All language subtitles for Perfect.Wife.The.Mysterious.Disappearance.of.Sherri.Papini.S01E01.Its.a.Wonderful.Life.With.You.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,591 --> 00:00:12,387 Iniciam as buscas por uma mulher que sumiu no Condado de Shasta. 2 00:00:12,470 --> 00:00:14,431 Sherri Papini, de 34 anos, sumiu... 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,599 Cabelos loiros e olhos azuis... 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,269 Jovem loira, mãe linda, fotogênica... 5 00:00:19,352 --> 00:00:20,937 É um mistério... 6 00:00:21,021 --> 00:00:23,732 Família e amigos dizem que ela é uma supermãe. 7 00:00:23,815 --> 00:00:24,816 Ela só sumiu! 8 00:00:24,899 --> 00:00:26,067 Quem fez isso? 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,486 Onde estava o marido quando ela sumiu? 10 00:00:28,570 --> 00:00:30,155 Houve algo terrível aqui. 11 00:00:30,405 --> 00:00:32,907 Onde a Sherri Papini está? 12 00:00:36,828 --> 00:00:41,291 Tenho o melhor marido do mundo Ele se chama Keith 13 00:00:44,294 --> 00:00:46,087 Por favor! 14 00:00:47,547 --> 00:00:49,132 Estou indo, amor, estou tentando. 15 00:00:50,967 --> 00:00:52,343 Estou fazendo de tudo. 16 00:00:53,011 --> 00:00:54,012 Keith! 17 00:00:54,554 --> 00:00:56,347 Keith, você precisa ser forte. 18 00:01:03,688 --> 00:01:05,607 É sério, aconteceu alguma coisa. 19 00:01:08,902 --> 00:01:13,323 É maravilhosa 20 00:01:13,406 --> 00:01:16,618 A vida com você 21 00:01:29,089 --> 00:01:33,343 A Esposa Perfeita: 22 00:01:33,426 --> 00:01:37,680 Um Desaparecimento Misterioso 23 00:01:38,973 --> 00:01:41,518 2 DE NOVEMBRO DE 2016 24 00:01:42,602 --> 00:01:45,980 CIDADE DE REDDING PROPRIEDADE PRIVADA - NÃO ENTRE 25 00:01:47,482 --> 00:01:48,983 Serviço de emergência, pois não? 26 00:01:49,734 --> 00:01:51,986 Transferindo do CHP, Keith na linha. 27 00:01:52,779 --> 00:01:54,489 - Oi, como posso ajudá-lo? - Oi? 28 00:01:56,282 --> 00:01:59,035 Então, acabei de chegar do trabalho, 29 00:01:59,119 --> 00:02:01,704 e minha esposa não está em casa. É estranho. 30 00:02:01,788 --> 00:02:04,582 Meus filhos já deveriam ter voltado da creche. 31 00:02:06,876 --> 00:02:09,003 Pensei que ela tivesse ido passear. 32 00:02:15,802 --> 00:02:19,389 Não a achei e liguei pra creche pra saber quando ela buscou as crianças. 33 00:02:19,472 --> 00:02:20,765 Ela não as buscou. 34 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 Fiquei apavorado. 35 00:02:21,933 --> 00:02:24,018 Acionei o "Buscar iPhone", 36 00:02:24,394 --> 00:02:26,062 e dizia que ela... 37 00:02:26,146 --> 00:02:28,148 O celular estava no fim da rua. 38 00:02:29,149 --> 00:02:31,943 Fui lá. Achei o celular e o fone de ouvido dela, 39 00:02:32,026 --> 00:02:33,319 ela voltou a correr. 40 00:02:33,486 --> 00:02:35,238 Achei o celular dela, 41 00:02:35,321 --> 00:02:38,032 e tinha cabelo arrancado nos fones de ouvido. 42 00:02:38,324 --> 00:02:40,618 Estou pirando, alguém a pode ter... 43 00:02:40,702 --> 00:02:41,703 - Qual é... - ...levado. 44 00:02:44,372 --> 00:02:46,958 Tirei uma foto do celular antes de pegá-lo. 45 00:02:47,041 --> 00:02:48,793 Quando foi o último contato? 46 00:02:48,877 --> 00:02:52,463 Ela me mandou mensagem às 10h47 perguntando se eu almoçaria em casa, 47 00:02:53,423 --> 00:02:54,924 e eu: "Não, dia cheio." 48 00:02:55,091 --> 00:02:56,593 MENSAGENS Onde estão todos? 49 00:02:57,010 --> 00:02:58,178 Qual é o nome dela? 50 00:02:58,261 --> 00:02:59,762 Vou falar com todos... 51 00:03:00,013 --> 00:03:02,182 É Sherri, S-H-E-R-R-I. 52 00:03:02,390 --> 00:03:03,892 - É uma mulher branca? - Sim. 53 00:03:07,979 --> 00:03:10,106 Acho que aconteceu algo com ela. 54 00:03:10,690 --> 00:03:12,025 Meu Deus... 55 00:03:27,999 --> 00:03:30,793 A caminho de lá, eu me preparava mentalmente 56 00:03:30,877 --> 00:03:33,963 para enfrentar aquele caso. 57 00:03:35,215 --> 00:03:36,758 Sem saber aonde levaria 58 00:03:36,841 --> 00:03:39,010 ou a complexidade que teria. 59 00:03:43,765 --> 00:03:47,936 O Keith me ligou, e ele estava em pânico. 60 00:03:48,019 --> 00:03:52,106 Eu caí no chão e comecei a chorar. 61 00:03:52,190 --> 00:03:53,816 Irmã de Sherri Papini 62 00:03:53,900 --> 00:03:54,901 E aí... 63 00:03:56,653 --> 00:03:58,488 ele teve que desligar 64 00:03:58,571 --> 00:04:01,908 pra orientar os policiais. 65 00:04:03,868 --> 00:04:06,955 Certo. A que horas você chegou em casa do trabalho? 66 00:04:07,664 --> 00:04:10,083 Cheguei por volta das 17h. 67 00:04:10,458 --> 00:04:12,335 Ela normalmente estaria aqui. 68 00:04:13,461 --> 00:04:17,215 O Brian quer que eu confirme o local onde encontrou o celular. 69 00:04:17,298 --> 00:04:18,508 Foi no lado sul? 70 00:04:18,925 --> 00:04:20,385 Estava bem ali. 71 00:04:20,969 --> 00:04:25,139 O celular foi encontrado a cerca de 1,6km da casa deles. 72 00:04:26,057 --> 00:04:28,476 Inicialmente, analisando o celular dela, 73 00:04:28,559 --> 00:04:30,937 vimos mensagens de texto sem resposta. 74 00:04:31,020 --> 00:04:34,065 Ajudou na linha do tempo. Quando o Keith o achou, 75 00:04:34,148 --> 00:04:37,110 nenhuma mensagem tinha sido respondida após as 13h. 76 00:04:41,030 --> 00:04:45,785 Eu estava grávida e desesperada. Meu marido não me deixou dirigir. 77 00:04:45,868 --> 00:04:48,079 Entrei no carro com a Suzanne. 78 00:04:54,836 --> 00:04:57,380 É a irmã do Keith. Nós duas saímos... 79 00:04:59,674 --> 00:05:04,345 dirigindo pelo bairro deles, gritando o nome dela. 80 00:05:09,183 --> 00:05:12,854 Ela já saiu pra passear no fim de semana sem dizer nada? 81 00:05:12,937 --> 00:05:15,356 Ou já saiu com amigos... 82 00:05:15,440 --> 00:05:17,567 Tem a chave da sua caixa de correio? 83 00:05:17,650 --> 00:05:20,153 Qual dessas que é? 84 00:05:20,236 --> 00:05:22,363 Abrimos a caixa de correio do Keith 85 00:05:22,530 --> 00:05:24,365 só pra ver se ela tinha ido ali 86 00:05:24,449 --> 00:05:27,035 pra buscar a correspondência antes de sumir. 87 00:05:27,535 --> 00:05:30,997 A correspondência estava lá, então isso não ajudou na linha do tempo. 88 00:05:31,414 --> 00:05:33,958 Esta é Sherri Papini, de 34 anos. 89 00:05:34,042 --> 00:05:37,170 Ela tem 1,60m, cerca de 45kg. 90 00:05:37,295 --> 00:05:39,255 Ela foi vista pela última vez... 91 00:05:39,339 --> 00:05:42,008 Ela não tem uma carteira elegante. 92 00:05:42,091 --> 00:05:43,885 Ela joga todas as porcarias aí. 93 00:05:44,677 --> 00:05:46,512 Uma das coisas mais importantes 94 00:05:46,596 --> 00:05:48,890 foi que achamos dinheiro na bolsa dela, 95 00:05:48,973 --> 00:05:51,017 pouco mais de 100 dólares. 96 00:05:51,100 --> 00:05:55,229 Uma pessoa que resolve ir embora e não usa cartão de crédito, 97 00:05:55,605 --> 00:05:59,150 provavelmente levará o máximo de dinheiro possível. 98 00:06:00,026 --> 00:06:01,027 O que tem lá em cima? 99 00:06:01,444 --> 00:06:03,488 Alguns álbuns e recortes dela. 100 00:06:03,780 --> 00:06:05,615 Esta é a parte dela da casa. 101 00:06:05,698 --> 00:06:10,036 Sem querer parecer babaca, mas ela é uma loira bonita e gostosa. 102 00:06:10,161 --> 00:06:12,580 Pode ter sido um sequestro... 103 00:06:13,748 --> 00:06:16,626 - Vamos procurar a aliança. - Ela vive perdendo. 104 00:06:16,709 --> 00:06:18,544 - Aquela enorme? - Sim. 105 00:06:18,628 --> 00:06:21,964 Ela tinha tirado a aliança, talvez para ir correr. 106 00:06:22,673 --> 00:06:26,094 Estamos procurando o traje de corrida cinza ou o rosa. 107 00:06:26,177 --> 00:06:30,723 Me lembro que é cinza com detalhes rosa. 108 00:06:30,807 --> 00:06:32,892 Vou tirar fotos disto. 109 00:06:33,810 --> 00:06:36,270 Ainda estamos trabalhando, não vamos parar. 