All language subtitles for perfect.wife.the.mysterious.disappearance.of.sherri.papini.s01e03.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:05,630 No verão de 2020... 2 00:00:05,714 --> 00:00:08,008 Os casos de coronavírus no país e no mundo 3 00:00:08,091 --> 00:00:09,509 continuam aumentando. 4 00:00:09,592 --> 00:00:11,052 ...todos usavam máscaras 5 00:00:11,136 --> 00:00:13,054 parecidas com as que Sherri 6 00:00:13,138 --> 00:00:16,224 descreveu para a polícia. 7 00:00:18,518 --> 00:00:20,812 Fizemos muita terapia por causa disso. 8 00:00:20,895 --> 00:00:22,605 Não! 9 00:00:23,398 --> 00:00:26,651 Para nós, como casal e família, 10 00:00:26,735 --> 00:00:29,821 a rotina não sofreu grandes mudanças, 11 00:00:29,904 --> 00:00:31,531 ao contrário de muitos outros, 12 00:00:32,323 --> 00:00:36,202 já que ela já passava muito tempo em casa naquela época. 13 00:00:38,413 --> 00:00:41,833 Eu sempre estava presente. Era isso que Sherri queria. 14 00:00:41,916 --> 00:00:44,586 Violet, olhe para o papai. 15 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 Olhe para ele. 16 00:00:45,754 --> 00:00:48,757 Ela adorava isso, porque eu a protegia 17 00:00:48,840 --> 00:00:51,468 e tornava a vida dela mais fácil. 18 00:00:54,179 --> 00:00:57,140 Estávamos nos dando muito bem naquela época. 19 00:00:59,976 --> 00:01:03,605 Então, do nada, recebi uma ligação do Kyle. 20 00:01:03,688 --> 00:01:06,066 Ele queria me encontrar 21 00:01:06,149 --> 00:01:08,777 no escritório do FBI para conversar. 22 00:01:08,860 --> 00:01:11,863 Pensei: "Se o FBI está envolvido, deve ser algo bom." 23 00:01:11,946 --> 00:01:14,824 13 DE AGOSTO DE 2020 24 00:01:19,412 --> 00:01:21,539 Preciso de ajuda aqui. 25 00:01:36,638 --> 00:01:39,557 A Esposa Perfeita: 26 00:01:40,600 --> 00:01:44,687 UM DESAPARECIMENTO MISTERIOSO 27 00:01:44,771 --> 00:01:48,691 13 DE AGOSTO DE 2020 28 00:01:49,567 --> 00:01:53,238 3 ANOS, 8 MESES E 20 DIAS DESDE O RETORNO DE SHERRI 29 00:01:54,906 --> 00:01:57,200 Tem sido uma jornada bem longa. 30 00:01:57,283 --> 00:01:59,410 - Bem longa. - É. 31 00:01:59,494 --> 00:02:01,663 Desculpe, Kyle, antes de seguir, 32 00:02:01,746 --> 00:02:04,791 mais uma vez, obrigado por terem vindo. 33 00:02:04,874 --> 00:02:07,043 Que bom que vieram conversar conosco. 34 00:02:07,127 --> 00:02:08,795 - Claro. - Como sempre, 35 00:02:08,878 --> 00:02:10,964 - estão aqui por opção. - Claro. 36 00:02:11,047 --> 00:02:13,550 Podem ir a qualquer momento. 37 00:02:13,633 --> 00:02:16,845 Só queremos depoimentos verdadeiros, 38 00:02:16,928 --> 00:02:19,013 pois mentir para federais é crime. 39 00:02:19,097 --> 00:02:20,682 Sim, entendi. 40 00:02:20,765 --> 00:02:21,975 - Certo? - Claro. 41 00:02:22,058 --> 00:02:24,060 Sempre tivemos DNA disponível... 42 00:02:24,144 --> 00:02:25,854 - Claro. - ...e fizemos testes 43 00:02:25,937 --> 00:02:27,063 e mais testes, 44 00:02:27,147 --> 00:02:29,941 mas só encontramos obstáculos. 45 00:02:30,024 --> 00:02:32,902 Mas, recentemente, encontramos 46 00:02:32,986 --> 00:02:34,821 uma correspondência de DNA. 47 00:02:34,904 --> 00:02:36,656 Significa que o DNA 48 00:02:36,739 --> 00:02:38,491 está associado a alguma parte 49 00:02:38,575 --> 00:02:41,035 dessa árvore genealógica. 50 00:02:41,119 --> 00:02:42,287 - Certo. - Com isso, 51 00:02:42,370 --> 00:02:44,455 a investigação foi aberta 52 00:02:44,539 --> 00:02:46,541 e descobrimos coisas curiosas. 53 00:02:47,333 --> 00:02:50,086 TRÊS DIAS ANTES 54 00:02:53,715 --> 00:02:58,052 É dia 10 de agosto. Estou com o agente do FBI, Peter Jackson. 55 00:02:58,136 --> 00:02:59,888 Olá. Bom dia. 56 00:02:59,971 --> 00:03:02,015 Meu nome é Peter. 57 00:03:02,098 --> 00:03:03,516 - FBI. - Olá. Como vai? 58 00:03:03,600 --> 00:03:05,018 - Bem. - Ótimo. 59 00:03:05,101 --> 00:03:06,769 Sou o policial Kyle Wallace. 60 00:03:06,853 --> 00:03:10,190 - Podemos conversar? - Claro. Aqui fora ou lá dentro? 61 00:03:10,273 --> 00:03:11,649 Você decide. 62 00:03:11,733 --> 00:03:12,775 957KM DE REDDING 63 00:03:12,859 --> 00:03:14,319 Na primeira impressão, 64 00:03:14,402 --> 00:03:17,780 ele parecia um cara comum... 65 00:03:17,864 --> 00:03:19,115 Polícia de Shasta 66 00:03:19,199 --> 00:03:21,534 Não diria... Como posso dizer isso 67 00:03:21,618 --> 00:03:23,119 de forma educada? 68 00:03:23,203 --> 00:03:25,371 Ele estava acabado. 69 00:03:26,247 --> 00:03:27,874 Em que posso ajudá-los? 70 00:03:27,957 --> 00:03:30,043 Viemos falar sobre Sherri Papini. 71 00:03:30,126 --> 00:03:31,169 Certo. 72 00:03:31,252 --> 00:03:34,839 Como a conheceu e quando conversaram pela última vez? 73 00:03:34,923 --> 00:03:37,383 Ela tinha desaparecido por um tempo. 74 00:03:37,467 --> 00:03:39,552 - Sim. - Estamos aqui por um motivo. 75 00:03:39,844 --> 00:03:41,721 - Claro. - Não estamos te acusando. 76 00:03:41,804 --> 00:03:44,641 Só queremos saber a verdade sobre o caso dela. 77 00:03:44,724 --> 00:03:46,809 - É claro. - Podemos entrar? 78 00:03:46,893 --> 00:03:48,561 Sim. Droga. 79 00:03:49,354 --> 00:03:51,231 É isso. Para onde ele voou? 80 00:03:51,314 --> 00:03:53,066 Droga, Jack. 81 00:03:53,149 --> 00:03:54,859 - Posso sair rapidinho? - Pode. 82 00:03:54,943 --> 00:03:56,110 Precisa de ajuda? 83 00:03:57,403 --> 00:03:59,697 Ele deu a volta na casa e no carro. 84 00:03:59,781 --> 00:04:02,325 Enquanto procurávamos o pássaro, 85 00:04:02,408 --> 00:04:05,578 ele deixou Peter andar pela casa. 86 00:04:08,706 --> 00:04:11,334 - Ele voou? - Não. Está embaixo do carro. 87 00:04:12,585 --> 00:04:14,587 Eu queria muito ajudar, 88 00:04:15,755 --> 00:04:17,882 mas ele estava embaixo de um carro. 89 00:04:17,966 --> 00:04:20,843 Não conseguia me arrastar para ajudar. 90 00:04:21,594 --> 00:04:24,013 Fiquei lá, parado perto dele, 91 00:04:24,097 --> 00:04:26,266 enquanto Peter investigava a casa. 92 00:04:27,600 --> 00:04:29,018 Ao analisar a casa, 93 00:04:29,102 --> 00:04:31,145 era importante examinar o banheiro. 94 00:04:31,229 --> 00:04:32,230 O quarto. 95 00:04:36,109 --> 00:04:37,610 Ele pode vir até mim? 96 00:04:37,694 --> 00:04:39,195 Não, ele está aprendendo... 97 00:04:39,279 --> 00:04:40,947 Venha cá, Jack. Venha cá. 98 00:04:41,739 --> 00:04:45,201 ...vá para o jardim... 99 00:04:46,160 --> 00:04:48,788 COSTA A COSTA 100 00:04:57,422 --> 00:04:59,299 Peter e eu nos reencontramos. 101 00:04:59,382 --> 00:05:00,717 Agente Especial do FBI 102 00:05:00,800 --> 00:05:03,344 Sussurrei para o detetive: "É aqui." 103 00:05:07,849 --> 00:05:11,602 Sherri descreveu o interior da casa, 104 00:05:13,313 --> 00:05:16,774 o design geral do quarto 105 00:05:18,192 --> 00:05:21,237 e o layout exato do armário. 106 00:05:22,989 --> 00:05:24,782 O jeito como o parafuso estava 107 00:05:24,866 --> 00:05:26,534 e a organização 108 00:05:26,617 --> 00:05:29,245 eram iguais ao desenho que ela fez com Keith. 109 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Prateleira armário 110 00:05:38,963 --> 00:05:41,049 - Vejam esse armário. - Puta merda. 111 00:05:46,095 --> 00:05:48,681 Nem olhei direito, mas já vi o bastante. 112 00:05:48,765 --> 00:05:50,016 Posso dar uma olhada? 113 00:05:53,061 --> 00:05:55,355 O armário que ela me descreveu 114 00:05:55,438 --> 00:05:58,316 deve ser o único no mundo 115 00:05:58,399 --> 00:06:02,820 que se parece com o desenho que ela fez, 116 00:06:02,904 --> 00:06:05,531 o qual eu complementei 117 00:06:05,615 --> 00:06:08,951 e entreguei ao FBI para referência. 118 00:06:09,410 --> 00:06:10,787 - Se lembram dele? - É... 119 00:06:10,870 --> 00:06:13,831 Sim! Acabei de achar o original 120 00:06:13,915 --> 00:06:15,625 e fiquei tentando explicar. 121 00:06:17,627 --> 00:06:22,256 É um jeito único de construir um armário 122 00:06:22,340 --> 00:06:24,384 usando um tubo roscado. 123 00:06:24,467 --> 00:06:26,761 Foi onde ela ficou algemada. 124 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Só pode ser ele. 125 00:06:28,471 --> 00:06:30,348 Estamos aqui por um motivo. 126 00:06:30,431 --> 00:06:31,849 A foto diz tudo. 127 00:06:32,892 --> 00:06:35,311 É um pouco diferente, mas... 128 00:06:36,145 --> 00:06:38,189 é bem... desculpe a expressão, 129 00:06:38,272 --> 00:06:40,358 é parecido pra caralho. 130 00:06:41,401 --> 00:06:44,404 Mas é diferente. 131 00:06:45,696 --> 00:06:47,990 Aqui, dê uma olhada neste. 132 00:06:48,074 --> 00:06:50,368 Era mais metálico, reforçado... 133 00:06:50,451 --> 00:06:52,662 - ou maior? - Olhe um pouco mais 134 00:06:52,745 --> 00:06:53,871 para esse lado. 135 00:06:53,955 --> 00:06:57,250 É mais ou menos a largura de uma folha de compensado. 136 00:06:57,333 --> 00:06:58,751 Queríamos Keith na sala, 137 00:06:58,835 --> 00:07:00,878 pois sabíamos que mostrar as fotos 138 00:07:00,962 --> 00:07:03,172 para Sherri, na presença dele, 139 00:07:03,256 --> 00:07:06,676 ajudaria a criar uma dinâmica entre os dois 140 00:07:06,759 --> 00:07:09,679 que seria útil para nós. 141 00:07:11,597 --> 00:07:13,015 Então, tudo bem. 142 00:07:14,142 --> 00:07:17,728 Tem algo nessa foto 143 00:07:17,812 --> 00:07:19,230 que chame atenção? 144 00:07:19,313 --> 00:07:20,481 Que chame... 