Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,036 --> 00:00:36,287
Luni dimineață,
2
00:00:36,370 --> 00:00:38,873
un pacient pe nume Guernsey,
bărbat, de 70 de ani,
3
00:00:38,956 --> 00:00:41,876
a fost internat în spital
plângându-se de dureri în piept.
4
00:00:42,668 --> 00:00:44,670
Fusese trimis de către
un azil de bătrâni
5
00:00:44,837 --> 00:00:48,799
unde medicul îl diagnosticase
cu angină pectorală.
6
00:00:50,009 --> 00:00:51,702
Este axiomatic
7
00:00:51,886 --> 00:00:54,722
că medicii de la azilul de bătrâni
greșesc întotdeauna.
8
00:00:55,639 --> 00:00:58,017
Stagiarul care l-a admis
pe dl Guernsey
9
00:00:58,100 --> 00:01:01,103
a acceptat însă diagnosticul
și i-a prescris morfină,
10
00:01:01,187 --> 00:01:03,022
un medicament potrivit
pentru angină,
11
00:01:03,105 --> 00:01:05,274
dar deloc potrivit pentru emfizem,
12
00:01:05,357 --> 00:01:08,694
ceea ce, din păcate,
avea de fapt bătrânul.
13
00:01:08,819 --> 00:01:11,906
Într-o oră, pacientul a devenit
inconștient și diaforetic,
14
00:01:12,031 --> 00:01:13,824
și a fost condus la terapie
intensivă,
15
00:01:13,908 --> 00:01:15,659
cu un puls neregulat de 150,
16
00:01:15,743 --> 00:01:19,330
tensiunea arterială 90 cu 60,
respirație rapidă și superficială.
17
00:01:20,039 --> 00:01:22,041
Rezidentul de gardă
de la terapie intensivă
18
00:01:22,166 --> 00:01:24,335
a agravat gafa
tratându-l pe bătrân
19
00:01:24,418 --> 00:01:25,878
pentru edem pulmonar.
20
00:01:25,961 --> 00:01:28,839
I-a dat digitalină,
diuretice și oxigen.
21
00:01:29,673 --> 00:01:31,342
Acest lucru i-a redat
culoarea bătrânului
22
00:01:31,425 --> 00:01:33,844
și a fost trimis în salonul său
din Pavilionul Holly,
23
00:01:33,928 --> 00:01:35,855
aparent sănătos și dormind liniștit.
24
00:01:45,022 --> 00:01:49,190
De fapt, pacientul era în narcoză
și a murit la 7:30 în acea seară.
25
00:01:49,985 --> 00:01:51,904
Menționez toate acestea
pentru a explica
26
00:01:51,987 --> 00:01:54,740
de ce a devenit disponibil
patul din salonul 806.
27
00:01:57,535 --> 00:01:59,161
Stagiarul implicat
28
00:01:59,245 --> 00:02:01,497
era un tânăr iubăreț
pe nume Schaefer,
29
00:02:01,580 --> 00:02:05,132
care își făcea de cap cu o tehniciană
din laboratorul de hematologie.
30
00:02:06,293 --> 00:02:09,088
După moda ocazională
a amorului spitalicesc,
31
00:02:09,171 --> 00:02:11,465
doctorul Schaefer o iubise
pe această fată
32
00:02:11,549 --> 00:02:14,552
pe scaune cu rotile, tărgi,
rafturi de magazie,
33
00:02:14,969 --> 00:02:16,637
în bucătărie, la morgă,
34
00:02:16,720 --> 00:02:18,472
la colțurile întunecate ale holurilor,
35
00:02:18,556 --> 00:02:20,558
stând în picioare, așezat...
36
00:02:21,183 --> 00:02:22,309
Așa că vă puteți imagina
37
00:02:22,393 --> 00:02:25,187
ce însemna pentru el
un pat disponibil.
38
00:02:26,522 --> 00:02:29,316
Hei, Sheila, sunt Howard, Sheila.
39
00:02:29,525 --> 00:02:31,443
Hei, ascultă, am un pat
pentru noi, diseară.
40
00:02:31,569 --> 00:02:33,612
Un pat adevărat, pe bune.
41
00:02:45,575 --> 00:02:51,475
SPITALUL
42
00:04:01,492 --> 00:04:02,693
Dr. Schaefer.
43
00:04:18,259 --> 00:04:19,518
Dr. Schaefer.
44
00:04:47,621 --> 00:04:49,999
Ascultă, știi că dr. Schaefer
este în salonul 806
45
00:04:50,165 --> 00:04:51,208
pentru că e mort?
46
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
Ce?
47
00:04:52,418 --> 00:04:54,421
Îți spun că dr. Schaefer este mort.
48
00:04:59,717 --> 00:05:01,051
Ce vrei, Perez?
49
00:05:01,135 --> 00:05:02,803
Nu știu despre ce naiba e vorba,
50
00:05:02,886 --> 00:05:04,388
dar dr. Schaefer este în
salonul 806
51
00:05:04,471 --> 00:05:06,015
cu o perfuzie intravenoasă,
și e mort.
52
00:05:06,098 --> 00:05:07,750
Nici nu știam că e bolnav.
53
00:05:07,933 --> 00:05:11,969
Perez, ce naiba spui?
Tu știi ce spune?
54
00:05:12,062 --> 00:05:12,905
Nu.
55
00:05:13,188 --> 00:05:14,816
Poate am înnebunit, nu știu.
56
00:05:15,441 --> 00:05:17,735
În salonul 806
nu-i pacientul Guernsey?
57
00:05:17,901 --> 00:05:20,321
S-a întâmplat ceva
despre care nu știam?
58
00:05:20,446 --> 00:05:22,581
Perez, nu știu ce spui.
59
00:05:22,865 --> 00:05:24,342
E cel mai nebunesc lucru
văzut de mine:
60
00:05:24,450 --> 00:05:26,285
dr. Schaefer e mort
în salonul 806.
61
00:05:26,744 --> 00:05:28,687
Care dr. Schaefer?
Dr. Schaefer al nostru?
62
00:05:28,871 --> 00:05:31,672
Dr. Schaefer al nostru,
cel care ne apucă de fund.
63
00:05:32,041 --> 00:05:33,842
- Știi ce spune?
- Nu.
64
00:05:34,710 --> 00:05:36,228
Nu știu ce spui.
65
00:05:36,712 --> 00:05:39,089
Cum adică: „Dr. Schaefer
e mort în salonul 806”?
66
00:05:39,340 --> 00:05:42,833
Adică e întins pe pat,
mort, având o perfuzie.
67
00:05:43,052 --> 00:05:44,178
Dacă nu mă crezi, ar trebui
68
00:05:44,261 --> 00:05:46,023
să te ridici
și să vezi cu ochii tăi.
69
00:06:01,987 --> 00:06:04,015
În regulă, sun-o pe dna Christie.
70
00:06:37,606 --> 00:06:38,857
Dr. Bock.
71
00:06:41,360 --> 00:06:42,820
Da, dnă Christie, ce este?
72
00:06:46,240 --> 00:06:49,533
Nu, e în regulă, oricum trebuia
să mă trezesc.
73
00:06:52,955 --> 00:06:54,164
Domnișoară...
74
00:06:54,289 --> 00:06:55,691
scuze, n-am înțeles...
75
00:06:56,375 --> 00:06:57,769
Vreți să repetați?
76
00:07:00,838 --> 00:07:02,114
Da, știu.
77
00:07:03,340 --> 00:07:04,275
Da...
78
00:07:06,984 --> 00:07:09,904
Schaefer, amorezul cu ochelari,
care iubește asistentele.
79
00:07:14,518 --> 00:07:16,061
Mi-e teamă că nu înțeleg.
80
00:07:16,145 --> 00:07:17,655
Ce... ce vreți să spuneți?
81
00:07:22,234 --> 00:07:23,352
Era bolnav?
82
00:07:26,780 --> 00:07:27,915
Adică a fost...
83
00:07:32,369 --> 00:07:35,398
Care a fost cauza morții?
84
00:07:39,376 --> 00:07:41,853
Era tratat?
85
00:07:42,004 --> 00:07:43,389
Adică, nu înțeleg...
86
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Ce făcea în pat?
87
00:07:48,635 --> 00:07:49,912
Adică ai spus...
88
00:07:54,016 --> 00:07:58,151
Dna Christie, ați sunat la birou?
89
00:08:00,522 --> 00:08:01,632
Bine, voi...
90
00:08:03,150 --> 00:08:04,861
Nu, nu, nu, e în regulă. Eu...
91
00:08:07,196 --> 00:08:09,407
Oricum, eram gata sa ma trezesc.
92
00:08:14,077 --> 00:08:15,245
Oameni!
93
00:08:21,793 --> 00:08:23,086
Hei, omule, iată-l.
94
00:08:23,170 --> 00:08:24,171
Să mergem la el!
95
00:08:24,254 --> 00:08:25,255
Da!
96
00:08:27,674 --> 00:08:28,675
Hei!
97
00:08:44,858 --> 00:08:46,318
Noi suntem speranța!
98
00:08:46,401 --> 00:08:47,703
Ce zici, Sundstrom?
99
00:08:47,986 --> 00:08:50,280
Cât timp crezi că va funcționa
100
00:08:50,364 --> 00:08:52,699
politica ta monopolistă,
exclusivistă și rasistă?
101
00:08:56,245 --> 00:08:57,588
Noi suntem speranța!
102
00:08:58,497 --> 00:08:59,498
Oprește.
103
00:09:01,959 --> 00:09:02,960
Herb!
104
00:09:03,877 --> 00:09:07,004
Mă bucur că te-am întâlnit.
Ce mai faci?
105
00:09:08,090 --> 00:09:10,050
Unul dintre stagiarii mei
a murit azi-dimineață.
106
00:09:10,133 --> 00:09:11,810
Oh, chiar așa? Îmi pare rău.
107
00:09:12,511 --> 00:09:14,396
Am înțeles că te-ai mutat
într-un hotel.
108
00:09:14,721 --> 00:09:15,722
Da.
109
00:09:16,056 --> 00:09:17,716
Lucrurile merg atât de rău cu Phyllis?
110
00:09:18,433 --> 00:09:20,227
Merg rău de 24 de ani.
111
00:09:20,310 --> 00:09:21,712
Vei fi bine?
112
00:09:21,979 --> 00:09:22,980
Da.
113
00:09:23,063 --> 00:09:24,064
Oh, Doamne.
114
00:09:24,231 --> 00:09:25,399
Herb, ascultă,
115
00:09:25,482 --> 00:09:27,025
eu te-am adus în spital,
116
00:09:27,109 --> 00:09:29,778
așa că pot sări peste
deschiderile diplomatice.
117
00:09:30,070 --> 00:09:31,738
Marty m-a oprit ieri pe hol,
118
00:09:31,822 --> 00:09:32,823
foarte supărat.
119
00:09:32,906 --> 00:09:34,116
Tocmai luase prânzul cu tine,
120
00:09:34,199 --> 00:09:35,993
a spus că păreai sinucigaș.
121
00:09:36,410 --> 00:09:39,495
Marty tinde să fie extravagant,
dar nu-i singurul.
122
00:09:40,247 --> 00:09:41,832
Jack Singer a menționat,
zilele trecute,
123
00:09:41,915 --> 00:09:43,358
că ai băut mult.
124
00:09:43,542 --> 00:09:45,244
Să recunoaștem, te-ai schimbat.
125
00:09:46,128 --> 00:09:48,063
Înțeleg că nici măcar
nu mai faci vizite.
126
00:09:48,547 --> 00:09:49,724
Azi o să fac vizite.
127
00:09:54,720 --> 00:09:56,847
Herb, vrei să-ți iei
câteva zile libere?
128
00:09:56,930 --> 00:09:57,973
Nu.
129
00:09:58,056 --> 00:10:00,908
Te duci la Montego Bay,
te îmbeți, faci amor la soare?
130
00:10:01,226 --> 00:10:03,145
Pentru numele lui D-zeu, John,
am 53 de ani,
131
00:10:03,228 --> 00:10:04,396
cu toate temerile aferente.
132
00:10:04,479 --> 00:10:06,189
Tocmai mi-am părăsit
soția, după 24 de ani.
133
00:10:06,273 --> 00:10:08,525
Un caz standard de depresie
la menopauză.
134
00:10:08,692 --> 00:10:10,152
Poate vorbești cu Joe Einhorn.
135
00:10:10,235 --> 00:10:12,571
Nu vreau să văd un psihiatru,
nu-ți face griji pentru mine.
136
00:10:12,654 --> 00:10:14,406
Trebuie să mă întorc la muncă,
voi fi bine.
137
00:10:14,489 --> 00:10:15,616
Scuze că te-am îngrijorat.
138
00:10:16,199 --> 00:10:17,799
- Da?
- Sid a sunat de la St. Luke's.
139
00:10:18,200 --> 00:10:19,618
A auzit că demonstranții
de acolo
140
00:10:19,745 --> 00:10:21,247
vin pentru a se alătura
celor de-aici.
141
00:10:21,300 --> 00:10:23,093
- Doamne. Ai sunat la poliție?
- Sigur.
142
00:10:36,470 --> 00:10:39,163
- Sunt toți în 806, doctore.
- Ce s-a întâmplat?
143
00:10:39,681 --> 00:10:42,118
Cred că o las pe dna Christie
să vă spună.
144
00:10:57,616 --> 00:10:59,559
- Oh, băiete.
- Ce s-a întâmplat?
145
00:10:59,868 --> 00:11:01,937
Am văzut destule tâmpenii,
dar asta...
146
00:11:02,621 --> 00:11:04,581
Asta are o anumită splendoare.
147
00:11:04,665 --> 00:11:07,626
Una din asistentele de noapte
a crezut că Schaefer e pacient
148
00:11:07,709 --> 00:11:10,253
și i-a pus o perfuzie.
Era diabetic, știi.
149
00:11:10,337 --> 00:11:12,381
Cum adică i-a pus o perfuzie?
150
00:11:12,464 --> 00:11:14,591
Este o poveste idioată.
S-a întâmplat
151
00:11:14,675 --> 00:11:16,968
că era un bătrân în acel pat,
și a murit aseară.
152
00:11:17,052 --> 00:11:18,387
Deci patul era disponibil.
153
00:11:18,470 --> 00:11:20,097
Îl știi pe Schaefer, Sammy armăsarul.
154
00:11:20,681 --> 00:11:22,974
A convins o asistentă
să se iubească în pat?
155
00:11:23,058 --> 00:11:25,560
O fată de la hematologie
cu care o făcea.
156
00:11:25,644 --> 00:11:26,895
Doamne, e o farsă romană!
157
00:11:26,978 --> 00:11:28,422
Ți-am auzit vocea, doctore.
158
00:11:30,607 --> 00:11:31,650
Nancy!
159
00:11:31,733 --> 00:11:32,927
Să faci asta imediat!
160
00:11:33,110 --> 00:11:35,404
Dr. Bock, îmi pare teribil de rău.
161
00:11:41,451 --> 00:11:42,994
Din câte am înțeles,
162
00:11:43,078 --> 00:11:45,205
o asistentă i-a administrat
din neatenție o perfuzie
163
00:11:45,288 --> 00:11:47,290
lui Schaefer. Cum naiba
s-a întâmplat?
164
00:11:47,374 --> 00:11:48,934
Ar trebui să discutăm
în altă parte.
165
00:11:49,118 --> 00:11:50,611
Da. Foarte bună idee.
166
00:11:52,879 --> 00:11:54,698
Doamne, ce mizerie!
167
00:12:05,434 --> 00:12:07,352
Lucruri din astea
se întâmplă, desigur.
168
00:12:07,436 --> 00:12:09,521
Cred că ar fi bine
să sun medicul legist.
169
00:12:09,604 --> 00:12:11,189
Tot nu înțeleg ce s-a întâmplat.
170
00:12:11,273 --> 00:12:13,775
Ne-a luat cam o oră să pricepem.
171
00:12:13,984 --> 00:12:16,660
Un pacient pe nume Guernsey
a murit aseară în 806.
172
00:12:16,903 --> 00:12:19,072
Dar informația nu a fost dată
asistentelor de noapte.
173
00:12:19,156 --> 00:12:20,474
Lucrurile astea se întâmplă.
174
00:12:21,950 --> 00:12:24,161
În orice caz, conform Kardexului,
175
00:12:24,244 --> 00:12:28,039
Guernsey trebuia să primească
25 mg de Sparine la fiecare 6 ore.
176
00:12:28,123 --> 00:12:31,626
Dna Reardon a trimis-o pe asistenta
Perez să-i facă injecția de la 12:00.
177
00:12:31,710 --> 00:12:34,961
Între timp, se pare că
dr. Schaefer a folosit patul
178
00:12:35,005 --> 00:12:36,306
pentru propriile sale scopuri.
179
00:12:36,715 --> 00:12:39,009
Dr. Brubaker sugerează
că pentru o întâlnire de dragoste
180
00:12:39,092 --> 00:12:42,752
și tind să-i confirm ipoteza
deoarece dr. Schaefer era gol.
181
00:12:42,929 --> 00:12:44,514
Am înțeles, dna Christie.
182
00:12:44,598 --> 00:12:47,499
Cu alte cuvinte, asistenta Perez
l-a sedat pe dr. Schaefer,
183
00:12:47,601 --> 00:12:49,102
crezând că era pacientul Guernsey.
184
00:12:49,186 --> 00:12:51,862
- Doamne! Ce nu înțeleg...
- Pot să termin, te rog, doctore?
185
00:12:52,147 --> 00:12:53,774
După ce Perez i-a facut injecția,
186
00:12:53,857 --> 00:12:56,318
a observat că perfuzia
era deconectată.
187
00:12:56,985 --> 00:12:59,029
Așa că a raportat dnei Reardon,
188
00:12:59,112 --> 00:13:02,491
care i-a cerut asistentei Rivers
să repornească perfuzia.
189
00:13:02,657 --> 00:13:03,909
Rivers era înlocuitoare.
190
00:13:03,992 --> 00:13:06,328
Nu-i cunoștea pe angajații
de pe etaj.
191
00:13:06,411 --> 00:13:08,747
Oricum, nimeni nu știa
cum arată pacientul Guernsey,
192
00:13:08,830 --> 00:13:10,999
din moment ce fusese internat
în acea dimineață.
193
00:13:11,833 --> 00:13:13,418
Așa că i-a conectat perfuzia.
194
00:13:13,502 --> 00:13:14,753
Da.
195
00:13:15,462 --> 00:13:16,505
Cât de mult?
196
00:13:16,630 --> 00:13:17,631
Un litru.
197
00:13:19,090 --> 00:13:21,510
Soluția de glucoză de 5%
nu ucide pe nimeni.
198
00:13:23,762 --> 00:13:25,013
Nu era deshidratat, nu?
199
00:13:25,096 --> 00:13:26,890
Mai avea alte afecțiuni auxiliare?
200
00:13:26,973 --> 00:13:29,768
Nu s-a obosit nimeni
să-l verifice noaptea?
201
00:13:29,851 --> 00:13:31,796
Chiar dacă aveau impresia
că era doar un pacient?
202
00:13:32,979 --> 00:13:35,065
Era hiperosmolar?
Avea o inimă bolnavă?
203
00:13:35,148 --> 00:13:36,684
Trebuie să fi avut o tromboză.
204
00:13:40,403 --> 00:13:42,631
Vreau autopsia făcută aici,
dle Hitchcock.
205
00:13:43,615 --> 00:13:45,659
Noi doi ar trebui să discutăm,
dnă Christie,
206
00:13:45,742 --> 00:13:47,452
despre folosirea
asistentelor înlocuitoare.
207
00:13:47,536 --> 00:13:49,621
Am aproape 1000 de asistente
în acest spital...
208
00:13:49,704 --> 00:13:52,440
și când vreuna are ciclu,
dispare timp de 3 zile.
209
00:13:53,542 --> 00:13:54,709
Medicii mei se plâng constant
210
00:13:54,793 --> 00:13:56,837
că nu pot găsi aceeași asistentă
la același etaj
211
00:13:56,920 --> 00:13:57,921
două zile la rând.
212
00:13:58,004 --> 00:14:00,715
Ce să le spun părinților
lui Schaefer?
213
00:14:01,049 --> 00:14:03,301
Că o asistentă înlocuitoare
l-a asasinat
214
00:14:03,385 --> 00:14:04,928
pentru că n-a putut
deosebi un doctor
215
00:14:05,011 --> 00:14:06,429
de un pacient?
216
00:14:06,513 --> 00:14:07,722
Dumnezeule!
217
00:14:08,056 --> 00:14:10,476
Incompetența de aici
este absolut strălucitoare!
218
00:14:14,604 --> 00:14:16,439
Două asistente separate
intră într-o cameră
219
00:14:16,523 --> 00:14:17,524
și înfig ace într-un bărbat,
220
00:14:17,607 --> 00:14:19,317
unul din ace fiind un Jelco 18,
221
00:14:19,401 --> 00:14:20,986
îi pune garou prăpăditului,
222
00:14:21,069 --> 00:14:23,488
lipește banda adezivă
de brațul prăpăditului
223
00:14:23,572 --> 00:14:25,199
și este prăpăditul greșit!