110 00:06:36,813 --> 00:06:38,439 Vai ter gente a noite toda. 111 00:06:38,523 --> 00:06:40,942 A grande busca será pela manhã. 112 00:06:41,109 --> 00:06:42,985 Sei lá, eu estou apavorado. 113 00:06:48,616 --> 00:06:51,911 DESAPARECIDA HÁ 1 DIA 114 00:06:56,040 --> 00:06:57,333 PERÍCIA INVESTIGATIVA 115 00:06:57,542 --> 00:06:59,877 Estou na trilha Oregon com a rua Sunrise, 116 00:06:59,961 --> 00:07:02,463 onde a Sherri Papini foi vista pela última vez 117 00:07:02,547 --> 00:07:04,799 ontem, por volta das 14h, indo correr. 118 00:07:04,882 --> 00:07:07,093 O marido reportou o sumiço dela 119 00:07:07,176 --> 00:07:10,430 quando chegou do trabalho e não a viu em casa com os filhos. 120 00:07:10,513 --> 00:07:11,848 As crianças estão bem, 121 00:07:11,931 --> 00:07:14,892 mas a busca por Sherri Papini continua. 122 00:07:18,563 --> 00:07:20,314 Obviamente, estou surtando. 123 00:07:21,899 --> 00:07:23,359 Sei que já perguntei, 124 00:07:23,776 --> 00:07:25,945 já devem ter feito de tudo, mas... 125 00:07:26,028 --> 00:07:27,655 - Esqueci minha caneta. - Certo. 126 00:07:27,738 --> 00:07:28,948 Sem problemas. 127 00:07:29,782 --> 00:07:34,495 A Sra. Papini foi vista pela última vez usando uma blusa rosa e cinza de corrida. 128 00:07:34,912 --> 00:07:38,458 Ela tem 34 anos, é uma mulher adulta, branca, 129 00:07:39,083 --> 00:07:42,712 tem cerca de 1,60m de altura e pesa 45kg. 130 00:07:42,795 --> 00:07:45,506 Ela tem cabelos loiros e olhos azuis. 131 00:07:45,923 --> 00:07:47,633 A família não tem notícias dela. 132 00:07:47,758 --> 00:07:48,759 Xerife de Shasta 133 00:07:48,843 --> 00:07:52,138 Ela está desaparecida e pode estar em risco. 134 00:07:52,472 --> 00:07:53,681 A água ou... 135 00:07:53,806 --> 00:07:56,934 Qual é o tamanho da área das buscas? 136 00:07:57,727 --> 00:08:02,064 Um raio de pelo menos 800m em volta de onde o celular foi encontrado. 137 00:08:02,148 --> 00:08:03,149 Celular da Sherri 138 00:08:04,025 --> 00:08:05,568 A suspeita é de sequestro? 139 00:08:05,651 --> 00:08:06,944 BUSCAS POR SHERRI PAPINI 140 00:08:07,069 --> 00:08:09,030 A investigação está em andamento... 141 00:08:11,699 --> 00:08:13,951 mas não temos informações ou indícios 142 00:08:14,035 --> 00:08:16,787 que nos levem a crer que ela foi sequestrada. 143 00:08:16,871 --> 00:08:19,957 Mas é um fato conhecido que aquela área em Redding 144 00:08:20,082 --> 00:08:21,792 é famosa por sequestros. 145 00:08:21,876 --> 00:08:22,919 Todos sabem... 146 00:08:23,002 --> 00:08:24,837 Pelas estatísticas da área, 147 00:08:24,921 --> 00:08:27,131 o Triângulo Esmeralda ali perto... 148 00:08:27,507 --> 00:08:30,968 É uma área visada por cartéis de drogas e tráfico sexual. 149 00:08:31,093 --> 00:08:32,595 Redding é a 5ª cidade... 150 00:08:33,054 --> 00:08:38,476 Há muitas mulheres desaparecidas que ainda não foram encontradas. 151 00:08:42,855 --> 00:08:45,733 E vocês já têm suspeitos ou alvos de investigação? 152 00:08:46,776 --> 00:08:51,072 Pra quem não me conhece, sou o Keith, e essa é minha linda esposa, Sherri. 153 00:08:59,497 --> 00:09:01,497 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? loschulosteam@gmail.com 154 00:09:01,499 --> 00:09:02,625 Polícia. 155 00:09:02,708 --> 00:09:03,834 Vizinhos são ouvidos 156 00:09:04,293 --> 00:09:05,711 Continua desaparecida. 157 00:09:06,671 --> 00:09:08,631 Conversávamos. Ela era muito gentil. 158 00:09:08,714 --> 00:09:10,591 Então ouviam gritos e berros? 159 00:09:10,675 --> 00:09:13,094 - Sim, já vi... - Não. 160 00:09:13,177 --> 00:09:16,931 Não era como se ele a estivesse matando. Eram gritos de briga. 161 00:09:17,265 --> 00:09:20,268 - Quando ouviram pela última vez? - Faz muito tempo. 162 00:09:22,103 --> 00:09:26,148 Tenho ouvido boatos sobre brigas aqui no bairro. Sabe de algo? 163 00:09:26,482 --> 00:09:29,026 Posso garantir que nunca ouvi nenhuma briga 164 00:09:29,110 --> 00:09:30,736 entre a Sherri e o Keith. 165 00:09:30,820 --> 00:09:32,238 Certo, muito obrigado. 166 00:09:33,698 --> 00:09:37,451 Não faz nem uma semana que eu o ouvi gritando com ela. 167 00:09:37,535 --> 00:09:39,912 Ele disse que iria matá-la. 168 00:09:39,996 --> 00:09:43,583 Foi a primeira coisa que pensei, que ele tivesse feito algo com ela. 169 00:09:43,666 --> 00:09:47,503 Não sei se ele fez algo ou não. 170 00:09:50,506 --> 00:09:51,632 Incrível! 171 00:09:51,716 --> 00:09:55,094 Ele faz teatrinho de bom moço, mas é um babaca. 172 00:09:55,177 --> 00:09:57,555 A gente se sente estranho perto dele. 173 00:09:58,639 --> 00:10:03,811 Ele nunca fez nada de ruim. Só transmite uma sensação estranha. 174 00:10:06,397 --> 00:10:09,317 GABINETE DO XERIFFE DO CONDADO DE SHASTA 175 00:10:10,776 --> 00:10:12,069 Estamos te investigando. 176 00:10:12,153 --> 00:10:14,864 - Pra me descartar. - Pra podermos avançar. 177 00:10:14,947 --> 00:10:17,491 Não estou dizendo que não estamos avançando. 178 00:10:17,700 --> 00:10:20,036 Mas, pra prosseguirmos, precisamos investigar você. 179 00:10:20,119 --> 00:10:21,996 - Certo. - Senão seria irresponsabilidade. 180 00:10:22,079 --> 00:10:23,164 - Claro. - E se nós... 181 00:10:23,247 --> 00:10:24,874 Eu penso: "Nada a ver!" 182 00:10:24,957 --> 00:10:27,251 Mas sei que tem muita gente louca. 183 00:10:27,335 --> 00:10:30,338 Acontece muito de ser o marido, que envenena... 184 00:10:30,463 --> 00:10:32,256 A Sherri vê esses programas. 185 00:10:32,340 --> 00:10:34,050 - Pois é. - Eu sei, já vi. 186 00:10:34,759 --> 00:10:37,136 GABINETE DO XERIFE DO CONDADO DE SHASTA 187 00:10:38,554 --> 00:10:40,473 Vou ligar pra Jenifer Harrison. 188 00:10:46,604 --> 00:10:47,605 Alô? 189 00:10:47,730 --> 00:10:48,898 É a Jenifer? 190 00:10:49,231 --> 00:10:51,233 - Sim, sou eu. - Sou o Kyle Wallace. 191 00:10:51,317 --> 00:10:52,860 Sou da Polícia de Shasta. 192 00:10:53,319 --> 00:10:55,154 - Certo. - Ela falava com você 193 00:10:55,237 --> 00:10:58,449 sobre como era o relacionamento com o Keith? 194 00:10:58,532 --> 00:11:01,911 Jantamos juntas há um mês. 195 00:11:01,994 --> 00:11:05,039 Ela me contou: "Ele disse que se eu tentar deixá-lo... 196 00:11:05,122 --> 00:11:06,165 5 DIAS ANTES DO DESAPARECIMENTO 197 00:11:06,582 --> 00:11:08,501 ...ele vai me matar." 198 00:11:12,171 --> 00:11:14,507 Ela chegou a dizer: 199 00:11:14,590 --> 00:11:17,593 "Ele vai esquartejar e me enterrar no quintal." 200 00:11:19,136 --> 00:11:20,554 NÃO ENTRE NÃO JOGUE LIXO 201 00:11:20,638 --> 00:11:23,224 Estou repetindo exatamente o que ela disse. 202 00:11:24,016 --> 00:11:26,143 Você já viu esse lado do Keith? 203 00:11:26,227 --> 00:11:27,937 Mesmo que vagamente? 204 00:11:30,022 --> 00:11:31,148 Não. 205 00:11:35,403 --> 00:11:39,448 Mas preciso dizer que ela tende a ser um pouco dramática, 206 00:11:40,032 --> 00:11:41,951 um pouco exagerada. 207 00:11:44,704 --> 00:11:48,624 Ela disse que eles brigaram e que o Keith bateu nela, 208 00:11:48,708 --> 00:11:51,794 que um lado do rosto dela estava com um hematoma. 209 00:11:53,045 --> 00:11:55,256 Estávamos na casa de uns amigos 210 00:11:55,339 --> 00:11:57,842 jogando um jogo de cortar frutas no ar no Wii. 211 00:11:57,925 --> 00:12:00,302 E eu fui fazer um movimento 212 00:12:00,386 --> 00:12:02,096 e acabei acertando a Sherri. 213 00:12:02,179 --> 00:12:03,889 Ela ficou com um olho roxo. 214 00:12:03,973 --> 00:12:07,977 Perguntavam o que houve, e eu: "Ela não guardou a louça." 215 00:12:08,060 --> 00:12:10,146 Eu fazia essas piadas. 216 00:12:10,229 --> 00:12:12,064 - Isso teve... - E posso até dizer 217 00:12:12,148 --> 00:12:13,691 - de quem era a casa. - Por favor. 218 00:12:13,774 --> 00:12:15,317 Ryan e Lauren Sharkey. 219 00:12:20,406 --> 00:12:21,532 Oi, é a Lauren. 