted to know.
1385
01:39:42,040 --> 01:39:43,040
Goodbye.
1386
01:40:03,850 --> 01:40:05,070
Please come to that yet, gentlemen.
1387
01:40:05,430 --> 01:40:07,450
Every cloud has a silver lining.
1388
01:40:07,730 --> 01:40:09,970
Well, tell him to settle his grocery
bills then!
1389
01:40:10,290 --> 01:40:11,290
Damn it!
1390
01:40:11,810 --> 01:40:17,730
This is a solid company, Mr. Brennan.
1391
01:40:18,250 --> 01:40:23,390
Founded on rock, it's... solid as the
Bank of England.
1392
01:40:24,570 --> 01:40:29,050
We shall wipe the grins off their faces,
Mr. Brennan. I'm very glad to hear
1393
01:40:29,050 --> 01:40:33,500
that. Mr. Melmott, even so, though, with
the drop in the share prices, my
1394
01:40:33,500 --> 01:40:36,380
partners will need to see some security
now.
1395
01:40:38,000 --> 01:40:41,920
Or we shall, very reluctantly, have to
call in the debt.
1396
01:40:42,660 --> 01:40:46,140
You don't want to do that, Mr. Braggart.
1397
01:40:52,540 --> 01:40:54,060
You might see nothing at all.
1398
01:40:54,340 --> 01:40:57,780
Then things really are as bad as
everyone fears.
1399
01:41:04,110 --> 01:41:05,790
Not a bit of it. Come on, I'm only
joking.
1400
01:41:07,570 --> 01:41:09,710
Melmott's got plenty of money, but it's
tucked away.
1401
01:41:10,850 --> 01:41:13,870
Only you don't like to touch it, that's
all. It's a little superstitious like
1402
01:41:13,870 --> 01:41:18,830
that. But you have been a very good
friend to Melmott, and you shall see it.
1403
01:41:18,830 --> 01:41:24,110
shall see that Melmott and company are
as sound as a bell. Come on, sit down.
1404
01:41:28,910 --> 01:41:30,650
It's Marie's money, do you see?
1405
01:41:31,880 --> 01:41:35,460
I put it in the bank in her name just in
case, you know, and I've added to it
1406
01:41:35,460 --> 01:41:39,220
every year. It's a very substantial sum
and I've never cared to dip into it.
1407
01:41:39,660 --> 01:41:40,660
That's all.
1408
01:41:42,040 --> 01:41:48,200
If the money is there, Mr. Melmort, then
there is no need to dip into it at this
1409
01:41:48,200 --> 01:41:55,200
stage. But the bank must see that it is
there and that it is available to you.
1410
01:41:56,100 --> 01:41:57,280
And that's only fair.
1411
01:42:01,160 --> 01:42:02,980
And the railway will be built.
1412
01:42:03,320 --> 01:42:05,300
I stake my life on it, Mr. Breguet.
1413
01:42:05,800 --> 01:42:11,700
I stake my life on it.
1414
01:42:13,260 --> 01:42:17,940
Between you and me, we are a little
overstretched just now.
1415
01:42:19,100 --> 01:42:22,480
Because we've got so many opportunities
coming so close together.
1416
01:42:23,200 --> 01:42:26,300
India, Canada, China.
1417
01:42:27,100 --> 01:42:28,760
These are great enterprises.
1418
01:42:30,060 --> 01:42:35,680
Mr. Breger, they could turn this little
island into the greatest trading country
1419
01:42:35,680 --> 01:42:36,680
in the world.
1420
01:42:39,980 --> 01:42:44,160
They should be grateful to me that I
chose to become an Englishman, but
1421
01:42:44,160 --> 01:42:45,160
not.
1422
01:42:47,360 --> 01:42:50,580
They're like a pack of snapping dogs.
1423
01:43:03,950 --> 01:43:06,170
Put the matter of security in hand
immediately.
1424
01:43:08,810 --> 01:43:09,950
Mr. Melmott.
1425
01:43:13,630 --> 01:43:16,550
You have been very kind to me.
1426
01:43:17,270 --> 01:43:21,970
You have been the means of making me
acquainted with the lady that I hope
1427
01:43:21,970 --> 01:43:23,050
to make my wife.
1428
01:43:24,510 --> 01:43:27,430
Now, I think you are troubled.
1429
01:43:28,610 --> 01:43:33,390
Tell me, is there any way in which I
could help you?
1430
01:43:43,150 --> 01:43:45,750
it offers a bad debt and say nothing
about it.
1431
01:43:47,850 --> 01:43:51,490
Mr. Melmott, I think you know... Come
on, come on, come on, come on.
1432
01:43:52,310 --> 01:43:53,350
I'm only joking.
1433
01:43:56,530 --> 01:43:59,570
Don't worry about Melmott. You shall get
your money.
1434
01:44:02,550 --> 01:44:08,890
Now, go and talk sweet nothings to that
lovely fiancée of yours, eh?
1435
01:44:09,830 --> 01:44:10,809
Go on.
1436
01:44:10,810 --> 01:44:11,810
Go, go, go, go.
1437
01:44:27,670 --> 01:44:29,470
I long to leave this house.
1438
01:44:29,830 --> 01:44:31,630
Then let it be soon, my dearest.
1439
01:44:32,190 --> 01:44:33,710
Have you had word from your family?
1440
01:44:33,930 --> 01:44:36,750
Yes. Papa has been utterly beatly about
the whole affair.
1441
01:44:37,640 --> 01:44:40,880
I'm not sure I shall ever bring myself
to speak to him again. Your father has
1442
01:44:40,880 --> 01:44:43,440
written to me and in very intemperate
language.