224
00:14:26,491 --> 00:14:30,009
Doamne, unde vă pregătiți
asistentele, dnă Christie?
225
00:14:30,370 --> 00:14:31,580
La Dachau?
226
00:14:36,001 --> 00:14:37,135
În regulă.
227
00:14:39,379 --> 00:14:41,631
Luați-l și duceți-l la patologie.
228
00:14:41,715 --> 00:14:43,392
Mă interesează în special
glicemia lui.
229
00:14:44,175 --> 00:14:45,711
Un litru de glucoză
n-a ucis niciodată pe nimeni,
230
00:14:45,900 --> 00:14:47,636
doamnele tale trebuie
să-i fi făcut altceva.
231
00:14:49,514 --> 00:14:52,041
- Mai e ceva, doctore?
- Nu.
232
00:14:54,519 --> 00:14:56,104
Înainte să suni familia, doctore,
233
00:14:56,187 --> 00:14:58,189
aș vrea să vorbești
cu dl Mead despre asta.
234
00:14:58,273 --> 00:14:59,934
Dorim, firește, să evităm litigiile.
235
00:15:17,792 --> 00:15:19,461
S-au adunat niște chestii,
236
00:15:19,628 --> 00:15:21,096
vreți să le vedeți?
237
00:15:27,761 --> 00:15:28,845
Pe scurt.
238
00:15:29,471 --> 00:15:32,390
Dr. Esterhazy vrea să angajeze
personal temporar
239
00:15:32,474 --> 00:15:34,351
pentru a acoperi concediile.
240
00:15:34,434 --> 00:15:36,811
El spune că anul trecut
unii dintre înlocuitori
241
00:15:36,895 --> 00:15:39,606
nu și-au primit plata
decât după șase luni.
242
00:15:39,689 --> 00:15:41,441
Se întreabă dacă ați putea
să faceți ceva
243
00:15:41,524 --> 00:15:43,818
pentru ca acești oameni
să fie plătiți mai prompt.
244
00:15:45,236 --> 00:15:46,780
Dra Aronovici se plânge
245
00:15:46,863 --> 00:15:49,616
că rapoartele de laborator
ajung încet la Urgențe.
246
00:15:49,991 --> 00:15:51,785
Am sunat-o pe dr. Immelman
pentru asta,
247
00:15:51,868 --> 00:15:54,496
și ea a spus că trei microscoape
i-au fost furate din laborator
248
00:15:54,579 --> 00:15:55,947
în ultimele două luni.
249
00:15:56,498 --> 00:15:58,801
Și Charlie Walters
se plânge de furturi.
250
00:15:59,834 --> 00:16:01,770
Le-am adunat pe toate pentru dvs.
251
00:16:03,338 --> 00:16:05,131
După cum știți, doctore,
252
00:16:05,215 --> 00:16:07,884
am fost de acord să preluăm
cazurile de ambulanță locală
253
00:16:07,968 --> 00:16:10,011
ca parte a angajamentului spitalului
254
00:16:10,095 --> 00:16:11,513
față de comunitate,
255
00:16:11,846 --> 00:16:14,683
și s-a creat o suprasolicitare
gravă la Urgențe.
256
00:16:15,475 --> 00:16:17,394
Nu știu de ce asta a ajuns la noi,
257
00:16:17,477 --> 00:16:18,979
dar par să creadă...
258
00:16:19,062 --> 00:16:21,231
Află dacă dr. Einhorn
este în cabinetul lui.
259
00:16:21,815 --> 00:16:23,283
Care dr. Einhorn?
260
00:16:23,692 --> 00:16:25,276
Oftalmologie sau psihiatrie?
261
00:16:25,360 --> 00:16:27,288
Psihiatrie. Nu contează,
îl voi căuta eu.
262
00:16:46,339 --> 00:16:47,390
E înăuntru?
263
00:16:49,467 --> 00:16:50,802
Ai timp pentru mine, Joe?
264
00:16:50,885 --> 00:16:51,937
Desigur.
265
00:16:56,766 --> 00:16:59,578
Am avut perioade
de depresie acută, recent.
266
00:17:01,730 --> 00:17:04,256
Aparent, devine vizibil,
au remarcat mai mulți oameni.
267
00:17:07,360 --> 00:17:09,863
Oricum, John Sundstrom
s-a gândit că ar fi o idee bună
268
00:17:09,946 --> 00:17:11,565
să-ți vorbesc despre asta.
269
00:17:11,948 --> 00:17:13,224
Vrei să stai jos, Herb?
270
00:17:13,408 --> 00:17:16,077
Nu. Nu mă pricep la spovedanie.
271
00:17:20,081 --> 00:17:21,875
Ce pot să-ți spun?
272
00:17:24,461 --> 00:17:26,212
Ultimul an, ultimii doi, trei...
273
00:17:26,337 --> 00:17:27,589
merge cu mult înapoi, cred.
274
00:17:27,672 --> 00:17:29,591
Îmi amintesc că am avut
gânduri sinucigașe
275
00:17:29,674 --> 00:17:31,059
ca student la facultate.
276
00:17:32,010 --> 00:17:37,411
În orice caz, viața mi s-a părut
mereu solicitantă.
277
00:17:40,143 --> 00:17:42,729
Sunt unicul copil al unor oameni
din clasa mijlocie.
278
00:17:44,564 --> 00:17:46,316
Eram gloria părinților mei.
279
00:17:46,399 --> 00:17:48,085
"Fiul meu, doctorul", știi tu...
280
00:17:48,735 --> 00:17:50,195
Am fost mereu în fruntea clasei.
281
00:17:50,278 --> 00:17:53,281
Bursă la Harvard. Băiatul geniu...
282
00:17:54,115 --> 00:17:55,408
Strălucitor de excentric.
283
00:17:57,535 --> 00:18:01,437
Îngrozit de femei,
neîndemânatic la sport.
284
00:18:03,625 --> 00:18:06,127
Doamne, Joe, cum fac asta?
285
00:18:06,503 --> 00:18:09,339
Înțeleg că tocmai
te-ai separat de soția ta.
286
00:18:09,464 --> 00:18:11,174
Am părăsit-o de zeci de ori.
287
00:18:11,758 --> 00:18:13,502
Ea m-a părăsit de zeci de ori.
288
00:18:14,594 --> 00:18:16,721
Am rămas împreună
într-un proces de uzură.
289
00:18:16,805 --> 00:18:19,724
Evident,
dependență sadomasochistă.
290
00:18:21,476 --> 00:18:22,894
Casa mea este iadul.
291
00:18:23,561 --> 00:18:25,230
Avem un băiat de 23 de ani.
292
00:18:25,313 --> 00:18:27,057
L-am dat afară din casă
anul trecut.
293
00:18:28,650 --> 00:18:30,285
Un maoist cu părul vâlvoi.
294
00:18:31,653 --> 00:18:32,888
Nu știu unde este.
295
00:18:33,988 --> 00:18:35,907
Probabil construiește
bombe în subsoluri
296
00:18:35,990 --> 00:18:37,885
ca expresie a fraternității
universale.
297
00:18:40,161 --> 00:18:43,463
Am o fiică de 17 ani, care a făcut
două avorturi în doi ani...
298
00:18:45,125 --> 00:18:47,043
a fost arestată săptămâna
trecută la un festival,
299
00:18:47,127 --> 00:18:48,586
pentru vânzare de droguri.
300
00:18:49,379 --> 00:18:50,905
Au lăsat-o să plece.
301
00:18:52,757 --> 00:18:55,135
Familia americană tipică.
302
00:18:58,471 --> 00:19:00,765
Nu-mi găsesc scuze
în privința asta.
303
00:19:02,767 --> 00:19:05,478
Mă învinuiesc pentru
acei doi tineri inutili.
304
00:19:06,563 --> 00:19:09,256
N-am fost un părinte autoritar,
nu mă pricep la asta.
305
00:19:11,526 --> 00:19:13,862
Nu mă pricep nici la asta, Joe.
306
00:19:13,987 --> 00:19:16,163
Să uităm totul,
scuze că te-am deranjat.
307
00:19:17,365 --> 00:19:20,577
Cât de grave sunt speculațiile
tale sinucigașe, Herb?
308
00:19:23,204 --> 00:19:25,623
Mă distrez cu diferite moduri
de a mă sinucide,
309
00:19:25,707 --> 00:19:27,100
care să nu pară sinucideri.
310
00:19:27,584 --> 00:19:29,619
N-aș vrea să-mi lipsesc
familia de asigurare.
311
00:19:30,003 --> 00:19:32,139
Digitalina provoacă aritmie.
312
00:19:33,882 --> 00:19:35,750
Un toxicolog bun ar găsi urme.
313
00:19:37,010 --> 00:19:38,303
Potasiul este mult mai bun.
314
00:19:38,386 --> 00:19:40,563
60 miliechivalent. Instantaneu.
315
00:19:41,055 --> 00:19:43,175
Desigur, ar trebui să scapi
de acul hipodermic.
316
00:19:44,058 --> 00:19:45,218
40 miliechivalent.
317
00:19:45,602 --> 00:19:47,479
Ai timp să scapi de dovezi.
318
00:19:48,062 --> 00:19:50,399
Se pare că te-ai gândit
temeinic la problemă.
319
00:19:52,108 --> 00:19:53,109
Ar trebui să știi
320
00:19:53,276 --> 00:19:55,820
că cine vorbește mereu despre asta
n-o va face niciodată.
321
00:19:55,904 --> 00:19:57,238
Nu știu.
322
00:19:57,572 --> 00:20:00,699
Văd un bărbat epuizat,
golit emoțional,
323
00:20:01,743 --> 00:20:03,244
plin de vinovăție,
324
00:20:03,995 --> 00:20:07,789
s-a îndepărtat sistematic
de soție, copii, prieteni,
325
00:20:08,041 --> 00:20:09,684
izolându-se de lume.
326
00:20:11,211 --> 00:20:14,354
- Ești impotent?
- Intermitent.
327
00:20:15,089 --> 00:20:16,132
Ce înseamnă asta?
328
00:20:16,216 --> 00:20:18,560
Înseamnă că n-am mai făcut-o
de atâta timp, încât nu știu.
329
00:20:21,888 --> 00:20:24,531
Să renunțăm la tot, Joe,
mă simt umilit și prost.
330
00:20:26,601 --> 00:20:29,211
Trebuie doar să mă adun
și să mă întorc la munca mea.
331
00:20:30,104 --> 00:20:32,656
Scuze pentru deranj, ai grijă de tine.
Ne vedem mai târziu.
332
00:20:37,237 --> 00:20:39,197
10-4, salvează-ne casa.
333
00:20:39,280 --> 00:20:41,074
2-4, suntem săraci.
334
00:20:41,157 --> 00:20:43,076
Nu te fofila, nu ne dărâma.
335
00:20:43,159 --> 00:20:45,036
10-4, salvează-ne casa.
336
00:20:45,119 --> 00:20:46,955
2-4, suntem săraci.
337
00:20:47,038 --> 00:20:48,831
Nu te fofila, nu ne dărâma.
338
00:20:48,915 --> 00:20:50,792
10-4, salvează-ne casa.
339
00:20:50,875 --> 00:20:52,710
2-4, suntem săraci.
340
00:20:52,794 --> 00:20:53,962
Nu te fofila, nu...
341
00:21:47,348 --> 00:21:50,510
Dr. Taffy, dr. Taffy, dr. Lewis Taffy.
342
00:21:50,893 --> 00:21:53,146
Dr. Rashid, dr. Rashid.
343
00:21:53,229 --> 00:21:54,672
- Gata?
- Da, domnule.
344
00:22:02,613 --> 00:22:04,198
Ce-i cu acel grup exotic?
345
00:22:04,282 --> 00:22:06,176
Nu știu, sunt aici de vreo oră.
346
00:22:06,459 --> 00:22:09,170
Cred că sunt cu bătrânul
din 806, domnule.
347
00:22:09,579 --> 00:22:13,082
Dr. Perry a spus că a ales tuberculoza
și nodulii hepatici pentru astăzi, nu?
348
00:22:13,166 --> 00:22:14,167
Da, domnule.
349
00:22:14,250 --> 00:22:15,960
Bine, pentru că pe el l-am studiat.
350
00:22:16,044 --> 00:22:17,045
Un caz al naibii.
351
00:22:17,128 --> 00:22:18,129
Da, domnule.
352
00:22:28,348 --> 00:22:29,515
În regulă, cine prezintă?
353
00:22:29,599 --> 00:22:31,309
Eu, domnule. Pot să încep?
354
00:22:32,477 --> 00:22:35,795
Domnul Hemmings?
355
00:22:37,940 --> 00:22:41,052
Este cineva așezat care
nu m-a văzut mai întâi?
356
00:22:41,235 --> 00:22:43,029
Este cineva care nu mi-a dat
357
00:22:43,112 --> 00:22:44,714
numărul asigurării de sănătate?
358
00:22:49,369 --> 00:22:50,570
Camera de gardă.
359
00:22:52,372 --> 00:22:54,082
Nu știu, Sybil. Cum îl cheamă?
360
00:22:54,707 --> 00:22:56,042
Așteaptă un moment, te rog,
361
00:22:56,125 --> 00:22:57,168
sunt la telefon.
362
00:22:57,251 --> 00:22:58,812
Nu vezi că sunt la telefon?
363
00:22:59,504 --> 00:23:01,139
Da, Sybil, caut.
364
00:23:01,422 --> 00:23:02,423
Doar că...
365
00:23:03,925 --> 00:23:05,952
Desigur că nu, nu-i așa?
366
00:23:09,347 --> 00:23:11,057
Îmi dai voie, te rog? Scuze.
367
00:23:11,599 --> 00:23:12,483
32?
368
00:23:13,101 --> 00:23:15,378
Obiective telescopice.
Mă urmăresc peste tot.
369
00:23:16,062 --> 00:23:20,063
Trei negri mari. Goi, complet dezbrăcați,
chiar pe stradă.
370
00:23:20,400 --> 00:23:22,610
Le atârnau până la genunchi.
E dezgustător.
371
00:23:24,570 --> 00:23:26,239
Ai sunat la etaj și le-ai spus
372
00:23:26,322 --> 00:23:27,949
să admită un pacient
pe nume Mitgang?
373
00:23:28,132 --> 00:23:29,450
Cel cu comoția?
374
00:23:29,534 --> 00:23:32,276
Nu știu, m-au sunat și au spus
că n-ai completat fisa.
375
00:23:32,328 --> 00:23:35,130
De ce-ai trimis pe cineva
la internare, fără acordul meu?
376
00:23:35,706 --> 00:23:38,292
Sally, vrei să pleci naibii de aici?
377
00:23:38,835 --> 00:23:40,253
Pacientul este
în sala de așteptare.
378
00:23:40,336 --> 00:23:41,754
Vrei numărul lui de asigurare,
379
00:23:41,838 --> 00:23:43,923
mergi acolo și vei primi
numărul lui de asigurare.
380
00:23:45,133 --> 00:23:46,384
Dr. Speziol,
381
00:23:46,467 --> 00:23:49,512
putem vorbi o clipă, doctore,
dacă nu vă deranjează?
382
00:23:49,971 --> 00:23:52,223
Doctore, acesta e scrisul
dvs de mână,
383
00:23:52,306 --> 00:23:53,816
dacă nu vă supărați?
384
00:23:54,434 --> 00:23:56,236
Ar trebui să citesc asta?
385
00:23:57,562 --> 00:23:59,981
A fost o entorsă?
A fost o încheietură ruptă?
386
00:24:00,064 --> 00:24:01,741
Nu pot citi mâzgălitura aia.
387
00:24:02,066 --> 00:24:03,760
Trebuie să scriu factura
acestor oameni.
388
00:24:03,943 --> 00:24:05,987
Știu că voi, doctorii,
sunteți îngerii
389
00:24:06,070 --> 00:24:08,114
iar eu sunt ticăloasa de la
contabilitate,
390
00:24:08,197 --> 00:24:09,532
dar am treaba mea de făcut,
391
00:24:09,615 --> 00:24:11,367
dacă nu vă supărați, doctore.
392
00:24:11,451 --> 00:24:14,203
Copilul a avut o fractură,
l-am operat,
393
00:24:14,287 --> 00:24:16,497
și i-am pus mâna în ghips.
394
00:24:16,581 --> 00:24:18,183
Dar i-ați pus o orteză?
395
00:24:18,666 --> 00:24:20,368
Trebuie să fi făcut radiografii.
396
00:24:21,085 --> 00:24:23,480
Cum să aflu ce-ați cheltuit?
397
00:24:24,589 --> 00:24:27,383
Dr. Kurt, dr. Sean Kurt.
398
00:24:28,801 --> 00:24:31,471
Dr. Hardeck, dr. Hardeck.
399
00:24:32,555 --> 00:24:33,973
Ești Mitgang?
400
00:24:34,265 --> 00:24:37,626
Eu sunt Mitgang.
Eu sunt Mitgang.
401
00:24:41,022 --> 00:24:43,483
Ai vreun fel de asigurare,
402
00:24:43,566 --> 00:24:45,318
dle Mitgang, dacă nu te superi?
403
00:24:47,528 --> 00:24:49,363
Ai cardul la tine?
404
00:24:50,740 --> 00:24:52,200
Îți știi numărul?
405
00:24:53,993 --> 00:24:55,912
Dle Mitgang,
nu vei părăsi camera
406
00:24:55,995 --> 00:24:57,288
până când nu am această informație.
407
00:24:57,371 --> 00:24:58,623
Nu vrei să-l lași în pace?
408
00:25:00,416 --> 00:25:04,545
Te superi dacă îl rog pe acest domn
să-și completeze datele?
409
00:25:05,046 --> 00:25:06,773
Îmi trebuie adrenalină...
410
00:25:12,595 --> 00:25:15,556
Poți să-mi dai numărul
asigurării, domnule?
411
00:25:17,642 --> 00:25:19,519
Ai asigurare?
412
00:25:19,727 --> 00:25:21,145
Orice fel de asigurare?
413
00:25:21,270 --> 00:25:22,463
...dna Ferguson.
414
00:25:22,647 --> 00:25:23,657
Da, doctore.
415
00:25:27,401 --> 00:25:28,678
Dr. Spezio!
416
00:25:29,695 --> 00:25:32,807
Cred că unul din pacienții tăi
este mort, dr. Spezio.
417
00:25:33,032 --> 00:25:34,876
De ce spui asta, dna Cushing?
418
00:25:35,201 --> 00:25:38,496
Pentru că nu mi-a dat numărul
asigurării, dr. Spezio.
419
00:25:49,799 --> 00:25:50,808
Hristoase!
420
00:25:51,676 --> 00:25:53,470
De când naiba zace omul ăsta aici?
421
00:25:54,053 --> 00:25:56,138
Nu-i el doctorul
care a venit pe la 9:00?
422
00:25:56,597 --> 00:25:58,891
"Pentru D-zeu", i-am spus
„aici e un spital.
423
00:25:59,058 --> 00:26:01,010
"Una din liniile de alimentare
s-a defectat.
424
00:26:01,477 --> 00:26:03,288
"Am avut noroc
s-o descoperim la timp."
425
00:26:03,854 --> 00:26:05,690
Am acoperit tot?
426
00:26:05,773 --> 00:26:09,051
Dr. Kish mă înnebunește
cu programarea operațiilor.
427
00:26:09,235 --> 00:26:10,754
Ar trebui să discute cu mine.
428
00:26:12,572 --> 00:26:13,990
De la camera de gardă,
429
00:26:14,073 --> 00:26:16,058
tocmai a murit un medic,
atac de cord.
430
00:26:16,242 --> 00:26:17,885
- Din personalul nostru?
- Așa cred.
431
00:26:21,372 --> 00:26:23,874
Tom, vrei să mergi
la camera de gardă?
432
00:26:23,958 --> 00:26:25,126
Unul din doctorii noștri a murit.
433
00:26:25,209 --> 00:26:27,377
- Ce, altul?
- Da. Vezi despre ce-i vorba.
434
00:26:27,670 --> 00:26:29,505
Merg la Holly 8,
și mă întorc imediat.
435
00:26:29,797 --> 00:26:31,674
Nu mai e furt, Milton,
436
00:26:31,757 --> 00:26:33,651
de-acum e piraterie.
437
00:26:34,218 --> 00:26:35,970
E al treilea microscop
pe luna asta.
438
00:26:36,053 --> 00:26:38,514
De ce nu ne întâlnim
după-amiază?
439
00:26:38,598 --> 00:26:40,399
- Ce zici de 1:00?
- Ora 1:00 e bine.
440
00:26:40,891 --> 00:26:42,476
Fratele tău e în salon,
dle Mead.
441
00:26:42,560 --> 00:26:44,003
- Care salon?
- 806.
442
00:26:44,812 --> 00:26:46,015
Dr. George Marasco.
443
00:26:47,398 --> 00:26:50,109
Dr. Joseph Sheen, dr. Joseph Sheen.
444
00:26:52,236 --> 00:26:55,362
Pentru D-zeu, Willie,
vei sta în spital doar două zile.
445
00:26:55,531 --> 00:26:57,033
De ce faci atâta caz?
446
00:26:57,116 --> 00:26:59,035
Credeam că ești
un mare barosan aici.