145 00:07:20,857 --> 00:07:22,108 Bem... 146 00:07:22,191 --> 00:07:26,487 Vejo uma mesa 147 00:07:26,571 --> 00:07:29,282 que se parece com a que você descreveu antes. 148 00:07:29,365 --> 00:07:30,491 E painéis de madeira. 149 00:07:31,826 --> 00:07:33,494 Me refiro à sala. 150 00:07:33,578 --> 00:07:36,747 Notamos essas duas coisas em agosto de 2017... 151 00:07:36,831 --> 00:07:39,500 - Sim. - ...quando você nos mostrou 152 00:07:39,584 --> 00:07:41,210 a foto da mesa. 153 00:07:42,336 --> 00:07:44,797 - Lembra-se disso, Sherri? - Eu me lembro. 154 00:07:44,881 --> 00:07:48,634 Ao navegarmos por uma página do Facebook, 155 00:07:48,718 --> 00:07:50,511 vimos a borda dessa mesa. 156 00:07:50,595 --> 00:07:51,971 - Sim. - Denise notou. 157 00:07:52,054 --> 00:07:54,265 - Legal. - Ela disse: "Veja, Peter." 158 00:07:54,348 --> 00:07:56,726 Nos perguntamos: "Onde ela foi tirada?" 159 00:07:56,809 --> 00:07:58,352 Tentamos descobrir. 160 00:08:02,607 --> 00:08:04,192 Você tirou essa foto? 161 00:08:04,275 --> 00:08:06,819 Acho que não. Não tenho certeza. Talvez. 162 00:08:06,903 --> 00:08:09,280 Foi na época em que me mudei para cá. 163 00:08:09,363 --> 00:08:10,364 É meu irmão, Nick. 164 00:08:10,448 --> 00:08:12,116 - É a mesa? - Sim. 165 00:08:12,241 --> 00:08:13,326 Cadê a mesa? 166 00:08:13,409 --> 00:08:16,287 Não tenho mais. Ela quebrou há algum tempo. 167 00:08:16,370 --> 00:08:18,206 - Certo. - As crianças acabaram 168 00:08:18,289 --> 00:08:20,124 - quebrando. - Quando foi isso? 169 00:08:20,208 --> 00:08:21,292 Há algum tempo. 170 00:08:21,375 --> 00:08:22,668 Eis a parte estranha: 171 00:08:22,752 --> 00:08:26,506 esta é a mesa onde Sherri disse que estava quando foi marcada. 172 00:08:26,589 --> 00:08:28,090 - Sério? - Sim. 173 00:08:28,966 --> 00:08:32,762 Ela nos mostrou a foto e disse: "Ei, vejam!" 174 00:08:32,845 --> 00:08:34,263 É igual à sua mesa. 175 00:08:34,347 --> 00:08:36,307 Só queremos entender tudo isso. 176 00:08:36,390 --> 00:08:38,142 Claro. Essa mesa estava aqui 177 00:08:38,226 --> 00:08:39,393 até um mês atrás. 178 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 Só vejo duas opções: 179 00:08:41,896 --> 00:08:43,523 ou ela veio sozinha, 180 00:08:44,190 --> 00:08:46,067 e eu não sei o motivo, 181 00:08:46,150 --> 00:08:48,903 ou você mandou essas garotas pegá-la. 182 00:08:49,779 --> 00:08:51,280 Sabe o que aconteceu? 183 00:08:51,864 --> 00:08:53,533 É sua chance de nos contar. 184 00:08:53,616 --> 00:08:56,160 Não tenho muita coisa pra contar. 185 00:09:00,081 --> 00:09:02,750 Primeiro o armário e depois a foto. 186 00:09:03,751 --> 00:09:07,964 É a primeira vez 187 00:09:08,047 --> 00:09:13,261 que tenho uma pista que pode realmente levar 188 00:09:13,344 --> 00:09:15,263 a essas duas mulheres. 189 00:09:17,515 --> 00:09:19,058 Estamos te mostrando isso 190 00:09:21,102 --> 00:09:23,813 porque achamos que essa é a casa 191 00:09:23,896 --> 00:09:26,691 onde você esteve. 192 00:09:27,775 --> 00:09:29,652 Falamos com os moradores de lá. 193 00:09:30,152 --> 00:09:31,696 Também... 194 00:09:31,779 --> 00:09:33,489 Desculpe. 195 00:09:33,990 --> 00:09:36,075 Encontramos a casa. 196 00:09:36,158 --> 00:09:38,286 Descobrimos quem estava envolvido. 197 00:09:38,369 --> 00:09:40,288 Achamos que ele estava envolvido. 198 00:09:40,371 --> 00:09:42,415 Conversamos com a família 199 00:09:42,498 --> 00:09:45,501 que sabe que você esteve lá. 200 00:09:45,585 --> 00:09:48,004 - O quê? - Conversamos também 201 00:09:48,087 --> 00:09:51,799 com um cara que te viu durante o ocorrido. 202 00:09:51,882 --> 00:09:54,719 Há muitas verdades e também alguns mistérios. 203 00:09:54,802 --> 00:09:56,762 O tubo roscado no armário... 204 00:09:56,846 --> 00:09:58,472 mais uma vez, é estranho. 205 00:09:59,056 --> 00:10:03,102 É exclusivo desse lugar. É bem personalizado. 206 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 Não se acha um armário assim em qualquer loja. 207 00:10:05,896 --> 00:10:07,481 - Verdade. - Não é? 208 00:10:07,565 --> 00:10:09,942 Após reunir essas informações 209 00:10:10,026 --> 00:10:12,320 e conversar com a pessoa que mora aqui, 210 00:10:12,403 --> 00:10:15,740 que já morou aqui e ainda mora, 211 00:10:15,823 --> 00:10:17,742 além de falar com a família dele 212 00:10:17,825 --> 00:10:19,410 e seguir a investigação 213 00:10:19,493 --> 00:10:21,662 analisando tudo passo a passo, 214 00:10:21,746 --> 00:10:25,207 como fizemos nos últimos quatro anos, 215 00:10:26,292 --> 00:10:30,838 chegamos a uma pessoa específica, mas não a uma mulher. 216 00:10:31,505 --> 00:10:34,091 Chegamos ao carro que te pegou, 217 00:10:34,175 --> 00:10:36,052 mas não a uma SUV. 218 00:10:36,510 --> 00:10:38,888 Então há muitos aspectos 219 00:10:38,971 --> 00:10:41,932 que são verdades e mentiras. 220 00:10:43,643 --> 00:10:45,978 E chegamos a um ponto 221 00:10:46,062 --> 00:10:48,689 em que ninguém jamais imaginaria 222 00:10:48,773 --> 00:10:51,317 que tomaria tamanha proporção. 223 00:10:52,026 --> 00:10:55,071 Sou policial há 15 anos. 224 00:10:55,154 --> 00:10:58,824 Nunca vi a mídia ganhar tanta proporção... 225 00:10:58,908 --> 00:11:00,409 - Sei. - ...tão rápido assim. 226 00:11:00,493 --> 00:11:03,996 Só queremos saber a verdade, 227 00:11:04,080 --> 00:11:07,667 já que o DNA apontou para uma pessoa específica. 228 00:11:07,750 --> 00:11:11,837 E essa pessoa em particular nos disse coisas muito específicas. 229 00:11:12,546 --> 00:11:15,841 A família dele nos contou coisas específicas. 230 00:11:17,051 --> 00:11:21,472 Então, prefere falar com o Keith aqui 231 00:11:21,555 --> 00:11:23,432 ou quer que ele saia? 232 00:11:32,066 --> 00:11:34,360 Prefere sair ou ficar? 233 00:11:34,944 --> 00:11:36,696 Para ser sincero, quero ficar. 234 00:11:37,571 --> 00:11:42,993 Ela estava lá sentada, me olhando, esperando minha intervenção. 235 00:11:43,577 --> 00:11:46,414 Podemos sair e deixar vocês conversarem. 236 00:11:46,497 --> 00:11:48,374 Me sinto segura com ele. 237 00:11:48,457 --> 00:11:50,126 - Claro. - Sendo assim, 238 00:11:50,209 --> 00:11:51,335 - tudo bem. - Ou... 239 00:11:51,419 --> 00:11:53,045 - Posso falar com ele? - Claro. 240 00:11:54,130 --> 00:11:57,967 Deixamos que eles conversassem para ouvirmos o que diziam. 241 00:12:08,978 --> 00:12:12,022 Precisa parar de mentir e me dizer a verdade agora. 242 00:12:14,233 --> 00:12:15,651 Diga a verdade. 243 00:12:17,361 --> 00:12:18,946 Eu não sei. 244 00:12:19,029 --> 00:12:20,489 Não quero que a encontrem. 245 00:12:20,573 --> 00:12:22,408 - Me escute. - Por quê? 246 00:12:23,033 --> 00:12:24,994 Porque ela salvou minha vida. 247 00:12:25,077 --> 00:12:26,912 Me diga, como? 248 00:12:26,996 --> 00:12:29,582 É óbvio que há algo acontecendo. 249 00:12:29,665 --> 00:12:32,334 Avisei que seria muito ruim se você... 250 00:12:32,418 --> 00:12:33,961 Não, Keith... agora. 251 00:12:34,044 --> 00:12:36,088 - Por quê? - Amor, olhe pra mim. 252 00:12:36,172 --> 00:12:38,758 Não posso fazer isso com ela. 253 00:12:38,841 --> 00:12:40,176 Me diga o motivo. 254 00:12:40,259 --> 00:12:43,679 Ela me salvou. Graças a ela, posso abraçar meus filhos 255 00:12:43,763 --> 00:12:45,139 - todos os dias. - Me conte. 256 00:12:45,765 --> 00:12:48,100 Quero saber a verdade. 257 00:12:48,184 --> 00:12:51,103 Se não quiser prestar queixa, a decisão é sua. 258 00:12:55,691 --> 00:12:58,027 Acho que não consigo fazer isso. 259 00:12:59,820 --> 00:13:01,447 Está falando de um jeito... 260 00:13:03,365 --> 00:13:05,242 que está me deixando com medo. 261 00:13:09,246 --> 00:13:15,628 Precisa me dizer o que está havendo, agora mesmo. 262 00:13:17,213 --> 00:13:19,924 Obviamente, dá pra ouvi-la dizendo: 263 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 "Não quero que a peguem." 264 00:13:21,801 --> 00:13:24,720 A "sequestradora boazinha", entre aspas, 265 00:13:24,804 --> 00:13:28,808 porque salvou a vida dela e a deixou ir. 266 00:13:28,891 --> 00:13:32,603 Assim que ouvimos isso, voltamos correndo para a sala. 267 00:13:33,479 --> 00:13:34,772 Parece assustada. 268 00:13:35,481 --> 00:13:37,274 Não estou. 269 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 O que foi? 270 00:13:40,152 --> 00:13:44,198 Como amigo, eu deveria ter ligado e avisado ao Keith. 271 00:13:44,782 --> 00:13:46,992 Como amigo, eu deveria ter avisado 272 00:13:47,076 --> 00:13:48,911 que ia acabar com a vida dele. 273 00:13:48,994 --> 00:13:52,748 Mas, como investigador, esse não é o meu trabalho. 274 00:13:52,832 --> 00:13:56,335 Construí essa relação para ser útil agora. 275 00:13:56,418 --> 00:13:59,171 Estou pronto para tomar a iniciativa, 276 00:13:59,255 --> 00:14:01,340 falar tudo e ver no que dá. 277 00:14:01,423 --> 00:14:03,300 Mas, Sherri, olhe para mim. 278 00:14:03,384 --> 00:14:04,593 O que você quer? 279 00:14:05,511 --> 00:14:08,055 Não quero causar problemas para ela. 280 00:14:08,138 --> 00:14:10,683 Isso não vai acontecer. 281 00:14:10,766 --> 00:14:12,726 O DNA apontou para James Reyes. 282 00:14:16,272 --> 00:14:19,733 O DNA encontrado em você é de James Reyes. 