220 00:12:21,699 --> 00:12:25,786 Oi. Estou ligando porque ouvi uma história, 221 00:12:26,454 --> 00:12:28,748 conversei com o Keith hoje, 222 00:12:28,831 --> 00:12:32,001 e ele disse que posso confirmar com você. 223 00:12:33,377 --> 00:12:37,923 Fui informado de que, há alguns anos, 224 00:12:39,341 --> 00:12:42,970 a Sherri ficou com um olho roxo... 225 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 - Sim. - Há algumas especulações 226 00:12:46,140 --> 00:12:47,308 sobre o Keith bater nela. 227 00:12:47,558 --> 00:12:51,145 Pode me dizer o que aconteceu naquela situação? 228 00:12:51,228 --> 00:12:54,398 Aconteceu na minha casa lá em Redding. 229 00:12:54,482 --> 00:12:55,566 Nós estávamos lá, 230 00:12:56,442 --> 00:12:57,860 jogando no Wii. 231 00:12:57,943 --> 00:12:59,987 Ele bateu o cotovelo nela, eu acho, 232 00:13:00,070 --> 00:13:01,989 e pegou no olho. 233 00:13:02,072 --> 00:13:03,699 Mas você viu acontecer? 234 00:13:03,783 --> 00:13:05,910 Sim, nós ficamos rindo juntos, 235 00:13:05,993 --> 00:13:09,163 da situação e do olho dela, que ficou feio. 236 00:13:10,831 --> 00:13:14,168 Nessa investigação, quanto mais pessoas você conversava, 237 00:13:14,251 --> 00:13:16,796 mais você se sentia de volta à estaca zero. 238 00:13:17,671 --> 00:13:19,381 Eu li os diários da Sherri. 239 00:13:19,465 --> 00:13:22,593 Tentei me guiar pelas informações concretas. 240 00:13:22,676 --> 00:13:26,764 Analisando as provas, você só quer encontrar a verdade. 241 00:13:28,974 --> 00:13:30,768 Depois que eles se casaram... 242 00:13:30,851 --> 00:13:33,354 Nunca pensei que viraria uma esposa "tradicional". 243 00:13:33,437 --> 00:13:35,481 ...ela me disse o seguinte: 244 00:13:35,564 --> 00:13:40,361 "Basicamente, o que ele quer é uma dona de casa dos anos 50, 245 00:13:40,444 --> 00:13:45,741 que cozinha, limpa, faz tudo na casa, mas ele também quer que eu trabalhe." 246 00:13:46,242 --> 00:13:48,536 Foi assim que o descreveu. 247 00:13:48,619 --> 00:13:52,122 Basicamente, uma pessoa controladora 248 00:13:52,206 --> 00:13:54,625 que não a deixava ter livre arbítrio. 249 00:13:56,460 --> 00:13:59,255 Eu entendo que o Keith é um homem simples. 250 00:13:59,713 --> 00:14:01,173 Coisas simples o deixam feliz. 251 00:14:01,257 --> 00:14:04,552 Esses papéis tradicionais me fazem sentir como mulher. 252 00:14:05,052 --> 00:14:06,846 Levar um sanduíche pra ele nua. 253 00:14:07,638 --> 00:14:09,849 Simples. Ele fica feliz. 254 00:14:09,932 --> 00:14:12,017 Como uma dama. 255 00:14:12,101 --> 00:14:15,729 E eu fiquei, claro, totalmente surpresa com isso, 256 00:14:15,813 --> 00:14:19,275 porque ela não admitia isso nos relacionamentos anteriores. 257 00:14:19,358 --> 00:14:22,653 Deixando as "coisas de homem" pro Keith. 258 00:14:22,736 --> 00:14:26,532 A Sherri cria uma realidade diferente pra cada pessoa. 259 00:14:27,283 --> 00:14:29,577 Há muitas versões dela. 260 00:14:31,495 --> 00:14:37,084 Na vitimologia, você tenta entender quem a pessoa é. 261 00:14:37,167 --> 00:14:41,630 Só que, pra mim, era impossível. Eu não entendia quem ela era. 262 00:14:49,138 --> 00:14:51,974 DESAPARECIDA HÁ 2 DIAS 263 00:14:52,057 --> 00:14:54,435 Dias depois, família, amigos, 264 00:14:54,518 --> 00:14:58,022 a comunidade e as autoridades ainda estão procurando por Sherri. 265 00:15:00,107 --> 00:15:04,612 Me perguntaram desde o início, até pelo meu próprio marido. 266 00:15:04,695 --> 00:15:07,865 Poderia ser qualquer um, poderia até ser o Keith. 267 00:15:07,948 --> 00:15:10,743 GABINETE DO XERIFE 268 00:15:10,826 --> 00:15:13,787 Salas de Interrogatório EM USO 269 00:15:16,957 --> 00:15:19,376 Meu trabalho aqui é ser neutro. 270 00:15:19,460 --> 00:15:22,379 Mas, no fim das contas, eu sou a voz da Sherri. 271 00:15:22,463 --> 00:15:26,133 Eu estou do lado dela, sou a voz dela. 272 00:15:26,216 --> 00:15:27,593 Então, se foi você... 273 00:15:27,676 --> 00:15:29,803 - Gosto dessas conversas. - Sim. 274 00:15:29,887 --> 00:15:33,724 Mas, no fim das contas, vou te fazer pagar se for o culpado. 275 00:15:33,807 --> 00:15:35,601 - Claro. - E eu... 276 00:15:35,684 --> 00:15:37,895 Mas vai acabar vendo que não fui eu. 277 00:15:37,978 --> 00:15:39,730 - Sim. - E só vai terminar 278 00:15:39,813 --> 00:15:40,814 quando acharmos a Sherri 279 00:15:40,898 --> 00:15:42,441 - e o responsável. - Sim. 280 00:15:42,524 --> 00:15:45,527 Então você ainda vai concluir: "Você não fez nada. 281 00:15:46,278 --> 00:15:47,905 Hora de seguir em frente." 282 00:15:47,988 --> 00:15:50,157 Sim, mas não vou te dizer isso. 283 00:15:50,240 --> 00:15:53,661 - Certo. - Sendo completamente sincero com você. 284 00:15:53,744 --> 00:15:55,579 Não, isso... Eu entendo. 285 00:15:55,663 --> 00:15:59,667 Algumas pessoas dizem que ouviram brigas na casa de vocês. 286 00:15:59,750 --> 00:16:01,460 Não que fossem frequentes, 287 00:16:01,543 --> 00:16:04,797 mas chegaram a ouvir brigas de verdade entre vocês. 288 00:16:04,880 --> 00:16:06,548 Não quero falar mal dela. 289 00:16:06,632 --> 00:16:08,217 - Se me obrigar... - Não... 290 00:16:08,300 --> 00:16:10,594 Não que esteja me obrigando, mas quero ser sincero. 291 00:16:10,678 --> 00:16:12,137 - Não é isso. - Não quero... 292 00:16:12,221 --> 00:16:13,555 - Não vamos falar mal dela. - É. 293 00:16:13,639 --> 00:16:15,391 Só quero entender quem ela é. 294 00:16:15,474 --> 00:16:17,393 - Entender o que houve. - Ela é agressiva. 295 00:16:17,476 --> 00:16:18,727 Ela dá uns tapas. 296 00:16:18,811 --> 00:16:19,895 - Então não é... - Sim. 297 00:16:19,979 --> 00:16:21,730 Então não é absurda a alegação? 298 00:16:21,814 --> 00:16:23,190 Não é absurda. 299 00:16:23,273 --> 00:16:26,193 Quando se descontrola, ela faz escândalo. 300 00:16:26,276 --> 00:16:28,278 "Me deixe! Pare com isso!" 301 00:16:28,362 --> 00:16:30,447 - As coisas andavam bem ultimamente? - Sim. 302 00:16:35,452 --> 00:16:39,540 Bem no começo, tivemos um probleminha. 303 00:16:39,623 --> 00:16:41,834 Vi uma mensagem. 304 00:16:41,917 --> 00:16:43,794 "Conheci um cara bonito." 305 00:16:43,877 --> 00:16:45,504 Eu acabei lendo. 306 00:16:45,587 --> 00:16:47,965 "Que porra é essa?" Brigamos feio. 307 00:16:48,048 --> 00:16:49,758 Fiquei extremamente magoado. 308 00:16:49,842 --> 00:16:51,844 Falei que não queria me divorciar. 309 00:16:51,927 --> 00:16:53,846 Ela não fez nada com o cara, mas falei: 310 00:16:53,929 --> 00:16:55,848 "Como você foi capaz disso?" Sabe? 311 00:16:55,931 --> 00:17:00,352 Infelizmente, vivemos numa época em que 70% das pessoas se divorciam, 312 00:17:00,436 --> 00:17:02,521 e geralmente o cara sai na pior, 313 00:17:02,604 --> 00:17:04,940 perde todas as economias. 314 00:17:05,024 --> 00:17:10,195 Então falei: "Vamos fazer um acordo pós-nupcial". 315 00:17:10,988 --> 00:17:12,740 Então fui atrás de fazer isso. 316 00:17:12,823 --> 00:17:15,492 Ela falou: "Eu assino. Não foi minha intenção." 317 00:17:15,576 --> 00:17:18,412 Essa é uma informação nova e bem útil. 318 00:17:18,495 --> 00:17:19,496 Quando foi isso? 319 00:17:21,040 --> 00:17:23,667 Depois do casamento, mas antes dos filhos. 320 00:17:24,376 --> 00:17:26,086 E então, a partir daí, 321 00:17:26,170 --> 00:17:29,590 tínhamos que manter nosso dinheiro separado legalmente. 322 00:17:29,673 --> 00:17:30,924 Como ela ganha dinheiro? 323 00:17:31,008 --> 00:17:32,926 Ela estava indo bem na AT&T. 324 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 MELHOR DESEMPENHO 325 00:17:34,261 --> 00:17:35,763 Mas foi dispensada. 326 00:17:36,346 --> 00:17:39,224 - Quando foi isso? - Em dezembro do ano passado. 