1443
01:44:44,560 --> 01:44:46,640
Well, I have been used to that in my
lifetime.
1444
01:44:47,380 --> 01:44:49,380
But the world is changing.
1445
01:44:49,680 --> 01:44:52,960
And perhaps when we are married, he may
change and soften too.
1446
01:44:53,420 --> 01:44:57,740
But if he does not, Mr. Brackett, you
must understand that I may be cutting
1447
01:44:57,740 --> 01:45:01,140
myself off from my whole family and a
good part of my friends in marrying a...
1448
01:45:01,140 --> 01:45:05,180
in marrying out of my religion.
1449
01:45:06,480 --> 01:45:09,500
So it is vitally important that we are
quite clear about what it is you are
1450
01:45:09,500 --> 01:45:13,200
offering me. Of course. I would wish
everything to be quite clear, too.
1451
01:45:13,780 --> 01:45:19,400
As to religion, I am very happy that you
should practice your own.
1452
01:45:19,820 --> 01:45:24,360
And that should we be blessed with
children, they might be brought up
1453
01:45:24,360 --> 01:45:25,360
your influence.
1454
01:45:25,460 --> 01:45:26,840
Oh, I had not thought of that.
1455
01:45:27,400 --> 01:45:30,920
As to the children of my first
marriage... Oh, I don't think I can be
1456
01:45:30,920 --> 01:45:31,960
to have anything to do with them.
1457
01:45:32,860 --> 01:45:33,860
Nothing at all.
1458
01:45:34,480 --> 01:45:37,480
They have a governess, but naturally, I
was hoping... Naturally?
1459
01:45:38,300 --> 01:45:40,040
I don't see what's natural about it.
1460
01:45:40,300 --> 01:45:41,460
They're not my children, are they?
1461
01:45:41,820 --> 01:45:45,700
No, they are not, but they are mine,
Georgiana. They are, as it were, a part
1462
01:45:45,700 --> 01:45:50,160
me. I would have thought that when you
accept me, you accept all that I am and
1463
01:45:50,160 --> 01:45:52,120
have. I don't see that at all, Mr.
Breda.
1464
01:45:52,880 --> 01:45:55,140
You're not asking me to come and work at
the bank with you, I presume?
1465
01:45:55,880 --> 01:45:59,460
No, but that isn't quite the same thing.
Please do not bring up the question of
1466
01:45:59,460 --> 01:46:00,460
your children again.
1467
01:46:00,590 --> 01:46:03,630
I assume that they will be living at
your house in Fulham, and as we shall
1468
01:46:03,630 --> 01:46:05,770
our new house in town, there will be no
need for me to see them.
1469
01:46:06,010 --> 01:46:09,310
Ah, as to that, I am sorry to say... But
we're not going back on the London
1470
01:46:09,310 --> 01:46:11,590
house. Only for the present, only for
the present.
1471
01:46:12,050 --> 01:46:16,830
The fact is, I am anticipating a very
heavy loss in the next week or so. I
1472
01:46:16,830 --> 01:46:20,530
authorise my bank to make a large loan
to a business that is likely to go under
1473
01:46:20,530 --> 01:46:21,530
very soon.
1474
01:46:21,590 --> 01:46:26,030
So you are to be bankrupt now? Oh, no,
no, no, no, no, far from it.
1475
01:46:26,510 --> 01:46:28,810
But a second house...
1476
01:46:29,100 --> 01:46:33,040
A London house in a fashionable location
with all the furniture and servants
1477
01:46:33,040 --> 01:46:35,140
that you would expect and deserve.
1478
01:46:36,080 --> 01:46:38,480
That won't be possible for a year or
two.
1479
01:46:40,280 --> 01:46:41,280
I'm very sorry.
1480
01:46:41,560 --> 01:46:43,920
Are you telling me that you want me to
go and live in Fulham?
1481
01:46:44,860 --> 01:46:49,000
I wish you were not so, Georgiana, but
regrettably... Let me make myself clear,
1482
01:46:49,200 --> 01:46:50,200
Mr. Bregert.
1483
01:46:50,540 --> 01:46:53,260
When we first talked about marriage, a
London house was promised.
1484
01:46:54,560 --> 01:46:57,560
Perhaps you did not understand then that
a proper establishment is an absolute
1485
01:46:57,560 --> 01:46:58,560
necessity for me.
1486
01:46:59,120 --> 01:47:00,560
I must be in town for the season.
1487
01:47:01,200 --> 01:47:03,100
I wonder that you should be so obtuse.
1488
01:47:03,320 --> 01:47:07,620
It grieves me to disappoint you,
Georgiana, but as I say, it will only be
1489
01:47:07,620 --> 01:47:08,920
while. Phil, you say this.
1490
01:47:10,080 --> 01:47:11,080
Don't you understand?
1491
01:47:11,640 --> 01:47:15,360
It is entirely unacceptable that I
should go and live in Fulham with your
1492
01:47:15,360 --> 01:47:17,660
children for a week, for a day.
1493
01:47:27,440 --> 01:47:30,280
You should not have proposed to me if
you were not able or prepared to make
1494
01:47:30,280 --> 01:47:31,800
necessary financial outlay.
1495
01:47:33,160 --> 01:47:34,180
No, I should not.
1496
01:47:35,480 --> 01:47:36,660
I see that now.
1497
01:47:38,280 --> 01:47:40,620
Thank you for enlightening me, Miss
Longstaff.
1498
01:47:42,040 --> 01:47:44,840
You may regard our engagement as at an
end.