283 00:14:24,113 --> 00:14:26,615 Sei que ela está gritando por mim agora... 284 00:14:26,699 --> 00:14:29,076 Não sei onde você está. 285 00:14:31,078 --> 00:14:33,205 Sabíamos que era o lugar certo. 286 00:14:33,289 --> 00:14:37,084 Agora era só fazê-lo nos contar a história dele. 287 00:14:37,877 --> 00:14:40,671 Não vou tentar esconder nada. Vou ser sincero. 288 00:14:40,754 --> 00:14:46,552 Não a sequestrei, só ajudei uma amiga necessitada. 289 00:14:46,635 --> 00:14:49,513 Não tem como ser o James. 290 00:14:49,597 --> 00:14:50,848 Não é possível. 291 00:14:50,931 --> 00:14:52,099 Não pode ser! 292 00:14:52,182 --> 00:14:53,350 O DNA não mente. 293 00:14:53,434 --> 00:14:55,436 - O DNA... - Era o DNA dele em você. 294 00:14:55,519 --> 00:14:57,062 Não pode ser! 295 00:14:57,396 --> 00:14:58,606 Por que acha isso? 296 00:14:59,523 --> 00:15:01,523 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? loschulosteam@gmail.com 297 00:15:01,525 --> 00:15:03,277 Não pode ser ele. 298 00:15:06,238 --> 00:15:10,200 Eu e Sherri namoramos no final de 2002 e começo de 2003, 299 00:15:10,284 --> 00:15:11,952 por uns cinco ou seis meses. 300 00:15:12,369 --> 00:15:15,331 Estávamos apaixonados, mas era um amor jovem. 301 00:15:15,915 --> 00:15:17,875 Sempre achei que James 302 00:15:17,958 --> 00:15:20,169 faria qualquer coisa por Sherri. 303 00:15:20,252 --> 00:15:21,337 Amiga de Sherri 304 00:15:22,796 --> 00:15:25,591 Eu disse: "Posso me meter em problemas." 305 00:15:25,674 --> 00:15:27,259 Mas não importa. 306 00:15:31,430 --> 00:15:36,810 Isto foi no Dave & Buster's. Esta sou eu e este é James Reyes. 307 00:15:38,395 --> 00:15:43,359 Fui visitar Sherri e James em 2004. 308 00:15:45,152 --> 00:15:49,907 Ela disse que conheceu James Reyes... 309 00:15:49,990 --> 00:15:51,283 PAZ E AMOR FELIZ 2003 310 00:15:51,367 --> 00:15:54,912 ...e se mudou para Costa Mesa com ele. 311 00:15:54,995 --> 00:15:58,540 Jen! Feliz Natal! Eu te amo muito! Você MORA no meu peito. 312 00:15:58,624 --> 00:16:00,084 Amigas para Sempre! 313 00:16:00,167 --> 00:16:02,628 Beijos, Sherri & James 314 00:16:03,921 --> 00:16:06,590 Ela gostava do jeito dele, bem "machão", 315 00:16:06,674 --> 00:16:08,759 fã de hóquei 316 00:16:09,093 --> 00:16:11,553 e que não se importava com os machucados. 317 00:16:11,637 --> 00:16:14,598 Eles pareciam felizes. 318 00:16:15,933 --> 00:16:17,226 Sei que está nervoso. 319 00:16:17,309 --> 00:16:19,478 Eu estou bem. Estou tranquilo. 320 00:16:19,561 --> 00:16:21,563 O que for, será. A vida é assim. 321 00:16:21,647 --> 00:16:23,232 - Sim. - Livre arbítrio, né? 322 00:16:23,315 --> 00:16:25,275 Então, o que ela planejou? 323 00:16:25,359 --> 00:16:27,945 Ela mandou uma encomenda com as instruções. 324 00:16:31,281 --> 00:16:35,452 Em 2015, eles reataram o contato 325 00:16:35,536 --> 00:16:38,664 usando alguns celulares descartáveis 326 00:16:38,747 --> 00:16:40,332 que compartilhavam. 327 00:16:40,416 --> 00:16:42,251 Ela queria fugir do marido. 328 00:16:42,334 --> 00:16:44,211 - Não sei o que aconteceu. - Certo. 329 00:16:44,294 --> 00:16:45,921 Eu não me aprofundei nisso, 330 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 pois sempre há dois lados. 331 00:16:47,840 --> 00:16:49,717 - Certo. - Então, eu não sei. 332 00:16:49,800 --> 00:16:52,761 Que o marido a espanca, que o marido a estuprou. 333 00:16:52,845 --> 00:16:56,015 Foi só uma amiga pedindo ajuda. Achei que devia ajudar. 334 00:16:56,098 --> 00:16:57,683 O que houve depois? 335 00:17:04,565 --> 00:17:06,066 Eu fui buscá-la. 336 00:17:06,150 --> 00:17:08,444 - Em qual carro? - Um carro alugado. 337 00:17:08,527 --> 00:17:10,821 Parecia um Challenger. 338 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 Você chegou a sair do carro? 339 00:17:12,656 --> 00:17:14,366 - Não. - Abriu a porta do carro 340 00:17:14,450 --> 00:17:15,659 - para ela? - Sim. 341 00:17:15,743 --> 00:17:17,536 Banco da frente ou de trás? 342 00:17:17,619 --> 00:17:18,620 De trás. 343 00:17:18,704 --> 00:17:21,582 Confirma que só vocês dois estavam no carro? 344 00:17:21,665 --> 00:17:23,375 Que não havia mulheres nisso? 345 00:17:23,459 --> 00:17:27,004 Não conheço nenhuma mexicana. Não tem como, cara. 346 00:17:28,047 --> 00:17:31,592 Ela ficou lá a maior parte do tempo da viagem 347 00:17:31,675 --> 00:17:34,344 até Costa Mesa, que deve durar 348 00:17:34,845 --> 00:17:36,513 de oito a nove horas. 349 00:17:37,264 --> 00:17:39,016 Eu dirigi de volta... 350 00:17:39,099 --> 00:17:41,477 - De volta para onde? - Para cá. 351 00:17:46,315 --> 00:17:48,776 Ela entrou na casa sozinha. 352 00:17:48,859 --> 00:17:51,820 Ele arrumou a casa para Sherri ficar nos fundos. 353 00:17:55,282 --> 00:17:57,284 Ela pediu para vedar a janela. 354 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 Então vedei. 355 00:17:58,535 --> 00:18:00,329 - Quem instalou as tábuas? - Eu. 356 00:18:02,289 --> 00:18:04,166 Fiz o que ela pediu. 357 00:18:04,249 --> 00:18:08,295 Basicamente, James fez o que Sherri pediu durante 22 dias. 358 00:18:08,378 --> 00:18:10,964 Nesses 22 dias, ela sofreu lesões graves. 359 00:18:11,048 --> 00:18:12,049 Sim. 360 00:18:12,132 --> 00:18:14,134 Ela tem uma marca. 361 00:18:14,218 --> 00:18:16,887 - Sim. - Há hematomas graves. 362 00:18:16,970 --> 00:18:18,472 Eu a ajudei. Não bati nela. 363 00:18:18,555 --> 00:18:20,599 Nunca encostei a mão nela. 364 00:18:21,183 --> 00:18:22,184 Como a ajudou? 365 00:18:22,267 --> 00:18:25,104 Ela só dizia: "Acerte minha perna com o disco." 366 00:18:25,187 --> 00:18:26,480 Fiz o que ela pediu. 367 00:18:29,024 --> 00:18:30,984 - Para criar um hematoma? - Sim. 368 00:18:31,068 --> 00:18:33,654 Em outra ocasião, Sherri correu pela casa 369 00:18:33,737 --> 00:18:37,533 e bateu o nariz no taco de hóquei que ele estava segurando. 370 00:18:37,616 --> 00:18:39,368 Acabou fraturando o nariz. 371 00:18:39,868 --> 00:18:41,370 E a marca no braço dela? 372 00:18:43,664 --> 00:18:46,166 Essa, eu acho que foi assim... 373 00:18:47,042 --> 00:18:48,210 Empurrão com o taco. 374 00:18:48,293 --> 00:18:49,837 Foi assim. 375 00:18:52,005 --> 00:18:55,634 - É difícil pensar nisso. - Não se castigue. 376 00:18:55,717 --> 00:18:58,470 E ela se machucava com algumas coisas aqui. 377 00:18:58,554 --> 00:19:00,264 Eu trabalhava fora o dia todo. 378 00:19:00,347 --> 00:19:04,226 Então, você saía e ela se machucava de propósito todo dia? 379 00:19:04,309 --> 00:19:07,896 Que tipo de comida ela comia? 380 00:19:07,980 --> 00:19:10,315 Ela não estava passando fome. 381 00:19:11,525 --> 00:19:13,443 Ela só comia pouco. 382 00:19:13,527 --> 00:19:15,863 - Ela comia pouco. - Ela cozinhava. 383 00:19:15,946 --> 00:19:19,158 Sempre comíamos, mas ela só ficava com meia banana. 384 00:19:19,241 --> 00:19:21,285 Quando ela pegou a alergia? 385 00:19:22,286 --> 00:19:24,997 Fui ao Walmart, comprei produtos de limpeza 386 00:19:25,080 --> 00:19:27,791 e ela limpou o chão. 387 00:19:29,293 --> 00:19:31,879 Tentou tirar as manchas e ficou com alergia. 388 00:19:32,880 --> 00:19:34,298 E a queimadura? 389 00:19:37,384 --> 00:19:40,220 Tem um significado, mas não lembro. 390 00:19:40,304 --> 00:19:41,638 Se soubesse, eu dizia. 391 00:19:41,722 --> 00:19:43,932 - E a ferramenta? - Nós a compramos. 392 00:19:44,016 --> 00:19:46,268 Como se chama mesmo? Ferro de solda. 393 00:19:48,145 --> 00:19:51,231 Não posso dizer que funcionou direito. 394 00:19:51,315 --> 00:19:54,276 É assustador. Já fez isso com alguém? 395 00:19:55,068 --> 00:19:58,780 Não acho que James teve má intenção. 396 00:19:58,864 --> 00:20:01,200 Acho que só queria ajudar uma amiga. 397 00:20:01,283 --> 00:20:04,328 Nenhum amigo meu me queimaria se eu pedisse. 398 00:20:04,411 --> 00:20:07,164 É uma relação única, 399 00:20:07,247 --> 00:20:10,918 porque a maioria das pessoas não acredita 400 00:20:11,001 --> 00:20:14,338 que um amigo faria o que James fez 401 00:20:14,421 --> 00:20:16,298 sem ganhar nada em troca. 402 00:20:16,840 --> 00:20:19,593 Ele foi manipulado como todo mundo. 403 00:20:19,676 --> 00:20:22,554 Um dia, Sherri disse que queria ir para casa. 404 00:20:23,222 --> 00:20:25,641 No Dia de Ação de Graças, ela quis ir embora. 405 00:20:25,724 --> 00:20:28,560 Eu disse: "Sério?" Fiquei chateado. 406 00:20:28,644 --> 00:20:30,020 Iríamos ficar juntos? 407 00:20:30,103 --> 00:20:32,564 Não sei qual era o plano dela, 408 00:20:32,648 --> 00:20:35,692 mas ela não conseguia ficar longe dos filhos. 409 00:20:35,776 --> 00:20:37,778 A realidade destrói planos. 410 00:20:37,861 --> 00:20:40,280 Acho que, do ponto de vista dela, 411 00:20:40,364 --> 00:20:43,700 ela estava pronta para ir, 412 00:20:43,784 --> 00:20:46,536 e isso era o que ela precisava para seguir... 413 00:20:46,620 --> 00:20:49,831 - Seja lá o que fosse. - ...com o plano dela. 414 00:20:50,249 --> 00:20:52,793 Sherri pediu corrente, cadeados 415 00:20:52,876 --> 00:20:54,544 e amarras. 416 00:20:54,628 --> 00:20:56,505 James tinha algumas coisas em casa, 417 00:20:56,588 --> 00:20:58,799 mas precisou comprar o resto. 