327 00:17:39,808 --> 00:17:43,062 Aí ela disse: 328 00:17:43,145 --> 00:17:46,356 "Vou só cuidar das crianças. Recebi uma boa indenização." 329 00:17:46,440 --> 00:17:50,194 Ela paga a conta de luz e a creche, 330 00:17:50,277 --> 00:17:53,822 porque falei: "Não vou pagar creche se você for ficar em casa, 331 00:17:53,906 --> 00:17:55,532 não faz sentido pra mim." 332 00:17:56,283 --> 00:17:58,035 E aí ela colocou silicone. 333 00:17:58,118 --> 00:18:02,039 E eu disse: "Não precisa fazer isso. Acho bobeira, 334 00:18:02,122 --> 00:18:04,458 mas se você for se sentir melhor..." 335 00:18:04,541 --> 00:18:07,294 Então eu não diria que ela lida bem com grana. 336 00:18:07,377 --> 00:18:09,588 Uma hora o que ela tem vai acabar. 337 00:18:10,297 --> 00:18:14,176 Então, se ela decidisse ir embora... 338 00:18:14,259 --> 00:18:15,385 Ela não tem nada. 339 00:18:15,469 --> 00:18:17,513 E não fica com nada se vocês se separarem. 340 00:18:17,596 --> 00:18:18,597 Nem o carro é dela. 341 00:18:19,056 --> 00:18:21,225 SALA DE INTERROGATÓRIO 2 342 00:18:21,308 --> 00:18:22,935 - Posso? - Claro. 343 00:18:23,018 --> 00:18:24,144 Oi, Sheila. 344 00:18:24,728 --> 00:18:26,688 O importante naquele momento 345 00:18:26,772 --> 00:18:29,566 era achar a Sherri ou achar pistas. 346 00:18:29,775 --> 00:18:32,069 Te respondi. Ela não corre com garrafinha. 347 00:18:32,152 --> 00:18:35,197 Deve ser de alguém das buscas que deixou cair. 348 00:18:37,199 --> 00:18:38,283 Beleza. 349 00:18:38,367 --> 00:18:43,831 Eu estava me segurando pra não me desesperar 350 00:18:43,914 --> 00:18:45,499 porque eu estava grávida, 351 00:18:45,582 --> 00:18:52,548 e minha tarefa era usar todos os recursos que estivessem disponíveis para nós. 352 00:18:55,509 --> 00:18:59,138 Nós damos nosso suporte ajudando aqui fora. 353 00:18:59,221 --> 00:19:02,391 Estamos fazendo buscas mapeadas. 354 00:19:05,060 --> 00:19:08,897 Precisamos tomar cuidado, tem ursos e javalis ali. 355 00:19:08,981 --> 00:19:11,775 Vocês podem se dividir em grupos de dez pessoas. 356 00:19:12,192 --> 00:19:15,737 Quanto mais o tempo passa, mais crítico vai ficando. 357 00:19:15,821 --> 00:19:19,575 E quanto mais gente ajudar, mais chance teremos de achá-la. 358 00:19:19,658 --> 00:19:21,743 Quantos voluntários tem aqui? 359 00:19:21,827 --> 00:19:23,912 Acho que cerca de 250 agora. 360 00:19:26,331 --> 00:19:29,293 Eu só quero que todos saibam 361 00:19:29,376 --> 00:19:33,046 que está sendo muito difícil pro Keith e pra mim. 362 00:19:35,716 --> 00:19:39,303 A comunidade foi incrível. 363 00:19:40,470 --> 00:19:43,682 Signarama, em Redding, imprime cartazes gratuitos de Sherri Papini. 364 00:19:43,765 --> 00:19:44,808 BUSCA POR SHERRI PAPINI 365 00:19:44,892 --> 00:19:45,893 Desaparecida em Shasta 366 00:19:46,351 --> 00:19:50,439 Ele é nosso amigo. Como dizemos aqui, ele é "membro da nossa tribo". 367 00:19:50,522 --> 00:19:53,609 Hurley diz que já espalhou centenas de cartazes. 368 00:19:53,692 --> 00:19:57,905 Quero ajudar a achá-la, não quero ficar aqui de braços cruzados. 369 00:19:57,988 --> 00:20:00,240 Tenho esperança de que ela esteja viva. 370 00:20:03,827 --> 00:20:07,956 As polícias de Shasta e de Redding nos pediram assistência. 371 00:20:08,040 --> 00:20:09,082 Agente Especial do FBI 372 00:20:09,166 --> 00:20:12,169 Pouco depois de acontecer, se não no mesmo dia. 373 00:20:12,252 --> 00:20:13,295 Agente Especial do FBI 374 00:20:13,378 --> 00:20:15,797 Foi logo depois que saiu nos noticiários. 375 00:20:15,881 --> 00:20:22,137 Tinha muitos comentários e discussões sobre esta investigação na internet. 376 00:20:22,221 --> 00:20:24,640 Por favor! O tempo está passando! Compartilhem! 377 00:20:24,723 --> 00:20:28,936 Sem dúvida, foi o caso com maior especulação 378 00:20:29,019 --> 00:20:31,855 em relação à mídia e ao público da internet. 379 00:20:31,939 --> 00:20:33,690 2 de novembro de 2016 - Nº 1 380 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 Davam dicas. 381 00:20:34,858 --> 00:20:38,445 As pessoas tinham teorias e ideias sobre o que houve. 382 00:20:38,528 --> 00:20:40,113 Acho que alguém a levou. 383 00:20:40,197 --> 00:20:43,242 Sequestro, ou alguém a queria morta. 384 00:20:43,325 --> 00:20:47,204 Os detetives da internet podem acertar em cheio ou passar longe. 385 00:20:47,287 --> 00:20:48,830 Não temos escolha: O marido. 386 00:20:48,914 --> 00:20:51,083 Estou investigando o marido! 387 00:20:51,166 --> 00:20:52,459 Não foi inocentado. 388 00:20:52,542 --> 00:20:54,378 Tem alguns maus sinais. 389 00:20:57,005 --> 00:20:59,383 DESAPARECIDA IDADE: 34 - CABELOS: LOIROS 390 00:20:59,466 --> 00:21:00,884 ALTURA: 1,60M - PESO: 45KG 391 00:21:03,637 --> 00:21:06,014 São dias difíceis para a família Papini. 392 00:21:06,098 --> 00:21:09,810 O marido me diz: "Os minutos parecem durar pra sempre." 393 00:21:09,893 --> 00:21:13,689 Estou indo, amor, estou tentando. Estou fazendo de tudo... 394 00:21:13,772 --> 00:21:15,232 Marido 395 00:21:16,108 --> 00:21:17,526 Eu te amo. 396 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 A história que ele conta nas entrevistas é estranha. 397 00:21:20,195 --> 00:21:21,780 É um mau sinal pra mim. 398 00:21:21,863 --> 00:21:23,657 As lágrimas não me convencem. 399 00:21:23,740 --> 00:21:25,742 A Sherri tinha seguro de vida? 400 00:21:25,826 --> 00:21:27,619 O marido pode estar envolvido. 401 00:21:27,703 --> 00:21:30,872 O marido é estranho. Ele chora, mas parece gostar da atenção... 402 00:21:30,956 --> 00:21:33,125 Traga a Sherri pra casa. 403 00:21:33,208 --> 00:21:34,710 Só a traga pra casa. 404 00:21:36,169 --> 00:21:39,256 Familiar de Papini nega boatos sobre culpa do marido 405 00:21:39,589 --> 00:21:42,217 A Sherri e o Keith têm um relacionamento incrível. 406 00:21:42,301 --> 00:21:45,554 Não havia nenhum problema entre eles que poderia levar 407 00:21:45,637 --> 00:21:48,056 a imaginar que o que está acontecendo hoje 408 00:21:48,140 --> 00:21:49,891 tenha algo a ver com ele. 409 00:21:51,059 --> 00:21:54,146 DESAPARECIDA HÁ 3 DIAS 410 00:21:55,105 --> 00:21:57,524 GABINETE DO XERIFE DE SHASTA INVESTIGAÇÕES 411 00:22:00,444 --> 00:22:01,611 SALA DE INTERROGATÓRIO 3 412 00:22:01,695 --> 00:22:04,531 Só para que saiba o que estamos fazendo hoje. 413 00:22:06,366 --> 00:22:09,286 Estamos analisando todas as pistas obtidas ontem, 414 00:22:09,369 --> 00:22:10,871 abrindo uma por uma. 415 00:22:10,954 --> 00:22:13,248 Estamos trabalhando nisso. 416 00:22:13,665 --> 00:22:16,209 Holdaway viu Papini indo em direção à trilha Old Oregon. 417 00:22:16,293 --> 00:22:17,878 Recebemos mais de 900 dicas. 418 00:22:17,961 --> 00:22:21,006 Estávamos tentando identificar quais eram relevantes 419 00:22:21,089 --> 00:22:22,174 e quais não eram. 420 00:22:22,257 --> 00:22:26,011 Por volta das 15h, ela ouviu o rugido de um leão da montanha. 421 00:22:26,094 --> 00:22:29,056 Schaffer viu uma boneca loira em um santuário "satânico". 422 00:22:29,139 --> 00:22:31,641 Vi um cara suspeito vestido com roupas camufladas. 423 00:22:31,725 --> 00:22:33,643 TEM UM BURACO NO FUNDO DA PROPRIEDADE 424 00:22:33,727 --> 00:22:35,604 NÃO DÁ PRA VER O FUNDO 425 00:22:35,687 --> 00:22:38,690 Em um certo momento, começou a ficar exagerado. 426 00:22:38,774 --> 00:22:39,816 Papel alumínio 427 00:22:39,900 --> 00:22:44,154 Notei uma pessoa que era diferente, esquisita... 428 00:22:44,237 --> 00:22:46,490 Tinha um homem parado 429 00:22:46,573 --> 00:22:50,452 em frente às caixas de correio com uma atitude suspeita. 430 00:22:50,535 --> 00:22:55,248 Ela pensou ter visto uma mulher na parte de trás do trailer. 431 00:22:55,332 --> 00:22:59,378 Ela a viu e se assustou porque estava com uma atitude suspeita. 