1499
01:47:45,940 --> 01:47:52,340
What? May I say that I was never under
the illusion that you had formed a
1500
01:47:52,340 --> 01:47:53,820
passionate attachment for me.
1501
01:47:54,540 --> 01:47:59,860
But I did deceive myself into thinking
that your interest was, shall we say,
1502
01:47:59,860 --> 01:48:01,040
entirely mercenary.
1503
01:48:02,060 --> 01:48:04,040
It seems we both made a mistake.
1504
01:48:07,280 --> 01:48:08,920
I wish you every happiness.
1505
01:48:11,380 --> 01:48:12,660
Goodbye, Miss Longstaff.
1506
01:48:49,270 --> 01:48:52,090
My dearest Heather.
1507
01:49:08,460 --> 01:49:10,340
I cannot bear to think that I have lost
you forever.
1508
01:49:11,000 --> 01:49:15,520
I have been a fool, and I realize now
that I should have told you the truth
1509
01:49:15,520 --> 01:49:16,980
the start, but I never lied to you.
1510
01:49:18,580 --> 01:49:22,280
Whatever passed between Misfit Hurdle
and me, my love for her was over before
1511
01:49:22,280 --> 01:49:23,280
met you.
1512
01:49:24,480 --> 01:49:27,680
Hedda, if you really love me, I beg you
not to separate yourself from me.
1513
01:49:29,220 --> 01:49:32,880
My love for you is so absolute and
intense that I cannot see my way to
1514
01:49:32,880 --> 01:49:33,880
without you.
1515
01:49:34,880 --> 01:49:36,640
I'll want to keep falling, Miss Hedda
Carberry.
1516
01:49:36,990 --> 01:49:40,970
And you have every right to be angry
with me, but you are breaking my heart.
1517
01:49:41,730 --> 01:49:43,030
And I believe your own.
1518
01:49:44,190 --> 01:49:45,590
Please, let me see you again.
1519
01:49:46,570 --> 01:49:48,330
Your most affectionate, Paul Montague.
1520
01:50:02,530 --> 01:50:05,830
Mr. Longstaff Senior, Mr. Longstaff
Junior, and Mr.
1521
01:50:06,130 --> 01:50:08,550
Squircombe. See Mr. Melmott as a matter
of urgency.
1522
01:50:08,870 --> 01:50:09,870
It's not a home.
1523
01:50:10,030 --> 01:50:11,030
Mr.
1524
01:50:12,650 --> 01:50:13,650
Longstaff, sir!
1525
01:50:13,930 --> 01:50:20,830
It is a matter of urgency, as
1526
01:50:20,830 --> 01:50:21,830
I said.
1527
01:50:22,130 --> 01:50:23,390
Where is Mr. Melmott?
1528
01:50:23,610 --> 01:50:25,130
The master has not driven yet.
1529
01:50:26,470 --> 01:50:28,090
Then it's about time he did.
1530
01:50:29,070 --> 01:50:30,070
Come on.
1531
01:50:32,920 --> 01:50:33,920
Where's his bedroom?
1532
01:50:34,240 --> 01:50:37,320
Which way do you think? I say, I'm not
sure this is quite the thing, wandering
1533
01:50:37,320 --> 01:50:38,320
round another man's house.
1534
01:50:40,500 --> 01:50:41,700
Ah, gentlemen.
1535
01:50:44,920 --> 01:50:48,780
You're very welcome, but isn't it rather
early? Have I mistook the time?
1536
01:50:49,080 --> 01:50:51,980
My clients have urgent business with
you, Mr. Melmott.
1537
01:50:52,400 --> 01:50:53,400
Oh, have they?
1538
01:50:56,420 --> 01:50:57,540
And who are you?
1539
01:50:58,240 --> 01:50:59,179
Squirkham, sir.
1540
01:50:59,180 --> 01:51:00,180
Squirkham and Co.
1541
01:51:00,660 --> 01:51:01,980
Solicitors. Fetter Lane.
1542
01:51:04,010 --> 01:51:05,210
I've never heard of you.
1543
01:51:07,270 --> 01:51:08,450
But you're very welcome.
1544
01:51:09,570 --> 01:51:11,170
Come, let's go down to the book room.
1545
01:51:11,970 --> 01:51:14,710
Will you take a glass of brandy and
water with me, gentlemen?
1546
01:51:15,470 --> 01:51:19,710
Well, certainly not. We have come for
our money, the purchase price for
1547
01:51:19,710 --> 01:51:21,770
Pickering Park, or the title deed.
1548
01:51:22,070 --> 01:51:25,650
My client puts it most succinctly, Mr.
Melmott, the money or the deed.
1549
01:51:25,910 --> 01:51:26,910
This morning.
1550
01:51:27,030 --> 01:51:28,030
Eighty -seven.
1551
01:51:29,090 --> 01:51:32,330
This morning? Well, if it has to be this
morning, it'll have to be the title
1552
01:51:32,330 --> 01:51:35,650
deeds. I don't carry that much money in
my waistcoat pocket.
1553
01:51:35,950 --> 01:51:36,950
Do I crawl?
1554
01:51:37,690 --> 01:51:39,430
No, indeed, Mr. Melmott.
1555
01:51:40,170 --> 01:51:42,330
The deed it is then. I say, hold on.
1556
01:51:42,630 --> 01:51:46,670
Have you seen what he'd done to it? He'd
pulled it half down to rebuild it. We
1557
01:51:46,670 --> 01:51:47,890
won't take it back like that.
1558
01:51:48,370 --> 01:51:52,670
Then perhaps you'd consider payment by
installments.
1559
01:51:53,650 --> 01:51:57,290
Certainly not. Hold hard, Squirtle.
Let's see what he proposes.