447
00:26:59,118 --> 00:27:00,661
Nu avem saloane private
disponibile.
448
00:27:00,745 --> 00:27:02,872
Dacă l-ar aduce pe Isus Hristos
de pe cruce,
449
00:27:02,955 --> 00:27:04,373
tot nu i-aș da un salon privat.
450
00:27:04,457 --> 00:27:06,584
Nu stau în salon cu un muribund.
451
00:27:06,667 --> 00:27:07,960
Nu moare.
452
00:27:08,044 --> 00:27:10,588
Vor pune un paravan,
nici nu vei ști că-i aici.
453
00:27:10,671 --> 00:27:12,381
Dacă vrei un salon privat,
mergi acasă.
454
00:27:12,465 --> 00:27:14,342
Te voi chema
când se eliberează un salon.
455
00:27:14,425 --> 00:27:16,761
Dar tu m-ai sunat panicat
că pleci în vacanță.
456
00:27:16,844 --> 00:27:19,305
Pentru D-zeu,
vor tăia polipul mâine,
457
00:27:19,388 --> 00:27:21,641
vei fi acasă joi,
iar vineri la Miami.
458
00:27:21,724 --> 00:27:23,651
Marilyn, nu-l poți convinge
pe nebunul ăsta?
459
00:27:23,934 --> 00:27:25,561
Tu ai spus-o, e nebun.
460
00:27:26,020 --> 00:27:27,088
Barosan!
461
00:27:27,271 --> 00:27:29,090
Nici măcar nu-mi găsește
un salon privat.
462
00:27:29,398 --> 00:27:30,700
Îți aduc un tranchilizant.
463
00:27:31,317 --> 00:27:33,486
5...
464
00:27:35,363 --> 00:27:36,614
abdomen umflat...
465
00:27:38,491 --> 00:27:40,660
În contrast cu talia normală.
466
00:27:40,951 --> 00:27:42,828
6. ascita...
467
00:27:44,455 --> 00:27:46,832
Cu conținut de proteine
peste 4 grame,
468
00:27:47,083 --> 00:27:49,377
anemie inexplicabilă, leucopenie.
469
00:27:49,919 --> 00:27:52,880
Creșterea inexplicabilă
a nivelului de gamaglobuline.
470
00:27:52,963 --> 00:27:55,591
În special teste de floculare
anormale,
471
00:27:55,800 --> 00:27:57,259
și bineînțeles, un PPD pozitiv.
472
00:27:57,343 --> 00:27:59,387
Toate aceste constatări
473
00:27:59,762 --> 00:28:01,972
au o semnificație specială
la negri.
474
00:28:03,132 --> 00:28:05,585
Ei bine, a fost un diagnostic
lăudabil.
475
00:28:05,768 --> 00:28:09,021
La fel de lăudabil ca cel de febră
de origine necunoscută, cred.
476
00:28:09,146 --> 00:28:11,982
Personalul de la acest etaj
este de aplaudat.
477
00:28:12,441 --> 00:28:14,777
Bine, hai să ne uităm la fată.
478
00:28:14,860 --> 00:28:16,754
Este un caz raportabil, Brubaker.
Să-l notezi.
479
00:28:17,238 --> 00:28:18,239
Mulțumesc, domnule.
480
00:28:20,366 --> 00:28:21,434
Soră.
481
00:28:22,076 --> 00:28:24,495
Soră, cine-i rezidentul senior
de la acest etaj?
482
00:28:24,620 --> 00:28:26,288
Este dr. Brubaker.
483
00:28:26,372 --> 00:28:29,242
Mi-e teamă că e la vizite acum.
484
00:28:29,625 --> 00:28:30,751
Pe aici?
485
00:28:34,171 --> 00:28:36,465
Mă întreb dacă nu există
o corelație
486
00:28:36,549 --> 00:28:38,635
între tuberculoza hepatică
și dependența de droguri.
487
00:28:39,260 --> 00:28:42,063
Ați luat în considerare
endocardita bacteriană?
488
00:28:42,346 --> 00:28:44,432
Da, dle. Am renunțat după ce
489
00:28:44,515 --> 00:28:46,142
hemoculturile repetate
au fost negative.
490
00:28:46,225 --> 00:28:47,810
Tu, Ambler. Este corect, „Ambler”?
491
00:28:47,893 --> 00:28:48,894
Da, domnule.
492
00:28:48,978 --> 00:28:51,230
Ce altceva mai cauți
în endocardita bacteriană?
493
00:28:53,107 --> 00:28:54,609
Dr. Gary Hardman.
494
00:28:56,777 --> 00:28:59,405
Dr. Brubaker, pot să te văd
o clipă, te rog?
495
00:28:59,989 --> 00:29:02,241
Dna Christie, Angela Christie.
496
00:29:06,287 --> 00:29:08,631
Încă puțin icterică.
Cine are un oftalmoscop?
497
00:29:14,712 --> 00:29:16,497
A observat cineva pete Roth?
498
00:29:19,216 --> 00:29:20,685
Nu vă faceți griji, nu sunt.
499
00:29:22,261 --> 00:29:25,431
Ambler, tu ești specialistul
în endocardită,
500
00:29:25,514 --> 00:29:27,016
care a fost fixarea latexului?
501
00:29:27,099 --> 00:29:29,084
- Nu s-a făcut, domnule.
- Nu?
502
00:29:32,271 --> 00:29:34,190
Nu crezi că-i un test important
503
00:29:34,273 --> 00:29:36,358
pentru a diferenția endocardita
de tuberculoză?
504
00:29:36,442 --> 00:29:38,194
Nu tu, Biegelman. Ambler.
505
00:29:38,694 --> 00:29:40,738
Există o incidență
de aproximativ 70%
506
00:29:40,821 --> 00:29:42,615
a latexului fals pozitiv în
endocardită.
507
00:29:43,199 --> 00:29:44,450
Bine, ai citit.
508
00:29:45,075 --> 00:29:47,036
Dacă diagnosticul ar fi endocardita
bacteriană
509
00:29:47,161 --> 00:29:49,872
un latex pozitiv ar indica ceva
în terapie?
510
00:29:49,997 --> 00:29:51,832
Ne-am aștepta
ca latexul să devină negativ.
511
00:29:51,916 --> 00:29:52,858
Dacă?
512
00:29:53,042 --> 00:29:55,061
Dacă terapia cu antibiotice
a avut succes.
513
00:29:55,711 --> 00:29:57,588
Aplici pentru intern aici?
514
00:29:57,671 --> 00:29:58,931
Nu sunt sigur.
515
00:29:59,215 --> 00:30:00,299
Vino să mă vezi.
516
00:30:00,382 --> 00:30:01,684
Vrei să te ridici, domnișoară?
517
00:30:15,189 --> 00:30:17,217
Avem o problemă, doctore.
518
00:30:19,985 --> 00:30:22,863
Fata de acolo este
fiica pacientului din 806.
519
00:30:22,988 --> 00:30:24,532
Momentan el este în comă
520
00:30:24,657 --> 00:30:26,951
și necesită tratament intravenos
și medicamente.
521
00:30:27,034 --> 00:30:29,245
Treaba este că fiica vrea
să-și scoată tatăl
522
00:30:29,328 --> 00:30:32,122
din spital și să-l ducă în Mexic,
unde locuiesc.
523
00:30:32,206 --> 00:30:33,582
Numele pacientului e Drummond.
524
00:30:33,666 --> 00:30:35,376
Se pare că este misionar metodist.
525
00:30:35,459 --> 00:30:37,169
El și fiica lui conduc
526
00:30:37,253 --> 00:30:39,505
o misiune religioasă
printre indienii apași.
527
00:30:40,089 --> 00:30:42,007
Fiica pretinde că este
asistentă medicală,
528
00:30:42,091 --> 00:30:44,385
așa că se poate ocupa
de perfuzii și tratament.
529
00:30:44,510 --> 00:30:47,012
Eu cred că n-ar trebui
să părăsească spitalul.
530
00:30:47,179 --> 00:30:49,557
Însoțitorul, tipul în maro,
este de acord.
531
00:30:49,640 --> 00:30:51,476
Stai, lasă-mă să înțeleg.
532
00:30:52,518 --> 00:30:54,854
De fapt, doctore, este cazul
doctorului Biegelman.
533
00:30:54,937 --> 00:30:56,990
Nu contează etica profesională.
Ce s-a întâmplat?
534
00:30:58,941 --> 00:31:00,276
Nu știu de ce îl acopăr
535
00:31:00,359 --> 00:31:02,295
pe acel nemernic din Pavilionul Farkis.
536
00:31:03,571 --> 00:31:04,905
Pacientul, bărbat de 56 de ani,
537
00:31:04,989 --> 00:31:07,741
a fost internat în spital
acum 10 zile, sănătos,
538
00:31:07,825 --> 00:31:09,827
pentru control.
Nicio afecțiune vizibilă.
539
00:31:09,910 --> 00:31:11,704
I-am făcut analizele obligatorii:
540
00:31:11,787 --> 00:31:14,707
hemoculturi, scaun, L.E.,
E.K.G., toate negative.
541
00:31:14,874 --> 00:31:17,751
Cu toate astea, au fost
urme de proteine în urină.
542
00:31:17,877 --> 00:31:20,796
Nu știu cum a aflat tipul ăla
din Pavilionul Farkis despre asta.
543
00:31:20,880 --> 00:31:23,716
Poate a avut o înțelegere
cu fetele din laborator,
544
00:31:23,799 --> 00:31:25,384
oricum, a apărut a doua zi
545
00:31:25,467 --> 00:31:28,429
și l-a convins pe pacient să semneze
o autorizație pentru biopsie.
546
00:31:28,512 --> 00:31:30,222
Ce nemernic din Pavilionul Farkis?
547
00:31:30,306 --> 00:31:31,891
Un anume Ives.
548
00:31:31,974 --> 00:31:33,434
Elroy Ives. Nu l-am mai întâlnit.
549
00:31:33,559 --> 00:31:35,644
Este într-unul din programele
de cercetare în imunologie.
550
00:31:35,728 --> 00:31:38,522
Deci un tip a venit aici
și a făcut o biopsie pacientului?
551
00:31:38,606 --> 00:31:40,816
Da, domnule. L-a păcălit
pe Biegelman cu povestea...
552
00:31:40,900 --> 00:31:42,568
proteinelor din urină?
553
00:31:42,651 --> 00:31:45,403
- Și i-a făcut biopsie pacientului?
- Și i-a ciupit un vas de sânge.
554
00:31:45,404 --> 00:31:47,023
La 2:00 dimineața
l-au trezit pe Biegelman,
555
00:31:47,306 --> 00:31:49,099
pentru că asistenta a găsit
pacientul în stare de șoc.
556
00:31:49,283 --> 00:31:51,152
I-a chemat pe cei de la rinichi
pentru consult.
557
00:31:51,535 --> 00:31:53,580
Ce mai era de văzut?
Pacientul sângera.
558
00:31:54,705 --> 00:31:56,206
Am vorbit cu un tip, Sutcliff.
559
00:31:56,290 --> 00:31:57,875
Ne-a trimis la un chirurg,
unul Welbeck.
560
00:31:58,000 --> 00:32:00,385
- Welbeck... frizerul acela?
- Și încă n-ai auzit nimic.
561
00:32:00,720 --> 00:32:02,730
În fine, l-am adus pe Welbeck
la 4:00 dimineața.
562
00:32:03,213 --> 00:32:05,674
El a spus: ok. Așa că l-au băgat
în operație la 8:00.
563
00:32:05,758 --> 00:32:07,176
Welbeck a apărut
pe jumătate beat,
564
00:32:07,259 --> 00:32:09,219
comandă o perfuzie,
zice că n-are alergii...
565
00:32:09,303 --> 00:32:10,554
- Fără să-l testeze?
- Corect.
566
00:32:10,638 --> 00:32:11,972
Pacientul a intrat în șoc.
567
00:32:12,056 --> 00:32:13,349
Și necroză tubulară.
568
00:32:13,432 --> 00:32:14,934
I-au scos rinichiul care sângera,
569
00:32:15,017 --> 00:32:17,353
l-au adus înapoi în cameră,
am așteptat urina.
570
00:32:17,436 --> 00:32:19,521
Febra a început să crească rapid,
571
00:32:19,605 --> 00:32:21,690
uremie, vărsături,
așa că am aranjat hemodializa.
572
00:32:21,774 --> 00:32:23,859
Acum scoate apă bună,
573
00:32:23,943 --> 00:32:26,028
dar o asistentă i-a rasolit
ultimul tratament.
574
00:32:26,111 --> 00:32:28,863
Un șunt separat, ceva.
Tensiunea arterială i-a scăzut.
575
00:32:29,073 --> 00:32:31,482
L-au dus la terapie intensivă,
i-au dat 2 unități de sânge.
576
00:32:31,784 --> 00:32:34,203
Semnele vitale sunt normale,
doar că e în comă.
577
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
Asta a fost acum 2 zile.
578
00:32:35,579 --> 00:32:36,789
Pe scurt...
579
00:32:37,289 --> 00:32:40,417
un bărbat intră în spital
perfect sănătos,
580
00:32:40,668 --> 00:32:43,921
și, în decurs de o săptămână,
îi scoatem un rinichi,
581
00:32:44,004 --> 00:32:47,091
îl afectăm pe celălalt, îl băgăm în comă,
și aproape îl ucidem.
582
00:32:47,174 --> 00:32:48,258
Da, domnule.
583
00:32:49,969 --> 00:32:51,762
Știi, Brubaker,
584
00:32:52,805 --> 00:32:54,807
aseară stăteam
în camera mea de hotel,
585
00:32:54,890 --> 00:32:57,267
trecând în revistă
dezamăgirile vieții mele,
586
00:32:57,518 --> 00:32:59,561
gândindu-mă la sinucidere.
587
00:33:00,479 --> 00:33:02,648
Mi-am spus:
„Nu, Bock, n-o face.
588
00:33:02,731 --> 00:33:05,150
„Ești doctor, ești un vindecător.
589
00:33:05,442 --> 00:33:08,904
„Ești medic-șef la unul
din marile spitale ale lumii.
590
00:33:08,988 --> 00:33:12,366
"Ești o persoană necesară.
Viața ta are sens.”
591
00:33:13,283 --> 00:33:15,327
Apoi vin astăzi aici,
592
00:33:15,619 --> 00:33:17,246
și aflu că unul din doctorii mei
593
00:33:17,329 --> 00:33:18,872
a fost ucis de două asistente
594
00:33:18,956 --> 00:33:20,416
care l-au confundat cu un pacient
595
00:33:20,499 --> 00:33:23,043
pentru că s-a culcat cu o fată
din laboratorul de nefrologie...
596
00:33:23,127 --> 00:33:24,169
...hematologie...
597
00:33:24,253 --> 00:33:25,254
și acum, apari tu
598
00:33:25,337 --> 00:33:27,423
cu această poveste gotică
de groază
599
00:33:27,506 --> 00:33:29,591
în care întreaga mașinărie
a medicinei moderne
600
00:33:29,842 --> 00:33:33,303
pare că a conspirat pentru
a nenoroci un pacient.
601
00:33:34,596 --> 00:33:37,266
Cum să-mi mențin sentimentul
602
00:33:37,349 --> 00:33:39,977
că viața are sens
în fața acestor chestii?
603
00:33:40,728 --> 00:33:42,013
Să-ți zic ceva, Brubaker.
604
00:33:44,440 --> 00:33:49,059
Dacă ar fi un cuptor pe-aici,
mi-aș băga capul în el.
605
00:33:50,362 --> 00:33:53,782
Cum se numea acel nemernic
din Pavilionul Farkis, din nou?
606
00:33:53,866 --> 00:33:55,951
Ives, domnule. Elroy Ives.
607
00:33:56,035 --> 00:33:57,453
Cineva ar trebui
să-i tăbăcească fundul.
608
00:33:57,578 --> 00:33:59,038
O să-i tăbăcesc fundul.
609
00:33:59,121 --> 00:34:00,789
Îi voi sparge mutra
lui Welbeck.
610
00:34:00,914 --> 00:34:02,624
Îi voi da afară pe canibalii ăștia.
611
00:34:02,708 --> 00:34:04,668
Nu vor mai lucra niciodată
în acest spital,
612
00:34:04,752 --> 00:34:06,086
ți-o spun eu.
613
00:34:06,295 --> 00:34:07,463
Ce să-i spun fetei, domnule?
614
00:34:07,546 --> 00:34:08,797
Ea zice că n-avem dreptul legal
615
00:34:08,881 --> 00:34:10,549
să o oprim să-și mute tatăl.
616
00:34:10,632 --> 00:34:12,660
E dispusă să semneze
un formular de împuternicire.
617
00:34:13,010 --> 00:34:16,270
Lasă-l să plece...
înainte să-l omorâm.
618
00:34:20,768 --> 00:34:21,810
Oh, Herb.
619
00:34:21,894 --> 00:34:23,896
Caută-l pe dr. Gilley. Vreau
să-i vorbesc imediat.
620
00:34:23,979 --> 00:34:25,314
Caută-l pe pager dacă trebuie.
621
00:34:25,397 --> 00:34:26,648
Nu-mi pasă dacă operează.
622
00:34:26,732 --> 00:34:28,567
Și adu-mi o maimuță
pe nume Ives.
623
00:34:28,650 --> 00:34:30,778
Ives, I-V-E-S. Prenume, Elroy.
624
00:34:31,153 --> 00:34:32,488
E în Pavilionul Farkis.
625
00:34:32,571 --> 00:34:34,574
Vreau să vorbesc cu tine, Joe.
Vino în biroul meu.
626
00:34:35,949 --> 00:34:39,161
Ai un golan în departamentul tău,
pe nume Ives?
627
00:34:39,369 --> 00:34:42,622
De asemenea, vreau să te întreb
ce fel de sală de dializă conduci.
628
00:34:43,582 --> 00:34:44,617
Scuză-mă.
629
00:34:45,542 --> 00:34:47,519
Da. Gilley? Bock.
630
00:34:48,295 --> 00:34:50,506
Ascultă, nu mi-ai spus
acum câteva luni
631
00:34:50,589 --> 00:34:53,601
că vrei să-i retragi autorizația
acelui asasin, Welbeck?
632
00:34:53,926 --> 00:34:54,927
Welbeck, da!
633
00:34:55,010 --> 00:34:56,929
Tocmai a măcelărit
unul din pacienții mei!
634
00:34:57,679 --> 00:34:59,473
Haide, Harry, omul e un hingher.
635
00:34:59,556 --> 00:35:01,642
Vreau să fie adus în fața
comitetului executiv medical.
636
00:35:02,434 --> 00:35:04,478
Este în departamentul tău,
Harry, nu într-al meu.
637
00:35:04,561 --> 00:35:06,005
Se presupune că e chirurg!
638
00:35:07,231 --> 00:35:08,424
Voi fi aici.
639
00:35:09,108 --> 00:35:10,109
Ascultă, Joe,
640
00:35:10,192 --> 00:35:12,861
ar trebui să știi că ai
un cercetător pe nume Ives
641
00:35:12,945 --> 00:35:15,531
în departamentul tău,
care face niște biopsii dubioase.
642
00:35:15,614 --> 00:35:17,658
Avem destule probleme
cu stoarcerea subvențiilor
643
00:35:17,741 --> 00:35:19,076
de la administrația Nixon...
644
00:35:19,159 --> 00:35:21,120
Ives a murit, Herb.
De aceea sunt aici.
645
00:35:22,955 --> 00:35:24,248
Cum adică Ives e mort?
646
00:35:24,331 --> 00:35:25,332
Adică e mort.
647
00:35:25,415 --> 00:35:27,293
A avut un atac de cord
în camera de gardă.
648
00:35:28,627 --> 00:35:30,487
A avut un atac de cord
în camera de gardă?
649
00:35:30,671 --> 00:35:31,497
Da.
650
00:35:32,297 --> 00:35:34,542
Ce dracu-i asta, o ciumă?
Unde este acum?
651
00:35:34,925 --> 00:35:36,444
Tocmai îl duceau la patologie.
652
00:35:37,469 --> 00:35:39,972
Și apoi, cam trei ore mai târziu,
653
00:35:40,055 --> 00:35:43,042
dna Cushing a spus că era un mort
în sala de așteptare.
654
00:35:43,225 --> 00:35:45,462
Nu găsești nimic grotesc
în toate astea?
655
00:35:46,645 --> 00:35:47,872
Cum adică?
656
00:35:48,297 --> 00:35:49,923
Adică la 8:30 azi-dimineață
657
00:35:50,107 --> 00:35:52,651
am avut un medic care a fost
ucis intravenos,
658
00:35:52,734 --> 00:35:55,571
iar acum, 4 ore mai târziu,
un alt medic
659
00:35:55,654 --> 00:35:57,857
moare după un atac de cord
în camera de gardă.
660
00:35:58,240 --> 00:35:59,575
Ce sugerezi, doctore?
661
00:36:00,159 --> 00:36:02,745
Crezi că avem un ucigaș nebun
care umblă prin spitalul?
662
00:36:03,328 --> 00:36:05,289
Probabil dr. Ives a murit
în urma unui atac de cord,
663
00:36:05,372 --> 00:36:06,982
iar Schaefer de comă diabetică.