432 00:22:59,461 --> 00:23:01,421 Quando o vi, pensei: 433 00:23:01,505 --> 00:23:04,007 "Não quero que ele saiba que moro nesta rua." 434 00:23:04,841 --> 00:23:08,095 Acho que os comentários que mais me incomodaram... 435 00:23:08,178 --> 00:23:09,554 Sou vidente e vi... 436 00:23:09,638 --> 00:23:11,139 Ela foi atingida na nuca... 437 00:23:11,223 --> 00:23:14,142 ...eram pessoas tentando nos dizer onde achar o corpo dela. 438 00:23:14,226 --> 00:23:16,103 Os restos mortais podem estar num barril. 439 00:23:16,186 --> 00:23:17,938 Enterrada em uma área arborizada. 440 00:23:18,772 --> 00:23:20,065 Foi a pior situação, 441 00:23:20,148 --> 00:23:23,944 porque então eu teria que ser a pessoa que contaria ao Keith. 442 00:23:24,027 --> 00:23:26,405 A Sherri ainda está viva, mas está ficando fraca. 443 00:23:26,488 --> 00:23:28,490 O TEMPO É CRUCIAL! 444 00:23:28,573 --> 00:23:30,200 Vocês precisam filtrar isso tudo. 445 00:23:30,283 --> 00:23:33,578 É deplorável. Não tenho outra palavra. 446 00:23:33,662 --> 00:23:36,748 - Sim. - É péssimo. 447 00:23:37,999 --> 00:23:40,293 Imagino que vocês não... 448 00:23:40,377 --> 00:23:43,839 Tipo, temos cobertura da mídia local, mas fico pensando: 449 00:23:43,922 --> 00:23:45,632 "Precisamos de mais, 450 00:23:46,758 --> 00:23:49,177 da ABC News, um jornal de âmbito nacional, 451 00:23:49,261 --> 00:23:52,389 que fale do caso e mostre a foto dela." 452 00:23:53,098 --> 00:23:56,101 Já se espalhou pelo país. Todos estão noticiando. 453 00:23:56,184 --> 00:23:57,978 - Então... - Então está assim? 454 00:23:58,061 --> 00:23:59,146 Está bem divulgado. 455 00:23:59,229 --> 00:24:01,606 A busca por uma mãe desaparecida na Califórnia... 456 00:24:01,690 --> 00:24:04,401 O marido de Sherri Papini relatou o desaparecimento... 457 00:24:04,484 --> 00:24:05,819 É de partir o coração, 458 00:24:05,902 --> 00:24:08,947 ainda mais pelas circunstâncias do desaparecimento. 459 00:24:09,030 --> 00:24:12,492 Vivemos numa época em que é difícil sumir sem deixar vestígios. 460 00:24:12,576 --> 00:24:15,036 Trabalhei em casos com notícias nacionais. 461 00:24:15,120 --> 00:24:18,623 Este era diferente por causa das 20 ou 30 câmeras 462 00:24:18,999 --> 00:24:24,045 na frente do nosso gabinete todo dia, as tendas, os repórteres... 463 00:24:24,129 --> 00:24:27,924 Essa parte criou muito caos. 464 00:24:28,008 --> 00:24:31,761 O boato é de que vocês não descobriram nada ainda. 465 00:24:31,845 --> 00:24:36,057 Isso está correto. Nossos detetives ainda estão investigando algumas dicas 466 00:24:36,141 --> 00:24:38,852 e pistas, mas não temos conclusões ainda. 467 00:24:38,935 --> 00:24:40,937 Nenhuma prova ou pista foi gerada 468 00:24:41,021 --> 00:24:43,690 DESAPARECIDA HÁ 4 DIAS 469 00:24:43,773 --> 00:24:47,861 Gostaria de dizer mais alguma coisa para quem está assistindo 470 00:24:49,112 --> 00:24:50,405 e possa saber de algo? 471 00:24:50,489 --> 00:24:52,574 Se souber de algo, entre em contato. 472 00:24:52,657 --> 00:24:56,203 Ela tem filhos pequenos, e só a queremos em casa. 473 00:24:56,286 --> 00:24:57,621 Então, obrigada. 474 00:24:58,455 --> 00:24:59,664 Obrigado. 475 00:24:59,748 --> 00:25:01,333 Como está a fábrica de abóboras? 476 00:25:02,792 --> 00:25:04,419 Abóbora, o que você achou? 477 00:25:04,503 --> 00:25:08,840 Eu estava pensando em ligar e já dizer que eu quero fazer 478 00:25:08,924 --> 00:25:11,301 Batata doce Para o Dia de Ação de Graças 479 00:25:11,384 --> 00:25:13,845 Posso fazer batata doce? 480 00:25:13,929 --> 00:25:17,015 Quero fazer do jeito que as crianças gostam de comer. 481 00:25:17,766 --> 00:25:19,476 Ela era uma mãe dedicada. 482 00:25:19,559 --> 00:25:23,563 A mamãe adora pensar em você. 483 00:25:25,607 --> 00:25:31,905 Você logo vai descobrir que sua mãe ama se planejar. 484 00:25:31,988 --> 00:25:33,323 Aqui. 485 00:25:36,618 --> 00:25:40,247 As crianças sempre faziam artesanatos. Ela dava festas. 486 00:25:40,330 --> 00:25:42,832 Me lembro da festa de pouco antes do desaparecimento. 487 00:25:42,916 --> 00:25:44,417 16 DIAS ANTES DO DESAPARECIMENTO 488 00:25:44,918 --> 00:25:46,211 Ela se dedicou muito. 489 00:25:46,294 --> 00:25:49,923 Alugaram um salão e montaram uma das festas infantis mais legais 490 00:25:50,006 --> 00:25:51,550 que já se viu por aqui. 491 00:25:55,095 --> 00:25:57,931 Ela é a melhor mãe que já vi. É incrível. 492 00:25:58,014 --> 00:26:01,643 Chega a irritar de tão incrível. Nós a chamamos de supermãe. 493 00:26:01,726 --> 00:26:04,479 A jovem de 34 anos descrita como uma supermãe... 494 00:26:04,563 --> 00:26:05,689 - Supermãe. - Supermãe. 495 00:26:05,772 --> 00:26:09,192 Apelidada de supermãe, foi vista pela última vez usando... 496 00:26:09,276 --> 00:26:10,277 Parece uma boa mãe. 497 00:26:10,360 --> 00:26:12,153 Queremos achar a Sherri viva! 498 00:26:12,320 --> 00:26:13,363 DESAPARECIDA HÁ 5 DIAS 499 00:26:13,446 --> 00:26:15,824 Sem sinal da mãe desaparecida em Shasta. 500 00:26:15,907 --> 00:26:18,743 Os investigadores dizem que não descartam nada nem ninguém. 501 00:26:18,827 --> 00:26:21,871 O marido tenta provar sua inocência aos detetives. 502 00:26:21,955 --> 00:26:23,707 Chade Russell, este é o Keith Papini. 503 00:26:23,790 --> 00:26:24,958 Keith? Prazer, cara. 504 00:26:25,041 --> 00:26:28,211 É claro que a suspeita vai naturalmente pro cônjuge. 505 00:26:28,295 --> 00:26:31,590 Na verdade, foi o marido que acionou o "Buscar iPhone" 506 00:26:31,673 --> 00:26:34,009 e achou o celular dela naquele local. 507 00:26:34,217 --> 00:26:37,220 É simplesmente um mistério bizarro. 508 00:26:37,304 --> 00:26:39,556 Onde a Sherri Papini está? 509 00:26:41,725 --> 00:26:47,439 Eu tenho que descobrir se você fez isso ou se você tem participação nisso. 510 00:26:47,522 --> 00:26:50,734 Se você planejou tudo, 511 00:26:50,817 --> 00:26:54,154 se planejou sozinho ou teve ajuda de algum amigo. 512 00:26:54,237 --> 00:26:56,197 Ou se planejou com a Sherri. 513 00:26:56,698 --> 00:27:00,076 O único ponto fraco do polígrafo 514 00:27:01,077 --> 00:27:04,164 é que ele não consegue diferenciar 515 00:27:04,247 --> 00:27:07,584 uma mentira boba de uma mentira grave. 516 00:27:07,667 --> 00:27:09,628 - Certo. - O que ele aponta, Keith, 517 00:27:09,711 --> 00:27:11,254 é que você está mentindo. 518 00:27:12,464 --> 00:27:15,467 Vamos analisar todas as perguntas com antecedência. 519 00:27:15,550 --> 00:27:19,262 Serão perguntas muito simples e diretas. 520 00:27:19,346 --> 00:27:23,141 Não serão perguntas sobre opiniões, sentimentos ou coisas do gênero. 521 00:27:25,852 --> 00:27:28,647 Você participou de alguma forma 522 00:27:29,689 --> 00:27:32,609 no que causou o desaparecimento da Sherri? 523 00:27:32,692 --> 00:27:34,069 O que quero dizer com isso? 524 00:27:35,195 --> 00:27:39,240 Se "causei"... Por acaso... 525 00:27:39,324 --> 00:27:46,289 Ela pode ter descoberto que eu a traía e assim eu causei uma atitude maluca nela? 526 00:27:47,540 --> 00:27:52,128 Você participou, "participou", de alguma forma 527 00:27:52,712 --> 00:27:56,299 no que causou o desaparecimento da Sherri? 528 00:27:56,383 --> 00:27:57,676 - Não. - Certo. 529 00:27:58,927 --> 00:28:01,638 Isso é meio esquisito. 530 00:28:01,721 --> 00:28:05,350 Não é uma situação confortável. 531 00:28:05,433 --> 00:28:06,768 Certo? Eu entendo isso. 532 00:28:06,851 --> 00:28:11,106 Então quero que você esteja o mais confortável possível agora. 533 00:28:11,189 --> 00:28:14,776 Se você ficar mais tranquilo se mexendo, tudo bem, por enquanto. 534 00:28:14,859 --> 00:28:15,860 Beleza. 