1560
01:51:59,349 --> 01:52:01,210
50 ,000 on Friday.
1561
01:52:04,870 --> 01:52:06,630
The rest the following Friday.
1562
01:52:09,430 --> 01:52:10,710
He hasn't got it.
1563
01:52:11,570 --> 01:52:13,610
It's all over the city. He's busted.
1564
01:52:14,090 --> 01:52:15,410
He's a gone coon.
1565
01:52:17,570 --> 01:52:20,350
Then you'd better take the title deeds,
hadn't you?
1566
01:52:21,150 --> 01:52:22,830
Will you put it in writing, sir?
1567
01:52:23,050 --> 01:52:24,410
And sign to it?
1568
01:52:24,930 --> 01:52:27,370
With pleasure, gentlemen.
1569
01:52:28,190 --> 01:52:29,210
Grow it up, Crowell.
1570
01:52:31,270 --> 01:52:33,910
What a pleasure doing business with you
gentlemen.
1571
01:52:38,770 --> 01:52:41,670
Give me the papers.
1572
01:52:58,000 --> 01:52:59,280
You better wait here, Kroll.
1573
01:53:01,860 --> 01:53:04,900
I'll call for you to witness the
signatures.
1574
01:53:13,140 --> 01:53:19,100
What a pleasant domestic scene.
1575
01:53:22,380 --> 01:53:23,620
What do you want, Papa?
1576
01:53:24,760 --> 01:53:25,760
Marie, my dear.
1577
01:53:27,990 --> 01:53:32,490
You remember, just before we left Paris,
I placed rather a large sum of money in
1578
01:53:32,490 --> 01:53:33,228
your name?
1579
01:53:33,230 --> 01:53:34,230
Yes, Papa.
1580
01:53:34,610 --> 01:53:38,030
You wanted me to make sure nobody could
get at it if you got into trouble.
1581
01:53:38,430 --> 01:53:39,430
Who says I'm in trouble?
1582
01:53:40,090 --> 01:53:41,090
Everybody does.
1583
01:53:43,950 --> 01:53:45,330
You're a little too quick, my dear.
1584
01:53:46,530 --> 01:53:48,130
Let your Papa speak, dear.
1585
01:53:49,930 --> 01:53:52,790
Now, I put it in your name.
1586
01:53:55,300 --> 01:53:58,380
But, of course, I never meant to put it
beyond my own reach. It is, after all,
1587
01:53:58,420 --> 01:53:59,420
my property.
1588
01:53:59,940 --> 01:54:01,100
But it's really mine.
1589
01:54:01,760 --> 01:54:04,820
By a quibble of the law, yes, but not so
as to give you any right to it, my
1590
01:54:04,820 --> 01:54:08,100
dear. In any case, this is for your own
benefit.
1591
01:54:09,980 --> 01:54:13,120
In the matters concerning your
forthcoming marriage with Lord
1592
01:54:13,160 --> 01:54:14,500
settlements must be drawn.
1593
01:54:18,030 --> 01:54:23,050
All you need to do is to sign these
papers in one or two places. Mr.
1594
01:54:23,050 --> 01:54:25,650
waiting outside. I'll call him in to
witness your signature.
1595
01:54:27,050 --> 01:54:28,070
No, Father.
1596
01:54:36,790 --> 01:54:38,150
You say no to me.
1597
01:54:39,470 --> 01:54:42,250
If I'm to be married, what's mine will
be my husband's.
1598
01:54:43,030 --> 01:54:44,470
Why should I sign it away now?
1599
01:54:46,190 --> 01:54:47,450
I don't believe you.
1600
01:54:47,950 --> 01:54:51,470
I think you've lost your own money, and
now you want to steal mine. Steal your
1601
01:54:51,470 --> 01:54:54,410
money? It was never yours in the first
place. Damn you!
1602
01:54:54,690 --> 01:54:56,830
In that case, you could do what you like
with it without my signing.
1603
01:54:59,490 --> 01:55:00,490
Murray.
1604
01:55:04,010 --> 01:55:05,010
Understand.
1605
01:55:06,390 --> 01:55:10,450
I must have this money at my disposal
for use in the city tomorrow.
1606
01:55:14,690 --> 01:55:15,850
Or I shall be ruined.
1607
01:55:19,050 --> 01:55:21,590
I think of all I have done for you.
1608
01:55:22,290 --> 01:55:23,290
Look around you.
1609
01:55:23,970 --> 01:55:29,610
We have travelled all this way from the
gutters of Europe, Marie.
1610
01:55:31,650 --> 01:55:35,310
I've lived off scraps like a dog, so you
should have the life of a lady.
1611
01:55:37,010 --> 01:55:38,290
And look at you now.
1612
01:55:40,850 --> 01:55:42,950
About to marry a peer of the realm.
1613
01:55:49,420 --> 01:55:52,060
I never wanted the life of a lady.
Ungrateful girl.
1614
01:55:52,940 --> 01:55:54,040
Pretty salope.
1615
01:55:55,300 --> 01:55:57,300
Don't tell me about the gutters of
Europe.
1616
01:55:57,880 --> 01:55:59,860
I was there. I saw it all.
1617
01:56:00,080 --> 01:56:05,460
I saw how you cheated and stole and
bullied and lied and ran away leaving
1618
01:56:05,800 --> 01:56:06,559
For you.
1619
01:56:06,560 --> 01:56:08,880
For you. You never loved me.
1620
01:56:09,200 --> 01:56:11,560
It was all for you. For yourself.
1621
01:56:13,440 --> 01:56:16,020
And what did you do with my mother?