664
00:36:07,166 --> 00:36:09,209
Oamenii chiar mor
din aceste cauze.
665
00:36:09,376 --> 00:36:10,669
Poate e ceva întâmplător,
666
00:36:10,752 --> 00:36:12,462
dar nu cred ca e grotesc.
667
00:36:12,546 --> 00:36:15,074
Cât timp durează
autopsia lui Schaefer?
668
00:36:22,764 --> 00:36:24,917
Presupun că nu vrei
să-i suni rudele?
669
00:36:25,100 --> 00:36:26,276
Nu, mulțumesc.
670
00:36:27,853 --> 00:36:29,246
Doamne, am nevoie de o băutură.
671
00:37:14,775 --> 00:37:15,859
Mead.
672
00:37:33,752 --> 00:37:35,003
Domnule Mead?
673
00:37:37,130 --> 00:37:39,416
Dle Mead, am o injecție pentru dvs.
674
00:38:04,616 --> 00:38:06,302
Ce naiba se întâmplă?
675
00:38:53,332 --> 00:38:56,585
Dragă, avem
un doctor vrăjitor în 806,
676
00:38:56,793 --> 00:38:58,087
mai bine du-te acolo.
677
00:38:58,795 --> 00:39:01,006
Știi indianul care a stat
în 806 toată noaptea?
678
00:39:01,089 --> 00:39:02,466
Încă este acolo.
679
00:39:02,549 --> 00:39:06,501
Și fata e acolo
și fac ceva voodoo.
680
00:39:06,595 --> 00:39:07,796
Și nu glumesc!
681
00:39:08,597 --> 00:39:10,098
Despre ce vorbești?
682
00:39:10,640 --> 00:39:12,893
Adică, indianul e acolo,
683
00:39:12,976 --> 00:39:15,187
pe jumătate gol, făcând:
"psst, psst, psst",
684
00:39:15,270 --> 00:39:16,646
...cu o pungă mică.
685
00:39:16,813 --> 00:39:18,466
Du-te acolo, dnă Dunne.
686
00:39:35,707 --> 00:39:38,409
Vrei să vezi ceva, scumpo?
Hai cu noi.
687
00:39:40,879 --> 00:39:45,090
Este o ceremonie inofensivă,
nu vă îngrijorați,
688
00:39:45,175 --> 00:39:47,135
oricum se va termina
în câteva minute.
689
00:39:47,219 --> 00:39:49,096
Dl Blacktree este un șaman
690
00:39:49,179 --> 00:39:51,014
care își ia puterea
de la tunet
691
00:39:51,098 --> 00:39:53,141
și este imperativ să-și încheie
ritualul
692
00:39:53,225 --> 00:39:54,843
cât mai continuă furtuna.
693
00:39:55,310 --> 00:39:57,938
Orele de vizită s-au încheiat
la 9:00, domnișoară.
694
00:39:58,188 --> 00:39:59,856
Ce se întâmplă acolo,
doctore,
695
00:39:59,940 --> 00:40:01,066
este doar o rugăciune apașă
696
00:40:01,149 --> 00:40:02,551
pentru recuperarea tatălui meu.
697
00:40:37,853 --> 00:40:41,148
Semnele pe care le-a făcut
pe brațele tatălui meu
698
00:40:41,231 --> 00:40:43,066
sunt din polenul plantei tule.
699
00:40:43,150 --> 00:40:44,860
Crenguțele nu au nicio
semnificație,
700
00:40:44,943 --> 00:40:46,778
în afară de faptul că au fost
lovite de fulger
701
00:40:46,862 --> 00:40:49,681
și, prin urmare, sunt chemări
către spiritul fulgerului.
702
00:40:49,865 --> 00:40:51,783
Totul este complet inofensiv,
doctore.
703
00:40:51,867 --> 00:40:54,202
O ceremonie religioasă,
nu una medicală.
704
00:40:54,369 --> 00:40:55,454
Chiar crezi serios
705
00:40:55,537 --> 00:40:57,665
că slujba asta îl va vindeca?
706
00:40:58,290 --> 00:41:00,276
Pe de altă parte,
nu-l va ucide, doctore.
707
00:41:01,126 --> 00:41:02,127
Ok, continuați.
708
00:41:02,210 --> 00:41:03,253
Mulțumesc.
709
00:41:03,336 --> 00:41:05,172
Tot vrei să-ți iei tatăl,
dră Drummond?
710
00:41:05,255 --> 00:41:07,007
Da, trebuie să contactez
o ambulanță.
711
00:41:07,090 --> 00:41:08,508
Aveți un telefon aici?
712
00:41:08,592 --> 00:41:09,785
Folosește-mi biroul.
713
00:41:09,968 --> 00:41:11,003
Mulțumesc.
714
00:43:00,662 --> 00:43:02,756
Bună, aș dori să comand
o ambulanță.
715
00:43:03,123 --> 00:43:05,250
Da, aș dori să comand
o ambulanță la 1:30,
716
00:43:05,333 --> 00:43:06,568
mâine după-amiază.
717
00:43:06,835 --> 00:43:08,587
Drummond. Prenumele, Barbara.
718
00:43:08,670 --> 00:43:09,971
Plătesc în numerar.
719
00:43:11,339 --> 00:43:14,634
Nu, trebuie să-l luați pe tatăl meu,
Drummond, Edward,
720
00:43:15,135 --> 00:43:17,095
de la centrul medical Manhattan,
721
00:43:17,178 --> 00:43:19,431
Pavilionul Holly, camera 806.
722
00:43:20,515 --> 00:43:24,185
Am nevoie de targă,
presupun că oferiți targă.
723
00:43:24,603 --> 00:43:25,629
Da.
724
00:43:26,146 --> 00:43:30,307
Nu, trebuie dus la American Airlines,
aeroportul Kennedy,
725
00:43:30,358 --> 00:43:32,902
zborul 729 către Yuma, Arizona.
726
00:43:33,862 --> 00:43:36,364
Eu voi însoți pacientul.
Da, mulțumesc.
727
00:43:47,876 --> 00:43:50,311
Crezi în vrăjitorie,
dră Drummond?
728
00:43:50,420 --> 00:43:51,914
Eu cred în tot, doctore.
729
00:43:55,258 --> 00:43:56,635
Vrei o băutură?
730
00:43:56,718 --> 00:43:57,744
Da.
731
00:44:04,976 --> 00:44:06,436
Tatăl meu, să știi,
732
00:44:06,519 --> 00:44:08,289
a fost un medic de succes
în Boston.
733
00:44:09,856 --> 00:44:12,267
Membru al Facultății de Medicină
de la Harvard.
734
00:44:12,942 --> 00:44:15,153
Era văduv, iar eu eram
singurul lui copil.
735
00:44:15,236 --> 00:44:17,155
Nu era un om deosebit
de religios,
736
00:44:17,238 --> 00:44:18,607
un metodist sobru.
737
00:44:19,032 --> 00:44:21,076
Într-o seară, acum vreo 7 ani,
a participat
738
00:44:21,201 --> 00:44:23,703
la o întâlnire penticostală
la Harvard
739
00:44:23,828 --> 00:44:25,914
și deodată s-a trezit
vorbind în limbi.
740
00:44:26,039 --> 00:44:27,957
Adică, s-a pus în genunchi
741
00:44:28,041 --> 00:44:30,335
și a început să vorbească fluent
742
00:44:30,418 --> 00:44:32,921
într-o limbă pe care
nu o mai auzise nimeni.
743
00:44:33,004 --> 00:44:36,007
Astfel de lucruri se întâmplă
la întâlnirile penticostale,
744
00:44:36,091 --> 00:44:38,468
și a început să i se întâmple
regulat tatălui meu.
745
00:44:38,593 --> 00:44:40,553
Nu era neobișnuit să vin acasă
746
00:44:40,637 --> 00:44:42,555
și să-l găsesc pe tata
stând la birou,
747
00:44:42,639 --> 00:44:44,099
cu totul senin,
748
00:44:44,224 --> 00:44:45,684
vorbind fericit de unul singur
749
00:44:45,767 --> 00:44:47,936
în acea ciudată limbă străină.
750
00:44:48,520 --> 00:44:50,855
Pe atunci aveam 20 de ani
751
00:44:51,022 --> 00:44:53,525
și aveam o relație
cu un minoritar.
752
00:44:53,608 --> 00:44:55,151
În cazul meu, un indian Hopi,
753
00:44:55,318 --> 00:44:57,362
un bursier postuniversitar
la Harvard
754
00:44:57,445 --> 00:45:00,907
care își dădea doctoratul în limbile
aborigene din sud-vest.
755
00:45:01,032 --> 00:45:04,327
Într-o zi, l-am adus
pe băiatul indian acasă
756
00:45:04,452 --> 00:45:06,371
exact când tatăl meu
stătea în genunchi
757
00:45:06,454 --> 00:45:09,040
în holul de la intrare,
într-una din transele sale.
758
00:45:09,207 --> 00:45:10,709
Indianul s-a întors spre mine
759
00:45:10,792 --> 00:45:14,129
spunând: „La naiba
de o mie de ori!”
760
00:45:14,879 --> 00:45:18,049
Vezi tu, tatăl meu vorbea
un dialect apaș,
761
00:45:18,299 --> 00:45:20,135
un dialect obscur,
762
00:45:20,343 --> 00:45:23,805
vorbit doar de o bandă zdrențuită
de indieni
763
00:45:23,930 --> 00:45:25,765
care respinseseră rezervația
764
00:45:25,849 --> 00:45:27,726
și plecaseră să trăiască
în izolare totală
765
00:45:27,809 --> 00:45:30,228
în munții Sierra Madre
din nordul Mexicului.
766
00:45:30,311 --> 00:45:32,063
Ce zici de asta, dr. Bock?
767
00:45:33,565 --> 00:45:35,984
Ce dracu ar trebui să spun,
dră Drummond?
768
00:45:38,069 --> 00:45:40,780
Stau aici bând,
iar tu intri și îmi spui
769
00:45:40,864 --> 00:45:44,033
o poveste dementă despre
convertirea religioasă a tatălui tău.
770
00:45:44,159 --> 00:45:45,660
Ai ratat ideea, doctore.
771
00:45:45,785 --> 00:45:47,663
Nu convertirea tatălui meu,
ci a mea.
772
00:45:48,246 --> 00:45:49,414
Vezi tu, pe atunci
773
00:45:49,497 --> 00:45:52,041
mă drogam destul de regulat.
774
00:45:52,167 --> 00:45:54,794
Avusesem câteva
deformări senzoriale minore,
775
00:45:54,878 --> 00:45:56,546
niște disperări sinucigașe,
776
00:45:56,671 --> 00:46:00,341
dar nimic sălbatic precum fluența
într-un dialect apaș obscur.
777
00:46:00,508 --> 00:46:02,343
Adică, „wow, omule!”
778
00:46:02,510 --> 00:46:05,513
Aveam o inspirație vie
chiar în fața ochilor mei!
779
00:46:05,764 --> 00:46:09,142
Într-o săptămână, tatăl meu
și-a închis cabinetul
780
00:46:09,309 --> 00:46:11,978
și a devenit misionar
în munții mexicani.
781
00:46:12,103 --> 00:46:15,181
Mi-am predat cardul de studii
și l-am urmat.
782
00:46:16,274 --> 00:46:18,693
A fost un dezastru,
cel puțin pentru mine.
783
00:46:18,860 --> 00:46:21,780
Tatăl meu primise revelația,
nu eu.
784
00:46:22,071 --> 00:46:23,782
Stătea slăbit pe un versant
de munte
785
00:46:23,865 --> 00:46:25,116
și predica Apocalipsa
786
00:46:25,200 --> 00:46:27,202
indienilor solemn amuzați.
787
00:46:27,327 --> 00:46:28,703
M-am masturbat foarte mult.
788
00:46:28,787 --> 00:46:29,954
Trăiam într-o colibă,
789
00:46:30,038 --> 00:46:33,208
mâncam iepure crud și nuci de pin.
A fost hidos.
790
00:46:33,792 --> 00:46:35,710
După două luni,
m-am întors la Boston.
791
00:46:35,794 --> 00:46:36,920
O coajă goală,
792
00:46:37,128 --> 00:46:40,465
dezamăgită de tot,
amețită de febră dengue.
793
00:46:40,882 --> 00:46:42,717
Am devenit austeră,
794
00:46:42,801 --> 00:46:44,761
mi-am aranjat părul,
am făcut școala de asistente.
795
00:46:44,969 --> 00:46:47,055
M-am surmenat, istovit,
796
00:46:47,597 --> 00:46:50,892
am avut vise nerușinate
despre tatăl meu.
797
00:46:51,726 --> 00:46:53,978
M-am culcat cu unii
din conducerea spitalului.
798
00:46:54,062 --> 00:46:56,481
Unul din ei, un psihiatru corpolent,
799
00:46:56,564 --> 00:47:00,443
mi-a explicat că fac asta datorită
atracției pentru tatăl meu.
800
00:47:01,236 --> 00:47:02,570
Am clacat.
801
00:47:02,695 --> 00:47:04,989
Într-o zi, m-au găsit mergând
la serviciu dezbrăcată
802
00:47:05,073 --> 00:47:06,558
și țipând obscenități.
803
00:47:07,909 --> 00:47:09,911
S-a vorbit despre
internarea mea.
804
00:47:10,078 --> 00:47:12,205
Așa că mi-am făcut bagajele
805
00:47:12,288 --> 00:47:14,833
și m-am alăturat tatălui meu
în munții Sierra Madre.
806
00:47:14,999 --> 00:47:17,736
De atunci sunt acolo, de trei ani.
807
00:47:18,002 --> 00:47:20,922
Tatăl meu este, desigur,
nebun de legat.
808
00:47:21,130 --> 00:47:24,384
Îl îngrijesc și am fost
curios de mulțumită.
809
00:47:26,219 --> 00:47:28,930
Vezi, doctore, eu cred în tot.
810
00:47:31,266 --> 00:47:33,935
De fapt ce zici, dră Drummond?
811
00:47:34,310 --> 00:47:36,604
Am crezut că-i evident ca naiba.
812
00:47:36,938 --> 00:47:39,041
Încerc să-ți spun că am o chestie
cu bărbații maturi.
813
00:47:40,608 --> 00:47:41,943
Îți admir candoarea.
814
00:47:43,278 --> 00:47:45,214
Admiri mai mult de-atât.
815
00:47:49,450 --> 00:47:50,752
Îți pierzi timpul.
816
00:47:52,287 --> 00:47:53,955
Sunt impotent de ani de zile.
817
00:47:55,748 --> 00:47:56,758
Prostii.
818
00:47:57,792 --> 00:47:59,728
Ce dracu-i în neregulă
cu impotența?
819
00:48:03,423 --> 00:48:06,293
Copiii sunt mai obsedați
de sex decât victorienii.
820
00:48:07,844 --> 00:48:09,429
Am un fiu de 23 de ani,
821
00:48:09,512 --> 00:48:11,139
l-am dat afară din casă
anul trecut.
822
00:48:11,222 --> 00:48:13,182
Un bigot prefăcut.
823
00:48:14,601 --> 00:48:17,979
Propovăduia iubirea universală,
și-i disprețuia pe toți.
824
00:48:18,855 --> 00:48:20,982
Avea un dispreț general
pentru clasa de mijloc,
825
00:48:21,065 --> 00:48:22,400
chiar pentru decență.
826
00:48:22,984 --> 00:48:24,986
Îmi detesta mama
pentru că ea avea
827
00:48:25,361 --> 00:48:28,489
o mândrie mic-burgheză
pentru fiul ei, doctorul.
828
00:48:30,033 --> 00:48:32,285
Nu-ți pot spune
829
00:48:32,493 --> 00:48:34,829
cum a ignorat-o cu brutalitate
pe bunica sa.
830
00:48:36,915 --> 00:48:38,816
Când ea a murit,
el n-a venit la înmormântare.
831
00:48:40,585 --> 00:48:43,838
Cică slujba de la capelă
era o ipocrizie.
832
00:48:46,257 --> 00:48:48,718
Mi-a spus că generația lui
n-a trăit cu minciuni.
833
00:48:48,843 --> 00:48:52,597
I-am spus: „Ascultă, toată lumea
trăiește cu minciuni.”
834
00:48:56,225 --> 00:48:58,478
L-am prins de poncho,
835
00:48:59,646 --> 00:49:01,898
l-am târât pe toată lungimea
836
00:49:02,398 --> 00:49:05,026
celor șapte camere josnic de luxoase
837
00:49:05,109 --> 00:49:08,821
ale apartamentului nostru
și l-am aruncat afară.
838
00:49:14,369 --> 00:49:16,371
Nu l-am mai văzut de atunci.
839
00:49:19,624 --> 00:49:21,793
Știi ce mi-a spus?
840
00:49:23,378 --> 00:49:26,163
Stătea acolo pe palier,
aproape plângând.
841
00:49:28,383 --> 00:49:30,051
A țipat la mine:
842
00:49:32,345 --> 00:49:33,846
„Bătrân nenorocit.
843
00:49:36,182 --> 00:49:38,559
"Nici măcar nu ți se mai scoală.”
844
00:49:41,145 --> 00:49:42,939
Asta a fost, vezi tu.
845
00:49:43,815 --> 00:49:45,942
Asta a fost adevărata sa revoluție.
846
00:49:47,610 --> 00:49:49,237
N-a fost despre rasism,
847
00:49:50,071 --> 00:49:53,074
asuprirea săracilor
sau războiul din Vietnam.
848
00:49:56,244 --> 00:50:00,254
Nu, suprema boală socială americană
849
00:50:00,707 --> 00:50:02,667
este un penis moale.
850
00:50:04,377 --> 00:50:05,586
Dumnezeule.
851
00:50:08,798 --> 00:50:10,508
Dacă există o minoritate
852
00:50:10,591 --> 00:50:12,969
disprețuită, greșit înțeleasă
în această țară,
853
00:50:13,052 --> 00:50:15,054
suntem noi,
nenorociții de impotenți.
854
00:50:15,179 --> 00:50:17,473
Sunt impotent
și sunt mândru de asta.
855
00:50:17,598 --> 00:50:20,268
Impotența e frumoasă, iubito!
856
00:50:21,310 --> 00:50:23,688
Puterea impotenților!
Chiar așa, iubito!
857
00:50:23,771 --> 00:50:24,906
Chiar așa!
858
00:50:27,358 --> 00:50:28,451
Știi,
859
00:50:30,778 --> 00:50:32,530
când spun impotent,
860
00:50:33,281 --> 00:50:35,283
nu mă refer la moliciune.
861
00:50:36,743 --> 00:50:38,911
Oricât de dezagreabil
ar fi pentru o femeie,
862
00:50:39,037 --> 00:50:41,456
un bărbat poate pofti
alte lucruri...
863
00:50:43,374 --> 00:50:46,669
ceva mai puțin trecătoare
decât o erecție.
864
00:50:47,045 --> 00:50:49,881
Un sentiment al valorii,
865
00:50:49,964 --> 00:50:51,966
asta a fost medicina
pentru mine,
866
00:50:52,091 --> 00:50:53,634
motivul meu de a fi.
867
00:50:53,718 --> 00:50:56,511
Știi, domnișoară Drummond,
868
00:50:58,765 --> 00:51:03,066
când aveam 34 de ani,
am prezentat o lucrare
869
00:51:03,311 --> 00:51:04,771
la convenția anuală
870
00:51:04,854 --> 00:51:06,898
a Societății de Investigație Clinică,
871
00:51:06,981 --> 00:51:09,734
care a deschis drumul
în domeniul imunologiei.
872
00:51:09,817 --> 00:51:11,019
O descoperire.
873
00:51:11,486 --> 00:51:13,088
Sunt în toate manualele.
874
00:51:14,113 --> 00:51:17,033
Se întâmplă să fiu un om eminent,
dră Drummond.
875
00:51:18,117 --> 00:51:20,703
Și mai știi ceva, dră Drummond?
876
00:51:20,828 --> 00:51:22,247
Nu-mi pasă.
877
00:51:25,208 --> 00:51:27,001
Când spun impotent,
878
00:51:29,087 --> 00:51:32,298
înseamnă ca mi-am pierdut
și dorința de a lucra.
879
00:51:34,342 --> 00:51:37,678
Aceasta este o pasiune
mult mai veche decât sexul.
880
00:51:38,763 --> 00:51:40,673
Mi-am pierdut rațiunea de-a fi.
881
00:51:41,390 --> 00:51:42,467
Scopul meu.
882
00:51:45,186 --> 00:51:47,605
Singurul lucru pe care
l-am iubit cu adevărat.
883
00:51:51,984 --> 00:51:53,011
Bine,
884
00:51:54,403 --> 00:51:55,931
totul este o prostie, nu?
885
00:51:58,449 --> 00:51:59,700
Vreau să spun
886
00:52:00,368 --> 00:52:01,686
transplanturi,
887
00:52:02,662 --> 00:52:04,047
anticorpi,
888
00:52:06,415 --> 00:52:08,234
producem gene.
889
00:52:09,335 --> 00:52:11,921
Putem produce nașterea ectogenetică.