535 00:28:19,823 --> 00:28:20,907 Eu sei... 536 00:28:21,700 --> 00:28:23,076 Oba! 537 00:28:23,159 --> 00:28:25,578 Você tem muito em jogo aqui. 538 00:28:25,662 --> 00:28:26,663 Sim. 539 00:28:26,746 --> 00:28:27,914 Eu sei. Eu entendo. 540 00:28:30,667 --> 00:28:34,963 Não tínhamos nada, exceto o celular e o cabelo dela. 541 00:28:35,046 --> 00:28:37,090 Estranho ele ter achado o celular. 542 00:28:37,173 --> 00:28:41,052 A mensagem que a Sherri mandou pra ele foi um álibi plantado? 543 00:28:45,849 --> 00:28:49,811 Você participou de alguma forma no que causou o desaparecimento da Sherri? 544 00:28:50,729 --> 00:28:51,730 Não. 545 00:28:54,315 --> 00:28:57,694 Você se lembra de ter machucado alguém intencionalmente? 546 00:28:58,820 --> 00:28:59,821 Não. 547 00:29:00,822 --> 00:29:02,365 Nada fazia sentido. 548 00:29:02,449 --> 00:29:04,117 Nada se encaixava. 549 00:29:04,200 --> 00:29:05,869 E só... 550 00:29:06,953 --> 00:29:08,246 Não tínhamos nada. 551 00:29:26,055 --> 00:29:30,435 DESAPARECIDA HÁ 6 DIAS 552 00:29:30,518 --> 00:29:34,063 Não me envolvi nas buscas pela Sherri. 553 00:29:34,147 --> 00:29:41,070 Senti como se fosse encontrar o cadáver dela naquela floresta e eu... 554 00:29:42,030 --> 00:29:44,908 E simplesmente... Eu não conseguiria lidar com isso. 555 00:29:45,742 --> 00:29:49,120 Eu não daria conta de lidar. 556 00:29:51,998 --> 00:29:55,835 Não consigo chorar porque estou brava. Estou muito brava. 557 00:29:55,919 --> 00:29:58,004 Pais de Sherri Papini 558 00:29:58,087 --> 00:29:59,964 Estou brava que levaram nossa filha. 559 00:30:01,049 --> 00:30:04,844 Agarraram a Sherri na rua. 560 00:30:09,474 --> 00:30:11,351 Lembra o caso de Tera Smith. 561 00:30:11,434 --> 00:30:13,311 Enquanto procurávamos a Sherri... 562 00:30:16,105 --> 00:30:18,733 eu sempre me lembrava da Tera Smith, 563 00:30:20,068 --> 00:30:21,861 porque ela... 564 00:30:24,030 --> 00:30:26,074 saiu e nunca mais voltou. 565 00:30:27,033 --> 00:30:30,078 Tera Smith foi vista pela última vez 566 00:30:30,161 --> 00:30:32,914 nesta remota estrada de cascalho, 567 00:30:32,997 --> 00:30:36,125 a cerca de 400m de onde ela mora com sua família. 568 00:30:37,085 --> 00:30:42,006 Ficava a poucos quilômetros da casa do Keith e da Sherri. 569 00:30:43,967 --> 00:30:45,844 Por causa das similaridades 570 00:30:45,927 --> 00:30:48,137 com o caso da Sherri Papini, 571 00:30:48,471 --> 00:30:50,807 sabíamos que haveria comparações. 572 00:30:50,890 --> 00:30:51,891 CONDADO DE SHASTA 573 00:30:51,975 --> 00:30:52,976 DESAPARECIDA 574 00:30:53,101 --> 00:30:56,020 Loira, jovem, pequena, de Redding, 575 00:30:56,104 --> 00:30:57,272 saindo para correr. 576 00:30:58,273 --> 00:31:01,609 Embora não houvesse suspeitos no desaparecimento da Tera... 577 00:31:01,693 --> 00:31:02,902 Troy Zink - Instrutor 578 00:31:02,986 --> 00:31:05,280 A polícia tinha um investigado. 579 00:31:05,697 --> 00:31:08,908 O Troy Zink foi contatado na investigação da Sherri. 580 00:31:08,992 --> 00:31:10,410 DESAPARECIDA 581 00:31:10,493 --> 00:31:15,498 Mas, na época, o Troy tinha um álibi. Acho que ele nem estava no estado. 582 00:31:15,623 --> 00:31:16,623 Buscas continuam 583 00:31:16,624 --> 00:31:18,793 Mãe desaparece misteriosamente 584 00:31:18,877 --> 00:31:23,631 Depois da Sherri, eu tinha medo até de ir à caixa de correio, 585 00:31:23,715 --> 00:31:26,676 porque nunca tínhamos vivido nada parecido 586 00:31:26,759 --> 00:31:28,303 desde o caso da Tera Smith. 587 00:31:28,386 --> 00:31:32,682 Foi uma experiência bem traumática pra Redding. 588 00:31:32,765 --> 00:31:35,435 É algo que eu sinto 589 00:31:35,518 --> 00:31:38,396 que todos nós vamos levar conosco daquela comunidade. 590 00:31:39,397 --> 00:31:43,902 Então todas nós, mulheres da cidade, estávamos com medo, 591 00:31:44,736 --> 00:31:46,613 pensando: Quem será a próxima? 592 00:31:50,617 --> 00:31:53,620 Eu participei das buscas pela Tera Smith, 593 00:31:53,703 --> 00:31:56,456 e eu sempre senti que eu poderia ter feito mais. 594 00:31:56,539 --> 00:31:57,540 Mentor de Keith Papini 595 00:31:57,624 --> 00:32:01,794 Eu sentia que poderia ter ido além, e eu não queria sentir aquilo de novo. 596 00:32:05,131 --> 00:32:07,425 Estávamos abertos a qualquer coisa... 597 00:32:07,508 --> 00:32:08,551 Amigo de Keith Papini 598 00:32:08,635 --> 00:32:09,886 ...pra achar a Sherri. 599 00:32:09,969 --> 00:32:13,848 Queríamos ajudar uma família que amávamos muito. 600 00:32:17,435 --> 00:32:20,605 Batíamos em portas e falávamos com gente que não queria nos receber. 601 00:32:23,399 --> 00:32:25,443 Entramos numa estrada particular, 602 00:32:25,526 --> 00:32:27,028 onde vimos uma casa. 603 00:32:28,446 --> 00:32:31,199 Gritaram ameaças pra nós pela cerca. 604 00:32:32,533 --> 00:32:36,621 Começamos a suspeitar da culpa da pessoa quando ela não está disposta a ajudar 605 00:32:36,746 --> 00:32:38,957 a procurar alguém que desapareceu. 606 00:32:42,627 --> 00:32:46,089 Mas sempre tem um jeito rápido de lidar com esses valentões. 607 00:32:46,923 --> 00:32:50,677 Não sei se posso ser mais direto em relação a isso... 608 00:32:50,760 --> 00:32:51,803 Pois é. 609 00:32:52,804 --> 00:32:56,808 Não recebi nenhum relatório oficial sobre aquilo. 610 00:32:56,891 --> 00:32:58,935 Não sei se pegaram pesado ou não, 611 00:32:59,018 --> 00:33:02,146 mas sei que foram diretos e talvez indelicados, 612 00:33:02,647 --> 00:33:03,940 tentando obter informações. 613 00:33:04,023 --> 00:33:09,237 Eles iam em casas aleatórias, entravam lá e faziam aquelas coisas. 614 00:33:10,113 --> 00:33:15,118 A gente se desespera naquela situação, porque quer salvar aquela pessoa. 615 00:33:15,201 --> 00:33:16,285 DESAPARECIDA 616 00:33:16,369 --> 00:33:19,122 Principalmente quando se trata de família. 617 00:33:23,167 --> 00:33:27,463 É o que mais acaba com a gente, sabe? 618 00:33:29,298 --> 00:33:32,218 Se ela estiver ouvindo, quero dizer que estamos tentando. 619 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 O desespero aumenta... 620 00:33:36,097 --> 00:33:38,641 Ela deve estar gritando por mim agora, 621 00:33:38,725 --> 00:33:41,102 e eu não consigo... Não sei onde você está. 622 00:33:43,146 --> 00:33:47,900 DESAPARECIDA HÁ 7 DIAS 623 00:33:51,029 --> 00:33:55,074 Certa manhã, acordei e senti como se ela tivesse morrido, 624 00:33:55,158 --> 00:33:57,827 como se eu pudesse sentir que ela partiu... 625 00:34:01,456 --> 00:34:03,332 e que ela nunca mais voltaria. 626 00:34:08,087 --> 00:34:10,131 Esse carrinho é pra crianças, amor. 627 00:34:11,257 --> 00:34:13,217 Eu consigo me passar por criança. 628 00:34:16,304 --> 00:34:18,890 A Sherri e eu temos 1 ano e dez meses de diferença. 629 00:34:19,807 --> 00:34:24,062 Éramos muito próximas na época da escola primária, 630 00:34:24,645 --> 00:34:29,358 mas o ambiente em que crescemos não era muito fácil. 631 00:34:30,818 --> 00:34:32,320 Esta era a nossa casa. 632 00:34:32,945 --> 00:34:36,324 Nós duas passamos por muitos traumas na infância. 633 00:34:39,035 --> 00:34:41,454 É bem difícil falar nesse assunto, então... 634 00:34:42,747 --> 00:34:48,336 Não tínhamos muito dinheiro, e havia muito abuso de drogas e álcool. 635 00:34:50,379 --> 00:34:55,802 Quando éramos crianças, eu era a responsável da casa, 636 00:34:56,094 --> 00:34:58,846 e a Sherri tendia a me ver 637 00:34:58,930 --> 00:35:02,683 como uma figura materna. 638 00:35:02,767 --> 00:35:06,771 Não tínhamos um vínculo de irmãs. 639 00:35:08,815 --> 00:35:12,735 A Sherri vinha à nossa casa pra fugir 640 00:35:12,819 --> 00:35:14,904 do ambiente que tinha com os pais, 641 00:35:14,987 --> 00:35:18,241 sempre com muitos gritos. 