1622
01:56:24,680 --> 01:56:25,680
that
1623
01:56:59,370 --> 01:57:04,490
You ungrateful little beast!
1624
01:57:11,330 --> 01:57:13,450
It's not the way.
1625
01:58:10,700 --> 01:58:13,260
Of course, there's no reason why I
shouldn't sign the girl's name myself.
1626
01:58:14,380 --> 01:58:17,240
But I'm her father. It is my money,
after all.
1627
01:58:18,200 --> 01:58:23,520
But then, in order to satisfy Bregert
and the rest, the signature would have
1628
01:58:23,520 --> 01:58:24,520
be with her.
1629
01:58:31,560 --> 01:58:33,680
We've known each other a long time,
Walter.
1630
01:58:37,450 --> 01:58:40,870
It's a small thing to put your name to a
piece of paper to say, I can have my
1631
01:58:40,870 --> 01:58:41,870
own money.
1632
01:58:48,410 --> 01:58:52,030
Oh, go on then. Go, go. Back to the
city.
1633
01:58:52,310 --> 01:58:54,550
I think I should be able to persuade
her.
1634
01:58:56,270 --> 01:58:58,290
In any case, I'll come to you in half an
hour.
1635
01:58:59,390 --> 01:59:01,290
Jawohl. Auf Englisch, Kroll!
1636
01:59:02,230 --> 01:59:03,230
Auf Englisch!
1637
01:59:06,540 --> 01:59:08,220
English gentleman to the last.
1638
01:59:40,670 --> 01:59:41,670
No.
1639
01:59:43,330 --> 01:59:44,850
We haven't come to you yet.
1640
01:59:55,110 --> 01:59:58,870
Give this to Mr. Braggart, Todd Braggart
and Goldstein, and make sure he gets it
1641
01:59:58,870 --> 01:59:59,870
before close of business.
1642
02:00:17,120 --> 02:00:18,980
Lord, nothing can be expected of him.
1643
02:00:19,580 --> 02:00:23,020
But Hatter, that she should be so
stubborn.
1644
02:00:23,580 --> 02:00:27,200
Oh, Mr. Brown, I see nothing but ruin
for us all.
1645
02:00:29,680 --> 02:00:31,500
Felix, where are you going?
1646
02:00:32,400 --> 02:00:34,260
Just thought I'd take a little air, ma.
1647
02:00:40,240 --> 02:00:43,200
Oh, Mr. Brown, what am I to do?
1648
02:00:44,590 --> 02:00:46,270
I must bear it as best I can, I suppose.
1649
02:00:47,930 --> 02:00:50,050
At least I still have my pen.
1650
02:00:50,730 --> 02:00:52,010
I shall begin a new book.
1651
02:00:52,670 --> 02:00:55,990
What do you think of Great Mothers of
History?
1652
02:00:58,170 --> 02:01:01,710
Lady Carberry, I could no longer bear to
stand by and see you suffer alone.
1653
02:01:03,070 --> 02:01:06,610
Will you let me be the one to take your
troubles from you?
1654
02:01:06,810 --> 02:01:11,830
Oh, Mr Brown, you are a kind and
generous man, but I cannot allow you to
1655
02:01:11,830 --> 02:01:12,830
shoulder such burden.
1656
02:01:13,340 --> 02:01:16,600
I assure you, they will be as light as
feathers to me.
1657
02:01:16,880 --> 02:01:19,140
I seem so to have fallen through in
everything I do.
1658
02:01:21,540 --> 02:01:23,600
I do not see what I can give you in
return.
1659
02:01:25,660 --> 02:01:26,660
Yourself?
1660
02:01:28,480 --> 02:01:35,100
Oh, Mr. Brown, do you really mean... If
only you knew how long and
1661
02:01:35,100 --> 02:01:41,040
devoutly I have admired your beauty,
your courage, you would not need to ask.
1662
02:01:43,400 --> 02:01:44,400
But I have no money.
1663
02:01:46,020 --> 02:01:47,820
I am not proposing to you for your
money.
1664
02:01:49,680 --> 02:01:51,160
I have enough for both of us.
1665
02:01:52,280 --> 02:01:53,280
And the children?
1666
02:01:54,940 --> 02:01:56,700
Your daughter I can love as my own.
1667
02:01:57,760 --> 02:02:03,060
And it is proof of my devotion to you if
I say I can attempt the same for your
1668
02:02:03,060 --> 02:02:04,060
son.
1669
02:02:04,420 --> 02:02:06,920
Do you really think you can deal with
Felix?
1670
02:02:08,640 --> 02:02:09,640
I'm sure of it.
1671
02:02:11,440 --> 02:02:12,520
If you will let me.
1672
02:02:39,850 --> 02:02:40,850
Hello, Felix.
1673
02:02:41,790 --> 02:02:45,110
Come to apologise, Grendel, about the
cheating.
1674
02:02:45,890 --> 02:02:46,890
Take it all back.
1675
02:02:47,730 --> 02:02:48,730
What do you say?
1676
02:02:49,210 --> 02:02:50,990
Let bygones be bygones.
1677
02:02:53,910 --> 02:02:55,110
Come on, Grendel.
1678
02:02:55,730 --> 02:02:57,530
A chap can't say fairer than that.
1679
02:02:58,850 --> 02:02:59,850
Shake hands, what?
1680
02:03:14,920 --> 02:03:16,980
Game to play, Carver. Don't mind if I
do.
1681
02:04:13,160 --> 02:04:14,260
Sir Felix Carberry?
1682
02:04:14,660 --> 02:04:15,660
Yes,
1683
02:04:16,000 --> 02:04:18,880
what of it? You're off on a short trip,
sir. What? To the continent.