890
00:52:12,839 --> 00:52:15,883
Practic putem clona oameni
precum morcovii,
891
00:52:16,843 --> 00:52:18,427
și jumătate din copiii
din acest ghetou
892
00:52:18,511 --> 00:52:20,480
nici n-au fost vaccinați
pentru poliomielită!
893
00:52:22,390 --> 00:52:26,477
Am înființat cea mai enormă
894
00:52:28,563 --> 00:52:31,732
entitate medicală
concepută vreodată,
895
00:52:31,899 --> 00:52:34,193
iar oamenii sunt
mai bolnavi ca oricând!
896
00:52:35,570 --> 00:52:37,488
Nu vindecăm nimic!
897
00:52:38,698 --> 00:52:40,908
Nu lecuim nimic!
898
00:52:43,911 --> 00:52:47,248
Întreaga lume de rahat...
899
00:52:51,252 --> 00:52:53,580
strangulată sub ochii noștri.
900
00:52:58,259 --> 00:53:00,628
La asta mă refer
când spun impotent.
901
00:53:03,472 --> 00:53:05,767
Nu știi despre ce naiba
vorbesc, nu?
902
00:53:06,434 --> 00:53:07,694
Bineînțeles că da.
903
00:53:09,604 --> 00:53:10,938
Sunt obosit.
904
00:53:11,063 --> 00:53:13,174
Sunt foarte obosit, dra Drummond.
905
00:53:14,942 --> 00:53:16,177
Și sufăr.
906
00:53:17,737 --> 00:53:19,572
Și nu mai am nimic pentru mine.
907
00:53:19,655 --> 00:53:20,882
Înțelegi asta?
908
00:53:21,574 --> 00:53:22,917
Da, desigur.
909
00:53:23,910 --> 00:53:25,753
Poți să înțelegi...
910
00:53:26,996 --> 00:53:30,399
că singura chestiune
admisibilă rămasă e moartea?
911
00:53:33,169 --> 00:53:36,122
Mi se pare un caz familiar
de menopauză morbidă.
912
00:53:36,589 --> 00:53:37,765
Hristoase.
913
00:53:38,466 --> 00:53:41,093
Mi-e greu să-ți iau în serios
disperarea, doctore,
914
00:53:41,177 --> 00:53:42,762
evident că-ți place mult.
915
00:53:42,845 --> 00:53:44,130
Mai lasă-mă!
916
00:53:45,806 --> 00:53:48,142
Asta îmi mai lipsea,
o perspectivă clinică.
917
00:53:48,226 --> 00:53:51,062
O drogată proastă de 25 de ani
918
00:53:51,145 --> 00:53:54,065
care-mi spune despre menopauză!
919
00:53:57,443 --> 00:54:00,113
Aș... aș vrea să fiu singur.
De ce nu pleci?
920
00:54:02,365 --> 00:54:05,159
Închide ușa și stinge luminile
la plecare.
921
00:54:13,334 --> 00:54:16,128
Dl Blacktree
dezaprobă fusta mea mini,
922
00:54:16,212 --> 00:54:18,857
dar n-aveam altceva
de purtat în oraș.
923
00:54:20,091 --> 00:54:22,843
În trib, port piele de cerb
până la glezne.
924
00:54:23,177 --> 00:54:27,145
Super. Închide ușa și stinge lumina.
925
00:56:22,421 --> 00:56:23,815
Ce-ți injectezi, doctore?
926
00:56:29,345 --> 00:56:30,688
Lasă-mă în pace.
927
00:56:38,229 --> 00:56:39,363
Potasiu.
928
00:56:40,314 --> 00:56:42,517
Dacă iei chestia asta, doctore,
te va ucide.
929
00:56:43,484 --> 00:56:45,486
M-am gândit că s-ar putea
să mă înșel
930
00:56:45,569 --> 00:56:48,197
și că vrei să te sinucizi,
așa că m-am întors.
931
00:56:49,657 --> 00:56:50,858
Cine ți-a cerut-o?
932
00:56:57,665 --> 00:57:00,668
Lasă-mă în pace!
De ce nu mă lași în pace?
933
00:57:05,714 --> 00:57:07,091
Lasă-mă în pace!
934
00:57:10,261 --> 00:57:11,788
De ce nu m-ai lăsat s-o fac?
935
00:57:46,881 --> 00:57:48,291
Ei bine, la revedere.
936
00:58:24,418 --> 00:58:25,787
Ai un chibrit, doctore?
937
00:58:54,565 --> 00:58:55,916
Nu te trezești?
938
00:58:57,276 --> 00:58:58,360
Cât e ceasul?
939
00:58:58,444 --> 00:58:59,637
Aproape 7:00.
940
00:59:00,329 --> 00:59:01,580
Eu...
941
00:59:02,540 --> 00:59:05,634
ți-am adus asta
din vestiarul asistentelor.
942
00:59:06,043 --> 00:59:07,920
E în locul rochiei,
943
00:59:08,003 --> 00:59:09,797
mă tem că-i distrusă de tot.
944
00:59:09,880 --> 00:59:11,090
Îți voi cumpăra una nouă
945
00:59:11,173 --> 00:59:13,442
sau, dacă vrei, spune-mi
mărimea și ți-o trimit.
946
00:59:14,260 --> 00:59:16,512
Oricum, vreau să vorbesc
cu tine.
947
00:59:16,595 --> 00:59:18,138
Despre ce?
948
00:59:19,264 --> 00:59:20,524
Tatăl tău.
949
00:59:22,033 --> 00:59:24,511
Chiar n-ar trebui
să-l iei de aici în starea lui.
950
00:59:24,895 --> 00:59:28,096
Tocmai m-am uitat la fișa lui,
nu are leziuni cerebrale.
951
00:59:28,690 --> 00:59:32,194
Știi și tu că nu poți prezice nimic
în aceste cazuri,
952
00:59:32,277 --> 00:59:34,654
dar ar putea să iasă din comă
în orice moment.
953
00:59:34,738 --> 00:59:36,239
Cred că ar trebui
să-l lași aici,
954
00:59:36,323 --> 00:59:37,908
eu personal voi avea grijă de el.
955
00:59:38,450 --> 00:59:39,826
Acesta este modul tău de a spune
956
00:59:39,910 --> 00:59:42,204
că ai vrea să mai stau
câteva zile în oraș?
957
00:59:43,163 --> 00:59:44,523
Și asta ar fi frumos.
958
00:59:46,041 --> 00:59:47,168
Ce zici, dră Drummond?
959
00:59:48,251 --> 00:59:49,928
Îmi poți spune Barbara,
960
00:59:50,212 --> 00:59:52,881
având în vedere că mi-ai tras-o
de trei ori aseară.
961
00:59:52,964 --> 00:59:53,965
De trei ori?
962
00:59:54,049 --> 00:59:56,802
Ia te uită la el,
se preface că n-a numărat.
963
00:59:57,010 --> 00:59:58,954
Te umflai în pene ca un cocoș.
964
00:59:59,638 --> 01:00:01,473
Ai cam distrus cruciada ta
965
01:00:01,556 --> 01:00:03,350
pentru impotența universală,
nu-i așa?
966
01:00:03,433 --> 01:00:05,786
Ne putem tutui,
îți voi spune Herb.
967
01:00:08,063 --> 01:00:10,432
Să-i dăm tatălui tău
o săptămână, Barbara. Ce zici?
968
01:00:10,816 --> 01:00:11,817
Ei bine...
969
01:00:12,442 --> 01:00:14,595
nu-l vreau pe tatăl meu
în acest spital.
970
01:00:15,821 --> 01:00:17,881
Am avut un vis
despre acest spital.
971
01:00:18,615 --> 01:00:20,408
Am visat că această
clădire enormă
972
01:00:20,492 --> 01:00:24,412
albă ca varul,
a erupt brusc ca un vulcan...
973
01:00:25,455 --> 01:00:28,792
Și toți pacienții, medicii,
asistentele, însoțitorii,
974
01:00:28,875 --> 01:00:32,796
întreg personalul de la bucătarii,
bătrânii, ologii,
975
01:00:32,879 --> 01:00:35,132
și tu, odată cu ei...
976
01:00:35,298 --> 01:00:39,094
țipau, alergând sinucigaș
spre mare.
977
01:00:41,930 --> 01:00:45,175
Îl iau pe tatăl meu de-aici,
cât de repede pot.
978
01:00:49,646 --> 01:00:51,449
Chiar ești dulce, știi?
979
01:00:52,274 --> 01:00:53,275
Bine...
980
01:00:54,151 --> 01:00:57,019
Să ți-o spun direct, Herb.
Te iubesc.
981
01:00:58,446 --> 01:01:00,740
Mi-ai plăcut din prima clipă
982
01:01:00,824 --> 01:01:03,076
în care ai venit pe acel hol.
983
01:01:04,035 --> 01:01:05,453
I-am spus dlui Blacktree,
984
01:01:05,537 --> 01:01:07,789
"cine este acel bărbat,
mare ca un urs?"
985
01:01:09,332 --> 01:01:12,002
Apașii sunt respectuoși
față de urși.
986
01:01:12,085 --> 01:01:14,671
Nu mănâncă carne de urs,
nu jupuiesc urșii.
987
01:01:14,754 --> 01:01:17,465
Urșii sunt considerați
atât buni cât și răi,
988
01:01:17,549 --> 01:01:19,551
o putere foarte mare.
989
01:01:19,676 --> 01:01:21,720
Bărbații cu putere de urs
sunt foarte respectați.
990
01:01:21,803 --> 01:01:24,014
Deseori se spune
că sunt mari vindecători.
991
01:01:24,264 --> 01:01:27,559
„Omul ăla”, am spus,
„își ia puterea de la urs”.
992
01:01:28,435 --> 01:01:30,520
Super. Acum, uite.
993
01:01:31,688 --> 01:01:33,148
Nu ai o cameră de hotel
994
01:01:33,231 --> 01:01:35,400
sau un loc de cazare
unde să poți sta...
995
01:01:35,483 --> 01:01:37,536
Bine, să-ți mai zic ceva, Herb.
996
01:01:38,570 --> 01:01:41,198
Eu și tatăl meu acceptăm
implacabilitatea morții.
997
01:01:41,281 --> 01:01:43,033
Dacă moare, moare.
998
01:01:43,909 --> 01:01:46,036
Îl iau de aici și mă întorc
în Mexic
999
01:01:46,119 --> 01:01:48,079
la 1:00, în această după-amiază.
1000
01:01:48,246 --> 01:01:49,790
Vreau să vii cu noi,
1001
01:01:49,800 --> 01:01:51,835
pentru că te iubesc și vreau copii.
1002
01:01:55,420 --> 01:01:58,048
Mi-e teamă că Mexicul este
cam departe pentru mine.
1003
01:01:58,965 --> 01:02:01,259
Ai putea fi de folos acolo, să știi...
1004
01:02:01,343 --> 01:02:03,720
Este o incidență curios de mare
a tuberculozei.
1005
01:02:04,054 --> 01:02:05,514
Ai fi din nou doctor, Herb.
1006
01:02:06,389 --> 01:02:07,891
Ai fi din nou necesar.
1007
01:02:09,017 --> 01:02:11,345
Dacă mă iubești,
nu văd ce altă alegere ai.
1008
01:02:11,728 --> 01:02:13,355
Ce vrei să spui, dacă te iubesc?
1009
01:02:13,438 --> 01:02:15,065
Te-am violat
cu o furie sinucigașă,
1010
01:02:15,148 --> 01:02:17,117
cum de-am ajuns la iubire
și copiii dintr-o dată?
1011
01:02:17,400 --> 01:02:19,736
Doamne, ar trebui să știu
dacă un bărbat mă iubește sau nu.
1012
01:02:19,819 --> 01:02:22,989
Adică, mi-ai spus de 100 de ori
aseară că mă iubești.
1013
01:02:23,073 --> 01:02:24,532
Ai murmurat, ai strigat.
1014
01:02:24,616 --> 01:02:28,119
Odată, ai deschis fereastra
și ai strigat în gura mare.
1015
01:02:28,203 --> 01:02:30,997
Au fost mai mult expresii
de recunoștință decât de dragoste.
1016
01:02:31,081 --> 01:02:32,499
Recunoștință pentru ce?
1017
01:02:32,582 --> 01:02:36,002
Pentru că am simțit în mine sentimentul
de viață, pe care îl credeam mort.
1018
01:02:36,086 --> 01:02:37,921
Oh, Doamne, tu ce crezi
că este dragostea?
1019
01:02:38,004 --> 01:02:40,882
Bine, te iubesc! Tu mă iubești!
1020
01:02:42,592 --> 01:02:45,029
Nu vreau să mă cert
cu o romantică necruțătoare.
1021
01:02:47,347 --> 01:02:50,725
Din moment ce avem
această mare pasiune,
1022
01:02:51,184 --> 01:02:52,435
nu văd de ce
1023
01:02:52,519 --> 01:02:54,646
nu stai în New York
o săptămână sau zece zile?
1024
01:02:54,771 --> 01:02:56,273
Deja sunt aici de 10 zile...
1025
01:02:56,356 --> 01:02:58,858
Cât timp e necesar ca starea
tatălui tău să se îmbunătățească.
1026
01:02:58,942 --> 01:03:00,035
Nu.
1027
01:03:00,318 --> 01:03:03,071
Am aceste vise profetice
de șapte nopți.
1028
01:03:03,154 --> 01:03:05,031
Șapte este un număr sinistru.
1029
01:03:05,115 --> 01:03:07,575
Sensul acestor vise este clar,
1030
01:03:07,659 --> 01:03:09,494
de șapte ori mai clar.
1031
01:03:09,577 --> 01:03:11,871
Trebuie să vă iau de aici
pe tine și pe tatăl meu,
1032
01:03:11,955 --> 01:03:13,407
înainte de a fi distruși cu toții.
1033
01:03:14,374 --> 01:03:16,126
Ești dusă cu pluta.
1034
01:03:16,251 --> 01:03:18,962
Jumătate de timp,
ești o tânără perfect inteligentă.
1035
01:03:19,045 --> 01:03:21,881
Apoi, dintr-o dată, te transformi
într-un fel de cabalistă
1036
01:03:21,965 --> 01:03:25,051
care crede în vise, vrăjitorie
și puterea ursului.
1037
01:03:25,135 --> 01:03:28,263
Nu-mi place felul în care îmi respingi
toată viața ca fiind inutilă, știi.
1038
01:03:28,346 --> 01:03:30,223
Vindec mulți oameni chiar aici,
în Manhattan.
1039
01:03:30,307 --> 01:03:31,933
Nu trebuie să merg în Mexic
ca să o fac.
1040
01:03:32,017 --> 01:03:33,727
De asemenea predau.
1041
01:03:33,810 --> 01:03:36,855
Trimit 80 de doctori pe an în lume,
1042
01:03:37,022 --> 01:03:39,649
adesea inspirați,
sau măcar competenți.
1043
01:03:40,150 --> 01:03:43,361
Am construit unul din cele mai bune
departamente de medicină.
1044
01:03:43,445 --> 01:03:45,322
Avem o unitate cardiologică
grozavă,
1045
01:03:45,447 --> 01:03:47,282
avem un grup nefrologic
grozav.
1046
01:03:47,365 --> 01:03:50,667
Știi, oameni vin aici
cu probleme mari, dră Drummond.
1047
01:03:50,744 --> 01:03:52,662
Când se externează sunt mult mai bine,
1048
01:03:52,746 --> 01:03:54,331
așa că nu-mi spune mie
că sunt inutil.
1049
01:03:54,414 --> 01:03:55,415
- Da?
- Da.
1050
01:03:55,498 --> 01:03:57,917
Atunci de ce acum opt ore
ai încercat să te sinucizi
1051
01:03:58,001 --> 01:03:59,336
cu o supradoză de potasiu?
1052
01:03:59,919 --> 01:04:01,004
Unde te duci acum?
1053
01:04:01,087 --> 01:04:02,881
La hotel, trebuie să plătesc,
1054
01:04:02,964 --> 01:04:04,825
dl Blacktree nu vorbește
deloc engleză.
1055
01:04:05,508 --> 01:04:06,977
Dar te întorci, desigur?
1056
01:04:07,260 --> 01:04:10,513
Trebuie să plătesc factura,
să-mi pregătesc tatăl.
1057
01:04:11,348 --> 01:04:13,751
Cred că ai nevoie să fii singur
ca să iei decizia.
1058
01:04:14,934 --> 01:04:15,978
Ce decizie?
1059
01:04:16,686 --> 01:04:19,189
Ești foarte obosit și foarte distrus.
1060
01:04:19,272 --> 01:04:20,690
Ai avut o căsnicie hidoasă,
1061
01:04:20,774 --> 01:04:22,942
poate și câteva aventuri
neplăcute pe parcurs.
1062
01:04:23,026 --> 01:04:25,444
Ești reticent să te implici din nou.
1063
01:04:26,196 --> 01:04:28,823
Pe deasupra, iată-mă
și pe mine cu ideea absurdă
1064
01:04:28,907 --> 01:04:30,825
să renunți la tot
și să pleci cu mine
1065
01:04:30,909 --> 01:04:32,994
în niște munți din Mexic.
1066
01:04:33,536 --> 01:04:34,830
O nebunie, știu.
1067
01:04:35,663 --> 01:04:36,798
Pe de altă parte,
1068
01:04:37,707 --> 01:04:40,043
evident găsești această lume
la fel de pustie ca mine,
1069
01:04:40,126 --> 01:04:42,262
ai încercat să te sinucizi aseară.
1070
01:04:43,046 --> 01:04:44,147
Deci, asta e, Herb.
1071
01:04:44,964 --> 01:04:48,510
Ori eu și munții,
ori fiola de potasiu.
1072
01:04:49,552 --> 01:04:52,364
Mă întorc într-o oră și ceva,
voi fi în salonul tatălui meu.
1073
01:05:21,876 --> 01:05:23,570
În regulă, te iubesc!
1074
01:05:25,255 --> 01:05:26,464
Dumnezeule!
1075
01:05:32,137 --> 01:05:36,115
Repet, vă cer să plecați în liniște!
1076
01:05:37,392 --> 01:05:41,046
Aceste clădiri sunt condamnate
și improprii pentru locuire.
1077
01:05:41,980 --> 01:05:45,242
Dețineți această clădire ilegal
1078
01:05:46,151 --> 01:05:47,778
și încălcați legea.
1079
01:05:48,778 --> 01:05:51,081
Vă rog să plecați în liniște!
1080
01:05:52,574 --> 01:05:55,201
Așadar, spitalul și-a asumat
responsabilitatea
1081
01:05:55,285 --> 01:05:58,830
găsirii a 400 de unități locative
în clădiri bune.
1082
01:05:59,330 --> 01:06:01,108
Spitalul dorește să sublinieze
1083
01:06:01,391 --> 01:06:03,877
că acest șir de clădiri
de pe First Avenue
1084
01:06:04,261 --> 01:06:05,620
a fost condamnat de oraș
1085
01:06:05,904 --> 01:06:08,081
înainte ca spitalul
să dobândească proprietatea
1086
01:06:08,465 --> 01:06:09,709
și chiar și atunci,
1087
01:06:09,826 --> 01:06:13,979
numai după ce liderii responsabili
ai comunității
1088
01:06:14,345 --> 01:06:15,638
au aprobat construirea
1089
01:06:15,722 --> 01:06:17,807
noului nostru centru de reabilitare
pentru droguri.
1090
01:06:18,041 --> 01:06:19,259
La naiba, Barry,
1091
01:06:19,642 --> 01:06:22,437
am o duzină de lideri comunitari
care mă așteaptă în bibliotecă.
1092
01:06:22,520 --> 01:06:25,797
Încercăm să găsim
o formulă negociabilă de doi ani,
1093
01:06:26,483 --> 01:06:28,193
fără niciun ajutor
din partea voastră,
1094
01:06:28,276 --> 01:06:30,203
cei de la divizia de afaceri urbane.
1095
01:06:30,487 --> 01:06:31,513
Nu, că...
1096
01:06:32,280 --> 01:06:35,325
Nu, nu, nu voi arunca
toate astea la gunoi
1097
01:06:35,408 --> 01:06:37,744
pentru că un grup de activiști zurbagii
1098
01:06:37,827 --> 01:06:40,422
face spectacol pentru
camerele de televiziune!
1099
01:06:41,289 --> 01:06:43,500
Scoate-i pe acei oameni
din clădiri
1100
01:06:43,583 --> 01:06:46,503
înainte să se prăbușească
sau să ia foc
1101
01:06:46,753 --> 01:06:49,072
și să avem o revoltă pe cap!
1102
01:06:50,173 --> 01:06:51,016
Ok.
1103
01:06:55,470 --> 01:06:56,638
Aveți probleme, nu?
1104
01:06:57,388 --> 01:06:58,982
Nu vă răpesc prea mult timp.
1105
01:06:59,265 --> 01:07:00,442
Numele meu este Welbeck.
1106
01:07:00,934 --> 01:07:04,103
Lucrez ca asociat la acest spital
de șase ani
1107
01:07:04,187 --> 01:07:07,023
și ieri după-amiază
dr. Gilley m-a sunat
1108
01:07:07,106 --> 01:07:09,943
să-mi spună că îmi retrage
autorizația de lucru în spital.