642 00:35:18,324 --> 00:35:21,369 Cheguei a ver, em um certo momento, 643 00:35:21,452 --> 00:35:25,957 a Loretta xingando a Sherri, agarrando a menina pelos cabelos 644 00:35:26,040 --> 00:35:28,126 e arrastando-a até o quarto dela. 645 00:35:28,209 --> 00:35:30,002 E ela me mandou ir embora. 646 00:35:30,086 --> 00:35:32,380 Fui para casa e contei para minha mãe. 647 00:35:34,215 --> 00:35:36,342 Mas sempre houve amor na nossa casa, 648 00:35:36,425 --> 00:35:42,473 e eu sinto que ela queria aquilo, mas não tinha. 649 00:35:45,560 --> 00:35:52,233 Quando a Sherri tinha cerca de 16 anos, ela largou o ensino médio e fugiu. 650 00:35:52,316 --> 00:35:58,239 Ela ficou em Los Angeles por um tempo e depois no litoral. 651 00:35:58,739 --> 00:36:01,117 Da adolescência até os 20 e poucos anos. 652 00:36:02,660 --> 00:36:03,995 Vou ser atropelada. 653 00:36:06,289 --> 00:36:07,707 Esses são meus pés. 654 00:36:07,790 --> 00:36:09,500 Agora vejo aonde estou indo. 655 00:36:10,334 --> 00:36:11,919 Mais ou menos. 656 00:36:13,212 --> 00:36:14,755 Ela dormia no sofá de amigos. 657 00:36:14,839 --> 00:36:15,840 Pais de Sherri 658 00:36:15,923 --> 00:36:17,133 Então serei direto. 659 00:36:17,216 --> 00:36:19,135 - Acham que ela pode ter fugido? - Não. 660 00:36:19,510 --> 00:36:21,554 - Não seria possível? - De jeito nenhum. 661 00:36:21,762 --> 00:36:23,097 - Eu acho... - Não. 662 00:36:23,681 --> 00:36:25,183 - Por algumas horas, talvez. - Não. 663 00:36:25,266 --> 00:36:26,517 - Mas não assim. - Não. 664 00:36:27,268 --> 00:36:30,146 Estamos quebrando a cabeça pensando em tudo. 665 00:36:30,813 --> 00:36:34,734 Estávamos nos lembrando de ex-namorados que não eram tão legais. 666 00:36:34,942 --> 00:36:37,945 Tinha um que se chamava James. Jogava hóquei. 667 00:36:38,029 --> 00:36:41,240 - Ele era goleiro dos Ducks. - Ducks. 668 00:36:41,324 --> 00:36:43,242 Isso. E ele era... 669 00:36:44,744 --> 00:36:46,913 - Isso foi lá? - Em Los Angeles. 670 00:36:47,455 --> 00:36:48,789 Nós o vimos algumas vezes. 671 00:36:48,873 --> 00:36:51,667 Nós fomos lá e o vimos no apartamento dela. 672 00:36:51,918 --> 00:36:53,336 Ela ainda era bem nova? 673 00:36:53,419 --> 00:36:56,130 Sim, devia ter de 18 a 20 anos. 674 00:36:57,006 --> 00:36:59,425 Eu era uma irmã que julgava muito, 675 00:36:59,759 --> 00:37:04,222 então ela não trazia namorados pra casa 676 00:37:04,305 --> 00:37:08,851 porque sabia que eu seria sincera sobre eles. 677 00:37:11,229 --> 00:37:13,105 Vamos dar um zoom aqui. 678 00:37:13,189 --> 00:37:14,857 - Oi! - Oi! 679 00:37:16,525 --> 00:37:19,403 E um beijinho para a câmera com sementes de girassol. 680 00:37:20,404 --> 00:37:22,657 E quando a Sherri conheceu o Keith, 681 00:37:22,907 --> 00:37:28,079 nós ficamos aliviados por ela ter encontrado alguém 682 00:37:28,162 --> 00:37:31,832 que tinha os pés no chão e com quem ela construiria algo. 683 00:37:32,416 --> 00:37:33,626 Ei! 684 00:37:34,710 --> 00:37:36,128 A Sherri vai na frente. 685 00:37:36,212 --> 00:37:37,296 Estou imbatível. 686 00:37:38,839 --> 00:37:41,217 Mentira, ele estava indo melhor que eu. 687 00:37:41,926 --> 00:37:43,302 Eles se deram superbem. 688 00:37:44,887 --> 00:37:49,141 Ambos adoravam ter uma boa aparência. Era natural pra eles, claro. 689 00:37:49,225 --> 00:37:50,768 E eles combinavam muito. 690 00:37:54,730 --> 00:37:57,108 Você disse que me amava pela primeira vez... 691 00:37:57,191 --> 00:38:01,404 A Sherri falava do Keith como se fosse o príncipe encantado. 692 00:38:01,946 --> 00:38:04,407 Ela dizia que ele a tratava como uma princesa. 693 00:38:04,490 --> 00:38:05,491 Te amo! Beijos, Keith 694 00:38:05,574 --> 00:38:09,829 E que eles iriam se casar algum dia e ter filhos. 695 00:38:10,955 --> 00:38:15,668 Sabíamos que ele era um cara legal, de uma boa família, e que ele era gentil. 696 00:38:15,751 --> 00:38:18,587 AMOR DA MINHA VIDA 697 00:38:18,671 --> 00:38:22,091 Ela estava muito feliz que eles eram almas gêmeas 698 00:38:22,174 --> 00:38:25,219 e que eles iriam viver felizes para sempre. 699 00:38:26,137 --> 00:38:30,641 DESAPARECIDA 700 00:38:32,226 --> 00:38:33,978 O tempo passa devagar, 701 00:38:35,187 --> 00:38:38,065 e as crianças não sabem que a mãe está desaparecida. 702 00:38:38,149 --> 00:38:40,985 Eles não estão cientes disso tudo, obviamente, 703 00:38:41,569 --> 00:38:44,613 e não quero ter que pensar em contar a eles ainda. 704 00:38:44,697 --> 00:38:47,616 Então estou evitando. 705 00:38:47,700 --> 00:38:50,828 A Sherri vai voltar e não vamos precisar falar nada. 706 00:38:57,418 --> 00:39:00,004 DESAPARECIDA HÁ 8 DIAS 707 00:39:00,087 --> 00:39:02,089 Atualizações sobre a mãe desaparecida... 708 00:39:02,173 --> 00:39:05,426 A polícia diz que o marido, de 32 anos, passou no teste do polígrafo. 709 00:39:05,509 --> 00:39:09,722 É relevante as autoridades divulgarem: "Não achamos que ele esteja envolvido." 710 00:39:09,805 --> 00:39:11,640 Certos policiais diriam 711 00:39:11,724 --> 00:39:14,518 que nunca se deve inocentar alguém até ter total certeza. 712 00:39:14,602 --> 00:39:16,604 Exceto em um caso dessa proporção, 713 00:39:16,687 --> 00:39:19,982 em que pessoas suspeitam dele e o questionam. 714 00:39:20,066 --> 00:39:21,067 O marido armou tudo. 715 00:39:21,192 --> 00:39:25,154 O Keith foi inocentado. Parem de especular a culpa dele. 716 00:39:25,279 --> 00:39:29,325 Graças a Deus não foi o marido. Basicamente, ninguém sabe... de nada. 717 00:39:30,326 --> 00:39:34,872 DESAPARECIDA HÁ 9 DIAS 718 00:39:36,540 --> 00:39:39,752 ABC News soube que a polícia suspendeu as buscas 719 00:39:39,835 --> 00:39:41,504 pela mulher de 34 anos. 720 00:39:41,587 --> 00:39:44,507 Detetives agora analisam vídeos de vigilância, 721 00:39:44,590 --> 00:39:46,425 checam centenas de dicas 722 00:39:46,717 --> 00:39:48,469 e vasculham o celular dela 723 00:39:48,552 --> 00:39:50,888 em busca de qualquer possível pista. 724 00:39:51,680 --> 00:39:53,849 DESAPARECIDA HÁ 10 DIAS 725 00:39:54,058 --> 00:39:58,938 Depois desta última semana ou dez dias em que estivemos trabalhando, 726 00:39:59,021 --> 00:40:00,564 nós te inocentamos. 727 00:40:00,648 --> 00:40:01,732 Não foi você. 728 00:40:01,816 --> 00:40:04,735 Então agora estamos numa encruzilhada: 729 00:40:04,819 --> 00:40:06,487 ou foi um estranho... 730 00:40:07,696 --> 00:40:09,240 Ou uma pessoa conhecida. 731 00:40:09,657 --> 00:40:10,950 ...ou ela foi embora. 732 00:40:11,242 --> 00:40:12,785 Isso não foi. 733 00:40:13,244 --> 00:40:16,705 O problema é que estamos investigando ambas possibilidades. 734 00:40:17,998 --> 00:40:20,334 Sobre o estranho, o FBI está investigando. 735 00:40:23,129 --> 00:40:26,549 O Gabinete do Xerife do Condado de Shasta nos ligou 736 00:40:26,632 --> 00:40:30,094 e pediu para ajudarmos na análise do celular. 737 00:40:30,928 --> 00:40:35,307 Na nossa era moderna, o celular é sempre uma peça-chave da investigação. 738 00:40:35,391 --> 00:40:39,145 Estávamos tentando descobrir se alguém passou e a levou, 739 00:40:39,228 --> 00:40:42,398 e tentando descartar muitos dos números de telefone 740 00:40:42,481 --> 00:40:44,692 que considerávamos importantes. 741 00:40:46,402 --> 00:40:49,071 Todos os dados... 742 00:40:49,155 --> 00:40:51,407 Acharam alguma coisa no celular dela? 743 00:40:51,490 --> 00:40:52,908 Sim. 744 00:40:54,160 --> 00:40:56,871 Ela ter fugido é uma possibilidade maior agora 745 00:40:56,954 --> 00:40:59,039 do que era no primeiro dia. 746 00:41:02,793 --> 00:41:05,254 - Donovan? Oi, como vai? - Bem, e você? 747 00:41:05,337 --> 00:41:08,007 Bem! Tem um tempinho pra gente conversar? 