418 00:20:58,882 --> 00:21:02,094 Ela o mandou dirigir até a casa dele de madrugada, 419 00:21:02,177 --> 00:21:05,389 foi para o banco de trás e começou a se acorrentar. 420 00:21:06,556 --> 00:21:09,810 Ela mandou James se livrar do celular, destruir 421 00:21:09,893 --> 00:21:12,646 e jogar pela janela. 422 00:21:12,729 --> 00:21:15,399 Então pediu para ele encostar o carro. 423 00:21:16,108 --> 00:21:18,485 Depois saiu do carro sem se despedir. 424 00:21:19,695 --> 00:21:20,988 Apenas fugiu. 425 00:21:22,364 --> 00:21:24,574 Segundo James, ele ficou chocado, 426 00:21:24,658 --> 00:21:27,244 deu meia volta e dirigiu para casa. 427 00:21:29,454 --> 00:21:30,956 ...ligue para meu marido. 428 00:21:31,832 --> 00:21:34,042 Ela disse que foi expulsa 429 00:21:34,126 --> 00:21:37,379 - da casa do namorado... - Não. 430 00:21:41,883 --> 00:21:43,969 Você nos contou muitas verdades 431 00:21:44,052 --> 00:21:45,887 sobre esse caso. 432 00:21:45,971 --> 00:21:48,598 Você consegue descrever o quarto 433 00:21:48,682 --> 00:21:51,518 porque passou horas, até dias, lá dentro 434 00:21:51,601 --> 00:21:52,686 no escuro. 435 00:21:53,353 --> 00:21:55,397 Você emagreceu tanto 436 00:21:55,480 --> 00:21:57,399 porque parou de comer. 437 00:21:57,482 --> 00:21:59,484 Você ficou com alergia no braço 438 00:21:59,568 --> 00:22:01,486 porque limpou a casa dele. 439 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 Essa marca foi feita 440 00:22:03,822 --> 00:22:06,116 com um ferro de solda que ele comprou 441 00:22:06,199 --> 00:22:07,826 para te marcar. 442 00:22:07,909 --> 00:22:11,371 Seu nariz quebrou por causa de um taco de hóquei. 443 00:22:13,040 --> 00:22:16,960 Sei de tudo isso e sei que não houve sexo. 444 00:22:17,044 --> 00:22:19,129 Eu sei de tudo isso 445 00:22:19,212 --> 00:22:21,006 porque ele passou no polígrafo. 446 00:22:21,089 --> 00:22:25,427 Não foi um sequestro, ele só estava seguindo suas ordens. 447 00:22:25,510 --> 00:22:26,720 Não. 448 00:22:26,803 --> 00:22:28,597 - "Aluguei um carro." - Não. 449 00:22:28,680 --> 00:22:30,265 "Fui buscá-la de carro." 450 00:22:31,350 --> 00:22:33,769 Ele passou no teste do polígrafo, Sherri. 451 00:22:34,561 --> 00:22:37,105 Se não foi isso, o que foi, Sherri? 452 00:22:37,189 --> 00:22:38,899 Não. 453 00:22:43,737 --> 00:22:44,821 É só que... 454 00:22:48,367 --> 00:22:49,785 James está envolvido. 455 00:22:49,868 --> 00:22:51,578 James está envolvido, mas... 456 00:22:51,661 --> 00:22:53,080 James foi buscá-la. 457 00:22:53,163 --> 00:22:54,956 Pediu ao James para buscá-la. 458 00:22:55,040 --> 00:22:57,334 Você mandou uma carta com seu endereço 459 00:22:57,417 --> 00:23:00,003 - e usou um celular descartável. - Não. 460 00:23:00,087 --> 00:23:02,881 Não ligou mais para James desde que se casou? 461 00:23:02,964 --> 00:23:04,966 Não, não liguei para o James. 462 00:23:05,050 --> 00:23:08,845 Mas você disse antes que tinha contatado James. 463 00:23:09,930 --> 00:23:12,849 O histórico telefônico confirma. Falou com ele. 464 00:23:13,850 --> 00:23:16,436 Os celulares não mentem. O DNA não mente. 465 00:23:17,270 --> 00:23:18,647 O polígrafo não mente. 466 00:23:18,730 --> 00:23:20,816 Agora você tem algumas opções. 467 00:23:20,899 --> 00:23:22,234 - A versão... - Já disse, 468 00:23:22,317 --> 00:23:23,485 mentir é um crime. 469 00:23:23,568 --> 00:23:25,737 Sair por essa porta mentindo 470 00:23:25,821 --> 00:23:26,988 é um crime. 471 00:23:27,864 --> 00:23:29,324 Precisamos de um advogado. 472 00:23:30,575 --> 00:23:32,285 Não faz sentido. 473 00:23:32,369 --> 00:23:34,204 O que não faz sentido, Sherri? 474 00:23:34,287 --> 00:23:36,873 Posso falar com você lá fora rapidinho? 475 00:23:36,957 --> 00:23:38,208 - E aí? - Ou não? 476 00:23:38,291 --> 00:23:39,793 - Tudo bem. - Certo. 477 00:23:39,876 --> 00:23:41,044 Eu saio. 478 00:23:41,837 --> 00:23:44,131 Tento me afastar de alguém importante 479 00:23:44,214 --> 00:23:47,259 que eu achava que conhecia muito bem. 480 00:23:47,342 --> 00:23:50,637 Estava chateado e ele disse: "Fique atento, 481 00:23:50,720 --> 00:23:54,099 ela pode tentar se machucar 482 00:23:54,182 --> 00:23:55,392 ou se matar." 483 00:23:57,436 --> 00:23:59,855 Então eu disse: "O que está acontecendo?" 484 00:23:59,938 --> 00:24:01,940 Agora é sua chance. 485 00:24:02,482 --> 00:24:04,276 Você e Keith tinham problemas? 486 00:24:04,359 --> 00:24:05,986 Foi por isso que fugiu? 487 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 Lemos sua mensagem de texto. 488 00:24:08,196 --> 00:24:11,324 Sabemos de alguns problemas. Precisa nos contar. 489 00:24:12,200 --> 00:24:14,286 Se tinha um motivo para fugir, 490 00:24:14,369 --> 00:24:15,787 me conte agora. 491 00:24:16,371 --> 00:24:18,248 James disse que você foi agredida. 492 00:24:18,957 --> 00:24:22,127 Ele foi te buscar porque estava numa relação abusiva. 493 00:24:22,210 --> 00:24:24,296 Eu amo meu marido. 494 00:24:24,379 --> 00:24:26,965 Estava em uma relação abusiva com ele? 495 00:24:28,925 --> 00:24:31,470 Já disse a outras pessoas 496 00:24:31,553 --> 00:24:34,639 que Keith te abusou, mesmo não sendo verdade? 497 00:24:38,435 --> 00:24:42,814 Você já se machucou em uma festa jogando 498 00:24:42,898 --> 00:24:45,317 Wii ou Pictionary 499 00:24:45,400 --> 00:24:48,153 e disse aos amigos que foi o Keith? 500 00:24:48,236 --> 00:24:51,114 Mesmo com as testemunhas afirmando 501 00:24:51,198 --> 00:24:53,408 que o acidente aconteceu na festa? 502 00:24:53,492 --> 00:24:57,704 Você disse ao James que estava sendo maltratada 503 00:24:57,787 --> 00:25:00,499 e abusada, e que não podia denunciar 504 00:25:00,582 --> 00:25:02,918 porque Keith tinha amigos na polícia? 505 00:25:03,001 --> 00:25:05,504 É tudo verdade? 506 00:25:08,924 --> 00:25:10,383 Eu fiquei... 507 00:25:12,886 --> 00:25:16,223 procurando... fiquei chorando, 508 00:25:16,973 --> 00:25:21,019 achando que ela estava sendo torturada e... 509 00:25:22,145 --> 00:25:23,980 É muito difícil imaginar 510 00:25:24,064 --> 00:25:26,483 alguém assim, sabe? 511 00:25:27,317 --> 00:25:28,735 Especialmente alguém 512 00:25:29,444 --> 00:25:32,239 que eu nunca machucaria, como minha esposa. 513 00:25:33,782 --> 00:25:35,992 Keith já foi abusivo com você? 514 00:25:36,076 --> 00:25:38,787 Não estamos falando do meu marido. 515 00:25:38,870 --> 00:25:41,122 Eu amo meu marido. 516 00:25:41,957 --> 00:25:43,208 Então, por que fugiu? 517 00:25:44,668 --> 00:25:46,169 James está mentindo? 518 00:25:46,253 --> 00:25:48,588 Uma mulher apontou uma arma para você? 519 00:25:48,672 --> 00:25:52,300 Não vou falar mais até conversar com um advogado. 520 00:25:52,384 --> 00:25:53,843 Ela não pode ser presa. 521 00:25:53,927 --> 00:25:57,681 Graças a ela, estou com meus filhos. 522 00:25:58,557 --> 00:26:00,350 Então, Sherri... 523 00:26:01,017 --> 00:26:03,562 Não entendo. 524 00:26:04,896 --> 00:26:07,482 Fiquei andando de um lado 525 00:26:07,566 --> 00:26:09,025 para o outro no corredor. 526 00:26:09,109 --> 00:26:11,194 Não gritei e nem chorei, 527 00:26:11,278 --> 00:26:12,696 só fiquei em silêncio. 528 00:26:15,073 --> 00:26:16,741 Onde está meu marido? 529 00:26:17,242 --> 00:26:20,787 Olhei e vi um agente federal. 530 00:26:20,870 --> 00:26:24,749 Achei que eles iam prendê-la... 531 00:26:26,001 --> 00:26:28,086 mas disseram: "Vocês podem ir." 532 00:26:29,296 --> 00:26:31,464 Eu disse: "O quê?" 533 00:26:31,548 --> 00:26:33,508 Ela dizia o quanto me amava. 534 00:26:33,592 --> 00:26:34,926 Que era mentira. 535 00:26:35,010 --> 00:26:37,053 E eu dizia: "Não fale comigo." 536 00:26:37,137 --> 00:26:38,680 Eu estava andando. 537 00:26:38,763 --> 00:26:39,931 CRIMES HEDIONDOS 538 00:26:40,015 --> 00:26:41,308 Ela parou e disse: 539 00:26:41,391 --> 00:26:45,270 "Talvez James estivesse envolvido, mas não estava lá." 540 00:26:53,903 --> 00:26:54,988 Ela nunca o viu. 541 00:26:55,071 --> 00:26:57,407 Ela não sabia se ele estava lá. 542 00:26:59,784 --> 00:27:01,620 Procurei não dar ouvidos a ela. 543 00:27:03,288 --> 00:27:06,041 Então eu disse: "Não quero ouvir. 544 00:27:06,124 --> 00:27:08,376 Chame seu advogado, faça o que quiser, 545 00:27:08,460 --> 00:27:11,838 passe pelo polígrafo, mas não pode ficar aqui." 546 00:27:12,839 --> 00:27:15,592 Não a queria perto. Não sabia o que pensar. 547 00:27:31,941 --> 00:27:36,279 Sherri me ligou e perguntou: 548 00:27:36,363 --> 00:27:39,199 "Pammy, posso ir à sua casa? 549 00:27:39,282 --> 00:27:41,034 Keith me expulsou." Não acreditei. 550 00:27:41,117 --> 00:27:42,118 Tia de Keith 551 00:27:42,744 --> 00:27:44,704 Disse que ela podia ficar aqui. 552 00:27:50,835 --> 00:27:53,963 Não a prenderam. Disseram que ligariam no outro dia, 553 00:27:54,047 --> 00:27:55,465 mas só adiavam. 554 00:27:55,548 --> 00:27:57,801 Que seria divulgado para a mídia. 555 00:27:57,884 --> 00:28:00,220 Mas nada disso nunca aconteceu. 556 00:28:00,303 --> 00:28:01,638 Enquanto isso, todo dia, 557 00:28:01,721 --> 00:28:03,682 Sherri dizia: "Eu te avisei." 558 00:28:03,765 --> 00:28:06,726 E eles viveram felizes para sempre... 559 00:28:12,732 --> 00:28:14,651 Só queria que você entendesse. 560 00:28:14,734 --> 00:28:17,362 Estou triste porque você não quer ouvir. 