1109
01:07:10,026 --> 01:07:11,653
Știți ceva despre asta?
1110
01:07:11,736 --> 01:07:13,196
E ceva nou pentru mine.
1111
01:07:13,279 --> 01:07:14,564
A spus că a trimis raportul.
1112
01:07:14,948 --> 01:07:16,875
Probabil voi primi raportul mâine.
1113
01:07:17,158 --> 01:07:18,184
Presupun...
1114
01:07:18,368 --> 01:07:19,761
Un raport despre ce?
1115
01:07:20,537 --> 01:07:22,472
Nici eu nu știu sigur.
1116
01:07:23,790 --> 01:07:26,543
Am făcut o nefrectomie
unui bărbat acum șapte zile.
1117
01:07:26,626 --> 01:07:28,753
Urgențele au sunat
la ora 4:00 dimineața
1118
01:07:28,836 --> 01:07:30,797
și bărbatul avea hemoragie...
1119
01:07:30,880 --> 01:07:33,400
Îmi pare foarte rău, Welbeck.
Am o întâlnire.
1120
01:07:33,883 --> 01:07:35,635
În orice caz, nu pot face nimic.
1121
01:07:36,219 --> 01:07:37,354
Dacă Gilley...
1122
01:07:37,637 --> 01:07:38,772
Voi fi la bibliotecă.
1123
01:07:39,055 --> 01:07:41,116
Dacă Gilley vrea să-ți retragă
autorizația,
1124
01:07:41,766 --> 01:07:44,435
el este șeful chirurgilor,
e parohia sa.
1125
01:07:44,519 --> 01:07:45,887
Va trebui să fii audiat.
1126
01:07:46,271 --> 01:07:48,314
Am o laparotomie programată
în această dimineață.
1127
01:07:48,398 --> 01:07:50,483
Presupun că voi putea
s-o efectuez.
1128
01:07:50,567 --> 01:07:53,319
Lucrez în acest spital de șase ani.
1129
01:07:53,403 --> 01:07:57,623
Da, mi se pare cunoscut numele
parcă... Welbeck..
1130
01:07:59,075 --> 01:08:00,277
stai o clipă...
1131
01:08:00,702 --> 01:08:01,987
Tu ești tipul cu...
1132
01:08:03,121 --> 01:08:05,957
tu ești tipul cu afacerea
de colectare a medicamentelor
1133
01:08:06,040 --> 01:08:08,418
care s-a privatizat
și a intrat la bursă, nu?
1134
01:08:08,501 --> 01:08:09,877
Adică, așa ceva?
1135
01:08:09,961 --> 01:08:12,130
Da, Milton Mead mi-a spus
de tine.
1136
01:08:12,213 --> 01:08:14,257
Ești un întreg conglomerat medical.
1137
01:08:14,340 --> 01:08:16,175
Ai un serviciu de factoring,
1138
01:08:16,259 --> 01:08:18,011
o companie de facturare
computerizată,
1139
01:08:18,094 --> 01:08:21,264
câteva spitale private,
câteva case de bătrâni.
1140
01:08:21,431 --> 01:08:23,891
Cerule, Welbeck, tu nu trebuie
să fii audiat
1141
01:08:23,975 --> 01:08:25,768
de un comitet medical simplu.
1142
01:08:25,852 --> 01:08:28,938
Ar trebui să fii investigat
de comisia de valori mobiliare.
1143
01:08:29,022 --> 01:08:30,157
Va trebui să fii audiat,
1144
01:08:30,250 --> 01:08:31,585
... nu pot face nimic
în privința asta.
1145
01:08:35,194 --> 01:08:36,930
...imperializarea
comunității negre.
1146
01:08:37,113 --> 01:08:38,531
Noi respingem burghezii,
1147
01:08:38,615 --> 01:08:40,783
trădătorii negri din clasa de mijloc,
1148
01:08:40,867 --> 01:08:43,161
care vând masele proletare negre
1149
01:08:43,244 --> 01:08:44,738
politicilor expansioniste, rasiste...
1150
01:08:44,900 --> 01:08:47,152
Să revenim
la problema avortului.
1151
01:08:47,457 --> 01:08:49,792
Ce naiba știu bărbații
1152
01:08:49,876 --> 01:08:51,361
despre avort?
1153
01:08:51,544 --> 01:08:54,197
Cine dracu a ridicat problema
controlului nașterii?
1154
01:08:54,589 --> 01:08:57,342
Problema în discuție este
controlul dependenței de droguri
1155
01:08:57,425 --> 01:08:59,886
în această comunitate
și în ghetou.
1156
01:08:59,969 --> 01:09:02,180
Nu discutam despre avort.
1157
01:09:02,263 --> 01:09:04,432
Să ajungem la miezul chestiunii!
1158
01:09:04,599 --> 01:09:07,226
Ideea este că spitalul
1159
01:09:07,310 --> 01:09:09,354
este proprietarul acelor clădiri
1160
01:09:09,437 --> 01:09:11,230
și, în loc să le dărâme
1161
01:09:11,314 --> 01:09:13,524
și să construiască
niște extinderi imperialiste
1162
01:09:13,608 --> 01:09:15,068
ale instituției medicale,
1163
01:09:15,151 --> 01:09:17,820
spitalul ar trebui să reconstruiască
acele locuințe!
1164
01:09:17,904 --> 01:09:19,238
Să ofere oamenilor
locuințe decente!
1165
01:09:19,322 --> 01:09:20,323
Te rog, te rog, te rog!
1166
01:09:24,118 --> 01:09:27,330
Știi, eu... am halucinat aseară.
1167
01:09:29,040 --> 01:09:31,584
Am halucinat că era un indian
1168
01:09:31,668 --> 01:09:33,670
care făcea un dans de război aici.
1169
01:09:34,504 --> 01:09:36,306
Nu ai halucinat, dle Mead.
1170
01:09:37,173 --> 01:09:39,092
A fost un indian aici aseară.
1171
01:09:39,175 --> 01:09:40,210
A fost?
1172
01:09:41,386 --> 01:09:43,638
Ok. La sala de operație.
1173
01:09:46,349 --> 01:09:49,268
Dr. Rickie.
1174
01:09:49,352 --> 01:09:51,145
Dr. Lionel Rickie.
1175
01:09:55,316 --> 01:09:57,235
Dr. Norris a spus
cam o jumătate de oră.
1176
01:09:57,318 --> 01:09:58,695
Ok, e bine.
1177
01:09:58,778 --> 01:10:00,279
Jumătate de oră.
1178
01:10:00,363 --> 01:10:01,864
Ține-l acolo.
1179
01:10:01,948 --> 01:10:03,074
Domnișoară Shirley,
1180
01:10:03,157 --> 01:10:04,868
e doar un chist ovarian, dragă.
1181
01:10:05,702 --> 01:10:08,646
OK, Jerry, du-te la Holly 6.
1182
01:10:09,330 --> 01:10:11,916
Rapid, Holly 6. Du-te.
1183
01:10:12,917 --> 01:10:15,512
Cine este? E Mangafranni?
1184
01:10:16,295 --> 01:10:18,005
Da. Numărul 3, Marty.
1185
01:10:19,340 --> 01:10:20,534
Bună dimineața, doctore.
1186
01:10:25,596 --> 01:10:28,558
E legal ca un medic să se privatizeze
în New York, nu-i așa, doctore?
1187
01:10:28,641 --> 01:10:29,934
Din septembrie trecut.
1188
01:10:30,017 --> 01:10:31,644
Dacă ar fi fost așa
pe când eram tânăr,
1189
01:10:31,728 --> 01:10:33,530
aș fi economisit câteva
milioane până acum.
1190
01:10:33,813 --> 01:10:36,232
Îți oferă o varietate
de metode de amânare.
1191
01:10:36,315 --> 01:10:37,701
Împărțirea profitului, de exemplu.
1192
01:10:38,651 --> 01:10:41,738
Să zicem că alegi impozitarea
pe 31 octombrie.
1193
01:10:42,238 --> 01:10:44,457
Declari un bonus plătit în 1971.
1194
01:10:45,491 --> 01:10:46,826
Un element acumulat plătit
1195
01:10:46,909 --> 01:10:49,078
acționarului principal trebuie plătit
1196
01:10:49,162 --> 01:10:51,497
în două luni și jumătate
de la încheierea anului
1197
01:10:51,581 --> 01:10:53,541
pentru a obține deducerea
pentru anul anterior.
1198
01:10:53,624 --> 01:10:56,294
Dar corporația ta nu plătește
acel impozit,
1199
01:10:56,377 --> 01:10:59,606
pentru că am eliminat
venitul impozabil cu bonusul.
1200
01:11:00,089 --> 01:11:01,507
Cu două entități impozabile,
1201
01:11:01,591 --> 01:11:03,342
îți poți permite
o mulțime de cheltuieli.
1202
01:11:03,426 --> 01:11:05,262
Bună, sunt Welbeck.
Ceva mesaje pentru mine?
1203
01:11:06,846 --> 01:11:09,906
Sunt la spital, trebuie să deschid
un tip în câteva minute.
1204
01:11:10,058 --> 01:11:11,718
Voi încerca să o fac
cât de repede pot.
1205
01:11:12,602 --> 01:11:14,071
Cât de urgent a spus că este?
1206
01:11:15,938 --> 01:11:18,392
Doctorul Hogan a făcut acele
aranjamente cu asiguratorii.
1207
01:11:19,275 --> 01:11:21,652
Declarația de înregistrare
a fost depusă la S.E.C.
1208
01:11:21,736 --> 01:11:22,912
cu peste un an în urmă.
1209
01:11:24,489 --> 01:11:26,416
Dacă sună din nou, anunță-mă aici.
1210
01:11:36,250 --> 01:11:37,718
- Mangafranni, corect?
- Da.
1211
01:11:38,878 --> 01:11:39,887
Ce spui?
1212
01:11:40,171 --> 01:11:41,632
N-o expunem la Luvru, să știi.
1213
01:11:43,216 --> 01:11:44,667
Nu are puls, doctore.
1214
01:11:45,051 --> 01:11:46,060
Care este presiunea?
1215
01:11:46,344 --> 01:11:47,995
Nu are tensiune arterială, doctore.
1216
01:11:48,179 --> 01:11:49,873
Fara puls. Aduceți tubul și E.K.G.
1217
01:11:56,312 --> 01:11:58,263
- Ce s-a întâmplat?
- Nu simt nimic aici.
1218
01:11:59,232 --> 01:12:00,441
Ce naiba s-a întâmplat?
1219
01:12:00,525 --> 01:12:01,984
- Ce naiba s-a întâmplat?
- Nu știu.
1220
01:12:05,321 --> 01:12:07,206
Nu știu, o fi făcut o embolie.
1221
01:12:07,490 --> 01:12:08,708
Era bine până acum.
1222
01:12:10,243 --> 01:12:12,952
- Ai verificat gazele?
- Am făcut-o.
1223
01:12:13,496 --> 01:12:15,873
Singura dată când am văzut
pe cineva așa inert,
1224
01:12:15,957 --> 01:12:18,560
a fost când un prost a inversat
protoxidul de azot cu gazul.
1225
01:12:19,043 --> 01:12:20,337
Adu-mi ce-am cerut.
1226
01:12:20,920 --> 01:12:23,189
Pentru numele lui Hristos,
ce naiba-i asta?
1227
01:12:23,673 --> 01:12:26,592
E o femeie tânără, domnule.
Ar trebui să deschidem pieptul?
1228
01:12:26,676 --> 01:12:28,678
Are 53 de ani, cap sec.
1229
01:12:28,761 --> 01:12:29,821
Bicarbonat.
1230
01:12:33,933 --> 01:12:36,477
Isuse Hristoase!
1231
01:12:39,689 --> 01:12:40,966
OK, stați o clipă.
1232
01:12:42,733 --> 01:12:44,151
Fibrilație ventriculară.
1233
01:12:44,277 --> 01:12:45,495
Adu-mi padelele.
1234
01:12:52,493 --> 01:12:53,786
Poate sunt nebun, doctore,
1235
01:12:53,870 --> 01:12:56,297
dar nu cred că asta-i pacienta dvs.
1236
01:12:58,374 --> 01:13:00,177
Despre ce naiba vorbești?
1237
01:13:09,844 --> 01:13:12,555
Nu vreau să intru
într-o polemică, dnă Christie.
1238
01:13:12,638 --> 01:13:14,273
Malpraxisul aici e monumental.
1239
01:13:14,557 --> 01:13:17,185
Puteți vedea că glicemia
doctorului Schaefer era de 23.
1240
01:13:17,768 --> 01:13:19,687
Nicio soluție de glucoză nu face asta.
1241
01:13:19,770 --> 01:13:21,480
Singurul lucru
care ar putea face asta
1242
01:13:21,564 --> 01:13:24,191
ar fi cel puțin 50 de unități
de insulină, poate mai mult.
1243
01:13:24,275 --> 01:13:26,652
Presupun că una din cele două
asistente de pe etaj
1244
01:13:26,736 --> 01:13:29,196
a introdus 50 de unități
de insulină în sângele lui Schaefer.
1245
01:13:29,280 --> 01:13:30,781
Fie prin injecție, fie prin perfuzie
1246
01:13:30,865 --> 01:13:31,991
deși, Doamne, așa ceva...
1247
01:13:32,743 --> 01:13:35,461
Scuze, doctore, pot folosi
telefonul dvs?
1248
01:13:35,645 --> 01:13:36,713
Desigur.
1249
01:13:38,573 --> 01:13:39,416
Da.
1250
01:13:39,999 --> 01:13:42,209
Doctore, ai rugat-o
pe asistenta-șefă de la etajul 8
1251
01:13:42,293 --> 01:13:44,045
să te anunțe când vine
o dră Drummond?
1252
01:13:44,128 --> 01:13:45,171
Da.
1253
01:13:45,254 --> 01:13:46,255
Tocmai a ajuns acolo.
1254
01:13:46,339 --> 01:13:48,915
Vin acolo imediat.
Ai sunat la O.O.D.?
1255
01:13:49,926 --> 01:13:51,510
Mai bine sună-l pe dr. Gilley.
1256
01:13:51,594 --> 01:13:53,220
Și pe dl Sloan.
1257
01:13:53,930 --> 01:13:55,540
Da, vin imediat jos.
1258
01:13:56,432 --> 01:13:57,808
Îmi pare foarte rău, doctore,
1259
01:13:57,892 --> 01:14:00,019
au ceva foarte urât
în sala de operație.
1260
01:14:00,102 --> 01:14:02,339
Au operat pacienta greșită.
1261
01:14:06,943 --> 01:14:09,512
Nu înțeleg,
e înapoi în salonul ei?
1262
01:14:09,695 --> 01:14:12,830
Când s-a întors în salonul ei?
Cine a adus-o înapoi?
1263
01:14:13,407 --> 01:14:15,000
- S-a întors în salonul ei.
- Cine?
1264
01:14:15,368 --> 01:14:18,511
Doamna Mangafranni, femeia
care ar fi trebuit să fie operată.
1265
01:14:19,330 --> 01:14:21,607
Hei, mai lucrează
la femeia aia din sala 3?
1266
01:14:21,691 --> 01:14:22,633
Da.
1267
01:14:22,700 --> 01:14:25,469
Scuze, dnă Fried, poți să repeți?
1268
01:14:26,445 --> 01:14:28,698
Nimeni din acest birou
nu a trimis-o înapoi.
1269
01:14:30,449 --> 01:14:32,336
În regulă, dnă Fried,
te sun mai târziu.
1270
01:14:35,763 --> 01:14:38,975
A dus vreunul dintre voi
pacienta Mangafranni
1271
01:14:39,058 --> 01:14:42,353
din sala de așteptare, înapoi
în Holly 5, în jurul orei 10:00?
1272
01:14:42,812 --> 01:14:43,938
Ce s-a întâmplat?
1273
01:14:44,021 --> 01:14:45,606
Nu știu ce s-a întâmplat.
1274
01:14:45,690 --> 01:14:47,608
O pacientă pe nume Mangafranni
1275
01:14:47,692 --> 01:14:49,402
a fost programată să facă
o histerectomie
1276
01:14:49,485 --> 01:14:51,320
la ora 10:00, dr. Mallory.
1277
01:14:51,404 --> 01:14:53,531
Am vorbit cu Sylvia,
din sala de așteptare,
1278
01:14:53,656 --> 01:14:55,825
care a admis-o, deci era aici.
1279
01:14:55,908 --> 01:14:59,662
Și acum am vorbit
cu dna Fried de la Holly 5
1280
01:14:59,996 --> 01:15:02,498
și spune că un infirmier
a adus-o pe dna Mangafranni
1281
01:15:02,581 --> 01:15:04,917
înapoi în camera ei,
acum vreo 20 de minute.
1282
01:15:05,418 --> 01:15:07,920
Acum dna Mangafranni
este în camera ei, doarme.
1283
01:15:08,004 --> 01:15:10,164
- Cine-i femeia din sala de operație?
- Nu știu.
1284
01:15:10,973 --> 01:15:12,058
E moartă?
1285
01:15:12,341 --> 01:15:14,702
Au trebuit s-o deschidă
și asta nu e bine.
1286
01:15:19,015 --> 01:15:20,250
Îl aduc pe dl Mead.
1287
01:15:21,142 --> 01:15:24,395
Putem îndrepta nedreptățile
1288
01:15:24,478 --> 01:15:27,148
lumii începând de mâine,
dar acum
1289
01:15:27,231 --> 01:15:30,876
putem scoate oamenii
din acele clădiri?
1290
01:15:31,360 --> 01:15:34,697
Vreți să mă ascultați, vă rog?
Nu tăceți odată?
1291
01:15:35,832 --> 01:15:37,968
Nu vreți să tăceți
și să mă ascultați?
1292
01:15:39,035 --> 01:15:41,037
Hai să punem capăt
1293
01:15:41,120 --> 01:15:43,789
acestei democrații participative
1294
01:15:43,873 --> 01:15:46,709
și să ne ocupăm
de problema imediată!
1295
01:15:46,792 --> 01:15:48,002
Când s-a întâmplat asta?
1296
01:15:48,085 --> 01:15:49,128
Acum o jumătate de oră.
1297
01:15:49,211 --> 01:15:50,713
- Ai sunat medicul legist?
- Nu încă.
1298
01:15:50,796 --> 01:15:53,716
Ar trebui s-o faci acum.
Sună și la secția de politie.
1299
01:15:54,717 --> 01:15:56,177
Isuse...
1300
01:15:57,178 --> 01:15:59,204
- Bună dimineața.
- Bună dimineața, doctore.
1301
01:15:59,638 --> 01:16:01,390
Asta chiar e ceva, nu?
1302
01:16:01,474 --> 01:16:04,143
Am văzut că arăta puțin diferit
când au adus-o înăuntru.
1303
01:16:04,226 --> 01:16:05,644
I-am spus uneia din asistente:
1304
01:16:05,728 --> 01:16:07,730
„arată mai tânără fără proteză”.
1305
01:16:07,813 --> 01:16:09,940
Vorbisem cu ea
cu o jumătate de oră înainte.
1306
01:16:10,024 --> 01:16:12,777
Știe cineva cine este,
ce spune fișa ei?
1307
01:16:12,860 --> 01:16:14,487
Fișa ei spune Mangafranni,
1308
01:16:14,570 --> 01:16:16,530
brățara ei spune Mangafranni.
1309
01:16:16,822 --> 01:16:19,976
Singura care nu-i Mangafranni
este femeia.
1310
01:16:20,242 --> 01:16:22,745
Isuse Hristoase!
1311
01:16:24,580 --> 01:16:27,792
Scot câte trei utere pe zi
de 30 de ani,
1312
01:16:27,875 --> 01:16:33,677
și vă este greu să-mi aduceți
naibii uterul corect?
1313
01:16:34,590 --> 01:16:36,842
Tocmai vorbisem cu ea
în sala de așteptare.
1314
01:16:36,926 --> 01:16:39,428
Era perfect sănătoasă,
un pic somnoroasă.
1315
01:16:39,512 --> 01:16:41,722
Mi s-a părut ciudat că,
atunci când au adus-o înăuntru,
1316
01:16:41,806 --> 01:16:43,474
ea era inconștientă.
1317
01:16:43,599 --> 01:16:45,543
Isuse Hristoase!
1318
01:16:45,935 --> 01:16:48,187
Vom sta aici până când dl Mead
1319
01:16:48,270 --> 01:16:50,481
sau cineva de la O.O.D. se întoarce.
1320
01:16:50,564 --> 01:16:52,633
Nu accept să fiu învinuit
pentru asta!
1321
01:16:52,817 --> 01:16:54,902
Am deja un proces de malpraxis
în așteptare
1322
01:16:54,985 --> 01:16:56,862
și nu accept să fiu acuzat
pentru asta.
1323
01:17:02,785 --> 01:17:03,937
Nu pleci.
1324
01:17:05,538 --> 01:17:07,190
Te iubesc și nu te voi lăsa
să pleci.
1325
01:17:08,415 --> 01:17:12,143
Hai să punem lucrurile
tatălui tău înapoi, rămâne aici.
1326
01:17:13,087 --> 01:17:14,713
Îți voi găsi un apartament undeva.