1684
02:04:19,220 --> 02:04:19,978
In here?
1685
02:04:19,980 --> 02:04:20,898
How dare you?
1686
02:04:20,900 --> 02:04:21,759
Over ports.
1687
02:04:21,760 --> 02:04:22,960
And don't stop on the way, driver.
1688
02:04:53,930 --> 02:05:00,830
Mr. Brigert sent for me last night, and
he told me to take this back to you.
1689
02:05:08,650 --> 02:05:12,550
He says you forgot to get one signature.
1690
02:05:14,370 --> 02:05:15,370
This one.
1691
02:05:16,590 --> 02:05:20,690
It should say W. Kroll there as well.
1692
02:05:33,580 --> 02:05:36,140
It's a pretty strong order, Mr. Melmort.
1693
02:05:37,920 --> 02:05:40,080
The Brigade knows it's a forgery.
1694
02:05:41,620 --> 02:05:43,040
I think he does, sir.
1695
02:05:43,940 --> 02:05:46,300
And he's not going to the police.
1696
02:05:48,720 --> 02:05:50,720
And nor shall I, Mr. Melmort.
1697
02:05:51,520 --> 02:05:56,420
But I shan't be back in the lane
anymore.
1698
02:06:03,920 --> 02:06:05,500
But you're not back at the office,
Scrooge?
1699
02:06:07,100 --> 02:06:08,100
I think not.
1700
02:06:09,420 --> 02:06:10,420
No.
1701
02:06:12,100 --> 02:06:13,260
So you're leaving me?
1702
02:06:17,060 --> 02:06:22,080
There's a little money owing, but you'll
send it, no?
1703
02:06:23,780 --> 02:06:24,780
Goodbye.
1704
02:06:42,410 --> 02:06:43,410
Oh, Heta.
1705
02:06:45,730 --> 02:06:47,490
There's a lady waiting for you in the
sitting room.
1706
02:06:58,970 --> 02:07:00,850
Forgive the intrusion, Miss Carberry.
1707
02:07:01,770 --> 02:07:04,970
I'm going back to the States, and I
wanted to see you before I go.
1708
02:07:07,150 --> 02:07:09,970
You're leaving with Mr. Montague?
1709
02:07:11,690 --> 02:07:12,930
I am traveling alone.
1710
02:07:18,810 --> 02:07:22,210
I've been doing some thinking since last
we met.
1711
02:07:24,290 --> 02:07:27,770
I guess I've been playing a bad hand for
too long.
1712
02:07:28,810 --> 02:07:32,450
He's yours, Miss Carberry, if you want
him.
1713
02:07:32,910 --> 02:07:34,570
And I should take him if I were you.
1714
02:07:35,130 --> 02:07:37,190
And tell him he has nothing to fear from
me.
1715
02:07:38,190 --> 02:07:40,790
I've put away my pistols and my whips.
1716
02:07:42,060 --> 02:07:44,380
I shan't be taking my revenge. Not this
time.
1717
02:07:46,160 --> 02:07:50,720
I only wish I could have made him love
me as he did a long time ago.
1718
02:07:52,320 --> 02:07:59,260
But when I came to see you before...
Miss Carberry, when I spoke to
1719
02:07:59,260 --> 02:08:04,920
you before, I let you think that Paul
Montague and I made love at Louisdorf.
1720
02:08:12,460 --> 02:08:16,500
I want to tell you now that that wasn't
true.
1721
02:08:18,040 --> 02:08:23,080
I asked him to spend one last night with
me, but he refused.
1722
02:08:25,020 --> 02:08:26,020
For your sake.
1723
02:08:30,300 --> 02:08:35,820
Leah, when I spoke to you before, I
couldn't bear to let you triumph over
1724
02:08:36,560 --> 02:08:37,980
But now I find I can.
1725
02:08:39,760 --> 02:08:42,100
I don't want to triumph over you.
1726
02:08:42,340 --> 02:08:43,340
Why not?
1727
02:08:43,820 --> 02:08:46,460
You've got him. Are you telling me you
don't want him now?
1728
02:08:46,860 --> 02:08:52,360
Oh, it's so messy and complicated and
compromised.
1729
02:08:54,500 --> 02:09:01,080
When I first fell in love with him, I
1730
02:09:01,080 --> 02:09:03,020
thought he was perfect.
1731
02:09:03,460 --> 02:09:04,460
None of them are.
1732
02:09:05,240 --> 02:09:06,580
None of us come to bed.
1733
02:09:07,370 --> 02:09:09,450
But as men go, he's about as good as
they come.
1734
02:09:10,210 --> 02:09:12,250
Roger Carberry is entirely good.
1735
02:09:14,510 --> 02:09:15,510
Maybe.
1736
02:09:16,450 --> 02:09:19,530
But what use is a man like that to you
or me?
1737
02:09:20,490 --> 02:09:24,510
No passion, no spirit, no badness.
1738
02:09:25,670 --> 02:09:28,090
He might as well be stuffed in a museum.
1739
02:09:28,350 --> 02:09:31,530
An English country gentleman, circa
1870.
1740
02:09:33,430 --> 02:09:34,550
Paul wants you.
1741
02:09:35,250 --> 02:09:36,610
Take a chance on him.
1742
02:09:37,420 --> 02:09:41,560
It might not work out, but at least
you'll have an interesting ride.
1743
02:09:44,140 --> 02:09:46,300
And I wish you every happiness.
1744
02:09:48,600 --> 02:09:50,800
Goodbye, Miss Corby.
1745
02:09:52,340 --> 02:09:53,620
I'm glad to have met you.