561 00:28:18,738 --> 00:28:22,158 Não é o que você pensa, amor. 562 00:28:22,951 --> 00:28:25,537 Foi uma época muito difícil para mim. 563 00:28:25,620 --> 00:28:26,621 Eu não fiz isso. 564 00:28:26,913 --> 00:28:28,456 Quero você Estou chorando 565 00:28:28,540 --> 00:28:30,166 Eu te amo, porra! 566 00:28:30,250 --> 00:28:32,711 Não posso impedir que destrua nossa família. 567 00:28:32,794 --> 00:28:34,671 Minha mãe ficou com as crianças. 568 00:28:34,754 --> 00:28:37,048 Não dava pra contar isso pra eles. 569 00:28:37,132 --> 00:28:39,217 Nem sabia o que estava acontecendo. 570 00:28:39,300 --> 00:28:40,927 Não sabia o que fazer. 571 00:28:42,929 --> 00:28:45,223 Fui conversar com o Dale. 572 00:28:47,934 --> 00:28:50,937 Ele sempre foi uma figura paterna. 573 00:28:51,813 --> 00:28:55,692 Ele disse: "Você pode cortá-la da sua vida, 574 00:28:55,775 --> 00:28:58,570 mas você não tem provas. 575 00:28:58,653 --> 00:29:02,824 Só ganhou mais uma versão da história, contada por James Reyes." 576 00:29:06,745 --> 00:29:09,080 Se eu fosse pego 577 00:29:09,164 --> 00:29:11,666 e fosse o sequestrador, não ia admitir. 578 00:29:11,750 --> 00:29:13,710 Eu diria: "Ela me obrigou." 579 00:29:14,461 --> 00:29:16,838 Ouvi a versão do James Reyes... 580 00:29:16,921 --> 00:29:17,922 VERSÃO DE JAMES 581 00:29:18,006 --> 00:29:20,675 ...e ouvi a versão da minha esposa, 582 00:29:20,759 --> 00:29:22,761 mas não recebi provas suficientes... 583 00:29:22,844 --> 00:29:23,845 VERSÃO DE SHERRI 584 00:29:24,929 --> 00:29:27,557 ...para conseguir decidir 585 00:29:27,640 --> 00:29:30,852 qual era a mais convincente. 586 00:29:31,936 --> 00:29:35,940 "Se for verdade que ela foi sequestrada, 587 00:29:36,024 --> 00:29:37,817 você vai conseguir viver 588 00:29:37,901 --> 00:29:42,614 com a decisão de ter abandonado sua esposa 589 00:29:42,697 --> 00:29:46,117 e mãe dos seus filhos? 590 00:29:46,201 --> 00:29:48,995 Ou vai continuar a apoiando 591 00:29:49,078 --> 00:29:52,457 até que provem o contrário?" 592 00:29:54,167 --> 00:29:56,544 Quando ele colocou assim, 593 00:29:56,628 --> 00:29:59,214 a decisão ficou fácil pra mim. 594 00:30:00,840 --> 00:30:01,841 Me ligue 595 00:30:07,931 --> 00:30:10,517 Esperávamos que ela admitisse 596 00:30:10,600 --> 00:30:12,519 no interrogatório, 597 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 já que as provas ainda não eram 598 00:30:15,230 --> 00:30:18,399 fortes o suficiente para uma prisão. 599 00:30:19,651 --> 00:30:21,319 Eu comprava tudo 600 00:30:21,402 --> 00:30:23,196 o que ela queria vestir. 601 00:30:23,279 --> 00:30:25,490 - E o ferro de solda? - Em dinheiro. 602 00:30:25,573 --> 00:30:26,699 - Dinheiro. - Sim. 603 00:30:26,783 --> 00:30:28,868 - Sempre em dinheiro? - Sim. Eu só... 604 00:30:28,952 --> 00:30:31,162 - Era o plano dela. - Antes de sair daqui? 605 00:30:31,246 --> 00:30:32,914 Não planejei nada disso. 606 00:30:32,997 --> 00:30:35,124 Não, mas agora estamos pensando... 607 00:30:35,208 --> 00:30:36,417 como podemos provar? 608 00:30:36,501 --> 00:30:39,629 Como podemos provar que tudo foi consensual? 609 00:30:39,712 --> 00:30:42,799 Ela te ligou depois ou enviou alguma mensagem? 610 00:30:42,882 --> 00:30:45,301 Não. Eu não... 611 00:30:45,385 --> 00:30:47,220 Não falo com ela desde então. 612 00:30:48,304 --> 00:30:53,184 Acho que James fez tudo isso porque ela pediu, 613 00:30:53,268 --> 00:30:54,894 mas não conseguia provar. 614 00:30:54,978 --> 00:30:58,147 Tudo o que ela precisava fazer era dizer que foi ele. 615 00:30:58,231 --> 00:31:00,441 Como provar que ele não fez isso? 616 00:31:01,234 --> 00:31:04,112 Entrei na investigação da Sherri Papini 617 00:31:04,195 --> 00:31:07,323 no final de 2020. 618 00:31:10,118 --> 00:31:13,913 Minha função era reunir provas 619 00:31:13,997 --> 00:31:16,291 para confirmar a versão de James Reyes. 620 00:31:16,708 --> 00:31:18,293 Um ferro de solda. 621 00:31:18,376 --> 00:31:20,128 - E onde está? - Ela jogou fora. 622 00:31:20,211 --> 00:31:22,839 Jogamos tudo fora. Eu ia ficar com ele, 623 00:31:22,922 --> 00:31:25,925 pensando em usar para algo depois, 624 00:31:26,009 --> 00:31:29,262 mas ela pediu para jogar tudo fora. 625 00:31:30,305 --> 00:31:33,975 Pesquisei nas redes sociais 626 00:31:34,058 --> 00:31:36,811 e achei um álbum secreto no Pinterest 627 00:31:36,895 --> 00:31:41,232 onde a Sherri salvou fotos 628 00:31:41,316 --> 00:31:44,444 de diferentes aparelhos de marcação. 629 00:31:45,069 --> 00:31:46,779 Foi muito interessante. 630 00:31:46,863 --> 00:31:48,948 Não pediu James para ir te buscar? 631 00:31:49,032 --> 00:31:52,702 Revisamos melhor os depoimentos 632 00:31:52,785 --> 00:31:55,997 para tentar pegar qualquer detalhe. 633 00:31:56,080 --> 00:31:58,082 - Eu fui buscá-la. - Em qual carro? 634 00:31:58,166 --> 00:31:59,792 Um carro alugado. 635 00:31:59,876 --> 00:32:04,714 Confirmamos com quem alugou os carros e com as datas em que faltou ao trabalho. 636 00:32:04,797 --> 00:32:08,009 Mas precisávamos de mais informações. 637 00:32:08,092 --> 00:32:12,889 Acho que emiti mais 31 intimações federais. 638 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 E ele estava envolvido. 639 00:32:17,518 --> 00:32:18,853 James está envolvido. 640 00:32:18,937 --> 00:32:20,730 James está envolvido, mas... 641 00:32:20,813 --> 00:32:21,898 Ele foi buscá-la. 642 00:32:22,273 --> 00:32:25,735 Eu estava muito confuso nessa hora. 643 00:32:25,818 --> 00:32:28,154 Na primeira noite em que fui 644 00:32:28,863 --> 00:32:30,073 à delegacia, 645 00:32:30,156 --> 00:32:31,282 no primeiro dia... 646 00:32:32,825 --> 00:32:35,453 falei com Kyle Wallace 647 00:32:35,536 --> 00:32:37,705 e disse a ele 648 00:32:38,498 --> 00:32:39,874 para investigar James. 649 00:32:40,541 --> 00:32:43,461 Droga! Sinto que devia saber disso, 650 00:32:43,544 --> 00:32:46,214 mas não sei. James, David? 651 00:32:46,673 --> 00:32:49,634 Depois dele, ela namorou um James. 652 00:32:50,218 --> 00:32:51,719 Ele era um pouco abusivo. 653 00:32:55,932 --> 00:32:58,434 Durante o sequestro, quando todos a procuravam, 654 00:32:58,518 --> 00:32:59,852 formamos um grupo seleto 655 00:32:59,936 --> 00:33:02,814 para coordenar a busca. 656 00:33:02,897 --> 00:33:04,315 Criei uma linha do tempo. 657 00:33:04,399 --> 00:33:06,484 Está escrito: "Jogador de hóquei, 658 00:33:06,567 --> 00:33:10,113 abusivo, James Randall Reyes." 659 00:33:10,196 --> 00:33:14,033 Sherri costumava dizer que James a machucava muito, 660 00:33:14,117 --> 00:33:15,952 ele virou um suspeito óbvio. 661 00:33:16,035 --> 00:33:17,161 Jogador abusivo 662 00:33:17,245 --> 00:33:18,329 Últimos namorados 663 00:33:18,413 --> 00:33:21,082 Quando Keith e os pais de Sherri nos falaram 664 00:33:21,165 --> 00:33:24,669 que estavam sem contato há mais de uma década. 665 00:33:24,752 --> 00:33:27,422 O número do James não estava no celular dela. 666 00:33:27,505 --> 00:33:30,174 Não encontramos conversas. 667 00:33:30,258 --> 00:33:33,386 Focamos em James Reyes. 668 00:33:33,469 --> 00:33:37,056 Sem precisar ver todos os nomes, 669 00:33:37,140 --> 00:33:40,685 podemos ir direto para o nome dele bem aqui. 670 00:33:40,768 --> 00:33:44,188 Ao lado, está anotado que o responsável era o Dale. 671 00:33:44,856 --> 00:33:45,940 Fomos até lá. 672 00:33:46,024 --> 00:33:49,027 Fomos direto para a casa de James Reyes, 673 00:33:49,110 --> 00:33:50,903 logo no primeiro dia. 674 00:33:53,406 --> 00:33:56,534 Colocamos pessoas no local 675 00:33:56,617 --> 00:33:57,910 por dois ou três dias. 676 00:33:58,911 --> 00:34:02,457 Desde o início, achamos que essa era a resposta. 677 00:34:04,083 --> 00:34:06,878 Sempre pensamos na porta que não batemos 678 00:34:06,961 --> 00:34:09,756 e na pergunta que ficou sem resposta. 679 00:34:11,090 --> 00:34:14,052 Fomos orientados a não investir 680 00:34:14,135 --> 00:34:15,928 nosso tempo e esforço ali. 681 00:34:16,012 --> 00:34:18,306 Não direi de onde veio a orientação. 682 00:34:18,389 --> 00:34:19,891 Mas a seguimos. 683 00:34:20,892 --> 00:34:24,645 Acho que o nome dele foi esquecido por algum motivo. 684 00:34:26,814 --> 00:34:28,816 É difícil de acreditar 685 00:34:28,900 --> 00:34:32,403 que estávamos quase lá na nossa investigação. 686 00:34:34,614 --> 00:34:37,033 Eu e o escritório do xerife 687 00:34:37,116 --> 00:34:39,994 perdemos a confiança um no outro 688 00:34:40,078 --> 00:34:43,873 devido à forma como a investigação foi conduzida. 689 00:34:45,541 --> 00:34:50,546 Na visão de Keith, foi apenas traição. 690 00:34:50,630 --> 00:34:54,008 Ele foi traído por mim e pela Sherri. 691 00:34:54,092 --> 00:34:56,594 Não imagino o que Keith teve que passar. 692 00:34:57,845 --> 00:34:59,722 Violet está me maquiando. 693 00:35:03,434 --> 00:35:04,519 Diga: "Oi, papai." 694 00:35:04,602 --> 00:35:06,479 - Oi, papai. - Estamos esperando... 695 00:35:06,562 --> 00:35:08,898 Passou para uma semana, duas, três, 696 00:35:08,981 --> 00:35:10,316 quatro, dois meses. 697 00:35:10,399 --> 00:35:11,692 Ainda não! 698 00:35:11,776 --> 00:35:13,402 Não houve acompanhamento 699 00:35:13,486 --> 00:35:15,530 nem prisão. 