1327
01:17:14,797 --> 01:17:17,724
Eu stau într-o cameră murdară
de hotel, n-o putem folosi.
1328
01:17:18,217 --> 01:17:20,636
Nu voi reuși aici, Herb. Voi claca.
1329
01:17:20,719 --> 01:17:23,306
Îmi pot păstra sănătatea mintală
doar într-o societate simplă.
1330
01:17:24,006 --> 01:17:25,967
Barbara, nu te aștepta
1331
01:17:26,350 --> 01:17:28,894
să locuiesc într-o colibă
și să vânez iepuri.
1332
01:17:28,978 --> 01:17:31,196
- Fii înțelegătoare, pentru D-zeu.
- Sunt înțelegătoare.
1333
01:17:31,897 --> 01:17:34,108
De ce ți-e atât de frică
să pleci de aici?
1334
01:17:34,191 --> 01:17:36,569
Casa ta de plastic,
aerul tău condiționat?
1335
01:17:36,652 --> 01:17:38,988
Hainele tale sintetice?
Mâncarea ta instantanee?
1336
01:17:39,071 --> 01:17:41,907
Eu iți ofer tăcere verde
și singurătate,
1337
01:17:41,991 --> 01:17:43,918
ordinea naturală a lucrurilor.
1338
01:17:44,410 --> 01:17:46,003
Mai mult, mă ofer pe mine.
1339
01:17:46,495 --> 01:17:47,964
Cred că suntem frumoși, Herb.
1340
01:17:50,082 --> 01:17:51,801
Faci să sune aproape plauzibil.
1341
01:17:52,835 --> 01:17:56,279
Nu știu de ce eziți.
Ce te ține aici?
1342
01:17:57,339 --> 01:18:02,466
- Soția ta?
- Nu. Asta s-a terminat.
1343
01:18:03,637 --> 01:18:06,390
Cred că dacă sunt căsătorit
cu ceva, este spitalul ăsta.
1344
01:18:06,473 --> 01:18:07,984
A fost toată viața mea.
1345
01:18:08,475 --> 01:18:11,187
Nu pot să plec ca și cum
n-ar fi contat niciodată.
1346
01:18:11,270 --> 01:18:13,272
Sunt din clasa de mijloc.
1347
01:18:13,355 --> 01:18:16,775
Pentru noi, clasa de mijloc,
nu dragostea triumfă,
1348
01:18:16,984 --> 01:18:18,736
ci responsabilitatea.
1349
01:18:18,944 --> 01:18:21,197
Herb, nu-mi cere
să stau aici cu tine,
1350
01:18:21,280 --> 01:18:23,040
pentru că te iubesc
și o voi face.
1351
01:18:23,365 --> 01:18:24,792
Și amândoi vom fi distruși.
1352
01:18:29,079 --> 01:18:32,208
Mai am factura de plătit.
1353
01:18:32,958 --> 01:18:34,010
Vin cu tine.
1354
01:18:36,879 --> 01:18:37,922
Herb,
1355
01:18:38,005 --> 01:18:41,383
Joe Lagerman spune că vrei
numele asistentei de dializă?
1356
01:18:41,467 --> 01:18:42,468
Ce asistentă de dializă?
1357
01:18:42,551 --> 01:18:45,638
Cea care și-a bătut joc
de pacientul Drummond.
1358
01:18:45,721 --> 01:18:48,015
Numele ei este Teresa Campanella.
1359
01:18:48,098 --> 01:18:49,642
N-o să crezi asta, Herb.
1360
01:18:49,725 --> 01:18:52,937
Ea a murit pe masa de operație
acum o oră.
1361
01:18:53,020 --> 01:18:54,313
Despre ce vorbești?
1362
01:18:54,396 --> 01:18:56,440
Ai auzit de încurcătura
din sala de operație 3.
1363
01:18:56,523 --> 01:18:57,524
Cum, ea era aceea?
1364
01:18:57,608 --> 01:18:59,235
Ea era. Tocmai am identificat-o.
1365
01:18:59,318 --> 01:19:00,319
Ce se întâmplă aici?
1366
01:19:00,402 --> 01:19:02,488
De fiecare dată când caut
pe cineva din spital,
1367
01:19:02,571 --> 01:19:04,615
moare fie de un atac de cord
la Urgențe,
1368
01:19:04,698 --> 01:19:06,325
fie de șoc anafilactic în operație.
1369
01:19:06,408 --> 01:19:08,035
Tocmai am venit
din sala de operație,
1370
01:19:08,118 --> 01:19:09,870
îl caută pe un anume dr. Schaefer.
1371
01:19:09,954 --> 01:19:11,997
Nu ai un Schaefer
în serviciul tău?
1372
01:19:12,081 --> 01:19:14,667
Am avut un Schaefer. A murit ieri,
supradoză de insulină.
1373
01:19:14,750 --> 01:19:16,001
De ce-l caută pe Schaefer?
1374
01:19:16,085 --> 01:19:18,462
Asistenta din sala de așteptare
spune că un dr. Schaefer
1375
01:19:18,545 --> 01:19:19,847
umbla prin sala de așteptare.
1376
01:19:20,130 --> 01:19:21,682
Oricum, nu putea fi Schaefer al tău.
1377
01:19:21,966 --> 01:19:24,176
Asistenta spune că era
un bărbat de vârstă mijlocie.
1378
01:19:24,260 --> 01:19:26,512
Nu avem alt Schaefer în spital.
1379
01:19:26,595 --> 01:19:28,597
Le-am spus asta,
le-am spus: „Nu cunosc
1380
01:19:28,681 --> 01:19:30,808
"niciun doctor pe nume Schaefer”.
1381
01:19:30,891 --> 01:19:34,118
Au venit detectivi acolo,
o mare investigație.
1382
01:19:34,395 --> 01:19:36,188
De unde știe asistenta
numele Schaefer?
1383
01:19:36,272 --> 01:19:37,473
Ecusonul lui.
1384
01:20:41,503 --> 01:20:43,255
Eu sunt nebunul lui Hristos
1385
01:20:43,339 --> 01:20:45,174
și paracletul din Caborca!
1386
01:20:46,467 --> 01:20:48,344
Oh, pentru Dumnezeu, tată.
1387
01:20:48,761 --> 01:20:50,471
Ce naiba se întâmplă?
1388
01:20:50,554 --> 01:20:52,473
Credeam că ești pe moarte.
1389
01:20:52,556 --> 01:20:54,099
De ce-ai coborât din pat?
1390
01:20:54,183 --> 01:20:55,392
Ce s-a întâmplat?
1391
01:20:55,476 --> 01:20:58,937
De ce te-a atacat?
A spus ceva?
1392
01:20:59,688 --> 01:21:03,640
De fapt a spus:
„Sunt nebunul lui Hristos
1393
01:21:03,776 --> 01:21:05,578
"și paracletul din Caborca”.
1394
01:21:05,861 --> 01:21:09,073
Închide ușa aia, pentru că dacă
le spune celor care intră aici
1395
01:21:09,156 --> 01:21:11,742
că este nebunul lui Hristos
și paracletul din Caborca,
1396
01:21:11,825 --> 01:21:12,877
ne vor închide pe toți.
1397
01:21:13,160 --> 01:21:14,653
Deja a ucis doi medici
și o asistentă.
1398
01:21:14,937 --> 01:21:18,297
Eu sunt mânia Mielului
și îngerul hăului fără fund.
1399
01:21:18,374 --> 01:21:20,217
Cum adică a ucis
doi medici și o asistentă?
1400
01:21:20,501 --> 01:21:22,612
Adică a ucis
doi medici și o asistentă!
1401
01:21:23,670 --> 01:21:27,672
Tocmai a încercat să mă omoare,
are ceva împotriva doctorilor.
1402
01:21:28,967 --> 01:21:31,303
Cumva, a luat niște insulină
și a pus-o
1403
01:21:31,387 --> 01:21:33,555
în soluția intravenoasă
a doctorului Schaefer.
1404
01:21:33,931 --> 01:21:36,683
Și cumva l-a făcut pe dr. Ives
să moară de un atac de cord
1405
01:21:36,767 --> 01:21:38,769
în camera de gardă.
1406
01:21:38,852 --> 01:21:41,146
Și cumva a făcut ca o asistentă
de dializă, Campanella,
1407
01:21:41,230 --> 01:21:43,782
să moară din cauza anesteziei
pe masa de operație.
1408
01:21:44,066 --> 01:21:45,643
A alergat prin tot spitalul,
1409
01:21:46,026 --> 01:21:48,320
îmbrăcat cu halatul
doctorului Schaefer.
1410
01:21:48,404 --> 01:21:51,406
Chiar acum, ei îl caută peste tot
pe misteriosul dr. Schaefer.
1411
01:21:52,491 --> 01:21:54,909
Poate-i incredibil pentru noi,
dar vezi și singură
1412
01:21:55,085 --> 01:21:57,046
că tatăl tău nu-i în comă
după cum credeam.
1413
01:21:57,129 --> 01:21:59,215
Nu te uita la mine de parcă
eu sunt nebunul.
1414
01:21:59,498 --> 01:22:00,774
Întreabă-l pe tatăl tău nebun.
1415
01:22:01,133 --> 01:22:02,752
Am fost doar instrumentul
lui Dumnezeu.
1416
01:22:03,836 --> 01:22:04,937
Eu n-am ucis pe nimeni.
1417
01:22:05,921 --> 01:22:07,982
Toți cei trei au murit
de propriile lor mâini.
1418
01:22:08,882 --> 01:22:13,360
Victime rituale ale propriei instituții,
ucise din ironie.
1419
01:22:15,139 --> 01:22:19,832
„Ochi pentru ochi”...
răzbunarea biblică.
1420
01:22:21,270 --> 01:22:24,273
Schaefer a fost primul,
pentru că l-a ucis pe D-zeu.
1421
01:22:25,274 --> 01:22:28,110
D-zeu a fost internat în acest
spital lunea trecută
1422
01:22:28,235 --> 01:22:30,028
sub numele de Guernsey.
1423
01:22:30,571 --> 01:22:33,407
Am fost imediat conștient
de o prezență divină.
1424
01:22:33,657 --> 01:22:36,034
Eram convins că acest bătrân
1425
01:22:36,118 --> 01:22:37,953
era de fapt un înger al Domnului,
1426
01:22:38,287 --> 01:22:40,456
poate chiar Hristos însuși.
1427
01:22:41,290 --> 01:22:44,251
Salvatorul nostru, se pare,
suferea de emfizem.
1428
01:22:45,043 --> 01:22:48,213
A fost supus necruțător
beneficiilor medicinei moderne
1429
01:22:48,297 --> 01:22:49,949
și a murit la 7:30 în acea seară.
1430
01:22:50,966 --> 01:22:54,344
Câteva ore mai târziu,
mi-a apărut într-o revelație.
1431
01:22:55,387 --> 01:22:57,514
"Ridică-te, Drummond.
1432
01:22:58,807 --> 01:23:01,977
"erai mort, acum ești viu.
1433
01:23:03,479 --> 01:23:08,724
"Cei care ne-au ucis pe amândoi
vor muri în locul nostru.
1434
01:23:11,195 --> 01:23:13,822
"Tu ești paracletul din Caborca.
1435
01:23:15,115 --> 01:23:23,192
"Mânia Mielului,
îngerul hăului fără fund."
1436
01:23:27,920 --> 01:23:30,946
Nu a fost chiar tufișul aprins,
1437
01:23:31,673 --> 01:23:33,500
dar destul pentru mine.
1438
01:23:34,218 --> 01:23:37,930
Trebuia să răzbun moartea lui
D-zeu și propria mea brutalizare.
1439
01:23:38,013 --> 01:23:41,642
Trebuia să-i ucid pe doctorii Schaefer,
Ives și Welbeck
1440
01:23:41,934 --> 01:23:44,394
și pe asistenta de dializă,
dra Campanella,
1441
01:23:44,478 --> 01:23:46,597
a căror neglijență
mi-a provocat coma.
1442
01:23:47,105 --> 01:23:49,066
Am așteptat un alt semn
de la D-zeu,
1443
01:23:49,191 --> 01:23:50,993
care mi-a fost dat mai târziu
în acea seară.
1444
01:23:51,318 --> 01:23:54,613
Dr. Schaefer, se pare,
aranjase o întâlnire
1445
01:23:54,696 --> 01:23:57,166
cu o fată de la hematologie,
pe nume Sheila.
1446
01:23:59,535 --> 01:24:01,912
Sper să nu intre nimeni.
1447
01:24:05,541 --> 01:24:07,725
- Dar el?
- E inconștient.
1448
01:24:08,710 --> 01:24:10,895
- Deci, ce-i nou?
- Nimic.
1449
01:24:18,303 --> 01:24:20,446
- Ce-i asta?
- Insulina mea.
1450
01:24:20,556 --> 01:24:22,774
- Am uitat s-o pun înapoi.
- Insulină?
1451
01:24:23,225 --> 01:24:25,861
Pentru ce este insulina?
Nu știam că ești diabetic.
1452
01:24:26,144 --> 01:24:27,664
Nu-s contagios, nu-ți face griji.
1453
01:24:28,897 --> 01:24:30,891
Deci, ai luat insulina
din buzunarul lui Schaefer
1454
01:24:30,950 --> 01:24:32,094
și ai pus-o în perfuzie.
1455
01:24:32,901 --> 01:24:33,902
Da.
1456
01:24:34,111 --> 01:24:35,904
Și apoi a venit o asistentă,
1457
01:24:35,988 --> 01:24:38,865
și a pus perfuzia... în Schaefer.
1458
01:24:40,409 --> 01:24:43,328
D-zeu a adăugat
un pic de ironie aici.
1459
01:24:44,371 --> 01:24:46,957
Spitalul trebuia să facă
toate uciderile pentru mine.
1460
01:24:47,040 --> 01:24:49,293
Tot ce trebuia să fac
era să aranjez ca doctorii
1461
01:24:49,418 --> 01:24:51,753
să devină pacienți
în propriul lor spital.
1462
01:24:52,963 --> 01:24:57,259
În dimineața următoare
am luat digoxină de la farmacie,
1463
01:24:58,051 --> 01:25:00,596
și un sac de nisip
dintr-un cărucior utilitar,
1464
01:25:01,263 --> 01:25:04,057
și am mers la laboratorul
doctorului Ives.
1465
01:25:04,975 --> 01:25:08,020
L-am lovit cu sacul de nisip
1466
01:25:08,729 --> 01:25:11,565
și i-am făcut o injecție babană
cu digoxină.
1467
01:25:12,107 --> 01:25:15,819
Asta a dus instantaneu
la aritmie cardiacă.
1468
01:25:16,445 --> 01:25:18,214
Am așteptat să-și revină
1469
01:25:18,981 --> 01:25:21,718
apoi l-am dus la Urgențe.
1470
01:25:22,701 --> 01:25:25,287
Mai avea, în acel moment,
cam o oră de trăit.
1471
01:25:25,662 --> 01:25:27,331
Un tratament prompt
i-ar fi salvat viața.
1472
01:25:27,414 --> 01:25:30,692
S-a îmbolnăvit brusc, m-am gândit
să-l aduc aici imediat.
1473
01:25:30,876 --> 01:25:33,187
Ca medic din spital,
a fost văzut fără preliminarii.
1474
01:25:34,171 --> 01:25:37,382
I-au fost luate semnele vitale.
O electrocardiogramă
1475
01:25:37,466 --> 01:25:40,861
care a evidențiat contracții
ventriculare premature.
1476
01:25:41,762 --> 01:25:45,140
Un intern l-a diagnosticat,
și apoi
1477
01:25:45,307 --> 01:25:52,134
a fost pur și simplu...
pierdut și lăsat să moară.
1478
01:25:53,440 --> 01:25:55,776
Pierdut printre încheieturi rupte,
1479
01:25:55,859 --> 01:25:59,029
dureri de piept,
lacerații ale scalpului,
1480
01:25:59,488 --> 01:26:02,741
omul ale cărui degete au fost
zdrobite în portiera unui taxi,
1481
01:26:02,824 --> 01:26:07,245
bebelușul cu erupție cutanată,
copilul lovit de o mașină,
1482
01:26:07,996 --> 01:26:09,915
bătrâna doamnă jefuită în metrou,
1483
01:26:09,998 --> 01:26:12,000
femeia bătută de marinari,
1484
01:26:13,001 --> 01:26:16,421
adolescentul sinucigaș,
paranoici,
1485
01:26:16,505 --> 01:26:20,300
bețivi, astmatici, violuri,
avorturi septice,
1486
01:26:20,384 --> 01:26:22,135
dependenți de droguri,
1487
01:26:22,219 --> 01:26:24,554
fracturi, infarcte, hemoragii,
1488
01:26:24,680 --> 01:26:27,057
contuzii, furuncule, abraziuni,
1489
01:26:27,307 --> 01:26:30,185
cancere de colon,
stopuri cardiace,
1490
01:26:30,852 --> 01:26:34,690
toată balamucul rănit
al vremurile noastre.
1491
01:26:42,114 --> 01:26:46,118
Cine este numărul 7680202-s?
1492
01:26:46,493 --> 01:26:49,162
E cineva aici cu acel număr?
1493
01:26:50,038 --> 01:26:52,207
Cine este numărul 7680202...
1494
01:26:52,290 --> 01:26:53,592
În felul acesta, vedeți,
1495
01:26:54,167 --> 01:26:57,479
mi s-a dezvăluit modul în care
va muri asistenta Campanella.
1496
01:26:58,588 --> 01:27:01,508
Ea urma să moară
de marea ciumă americană:
1497
01:27:02,175 --> 01:27:03,885
vestigiul identității.
1498
01:27:04,845 --> 01:27:08,807
Așa că, aseară, am lovit-o
pe dra Campanella cu sacul de nisip,
1499
01:27:09,766 --> 01:27:13,228
am sedat-o cu Thorazine,
am ras-o, am pregătit-o,
1500
01:27:13,812 --> 01:27:17,149
și am lăsat-o cinci ore pe holul
de la Radiografie.
1501
01:27:17,232 --> 01:27:18,400
De ce la Radiografie?
1502
01:27:18,567 --> 01:27:19,693
Ei bine, la Radiografie,
1503
01:27:19,776 --> 01:27:23,905
un corp sedat, nesupravegheat
cinci ore, nu-i ceva neobișnuit.
1504
01:27:23,989 --> 01:27:24,990
Desigur.
1505
01:27:25,073 --> 01:27:27,109
Operația ei,
1506
01:27:27,743 --> 01:27:32,247
adică operația dnei Mangafranni,
era programată la 9:30.
1507
01:27:32,873 --> 01:27:35,834
Deci la 9:15 azi-dimineață
mi-am sunat asistenta mea.
1508
01:27:36,084 --> 01:27:37,335
Ți-ai sunat asistenta ta?
1509
01:27:37,419 --> 01:27:40,422
Ca să am o oră întreagă
de liniște neîntreruptă.
1510
01:27:40,589 --> 01:27:41,657
Desigur.
1511
01:27:41,840 --> 01:27:46,595
M-am ridicat, am dus-o
pe dra Campanella la operație,
1512
01:27:47,512 --> 01:27:51,099
am schimbat patul
dnei Mangafranni cu al ei.
1513
01:27:51,767 --> 01:27:55,270
Am schimbat fișele
și brățările de identitate.
1514
01:27:55,729 --> 01:27:58,440
Ea a murit oficial din cauza
șocului anafilactic.
1515
01:27:59,775 --> 01:28:03,079
De fapt a murit pentru că avea
identitatea unei alte femei.
1516
01:28:03,862 --> 01:28:05,230
Doamne, ce facem acum?
1517
01:28:07,574 --> 01:28:09,493
Lasă-mă să-l duc în Mexic, Herb.
1518
01:28:09,576 --> 01:28:11,737
E o lume simplă,
el funcționează acolo.
1519
01:28:12,120 --> 01:28:13,288
Dacă îl predai,
1520
01:28:13,371 --> 01:28:17,050
îl vor închide la spitalul de stat
Rockland pentru nebuni criminali.
1521
01:28:17,334 --> 01:28:18,668
Lasă-mă să-l duc înapoi.
1522
01:28:19,461 --> 01:28:20,479
Glumești?
1523
01:28:21,963 --> 01:28:24,649
Îl vom duce amândoi.
Merg cu tine.
1524
01:28:25,342 --> 01:28:26,384
Hai să-l îmbrăcăm.
1525
01:28:26,468 --> 01:28:29,638
Plecăm de aici înainte ca poliția
să ne bage pe toți la Rockland.
1526
01:28:29,721 --> 01:28:31,481
Nu mi-am terminat treaba.
1527
01:28:31,765 --> 01:28:33,667
Trebuie să-l elimin pe Welbeck.
1528
01:28:34,601 --> 01:28:36,853
Sunt îngerul hăului fără fund,
1529
01:28:37,103 --> 01:28:38,739
și mânia Mielului.
1530
01:28:40,232 --> 01:28:41,258
Dumnezeule!
1531
01:28:43,777 --> 01:28:45,571
Dragă, are o altă revelație.
1532
01:28:47,113 --> 01:28:51,748
Ambulanța aia o fi ajuns deja,
du-te și adu-i.