1746
02:10:03,740 --> 02:10:05,340
You better pack up your jewels.
1747
02:10:06,760 --> 02:10:08,340
Is something going to happen, Melmott?
1748
02:10:08,720 --> 02:10:09,920
Pack them up some more.
1749
02:10:12,820 --> 02:10:14,280
Keep them ready to hand.
1750
02:10:15,820 --> 02:10:17,640
You might have to travel without me.
1751
02:10:19,380 --> 02:10:20,500
And Marie too?
1752
02:10:21,100 --> 02:10:22,100
No.
1753
02:10:22,460 --> 02:10:23,660
The girl's all right.
1754
02:10:26,880 --> 02:10:29,160
She has her own money.
1755
02:10:34,240 --> 02:10:35,960
Are we ruined, Melmott?
1756
02:10:37,130 --> 02:10:38,130
Pretty much.
1757
02:10:39,350 --> 02:10:40,650
We stayed too long.
1758
02:10:42,790 --> 02:10:44,670
I enjoyed it too much.
1759
02:10:47,290 --> 02:10:48,930
Being an English gentleman.
1760
02:10:54,550 --> 02:10:59,710
Perhaps I should have built that damn
railroad. I don't understand.
1761
02:11:01,010 --> 02:11:04,610
The shares are at nothing.
1762
02:11:08,270 --> 02:11:09,270
hundreds of thousands.
1763
02:11:12,970 --> 02:11:14,490
I've got nothing to pay with.
1764
02:11:30,530 --> 02:11:32,130
So what are you staring at?
1765
02:11:32,990 --> 02:11:34,070
What will you do?
1766
02:11:36,750 --> 02:11:38,050
Will they send you to prison?
1767
02:11:44,450 --> 02:11:51,430
Well, if it comes to it, I
1768
02:11:51,430 --> 02:11:53,950
shall go down to the house.
1769
02:11:58,390 --> 02:12:04,990
And if I fall, they shall see I don't
fall like a man.
1770
02:12:47,820 --> 02:12:50,520
From the Chancellor of the Exchequer.
1771
02:12:53,480 --> 02:12:57,720
Mr. Malmoth, do you wish to raise a
point of order?
1772
02:15:41,320 --> 02:15:42,320
Ha ha ha!
1773
02:16:30,510 --> 02:16:31,510
Prussic acid.
1774
02:16:45,910 --> 02:16:49,010
See your own doctor if you want money.
1775
02:16:49,410 --> 02:16:50,410
No, no, please.
1776
02:16:50,910 --> 02:16:52,370
I wouldn't dream of it.
1777
02:16:53,530 --> 02:16:54,530
I, uh...
1778
02:17:01,040 --> 02:17:02,080
The engagement's all over.
1779
02:17:05,920 --> 02:17:07,280
What on earth has it been?
1780
02:17:10,480 --> 02:17:11,480
Now it's over.
1781
02:17:14,059 --> 02:17:16,120
I don't suppose I shall see you again.
1782
02:17:18,639 --> 02:17:20,100
I don't know why you should think that.
1783
02:17:21,280 --> 02:17:22,280
Yes, you do.
1784
02:17:22,580 --> 02:17:26,299
You like me well enough, but you have to
marry Fortune like all the rest.
1785
02:17:28,620 --> 02:17:29,700
Come, let's not pretend.
1786
02:17:32,440 --> 02:17:33,440
It's all right.
1787
02:18:10,219 --> 02:18:12,379
It was a bad shame, you know.
1788
02:18:14,020 --> 02:18:15,040
Too many things.
1789
02:18:16,340 --> 02:18:19,660
If he'd stuck to the railway, he might
have come out right.
1790
02:18:22,219 --> 02:18:24,900
Mr. Fisker arrived in London yesterday.
1791
02:18:26,320 --> 02:18:28,100
He can deal with the creditors.
1792
02:18:32,059 --> 02:18:35,180
Mademoiselle, your money is safe.
1793
02:18:37,059 --> 02:18:38,379
Nobody can touch it.
1794
02:18:39,070 --> 02:18:40,730
Not if he was in dead millions.
1795
02:18:41,990 --> 02:18:43,469
You're still a rich young lady.
1796
02:18:46,709 --> 02:18:52,070
You can look after that one, no?
1797
02:18:55,690 --> 02:18:56,850
If I choose to.
1798
02:18:58,270 --> 02:18:59,370
Thank you, Mr. Crow.
1799
02:19:09,740 --> 02:19:12,360
I feel as if I have to start my life all
over again.
1800
02:19:14,400 --> 02:19:16,059
I didn't love my father.
1801
02:19:17,080 --> 02:19:19,719
But life would be so strange without him
there.
1802
02:19:21,620 --> 02:19:22,660
What about you?
1803
02:19:22,940 --> 02:19:24,860
Are you happy with the man you love?
1804
02:19:26,480 --> 02:19:27,480
No.
1805
02:19:27,760 --> 02:19:29,280
I have broken with him.
1806
02:19:30,340 --> 02:19:33,340
I found he was involved with another
woman.
1807
02:19:33,879 --> 02:19:35,840
No. The bee.
1808
02:19:37,360 --> 02:19:39,540
Does he love this other woman and not
you?
1809
02:19:40,540 --> 02:19:42,120
No, I think he loves me.
1810
02:19:44,600 --> 02:19:45,959
And I still love him.
1811
02:19:47,340 --> 02:19:48,700
Then take him. You might.
1812
02:19:49,000 --> 02:19:50,000
Don't be a fool.
1813
02:19:51,440 --> 02:19:52,480
You don't understand.
1814
02:19:52,800 --> 02:19:53,800
I understand this.