700 00:35:16,989 --> 00:35:19,951 Todo dia era: "Eu te amo muito. 701 00:35:20,034 --> 00:35:23,496 Eles queriam nos provocar e nos separar." 702 00:35:23,579 --> 00:35:25,832 Eu estava cansado de todo mundo. 703 00:35:25,915 --> 00:35:27,375 Alguém pode dizer a verdade? 704 00:35:28,626 --> 00:35:29,710 SORRIA CÂMERA 705 00:35:30,169 --> 00:35:31,462 Na época, 706 00:35:31,546 --> 00:35:34,632 ainda procurávamos a última peça do quebra-cabeça. 707 00:35:36,259 --> 00:35:39,220 O plano incluía pegar um celular descartável. 708 00:35:39,303 --> 00:35:41,472 Ela queria um celular descartável. 709 00:35:41,556 --> 00:35:42,890 Então, quando chegou lá, 710 00:35:42,974 --> 00:35:44,934 - deu o celular pra ela. - Ela já tinha. 711 00:35:45,017 --> 00:35:46,811 - Ela já tinha um? - Já. 712 00:35:46,894 --> 00:35:49,397 Quando os celulares pré-pagos apareceram, 713 00:35:50,439 --> 00:35:54,735 coletamos os registros de chamadas entre os celulares. 714 00:35:55,778 --> 00:36:00,575 Provamos que os dois números se comunicaram 715 00:36:00,658 --> 00:36:03,369 no dia do desaparecimento da Sherri. 716 00:36:03,452 --> 00:36:06,372 Foi um fator muito importante. 717 00:36:07,331 --> 00:36:11,419 Depois, descobrimos que o sinal do celular dela 718 00:36:11,502 --> 00:36:14,088 saiu da torre perto da casa 719 00:36:14,172 --> 00:36:18,301 e seguiu de Redding até o sul da Califórnia. 720 00:36:19,802 --> 00:36:22,555 Achamos que tínhamos as evidências 721 00:36:22,638 --> 00:36:25,266 para provar o que realmente aconteceu. 722 00:36:41,282 --> 00:36:42,533 Meu Deus! 723 00:36:42,617 --> 00:36:44,160 Naquela época, 724 00:36:44,243 --> 00:36:47,205 era muito estranho estar na casa com ela. 725 00:36:51,792 --> 00:36:54,921 Havia uma tensão estranha na casa. 726 00:37:01,219 --> 00:37:03,429 Sherri estava mais nervosa na época. 727 00:37:03,512 --> 00:37:04,513 Ambos estávamos. 728 00:37:07,892 --> 00:37:10,102 Começamos a brigar um pouco mais. 729 00:37:13,564 --> 00:37:15,483 Um dia, estávamos lá fora, 730 00:37:15,566 --> 00:37:18,611 e eu estava tentando fazer algo que ela me pediu. 731 00:37:19,153 --> 00:37:21,364 Ela moveu o carrinho de mão um pouco. 732 00:37:21,447 --> 00:37:22,823 Ele estava vazio. 733 00:37:24,033 --> 00:37:25,993 "Pode me ajudar?" 734 00:37:26,077 --> 00:37:29,580 Ela fazia pausas estranhas na fala. 735 00:37:29,664 --> 00:37:31,123 Ela queria dizer: 736 00:37:31,207 --> 00:37:33,209 "Faça isso por mim, estou cansada." 737 00:37:36,087 --> 00:37:39,340 "Estou sobrecarregada com muitas coisas. 738 00:37:39,423 --> 00:37:41,509 Preciso de apoio, mas não entende... 739 00:37:41,592 --> 00:37:43,094 por causa dos 22 dias." 740 00:37:45,137 --> 00:37:47,932 Foi a primeira vez que eu disse: 741 00:37:48,015 --> 00:37:51,811 "Foi uma coisa horrível o que aconteceu 742 00:37:51,894 --> 00:37:54,397 e nunca vamos esquecer, 743 00:37:54,480 --> 00:37:57,566 mas podemos passar um dia sem falar disso?" 744 00:37:58,901 --> 00:38:03,823 Ela não hesitou 745 00:38:03,906 --> 00:38:05,408 e me respondeu: 746 00:38:09,120 --> 00:38:11,122 "Eu tenho que viver com o fato 747 00:38:12,039 --> 00:38:13,541 de que nunca me achou." 748 00:38:14,917 --> 00:38:16,252 E isso... 749 00:38:18,212 --> 00:38:19,672 Isso doeu muito. 750 00:38:19,755 --> 00:38:21,799 Foi um golpe. 751 00:38:30,891 --> 00:38:34,186 TRÊS DE MARÇO DE 2022 752 00:38:35,438 --> 00:38:39,483 19 MESES APÓS O ENCONTRO COM O FBI 753 00:38:39,567 --> 00:38:43,321 Um dia, nos posicionamos 754 00:38:43,404 --> 00:38:46,115 na vizinhança dela. 755 00:38:46,949 --> 00:38:50,453 Nosso plano era deixá-la sair de casa. 756 00:38:50,536 --> 00:38:54,248 Esperávamos que, se ela saísse, fosse sozinha, 757 00:38:54,332 --> 00:38:57,626 para não nos preocuparmos com as crianças. 758 00:38:57,710 --> 00:39:00,504 Ficamos sentados lá das 7h 759 00:39:00,588 --> 00:39:03,632 às 14h30 ou 15h. 760 00:39:03,966 --> 00:39:07,428 Estávamos quase desistindo e indo embora, 761 00:39:08,137 --> 00:39:10,973 quando um dos agentes avisou pelo rádio 762 00:39:11,057 --> 00:39:12,975 que ela estava saindo da casa. 763 00:39:14,935 --> 00:39:18,689 Ela saiu dirigindo bem rápido. 764 00:39:18,773 --> 00:39:23,361 Nós a seguimos até o centro de Redding, 765 00:39:24,362 --> 00:39:26,822 até a Escola de Música de Redding. 766 00:39:26,906 --> 00:39:29,116 Foi então que percebemos 767 00:39:29,200 --> 00:39:30,826 que ela estava com as crianças. 768 00:39:33,162 --> 00:39:35,122 Não queríamos causar uma cena. 769 00:39:35,206 --> 00:39:37,917 Decidimos criar um pretexto. 770 00:39:40,252 --> 00:39:42,671 Entrei na escola de música 771 00:39:42,755 --> 00:39:46,217 e perguntei: "Você dirige um Kia Optima preto?" 772 00:39:46,300 --> 00:39:47,927 E ela olhou para mim. 773 00:39:48,010 --> 00:39:51,931 Eu falei: "Acho que alguém bateu no seu carro lá fora." 774 00:39:52,014 --> 00:39:54,350 E ela disse: "Nossa!" 775 00:39:54,433 --> 00:39:56,894 Ela deu um pulo e saiu correndo. 776 00:39:58,312 --> 00:40:02,441 Infelizmente, os dois filhos saíram atrás dela. 777 00:40:04,276 --> 00:40:05,277 Vamos, Tyler, vamos! 778 00:40:05,361 --> 00:40:08,864 Então, um agente do FBI apareceu e disse: 779 00:40:08,948 --> 00:40:10,950 "Sherri Papini, você está presa." 780 00:40:11,909 --> 00:40:13,536 Por favor! 781 00:40:13,619 --> 00:40:15,121 Você está acorrentada? 782 00:40:15,204 --> 00:40:19,500 Ela jogou as chaves e o celular para o filho e disse: 783 00:40:19,583 --> 00:40:21,001 "Ligue para o seu pai." 784 00:40:32,179 --> 00:40:36,934 Cheguei em casa e, 15 minutos depois, recebi uma ligação da Sherri, 785 00:40:37,017 --> 00:40:39,103 mas não era ela. 786 00:40:39,186 --> 00:40:42,690 Era o professor de piano. 787 00:40:42,773 --> 00:40:45,985 "Eles a pegaram, o FBI. 788 00:40:46,068 --> 00:40:49,447 Eles levaram a Sherri, precisa vir buscar seus filhos." 789 00:40:57,037 --> 00:40:58,789 Sherri me ligou. 790 00:40:58,873 --> 00:41:01,417 Ela disse que eu precisava ajudá-la. 791 00:41:01,500 --> 00:41:02,751 Precisava salvá-la. 792 00:41:02,835 --> 00:41:06,255 Precisava resolver a situação para ela. 793 00:41:10,092 --> 00:41:11,302 Últimas notícias: 794 00:41:11,385 --> 00:41:13,929 uma mulher de Shasta, que sumiu há cinco anos, 795 00:41:14,013 --> 00:41:17,683 acaba de ser presa, acusada de inventar toda a história... 796 00:41:17,766 --> 00:41:19,643 Uma mulher de 39 anos mentiu 797 00:41:19,727 --> 00:41:22,438 sobre ter sido sequestrada por duas hispânicas... 798 00:41:22,521 --> 00:41:24,607 ...com um ex em Orange County... 799 00:41:24,690 --> 00:41:27,985 ...se automutilou para sustentar a mentira. 800 00:41:30,905 --> 00:41:32,573 Fui buscar as crianças. 801 00:41:32,656 --> 00:41:37,161 Eles ficaram confusos, perguntando se alguém tinha batido no carro dela. 802 00:41:37,244 --> 00:41:39,997 Não consegui reagir mais depois disso. 803 00:41:40,080 --> 00:41:42,291 Sheila me ligou várias vezes. 804 00:41:42,374 --> 00:41:44,793 Meus familiares me ligaram e eu só... 805 00:41:46,545 --> 00:41:51,300 Foi a primeira vez que tive medo de responder a uma pergunta. 806 00:41:52,676 --> 00:41:54,261 "Ela fez isso?" 807 00:41:54,345 --> 00:41:56,180 Porque não conseguia responder. 808 00:41:57,515 --> 00:41:58,682 Fiquei chocada. 809 00:41:59,642 --> 00:42:00,893 O quê? 810 00:42:00,976 --> 00:42:04,355 Havia alguma garota mexicana? 811 00:42:04,438 --> 00:42:08,234 O FBI agora diz que Papini se automutilou. 812 00:42:08,317 --> 00:42:12,238 Nos últimos anos, ela recebeu mais de US$30 mil em doações... 813 00:42:12,321 --> 00:42:16,033 - Foi um choque... - Síndrome da Mulher Branca Desaparecida. 814 00:42:16,116 --> 00:42:18,994 A mulher de 39 anos foi acusada 815 00:42:19,078 --> 00:42:20,454 de enganar a polícia... 816 00:42:20,538 --> 00:42:24,124 Papini foi acusada de fraude postal por receber US$30 mil 817 00:42:24,208 --> 00:42:25,584 do fundo de vítimas... 818 00:42:25,668 --> 00:42:27,461 ...milhares em terapia... 819 00:42:27,545 --> 00:42:29,296 ...e recursos gastos atrás 820 00:42:29,380 --> 00:42:31,048 de hispânicas suspeitas... 821 00:42:31,131 --> 00:42:34,051 Se condenada, pode pegar até 20 anos de prisão. 822 00:42:35,010 --> 00:42:38,222 Sherri Papini foi levada ao presídio de Sacramento. 823 00:42:38,305 --> 00:42:40,808 O caso será julgado na Justiça Federal. 824 00:42:41,684 --> 00:42:46,146 CINCO DIAS APÓS A PRISÃO DE SHERRI 825 00:42:50,067 --> 00:42:51,694 Sherri! 826 00:42:52,403 --> 00:42:54,363 Você traiu seu marido? 827 00:42:58,242 --> 00:43:00,035 Você traiu seu marido? 828 00:43:00,119 --> 00:43:02,746 Hoje, falamos sobre TEPT no tribunal... 829 00:43:02,830 --> 00:43:04,707 Quer dizer alguma coisa? 830 00:43:04,790 --> 00:43:06,458 Tem medo de ir presa? 831 00:43:06,542 --> 00:43:07,793 Tem medo de ir presa? 832 00:43:07,876 --> 00:43:09,878 Deixem-na em paz! Idiotas! 833 00:43:09,962 --> 00:43:12,923 Ei, Garota Exemplar, tem medo de ir presa? 834 00:43:13,007 --> 00:43:16,010 E as pessoas que doaram dinheiro para você, Sherri? 