1533
01:28:52,828 --> 01:28:55,080
O să-i dau ceva să-l adorm.
1534
01:28:55,163 --> 01:28:56,774
Îl vom duce la aeroport
cu ambulanța.
1535
01:29:06,116 --> 01:29:07,543
Halucinezi din nou.
1536
01:29:19,312 --> 01:29:22,107
Dr. Stanford, dr. Robert...
1537
01:29:22,190 --> 01:29:23,684
Powell nu a apărut.
1538
01:29:24,067 --> 01:29:26,778
N-avem personal,
suntem doar eu și Alice.
1539
01:29:26,862 --> 01:29:29,715
Parcă e duminică, nu-i nimeni aici!
1540
01:29:30,198 --> 01:29:31,491
Mă ocup eu de rănit.
1541
01:29:31,575 --> 01:29:32,885
Trimite-mi pe cineva!
1542
01:29:33,368 --> 01:29:36,078
- Ei bine, oh, da.
- Mergem în 806.
1543
01:29:39,249 --> 01:29:40,250
Ea ce a spus?
1544
01:29:40,333 --> 01:29:43,420
Sunt dr. Welbeck. Am un pacient
la acest etaj, pe nume Drummond.
1545
01:29:43,503 --> 01:29:44,655
Aș vrea să-i văd fișa.
1546
01:29:45,881 --> 01:29:48,800
Dr. Bock, aveți o clipă, domnule?
1547
01:29:48,884 --> 01:29:53,054
Dr. Gilley spune că dvs ați inițiat
acele proceduri împotriva mea.
1548
01:29:53,138 --> 01:29:54,180
Sunt ocupat, Welbeck.
1549
01:29:54,264 --> 01:29:56,808
Aș vrea să știu ce aveți
împotriva mea, doctore.
1550
01:29:58,560 --> 01:30:00,854
Acum 8 zile, ai apărut
pe jumătate beat
1551
01:30:00,937 --> 01:30:02,355
la o simplă nefrectomie,
1552
01:30:02,439 --> 01:30:05,525
ai greșit-o, ai băgat pacientul în șoc,
și aproape l-ai ucis.
1553
01:30:05,609 --> 01:30:07,569
Apoi, imediat ce-ai trimis
nota de plată,
1554
01:30:07,652 --> 01:30:10,995
ai zburat către o insulă însorită
din Montego Bay.
1555
01:30:11,615 --> 01:30:13,325
Este a treia oară în doi ani
1556
01:30:13,408 --> 01:30:15,118
când trebuie să-ți reparăm pacienții.
1557
01:30:15,201 --> 01:30:16,745
Ceilalți doi au murit.
1558
01:30:16,828 --> 01:30:19,831
Ești lacom, nesimțit, inept, indiferent,
1559
01:30:19,998 --> 01:30:22,751
îngâmfat și inacceptabil de profitabil.
1560
01:30:22,834 --> 01:30:24,961
În afară de asta,
n-am nimic împotriva ta.
1561
01:30:25,045 --> 01:30:27,490
Sunt sigur că joci bine golf.
Ce mai vrei să știi?
1562
01:30:28,673 --> 01:30:30,400
Cât câștigi pe an, Bock?
1563
01:30:31,051 --> 01:30:33,754
Pentru unul care câștigă 40-50 de mii...
1564
01:30:41,603 --> 01:30:43,247
Sunt dr. Welbeck. Mă căutai?
1565
01:30:44,648 --> 01:30:47,509
Da, Arthur, înțeleg că m-ai căutat
toată dimineața.
1566
01:30:48,068 --> 01:30:50,320
Îți spun, Milton, își scoate
firele și tuburile,
1567
01:30:50,403 --> 01:30:53,031
se ridică și îmbracă
halatul de doctor și iese
1568
01:30:53,114 --> 01:30:54,574
și ucide doctori.
1569
01:30:54,658 --> 01:30:57,085
A ieșit acum zece secunde
înainte să vii aici.
1570
01:30:57,452 --> 01:30:59,829
Îți mai spun ceva
despre acest loc nebun.
1571
01:30:59,913 --> 01:31:02,749
A fost un indian gol aseară,
a făcut un dans de război.
1572
01:31:02,832 --> 01:31:05,293
Un astfel de loc nebun conduci, Milton.
1573
01:31:05,377 --> 01:31:06,962
Trebuie să mă scoți de aici,
Milton,
1574
01:31:07,045 --> 01:31:08,546
Milton, ăsta e un loc nebun.
1575
01:31:08,630 --> 01:31:09,881
Milton, ascultă-mă, ascultă!
1576
01:31:09,965 --> 01:31:12,175
M-am trezit aseară
și era un indian aici,
1577
01:31:12,300 --> 01:31:13,418
un indian gol!
1578
01:31:13,802 --> 01:31:15,245
Ce fel de spital este aici?
1579
01:31:15,428 --> 01:31:16,930
Sunt dl Mead. Mă căutai?
1580
01:31:17,013 --> 01:31:19,849
Câteva ore mai târziu, tipul
din patul de-acolo pleacă.
1581
01:31:19,933 --> 01:31:22,102
Poliția mai este în clădire?
Adu-i aici.
1582
01:31:22,185 --> 01:31:23,979
Toată ziua stă acolo
ca și cum ar fi mort.
1583
01:31:24,062 --> 01:31:27,315
La miezul nopții, se dă jos din pat!
Credeam că înnebunesc!
1584
01:31:27,399 --> 01:31:30,110
Știi ce îmi spune?
Spune: „Halucinezi”.
1585
01:31:30,235 --> 01:31:33,096
Ascultă, am văzut un indian gol,
acum văd o fantomă.
1586
01:31:33,279 --> 01:31:35,281
Cred că are dreptate,
am halucinații, nu?
1587
01:31:35,365 --> 01:31:37,933
Vin eu jos. O nenorocire nu vine
niciodată singură.
1588
01:31:37,951 --> 01:31:40,203
A izbucnit un incendiu
într-una din clădirile condamnate.
1589
01:31:40,286 --> 01:31:42,872
Intrușii au ieșit,
poliția a încercat să-i aresteze.
1590
01:31:42,956 --> 01:31:45,333
- Acum a izbucnit o revoltă.
- Milton...
1591
01:31:46,084 --> 01:31:47,819
Cred că te întrebi
despre ce-i vorba, Herb.
1592
01:31:48,003 --> 01:31:50,504
- Nu mă lăsa singur aici!
- Dl Hitchcock va sta cu tine.
1593
01:31:51,047 --> 01:31:53,157
- Sună la poliție, Tom.
- Milton, Milton, Milton!
1594
01:31:54,217 --> 01:31:55,593
Nu am timp acum.
1595
01:31:55,677 --> 01:31:58,531
Nu-ți mai spun povestea nebună
pe care mi-a zis-o fratele meu.
1596
01:31:59,514 --> 01:32:01,358
Te voi informa la prânz.
1597
01:32:01,641 --> 01:32:02,684
Ține-l!
1598
01:32:02,851 --> 01:32:03,935
Ambulanța este aici.
1599
01:32:04,019 --> 01:32:06,813
Dar tatăl tău nu este.
A dispărut.
1600
01:32:06,896 --> 01:32:09,941
Și-a pus halatul lui Schaefer,
și s-a dus să facă lucrarea lui D-zeu,
1601
01:32:10,025 --> 01:32:11,668
probabil uciderea doctorului Welbeck.
1602
01:32:12,152 --> 01:32:14,070
Tipul de-acolo e dr. Welbeck.
1603
01:32:14,154 --> 01:32:15,631
Doamne, Arthur, ce spui?
1604
01:32:16,614 --> 01:32:19,367
Pe deasupra, celălalt pacient
din salonul tatălui tău
1605
01:32:19,451 --> 01:32:21,119
a auzit toată mărturisirea
1606
01:32:21,202 --> 01:32:24,164
și i-a spus administratorului-șef.
Au trimis după polițiști.
1607
01:32:24,247 --> 01:32:26,541
Doamne, Arthur, cine deținea titlul?
1608
01:32:28,543 --> 01:32:31,254
Asiguratorii știu despre asta?
1609
01:32:32,047 --> 01:32:34,090
Doamne, Arthur, ce aștepți?
1610
01:32:34,174 --> 01:32:35,642
Arestează-l pe ticălos, denunță-l!
1611
01:32:37,260 --> 01:32:38,470
Oh, Doamne! Când?
1612
01:32:40,263 --> 01:32:42,265
Desigur, Arthur, sună-mă înapoi,
1613
01:32:42,348 --> 01:32:44,509
sunt în Pavilionul Holly, etajul 8.
Grăbește-te!
1614
01:32:44,893 --> 01:32:46,861
- Ești bine, Welbeck?
- Dacă sunt bine?
1615
01:32:47,520 --> 01:32:50,407
Nenorocitul ăla încearcă
să mă înșele! Partenerul meu...
1616
01:32:50,690 --> 01:32:53,359
Eminentul chirurg ortoped,
dr. Noel Hogan
1617
01:32:53,443 --> 01:32:56,071
este un hoț mizerabil,
și vrea să mă distrugă.
1618
01:32:56,780 --> 01:32:57,947
Fișa dlui Drummond.
1619
01:32:58,031 --> 01:33:00,165
- Ce? Oh, ce salon este?
- 806.
1620
01:33:00,533 --> 01:33:02,920
Aștept un telefon, să-mi faci legătura
direct în salon!
1621
01:33:05,205 --> 01:33:07,499
Ticălosul a ruinat compania
1622
01:33:07,582 --> 01:33:09,851
cu comenzi de cumpărare false
către altă companie,
1623
01:33:10,335 --> 01:33:13,630
în care soția sa
este acționar principal!
1624
01:33:14,380 --> 01:33:17,499
Fraudă clară!
O să-l închid 20 de ani!
1625
01:33:19,260 --> 01:33:22,030
Ei bine, Drummond,
nu arăți atât de rău.
1626
01:33:22,972 --> 01:33:25,884
Nu vrei să folosești alt telefon?
Aștept un apel important.
1627
01:33:26,267 --> 01:33:27,310
Cine-i acest tip?
1628
01:33:27,393 --> 01:33:28,978
Voi fi la biroul asistentelor,
sergent.
1629
01:33:29,062 --> 01:33:31,396
Ai puțină febră, Drummond,
dar arăți foarte bine.
1630
01:33:32,148 --> 01:33:34,167
Nu înțelegi?
Drummond este în celălalt pat.
1631
01:33:35,035 --> 01:33:36,061
Ăsta e al meu!
1632
01:33:36,611 --> 01:33:39,030
Bună, sunt Welbeck.
Da, Arthur, spune.
1633
01:33:39,114 --> 01:33:41,290
- Eu plec de-aici!
- Mai ușor, dle Mead.
1634
01:33:42,075 --> 01:33:44,202
Am venit aici să-mi scot un polip!
1635
01:33:44,285 --> 01:33:47,597
Doamne! Ce vrei să spui?
Câte tranzacții au fost?
1636
01:33:48,957 --> 01:33:51,593
Dar, Arthur, m-am împrumutat!
1637
01:33:51,876 --> 01:33:54,346
Sunt bolnav. Vreau pace și liniște!
1638
01:33:54,629 --> 01:33:56,231
Cum adică, Brazilia?
1639
01:33:58,800 --> 01:34:01,845
Am vorbit ieri la biroul lui Hogan
1640
01:34:02,637 --> 01:34:04,139
și mi-au spus că sunt solvabil.
1641
01:34:04,472 --> 01:34:07,350
S.E.C a suspendat tranzacționarea
acțiunilor mele.
1642
01:34:11,437 --> 01:34:12,438
Welbeck!
1643
01:34:19,904 --> 01:34:21,739
Stop cardiac, Holly 8.
1644
01:34:22,991 --> 01:34:24,334
Avem o urgență aici!
1645
01:34:25,326 --> 01:34:28,503
Stop cardiac, Holly 8.
Eliberați toate holurile.
1646
01:34:31,833 --> 01:34:35,602
Stop cardiac, Holly 8.
Eliberați toate holurile.
1647
01:34:36,337 --> 01:34:37,714
Gură la gură!
1648
01:34:42,135 --> 01:34:44,161
- Unde este Chandler?
- Ia prânzul.
1649
01:34:44,512 --> 01:34:45,764
Scoate patul ăla de aici.
1650
01:34:48,850 --> 01:34:50,568
Dă-mi un balon de resuscitare!
1651
01:34:50,852 --> 01:34:51,904
Ce s-a întâmplat?
1652
01:35:10,622 --> 01:35:11,681
- Aici?
- Da.
1653
01:35:12,165 --> 01:35:13,250
Dr. Robert Stanford.
1654
01:35:13,833 --> 01:35:15,976
- Cine e?
- Un pacient a făcut stop cardiac.
1655
01:35:17,921 --> 01:35:19,314
Stop cardiac total.
1656
01:35:19,797 --> 01:35:24,308
Dr. Rickie. Dr. Lionel Rickie.
1657
01:35:25,386 --> 01:35:27,596
- De cât timp este așa?
- De un minut.
1658
01:35:27,889 --> 01:35:29,807
Fără puls, bătăi ale inimii
sau respirație.
1659
01:35:29,891 --> 01:35:30,934
Preiau eu!
1660
01:35:31,017 --> 01:35:33,368
- Avem o altă urgență în 823.
- Tub endotraheal.
1661
01:35:33,937 --> 01:35:36,696
- Ascultă, e Drummond?
- Cine altcineva să fie?
1662
01:35:42,153 --> 01:35:45,496
În regulă, cine-i pacientul?
Ce-i cu acest pacient?
1663
01:35:46,449 --> 01:35:49,744
Asta-i fișa lui, dr. Bock?
Cum îl cheamă? Drummond?
1664
01:35:51,246 --> 01:35:53,915
Da, numele lui este Drummond.
Asta e fișa lui.
1665
01:35:54,749 --> 01:35:56,167
Hristoase, nenorocitul
1666
01:35:56,251 --> 01:35:58,002
a suferit o nefrectomie
acum o săptămână.
1667
01:36:06,803 --> 01:36:08,171
Conectați-l la monitor.
1668
01:36:09,055 --> 01:36:10,082
Opriți masajul.
1669
01:36:15,812 --> 01:36:17,647
Fibrilație ventriculară,
adu-mi padelele.
1670
01:36:18,231 --> 01:36:19,616
Încă o fiolă de bicarbonat.
1671
01:36:20,858 --> 01:36:22,402
Setează-l la 200.
1672
01:36:25,154 --> 01:36:26,281
Setat, 200.
1673
01:36:26,364 --> 01:36:29,284
Toată lumea înapoi. 1, 2, 3.
1674
01:36:30,743 --> 01:36:33,788
Nu s-a stabilizat. Încă fibrilează.
1675
01:36:34,289 --> 01:36:35,873
Să trecem la 400.
1676
01:36:38,459 --> 01:36:39,460
Toată lumea înapoi.
1677
01:36:39,627 --> 01:36:40,628
Setat, 400.
1678
01:36:40,962 --> 01:36:42,338
1, 2, 3.
1679
01:36:43,756 --> 01:36:45,508
Nici asta nu a mers.
1680
01:36:45,591 --> 01:36:47,802
1 mg de adrenalină
și un ac intercardiac.
1681
01:36:52,640 --> 01:36:53,742
Opriți masajul.
1682
01:36:54,434 --> 01:36:57,478
Fibrilație ventriculară.
Încă o fiolă de bicarbonat.
1683
01:37:01,566 --> 01:37:02,617
200.
1684
01:37:05,737 --> 01:37:06,913
Setat, 200.
1685
01:37:14,829 --> 01:37:15,864
E mort?
1686
01:37:16,539 --> 01:37:18,475
Ei nu pot opri fibrilația.
Nu cred că va scăpa.
1687
01:37:19,459 --> 01:37:20,493
Slavă Domnului.
1688
01:37:21,836 --> 01:37:24,137
Asta ar trebui
să închidă cazul, sergent.
1689
01:37:27,884 --> 01:37:30,420
Nimeni nu va fi rănit.
Îl vrem pe director!
1690
01:37:47,862 --> 01:37:49,122
M-am săturat!
1691
01:37:49,405 --> 01:37:52,325
Nu vreau să am de-a face
cu acest tip de...
1692
01:37:52,408 --> 01:37:56,360
Omule, ne trebuie un ostatic!
1693
01:37:56,579 --> 01:37:57,955
14 oameni au fost arestați...
1694
01:37:58,039 --> 01:37:59,540
Unde-i blestemata de cameră TV?
1695
01:37:59,624 --> 01:38:00,867
Mă lași un pic, omule?
1696
01:38:01,751 --> 01:38:05,129
14 oameni au fost arestați
pentru că au locuit în casele lor,
1697
01:38:05,213 --> 01:38:06,589
din care voi i-ați dat afară.
1698
01:38:06,672 --> 01:38:07,765
Chiar așa!
1699
01:38:08,049 --> 01:38:09,601
Acum o să te arestăm pe tine!
1700
01:38:09,884 --> 01:38:12,345
Te vom ține ostatic,
și nu te vom lăsa să pleci!
1701
01:38:15,306 --> 01:38:18,518
Noi, membrii Comisiei Medicale
de Eliberare,
1702
01:38:18,601 --> 01:38:20,853
acuzăm acest spital
de neglijarea criminală
1703
01:38:20,978 --> 01:38:22,731
a comunității în care se află.
1704
01:38:23,314 --> 01:38:26,484
Cerem dizolvarea imediată a
consiliilor de conducere și executive...
1705
01:38:26,567 --> 01:38:29,570
Ce veți face cu cei 14 oameni
din ghetou?
1706
01:38:30,071 --> 01:38:34,367
N-am de gând să fac nimic
în legătură cu nimic.
1707
01:38:34,534 --> 01:38:35,660
Ba da, veți face.
1708
01:38:35,743 --> 01:38:39,080
Dacă vreți să preluati spitalul,
preluați-l.
1709
01:38:40,248 --> 01:38:41,249
Voi să-l conduceți!
1710
01:38:41,332 --> 01:38:43,368
Eu am terminat, demisionez.
1711
01:38:44,460 --> 01:38:47,004
Tu să-l conduci.
Tu să plătești facturile!
1712
01:38:47,505 --> 01:38:49,090
- Tu să te lupți cu orașul!
- Da.
1713
01:38:49,173 --> 01:38:51,843
Tu să lupti cu statul.
Tu să lupti cu sindicatele.
1714
01:38:51,926 --> 01:38:53,261
Tu să lupți cu comunitatea!
1715
01:38:54,053 --> 01:38:57,014
Dacă puteți face o treabă
mai bună, s-o faceți!
1716
01:38:57,181 --> 01:38:59,025
Am terminat! Renunț!
1717
01:38:59,767 --> 01:39:01,110
E cu totul al vostru!
1718
01:39:23,291 --> 01:39:27,253
Cei care sunt din Iudeea
să fugă în munți!
1719
01:39:27,587 --> 01:39:29,297
Sfârșitul veacului a sosit!
1720
01:39:29,964 --> 01:39:34,302
Ceasul celei de-a 7-a peceți
a venit!
1721
01:39:34,635 --> 01:39:37,722
Sfârșitul veacului a sosit!
1722
01:39:37,805 --> 01:39:39,098
Ceasul...
1723
01:39:39,182 --> 01:39:41,642
Dr. Welbeck a murit.
Au crezut că tu ești.
1724
01:39:41,726 --> 01:39:42,735
Da, știu.
1725
01:39:43,144 --> 01:39:46,272
Trebuie să aranjăm ca trupul lui
să fie transportat în satul apaș
1726
01:39:46,355 --> 01:39:48,399
unde îl vom îngropa
cu rituri tribale complete.
1727
01:39:48,483 --> 01:39:49,609
Trebuie să ne grăbim.
1728
01:39:49,692 --> 01:39:52,427
Într-o zi, două, se vor întreba:
"ce s-a întâmplat cu dr. Welbeck?"
1729
01:39:53,112 --> 01:39:56,115
Vor presupune că a fugit
în Brazilia, la partenerul său,
1730
01:39:56,199 --> 01:39:59,494
eminentul chirurg ortoped,
dr. Noel Hogan.
1731
01:39:59,702 --> 01:40:05,363
Și Welbeck a fost rătăcit,
trecut cu vederea, lăsat să moară.
1732
01:40:07,335 --> 01:40:08,436
Eu nu merg.
1733
01:40:09,504 --> 01:40:10,888
Spitalul se destramă,
1734
01:40:11,172 --> 01:40:13,641
nu-l pot părăsi când se destramă.
1735
01:40:14,383 --> 01:40:16,594
Cineva trebuie să fie responsabil,
Barbara.
1736
01:40:17,762 --> 01:40:23,549
Toată lumea pleacă,
fuge, aleargă spre dealuri.
1737
01:40:26,145 --> 01:40:29,023
Cineva trebuie să fie responsabil.
1738
01:40:36,864 --> 01:40:38,734
Aeroportul Kennedy,
pentru zborul de la 2:30.
1739
01:40:57,760 --> 01:41:00,687
- Mergem înăuntru?
- Da.
1740
01:41:02,181 --> 01:41:04,767
E ca și cum ai urina
contra vântului, nu, Herb?133739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.