1815
02:19:54,620 --> 02:19:57,280
That we women must take our fates in our
own hands.
1816
02:19:58,580 --> 02:20:01,640
I will never be like that woman in
there. Or my poor mother.
1817
02:20:03,320 --> 02:20:05,000
I will live my life to the full.
1818
02:20:06,570 --> 02:20:07,570
Same with you.
1819
02:20:15,730 --> 02:20:16,730
Paul.
1820
02:20:17,810 --> 02:20:19,550
It is great to see you.
1821
02:20:20,390 --> 02:20:21,630
Hey, how was everything?
1822
02:20:22,250 --> 02:20:25,210
I'm surprised you have the nerve to show
your face here, Fisker. Hey, hey, hey.
1823
02:20:25,430 --> 02:20:29,450
Hold hard, partner. Listen, I understand
that things weren't so good the last
1824
02:20:29,450 --> 02:20:30,450
time that we met.
1825
02:20:30,710 --> 02:20:32,290
But you can't blame me for that.
1826
02:20:32,950 --> 02:20:34,690
Things are a damn sight worse now, I
suppose.
1827
02:20:35,690 --> 02:20:37,410
I doubt you've come over to wind up the
company.
1828
02:20:37,890 --> 02:20:38,890
Are you crazy?
1829
02:20:40,090 --> 02:20:42,770
Have you not seen the price of the
American stock?
1830
02:20:43,770 --> 02:20:45,550
Paul, we're going to build the railway.
1831
02:20:47,490 --> 02:20:49,110
Come here. Come here. Sit down.
1832
02:20:50,750 --> 02:20:54,390
This is the new schedule of work.
1833
02:20:55,190 --> 02:20:56,190
Take a look at it.
1834
02:20:57,870 --> 02:20:59,230
Now, go on. Check it out.
1835
02:21:00,930 --> 02:21:03,590
After all, you're going to be the one
who's in charge of it.
1836
02:21:04,620 --> 02:21:05,720
If that's still what you want.
1837
02:21:06,820 --> 02:21:09,400
Hey, didn't I tell you? It always pans
out like this.
1838
02:21:09,600 --> 02:21:13,700
First wave of investors lose their
shirts, but the second wave, they make
1839
02:21:13,700 --> 02:21:14,700
fortunes.
1840
02:21:15,800 --> 02:21:20,340
You know, it's too bad that old Melmott
got in too deep. You know, I had a lot
1841
02:21:20,340 --> 02:21:23,860
of time for that man. He made his mark
in the world, all right, but he had to
1842
02:21:23,860 --> 02:21:27,660
always push that just a little bit too
far. I hope you held on to your shares.
1843
02:21:29,040 --> 02:21:31,300
So, come on, Paul.
1844
02:21:32,600 --> 02:21:33,600
What's it gonna be?
1845
02:21:34,510 --> 02:21:36,470
Are you in or are you out?
1846
02:21:38,470 --> 02:21:39,910
Why can't I believe a word you say?
1847
02:21:40,610 --> 02:21:42,410
First, because we are partners.
1848
02:21:44,230 --> 02:21:45,230
That's why.
1849
02:21:45,490 --> 02:21:47,450
And second, because it is guaranteed.
1850
02:21:47,670 --> 02:21:52,930
In black and white, page 29,
construction is to begin in one week's
1851
02:21:53,770 --> 02:21:56,790
And the money, it is in the bank.
1852
02:21:59,470 --> 02:22:02,530
So what's it going to be? Are you in or
are you out?
1853
02:22:04,810 --> 02:22:07,290
Hey, I thought that you wanted to build
a railway.
1854
02:22:20,070 --> 02:22:21,110
No, Mr. Montague.
1855
02:22:21,850 --> 02:22:23,450
I'm afraid that's out of the question.
1856
02:22:23,970 --> 02:22:26,890
Then would you tell her I came to say
goodbye?
1857
02:22:27,810 --> 02:22:29,650
I am leaving the country shortly.
1858
02:22:30,810 --> 02:22:31,810
Probably forever.
1859
02:22:33,800 --> 02:22:36,500
I made a mess of things with your
daughter, Lady Carvery.
1860
02:22:38,120 --> 02:22:41,100
And I dare say she'll be glad to see the
back of me as you are.
1861
02:22:42,740 --> 02:22:44,360
I don't deserve her, I know that.
1862
02:22:46,720 --> 02:22:48,160
But I never meant to make her unhappy.
1863
02:22:50,300 --> 02:22:53,460
It's a strange, complicated life, the
way we live now.
1864
02:22:54,540 --> 02:22:59,580
And things aren't always as clear -cut
as we'd like them to be.
1865
02:23:03,690 --> 02:23:05,170
But one thing is as clear as day for me.
1866
02:23:07,590 --> 02:23:08,590
I love Hedda.
1867
02:23:10,150 --> 02:23:11,190
And I always will.
1868
02:23:13,450 --> 02:23:14,670
Will you tell her that for me?
1869
02:23:16,290 --> 02:23:17,530
And that I hope she'll be happy.
1870
02:23:19,950 --> 02:23:23,710
And that I shall be thinking of her
every minute of every day.
1871
02:23:25,630 --> 02:23:26,850
Goodbye, Lady Galbraith.
1872
02:23:28,390 --> 02:23:29,390
Goodbye, Mr Montague.
1873
02:23:41,220 --> 02:23:42,220
Hector!
1874
02:23:45,980 --> 02:23:46,980
Paul!
1875
02:23:55,440 --> 02:23:56,440
Take me with you.
1876
02:26:15,180 --> 02:26:16,180
Yeah.
140476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.