835 00:43:16,093 --> 00:43:17,595 Sherri, o que você... 836 00:43:17,678 --> 00:43:19,972 O que acha disso? 837 00:43:22,516 --> 00:43:25,352 O que achou da prisão, Sherri? 838 00:43:47,625 --> 00:43:49,168 No dia seguinte, 839 00:43:49,251 --> 00:43:51,337 ela quis falar comigo 840 00:43:51,420 --> 00:43:53,422 pela primeira vez desde a prisão. 841 00:43:56,133 --> 00:44:00,679 Ela queria me encontrar na casa da minha tia, a tia Pam. 842 00:44:02,640 --> 00:44:06,769 Fui até a casa, abri a porta 843 00:44:06,852 --> 00:44:08,604 e não tinha ninguém na sala. 844 00:44:11,231 --> 00:44:13,484 Então, ela saiu do quarto dos fundos, 845 00:44:13,567 --> 00:44:16,236 correu para mim com as mãos para cima 846 00:44:16,320 --> 00:44:19,239 e pulou em cima de mim, me abraçando. 847 00:44:22,534 --> 00:44:24,953 Ela pegou minha mão, 848 00:44:25,037 --> 00:44:28,957 me levou para o quarto dos fundos e tirou a roupa toda. 849 00:44:30,084 --> 00:44:31,502 Queria transar comigo. 850 00:44:33,253 --> 00:44:36,215 "O que está fazendo? Precisamos conversar. 851 00:44:36,298 --> 00:44:39,259 Acabou de ser presa. O que está fazendo? 852 00:44:39,343 --> 00:44:42,471 Já leu o relatório criminal? As 55 páginas?" 853 00:44:43,639 --> 00:44:46,558 E ela começa a tentar tirar minhas roupas. 854 00:44:46,642 --> 00:44:48,435 Eu digo: "Não, não!" 855 00:44:48,852 --> 00:44:52,606 Querido, qual é! 856 00:44:53,732 --> 00:44:56,110 Você é tão cruel! 857 00:44:58,612 --> 00:44:59,738 O quê? 858 00:44:59,822 --> 00:45:01,281 Ela está se divertindo. 859 00:45:02,533 --> 00:45:03,575 Sherri! 860 00:45:06,203 --> 00:45:08,372 Minha cabeça estava a mil. 861 00:45:08,455 --> 00:45:11,750 Ela me disse 862 00:45:11,834 --> 00:45:16,296 que queria aceitar um acordo. 863 00:45:17,881 --> 00:45:20,801 "Se eu aceitar esse acordo, 864 00:45:20,884 --> 00:45:23,637 serão só seis meses com uma tornozeleira." 865 00:45:23,721 --> 00:45:25,639 Ela disse: "E daí? 866 00:45:25,723 --> 00:45:28,517 Já fico em casa o tempo todo. Não é problema." 867 00:45:28,600 --> 00:45:31,145 "Como assim? Disse que não fez isso." 868 00:45:32,980 --> 00:45:35,399 Fiquei surpreso e não sabia o que dizer, 869 00:45:35,482 --> 00:45:37,901 a não ser que achava uma péssima ideia. 870 00:45:38,569 --> 00:45:39,903 Digo: "Tem certeza?" 871 00:45:40,988 --> 00:45:43,532 Ela diz: "Sim. Só quero estar com você. 872 00:45:43,615 --> 00:45:45,367 Só quero me sentir amada." 873 00:45:45,451 --> 00:45:46,952 Ela não ligava. 874 00:45:47,453 --> 00:45:49,621 Me lembro de sentir apenas 875 00:45:49,705 --> 00:45:51,081 uma sensação estranha. 876 00:45:51,165 --> 00:45:53,709 Eu abro a porta e saio correndo. 877 00:45:55,043 --> 00:45:56,545 Ela grita para eu voltar, 878 00:45:56,628 --> 00:45:59,923 e eu finalmente começo a achar que é verdade. 879 00:46:00,007 --> 00:46:01,842 - Deve ser verdade. - Por favor! 880 00:46:01,925 --> 00:46:02,968 Ela fez isso. 881 00:46:03,051 --> 00:46:04,803 Quero ligar para meu marido. 882 00:46:04,887 --> 00:46:05,971 É tudo mentira. 883 00:46:08,015 --> 00:46:09,016 12 DE ABRIL DE 2022 884 00:46:09,099 --> 00:46:10,225 Sem comentários. 885 00:46:10,309 --> 00:46:12,394 Tem algo a dizer para a polícia 886 00:46:12,478 --> 00:46:14,938 que demorou cinco anos para resolver isso? 887 00:46:15,022 --> 00:46:17,524 Sim, é um processo longo... 888 00:46:17,608 --> 00:46:20,277 Uma reviravolta no caso de Sherri Papini. 889 00:46:20,360 --> 00:46:22,780 Agora, ela admite que fingiu o sequestro 890 00:46:22,863 --> 00:46:25,199 e vai se declarar culpada. 891 00:46:26,074 --> 00:46:29,745 O advogado dela me disse: 892 00:46:29,828 --> 00:46:31,997 "Levou um tempo para admitir, 893 00:46:32,080 --> 00:46:35,918 mas ela revelou que James Reyes a pegou. 894 00:46:37,503 --> 00:46:40,339 Com um celular, 895 00:46:40,422 --> 00:46:42,382 ela acompanhou... 896 00:46:46,470 --> 00:46:51,350 você e todos os outros procurando por ela durante os 22 dias." 897 00:46:52,226 --> 00:46:55,437 Sherri Papini foi vista aqui ontem às 14h... 898 00:46:55,521 --> 00:46:59,441 Ela tem filhos e só queremos que ela volte para casa. Ajude-nos. 899 00:46:59,525 --> 00:47:01,610 A polícia suspendeu a busca 900 00:47:01,693 --> 00:47:02,986 pela mulher de 34 anos. 901 00:47:03,070 --> 00:47:06,532 Há um grande aumento de cartéis mexicanos... 902 00:47:06,615 --> 00:47:08,784 Estamos tentando... 903 00:47:10,869 --> 00:47:13,705 Estamos fazendo o melhor que podemos 904 00:47:13,789 --> 00:47:15,624 e sinto muito por não estar aí. 905 00:47:15,707 --> 00:47:18,210 Tragam-na para casa. 906 00:47:18,293 --> 00:47:20,420 É só o que eu peço. 907 00:47:20,504 --> 00:47:23,924 Me lembro de que estava morto por dentro. 908 00:47:28,762 --> 00:47:30,806 Hoje de manhã, Sherri Papini, 909 00:47:30,889 --> 00:47:32,599 que enfrenta 35 acusações 910 00:47:32,683 --> 00:47:34,768 e até 25 anos de prisão, 911 00:47:34,852 --> 00:47:36,687 aceitou um acordo de última hora. 912 00:47:36,770 --> 00:47:38,522 Sherri Papini foi condenada 913 00:47:38,605 --> 00:47:39,857 a mais de 18 meses. 914 00:47:39,940 --> 00:47:41,900 Dezoito meses? É uma surpresa. 915 00:47:41,984 --> 00:47:44,653 Sherri já disse tudo o que poderia dizer 916 00:47:44,736 --> 00:47:46,238 - no julgamento. - Culpada! 917 00:47:46,989 --> 00:47:50,909 O juiz ressaltou que a população não gosta de ser enganada. 918 00:47:51,201 --> 00:47:55,289 A mulher, descrita pelo advogado como camaleônica, 919 00:47:55,372 --> 00:47:57,332 vai se entregar à prisão federal. 920 00:47:57,416 --> 00:47:59,084 18 meses por simular sequestro 921 00:47:59,167 --> 00:48:02,462 REPÚBLICA DA CALIFÓRNIA 922 00:48:08,051 --> 00:48:09,845 Fizemos esse passeio várias vezes. 923 00:48:09,928 --> 00:48:11,763 Aqui estamos nós. 924 00:48:12,556 --> 00:48:14,933 Nós duas. 925 00:48:19,730 --> 00:48:21,398 Meu coração ficou partido. 926 00:48:21,982 --> 00:48:24,318 É horrível. É horrível o que ela fez. 927 00:48:24,735 --> 00:48:28,614 Essa supermãe loira de olhos azuis 928 00:48:28,697 --> 00:48:31,408 contando uma mentira gigante como essa. 929 00:48:32,576 --> 00:48:34,202 Você pode viver com alguém. 930 00:48:34,286 --> 00:48:35,913 Pode achar que a conhece. 931 00:48:37,247 --> 00:48:40,083 Todo segredo profundo que você acha que conhece, 932 00:48:40,167 --> 00:48:41,293 não conhece. 933 00:48:42,377 --> 00:48:43,962 Não conhece mesmo. 934 00:48:45,923 --> 00:48:47,174 É muito triste. 935 00:48:58,018 --> 00:49:00,187 Eu queria acreditar que era verdade. 936 00:49:00,604 --> 00:49:03,774 Só sabemos como ela saiu e para onde foi. 937 00:49:03,857 --> 00:49:06,944 Sem saber os motivos, fica difícil investigar. 938 00:49:08,904 --> 00:49:10,405 Se tivesse que adivinhar, 939 00:49:10,489 --> 00:49:14,743 acho que Sherri foi embora para assumir o controle da relação. 940 00:49:14,826 --> 00:49:17,788 Ela recebeu uma indenização da AT&T. 941 00:49:17,871 --> 00:49:19,998 O dinheiro pagou a creche. 942 00:49:20,082 --> 00:49:22,834 Pagou a cirurgia plástica dela. 943 00:49:22,918 --> 00:49:25,712 Bancou o estilo de vida dela. 944 00:49:25,796 --> 00:49:30,133 Keith avisou que não pagaria a creche se ela não saísse de casa. 945 00:49:30,217 --> 00:49:32,886 Acho que o estilo de vida dela ia mudar 946 00:49:32,970 --> 00:49:34,638 quando o dinheiro acabasse. 947 00:49:34,721 --> 00:49:37,683 Acho que ela não estava pronta para isso, 948 00:49:37,766 --> 00:49:39,184 mas acho que foi embora 949 00:49:39,267 --> 00:49:41,853 para fugir do conflito. 950 00:49:44,564 --> 00:49:47,693 Queria que ela tivesse feito escolhas diferentes. 951 00:49:50,195 --> 00:49:55,659 Acho que ela não estava recebendo 952 00:49:55,742 --> 00:49:59,204 a atenção que queria ficando em casa. 953 00:49:59,287 --> 00:50:00,747 Mamãe... 954 00:50:00,831 --> 00:50:05,085 Acho que ela só queria mesmo se sentir importante. 955 00:50:07,546 --> 00:50:08,797 Ela sempre foi assim. 956 00:50:15,303 --> 00:50:19,433 Sherri e eu costumávamos brincar na natureza, 957 00:50:19,516 --> 00:50:22,436 pegando rãs, girinos e insetos. 958 00:50:24,187 --> 00:50:29,568 Acredito que, por causa do trauma que tivemos na infância, 959 00:50:30,235 --> 00:50:34,531 Sherri buscava amor e atenção, 960 00:50:34,614 --> 00:50:39,077 exagerava nos sentimentos dela 961 00:50:39,161 --> 00:50:41,705 e não era muito honesta. 962 00:50:46,668 --> 00:50:49,129 Você ainda ama Sherri? 963 00:50:49,212 --> 00:50:52,674 Acho que isso nunca vai acabar. 964 00:50:52,758 --> 00:50:55,594 Quando se tem um irmão, você sempre o ama. 965 00:50:59,639 --> 00:51:04,394 E ainda não sei por que ela decidiu fazer o que fez. 966 00:51:05,312 --> 00:51:08,356 Acho que nunca vou saber o motivo. 967 00:51:11,193 --> 00:51:15,363 Acho que é a parte difícil 968 00:51:15,447 --> 00:51:19,242 que todos nós temos que enfrentar. 969 00:51:21,495 --> 00:51:22,788 Nossa! 970 00:51:25,665 --> 00:51:31,004 Não acreditava que essa mulher estava na minha vida 971 00:51:31,088 --> 00:51:34,049 e como tudo estava indo tão bem. 972 00:51:40,972 --> 00:51:43,517 Achei que, ao rever tudo, eu... 973 00:51:43,600 --> 00:51:46,561 Não vou dizer que superei, mas... 974 00:51:49,481 --> 00:51:51,900 é difícil revisitar... 975 00:51:53,902 --> 00:51:57,864 essas memórias da nossa família. 976 00:51:57,948 --> 00:51:59,866 Keith & Sherri Para Sempre 977 00:51:59,950 --> 00:52:03,662 Eu diria que esse processo de olhar para trás... 978 00:52:03,745 --> 00:52:05,789 Cena sete, tomada um, marcação. 979 00:52:05,872 --> 00:52:07,707 Muito bem, pessoal, já começou. 980 00:52:07,791 --> 00:52:08,917 Vamos lá. 981 00:52:09,835 --> 00:52:11,545 ...me fez enfrentar 982 00:52:11,628 --> 00:52:13,588 coisas que nunca enfrentei. 983 00:52:13,672 --> 00:52:17,926 No primeiro dia, com as algemas... 984 00:52:18,844 --> 00:52:21,888 E isso me ajudou a começar a ligar os pontos. 985 00:52:22,722 --> 00:52:27,435 Estes são alguns dos livros que Sherri deixou aqui. 986 00:52:27,519 --> 00:52:29,855 Ela estava testando certas coisas. 987 00:52:29,938 --> 00:52:32,774 Sinto que há características de Elizabeth Smart 988 00:52:32,858 --> 00:52:35,026 que Sherri roubou da história dela. 989 00:52:35,443 --> 00:52:37,696 Esse homem conseguiu me sequestrar. 990 00:52:37,779 --> 00:52:39,197 Conseguiu me acorrentar. 991 00:52:42,033 --> 00:52:43,326 Ou de Garota Exemplar. 992 00:52:44,995 --> 00:52:47,914 Também penso um pouco em Tera. 993 00:52:47,998 --> 00:52:50,876 Ambas estavam correndo quando sumiram. 994 00:52:50,959 --> 00:52:55,714 Ambas estudaram na mesma escola nos anos 90. 995 00:52:55,797 --> 00:52:58,550 Isso dói porque conhecemos a família. 996 00:52:59,134 --> 00:53:00,635 E ela... 997 00:53:03,054 --> 00:53:05,807 me deixou levá-la àquela casa... 998 00:53:06,808 --> 00:53:09,352 Ela ter mentido na cara deles 999 00:53:09,436 --> 00:53:12,480 foi algo muito difícil para mim. 1000 00:53:17,527 --> 00:53:18,862 Fiquei muito triste. 1001 00:53:18,945 --> 00:53:20,322 Fiquei envergonhado 1002 00:53:20,405 --> 00:53:21,448 por saber... 1003 00:53:25,035 --> 00:53:28,330 que ela manipulou todo mundo 1004 00:53:29,080 --> 00:53:31,291 e me senti responsável. 1005 00:53:36,546 --> 00:53:40,425 Eu tinha certeza de que ela nunca deixaria os filhos. 1006 00:53:42,802 --> 00:53:45,055 - Olá, cabrito. - É tipo uma casinha. 1007 00:53:45,138 --> 00:53:46,389 Que legal! 1008 00:53:46,473 --> 00:53:48,099 - Oi, pessoal. - Oi. 1009 00:53:48,725 --> 00:53:50,310 É muito legal. 1010 00:53:50,393 --> 00:53:52,812 Seria legal ter um desses na escola... 1011 00:53:52,896 --> 00:53:53,897 Eu sei. 1012 00:53:55,273 --> 00:53:56,816 - Gosto de Pickles. - Legal. 1013 00:53:56,900 --> 00:53:57,901 É um bom nome. 1014 00:53:57,984 --> 00:54:02,155 Um dia, após Sherri já estar na prisão, 1015 00:54:02,239 --> 00:54:05,909 quando fui colocar minha filha na cama, 1016 00:54:07,202 --> 00:54:08,912 eu... 1017 00:54:08,995 --> 00:54:13,041 Eu a puxei e fiz um som parecido com um grunhido. 1018 00:54:13,124 --> 00:54:14,376 Eu estava dolorido. 1019 00:54:16,628 --> 00:54:19,673 Violet disse: "Papai, você está doente?" 1020 00:54:20,507 --> 00:54:23,635 E ela disse: "Por que não faz o truque da mamãe?" 1021 00:54:24,761 --> 00:54:25,762 Disse: "Truque? 1022 00:54:25,845 --> 00:54:27,973 Do que está falando?" 1023 00:54:28,056 --> 00:54:29,432 E ela disse: "Bem, 1024 00:54:30,183 --> 00:54:32,519 é só inalar esse álcool." 1025 00:54:34,312 --> 00:54:35,605 E eu disse: "O quê?" 1026 00:54:36,690 --> 00:54:37,983 E ela vai ao banheiro 1027 00:54:38,066 --> 00:54:41,236 e sabe exatamente onde está o álcool isopropílico. 1028 00:54:41,319 --> 00:54:44,114 Ela amassa um pedaço de papel higiênico, 1029 00:54:44,990 --> 00:54:47,325 encharca e me dá para eu inalar. 1030 00:54:48,827 --> 00:54:51,329 Perguntei: "Quantas vezes já fez isso?" 1031 00:54:51,997 --> 00:54:56,042 Ela respondeu: "Quando estávamos doentes, fazíamos isso todo dia." 1032 00:54:56,126 --> 00:54:57,711 Cuidado onde pisa. Cuidado. 1033 00:54:59,254 --> 00:55:01,214 Legal. Você é profissional. 1034 00:55:01,298 --> 00:55:02,966 Pode viver com os cabritos. 1035 00:55:03,633 --> 00:55:05,802 Quando dei por mim, meus filhos... 1036 00:55:06,720 --> 00:55:09,055 estavam fazendo entrevistas forenses. 1037 00:55:09,139 --> 00:55:12,100 Descobri que Sherri encharcava panos com álcool, 1038 00:55:12,183 --> 00:55:16,396 colocava em um saco plástico e amarrava um barbante... 1039 00:55:16,479 --> 00:55:17,480 Droga! 1040 00:55:20,233 --> 00:55:23,570 Ela amarrava um saco no pescoço deles 1041 00:55:23,653 --> 00:55:25,280 para que eles... 1042 00:55:26,740 --> 00:55:30,160 inalassem os vapores e se sentissem mal, 1043 00:55:30,243 --> 00:55:32,370 para que pudesse levá-los ao médico. 1044 00:55:35,123 --> 00:55:36,333 Vou tirar mais uma. 1045 00:55:38,460 --> 00:55:41,588 Então, depois disso, eu... 1046 00:55:44,758 --> 00:55:47,385 Pensar nela como se não existisse 1047 00:55:47,469 --> 00:55:49,387 tornou tudo mais fácil. 1048 00:55:49,846 --> 00:55:51,264 Quer ir brincar com ele? 1049 00:55:51,348 --> 00:55:53,099 Vá devagar. 1050 00:55:55,477 --> 00:55:58,229 As crianças estão seguras comigo. 1051 00:56:01,816 --> 00:56:04,903 29 DE SETEMBRO DE 2023 1052 00:56:05,987 --> 00:56:07,197 10 MESES DE PRISÃO 1053 00:56:07,280 --> 00:56:09,616 Sherri Papini, a mãe do Condado de Shasta, 1054 00:56:09,699 --> 00:56:11,493 que fingiu o próprio sequestro, 1055 00:56:11,576 --> 00:56:13,578 saiu da prisão mais cedo. 1056 00:56:13,661 --> 00:56:16,039 Ela está numa casa de apoio em Sacramento 1057 00:56:16,122 --> 00:56:18,083 antes de ser liberada. 1058 00:56:18,166 --> 00:56:20,377 Seis meses antes do previsto. 1059 00:56:20,460 --> 00:56:22,379 Sherri Papini declarou: 1060 00:56:22,462 --> 00:56:24,964 "Tenho muita vergonha do que fiz 1061 00:56:25,048 --> 00:56:28,968 e passarei o resto da vida tentando reparar isso." 1062 00:56:29,511 --> 00:56:32,931 DIA ATUAL 1063 00:56:35,558 --> 00:56:37,477 Ela segue o caminho dela agora. 1064 00:56:40,021 --> 00:56:43,274 Passei muito tempo com raiva dela, 1065 00:56:44,317 --> 00:56:46,361 tentando entender o porquê. 1066 00:56:57,205 --> 00:56:59,040 É bem menor... 1067 00:57:03,503 --> 00:57:04,963 do que ela dizia. 1068 00:57:25,358 --> 00:57:26,526 É difícil. 1069 00:57:26,609 --> 00:57:28,611 Imaginei essa casa 1070 00:57:28,695 --> 00:57:33,032 tantas vezes em minha cabeça 1071 00:57:33,491 --> 00:57:34,659 ao longo dos anos, 1072 00:57:34,742 --> 00:57:37,662 com todos os detalhes que a Sherri me deu. 1073 00:57:38,329 --> 00:57:43,376 E muitas coisas estão aqui e muitas não estão. 1074 00:57:48,465 --> 00:57:51,259 Qual é a novidade? Ela é uma mentirosa. 1075 00:57:51,342 --> 00:57:53,970 Mas eu passei 1076 00:57:54,053 --> 00:57:55,597 muitas noites... 1077 00:57:57,223 --> 00:57:58,600 tentando entender... 1078 00:58:00,101 --> 00:58:01,603 tudo isso. 1079 00:58:06,941 --> 00:58:12,489 Isso vai ficar guardado, caso as crianças queiram ver algum dia. 1080 00:58:13,281 --> 00:58:16,743 Para mim, é muito doloroso... 1081 00:58:18,077 --> 00:58:19,204 olhar para isso. 1082 00:58:22,540 --> 00:58:24,417 Não sei se isso é um desfecho. 1083 00:58:27,128 --> 00:58:28,922 Ela precisa de ajuda... 1084 00:58:30,006 --> 00:58:31,049 e... 1085 00:58:33,218 --> 00:58:36,095 Só fico pensando nos meus filhos. 1086 00:58:39,599 --> 00:58:41,893 Sou muito protetor com eles. 1087 00:58:43,061 --> 00:58:45,980 Será que algum dia... 1088 00:58:47,023 --> 00:58:49,025 vou confiar em alguém de novo? 1089 00:58:51,528 --> 00:58:54,364 Estar aqui em vez de estar com a família dela 1090 00:58:54,447 --> 00:58:58,034 e ver todo mundo procurando por ela na TV... 1091 00:58:58,451 --> 00:59:00,870 Só não... 1092 00:59:00,954 --> 00:59:02,163 Não consigo entender. 1093 00:59:02,247 --> 00:59:03,665 Não dá pra superar. 1094 00:59:06,876 --> 00:59:12,131 Só preciso ser o melhor pai que posso para essas crianças. 1095 00:59:16,344 --> 00:59:18,429 Eles têm que crescer neste mundo. 1096 00:59:18,846 --> 00:59:20,098 Ei! 1097 00:59:20,181 --> 00:59:23,893 Afinal de contas, a mãe deles os deixou, 1098 00:59:25,103 --> 00:59:28,398 mentiu e os manteve em uma bolha. 1099 00:59:29,107 --> 00:59:32,485 Por isso, não querem ficar perto dela. 1100 00:59:34,654 --> 00:59:36,114 É muito triste. 1101 00:59:39,534 --> 00:59:41,953 Me lembro de perguntar ao meu filho: 1102 00:59:42,745 --> 00:59:44,664 "Se você pudesse escolher 1103 00:59:44,747 --> 00:59:48,251 um sobrenome novo, qual seria?" 1104 00:59:48,334 --> 00:59:51,713 E cogitamos vários sobrenomes. 1105 00:59:53,339 --> 00:59:56,050 "E esse aqui? Que tal esse?" 1106 00:59:56,134 --> 00:59:58,803 E ele pergunta: 1107 00:59:58,886 --> 01:00:01,389 "Isso tem a ver com a mamãe ou algo assim? 1108 01:00:01,472 --> 01:00:02,932 Gosto do meu sobrenome." 1109 01:00:05,310 --> 01:00:07,645 Não precisamos mudar nosso sobrenome 1110 01:00:07,729 --> 01:00:09,314 por causa dela. 1111 01:00:30,209 --> 01:00:34,255 Os produtores tentaram várias vezes falar com Sherri Papini, 1112 01:00:34,339 --> 01:00:36,424 mas não receberam resposta. 1113 01:01:06,412 --> 01:01:09,332 Legendas: Airton Oliveira 74900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.