748 00:41:09,049 --> 00:41:10,301 Sim. 749 00:41:10,384 --> 00:41:14,096 Seu nome apareceu na investigação e acho que sabe por quê. 750 00:41:14,180 --> 00:41:15,306 - Então... - Sim. 751 00:41:15,389 --> 00:41:17,558 Pode me dar um parecer? 752 00:41:17,641 --> 00:41:19,101 - Um panorama geral. - Sim. 753 00:41:19,185 --> 00:41:20,853 Há cerca de cinco anos, 754 00:41:20,936 --> 00:41:24,231 eu tinha um restaurante no centro de Lansing. 755 00:41:26,275 --> 00:41:28,694 A Sherri estava lá para uma conferência, 756 00:41:28,777 --> 00:41:31,489 e, claro, ela é incrivelmente linda. 757 00:41:31,572 --> 00:41:33,282 Ela é maravilhosa. 758 00:41:34,617 --> 00:41:37,953 Todos os caras do restaurante estavam flertando com ela. 759 00:41:38,037 --> 00:41:40,122 Eu disse: "Sherri, meu nome é Don." 760 00:41:40,456 --> 00:41:42,625 - Certo. - Tivemos uma noite maravilhosa. 761 00:41:42,708 --> 00:41:44,126 Fomos a alguns bares. 762 00:41:44,210 --> 00:41:46,420 - Ela iria embora no dia seguinte. - Certo. 763 00:41:46,504 --> 00:41:49,924 E acabamos criando uma afinidade, 764 00:41:50,007 --> 00:41:52,259 uma atração enorme entre nós dois. 765 00:41:53,719 --> 00:41:55,804 Ela era casada, eu sabia. 766 00:41:55,888 --> 00:42:01,477 Mas ela dizia que o marido era o cara mais perverso do mundo. 767 00:42:01,685 --> 00:42:03,604 Pode dar mais detalhes sobre isso? 768 00:42:03,687 --> 00:42:08,192 Estamos tentando entender o que é verdade e o que é ficção na vida dela. 769 00:42:08,275 --> 00:42:12,112 Ela dizia que ele era violento, abusivo, 770 00:42:12,196 --> 00:42:16,575 que a trancava em casa e não a deixava sair. 771 00:42:16,659 --> 00:42:18,244 Imaginei que fosse mentira 772 00:42:18,327 --> 00:42:22,289 porque fazia ela parecer uma donzela em perigo. 773 00:42:23,332 --> 00:42:28,712 Então ficamos trocando mensagens falando de um hipotético futuro juntos. 774 00:42:29,088 --> 00:42:32,132 - Certo. - Isso durou uns três meses. 775 00:42:32,341 --> 00:42:34,969 - E isso foi há cinco anos? - Há cinco anos. 776 00:42:35,052 --> 00:42:37,930 Eu vi as mensagens e isso não é algo 777 00:42:38,013 --> 00:42:41,308 que me dá muito orgulho, e ninguém sabe de tudo isso. 778 00:42:41,433 --> 00:42:44,478 Mas quem é esse cara? Posso manter isso entre nós. 779 00:42:44,562 --> 00:42:46,730 Se me der um nome, eu te dou um nome. 780 00:42:46,814 --> 00:42:48,899 - Mas, neste momento... - Porra. 781 00:42:48,983 --> 00:42:51,110 Eu acho que tenho o direito de saber, 782 00:42:51,193 --> 00:42:52,236 mas não sei. 783 00:42:52,319 --> 00:42:53,737 James? David? 784 00:42:54,071 --> 00:42:58,033 E aí ela reaparecia, tipo, um ano depois, e dizia: 785 00:42:58,117 --> 00:43:00,995 "Oi! Você está vivo? Está namorando?" 786 00:43:01,078 --> 00:43:02,746 E eu: "Sim, estou namorando". 787 00:43:02,830 --> 00:43:04,540 Nossos contatos eram assim. 788 00:43:04,623 --> 00:43:07,418 Ela é o tipo de garota que se houver uma discussão, 789 00:43:07,501 --> 00:43:10,838 não importa quem seja, ela vai aumentar tudo 790 00:43:10,921 --> 00:43:12,798 e fazer parecer que foi pior 791 00:43:12,881 --> 00:43:15,175 só pra pessoa reconfortá-la. 792 00:43:15,259 --> 00:43:17,595 Uns dizem que eram coisas de casal. 793 00:43:17,678 --> 00:43:20,848 Outros, que ela tinha medo de que você a matasse e enterrasse no quintal. 794 00:43:20,931 --> 00:43:22,600 Não pode ser. Sério? 795 00:43:22,683 --> 00:43:24,518 - Sério. - Porra. 796 00:43:25,853 --> 00:43:27,938 Minha cabeça dói só de pensar nisso. 797 00:43:28,022 --> 00:43:31,233 A última sequência de mensagens 798 00:43:31,317 --> 00:43:33,319 acontece desde abril 799 00:43:33,402 --> 00:43:35,070 e não foi um impulso do momento, 800 00:43:35,154 --> 00:43:40,117 tipo, "estou indo pra Califórnia" no dia anterior. Não foi assim. 801 00:43:40,200 --> 00:43:43,579 Eles estavam se comunicando havia algum tempo. 802 00:43:46,707 --> 00:43:49,918 18 de outubro às 10h49 Estarei na sua região de 31/10 a 2/11. 803 00:43:50,002 --> 00:43:51,337 O quê? Por quê? Que ótimo! 804 00:43:51,420 --> 00:43:54,256 Espere, quem é? Cristina? 805 00:43:54,340 --> 00:43:58,010 Donovan O amor da sua vida 806 00:43:58,135 --> 00:44:03,182 Essa pessoa estava em São Francisco um dia antes de ela desaparecer. 807 00:44:03,265 --> 00:44:04,350 Certo. 808 00:44:04,433 --> 00:44:05,851 Estou em São Francisco. Venha. 809 00:44:05,934 --> 00:44:07,353 Nossa, seria incrível 810 00:44:07,436 --> 00:44:10,230 Mas sabe que não posso. Quando você passa por aqui? 811 00:44:10,314 --> 00:44:12,149 Isso depende de você. 812 00:44:12,232 --> 00:44:13,651 Vou sair para jantar 813 00:44:13,734 --> 00:44:16,403 com uma amiga na terça e vou ficar fora até tarde. 814 00:44:16,487 --> 00:44:18,238 Não houve contato desde então. 815 00:44:18,489 --> 00:44:20,658 Mas eles conversaram no dia anterior? 816 00:44:20,824 --> 00:44:22,993 - Conversaram, sim. - Certo. 817 00:44:24,745 --> 00:44:27,915 1 de novembro às 19h13 Você mudou de ideia sobre passar aqui? 818 00:44:27,998 --> 00:44:30,668 Minha amiga cancelou o jantar, mas ainda posso sair... 819 00:44:30,751 --> 00:44:35,214 Droga! Adiantei meu voo porque achei que não ia poder te ver 820 00:44:35,297 --> 00:44:36,924 Sem problemas, não custava tentar 821 00:44:37,007 --> 00:44:39,259 Sim. Podemos nos encontrar na metade do caminho? 822 00:44:39,343 --> 00:44:41,970 Sem chance. Desculpe. 823 00:44:44,890 --> 00:44:47,810 No dia 2 de novembro, voltei para Michigan. 824 00:44:47,893 --> 00:44:49,895 No dia seguinte, voltei direto ao trabalho. 825 00:44:52,106 --> 00:44:56,110 Aquelas mensagens têm um teor de: 826 00:44:56,193 --> 00:44:59,530 "Podemos dar um jeito de ficar juntos." 827 00:44:59,613 --> 00:45:01,532 É nesse contexto. 828 00:45:01,615 --> 00:45:02,741 Porra, cara... 829 00:45:03,033 --> 00:45:04,576 Fica pra próxima... 830 00:45:04,660 --> 00:45:07,287 Na próxima viagem. O destino fica nos separando. 831 00:45:07,371 --> 00:45:09,623 Pois é! Que chato... 832 00:45:09,707 --> 00:45:13,168 Talvez eu tenha uma solução, mas tenho medo de que seja tarde demais. 833 00:45:13,252 --> 00:45:17,047 Então temos uma teoria sobre isso, não são fatos ainda: 834 00:45:17,131 --> 00:45:19,383 se tiver acontecido assim, 835 00:45:19,466 --> 00:45:23,095 talvez tenha passado tanto tempo que saiu do controle, sabe? 836 00:45:23,178 --> 00:45:24,388 - Sim. - E, talvez: 837 00:45:24,471 --> 00:45:28,016 "Só quero deixar meu marido. Eita! Ele está na TV." 838 00:45:28,100 --> 00:45:29,518 Ela está se escondendo. 839 00:45:29,852 --> 00:45:31,562 É uma possibilidade. 840 00:45:31,645 --> 00:45:35,065 E ele corresponde? Tipo, o que ele diz? 841 00:45:35,149 --> 00:45:36,984 Eles dizem "vamos ficar juntos"? 842 00:45:37,067 --> 00:45:40,404 Ou ela só está desabafando e queria encontrá-lo? 843 00:45:40,487 --> 00:45:43,157 Um pouco de ambos. 844 00:45:43,741 --> 00:45:45,325 - Porra... - Não há nada concreto 845 00:45:45,701 --> 00:45:47,494 sobre os planos dela. 846 00:45:50,748 --> 00:45:54,376 Então, em termos de possibilidades sobre o que houve, isso abre 847 00:45:54,460 --> 00:45:56,879 uma nova porta pra nós. 848 00:45:57,963 --> 00:45:59,590 Uma nova possibilidade. 849 00:45:59,673 --> 00:46:00,924 É novidade pra mim também. 850 00:46:02,050 --> 00:46:04,762 Cara, nem sei o que pensar... 851 00:46:04,845 --> 00:46:07,055 Não deixe isso te afetar assim. 852 00:46:07,389 --> 00:46:09,391 Eu estou te dizendo 853 00:46:09,475 --> 00:46:12,060 que ela ter fugido não é um fato ainda. 854 00:46:12,144 --> 00:46:13,437 É uma teoria. 855 00:46:18,525 --> 00:46:22,613 DESAPARECIDA HÁ 11 DIAS 856 00:46:22,821 --> 00:46:26,241 Era um dia mais doloroso que o outro. 857 00:46:26,325 --> 00:46:28,285 DESAPARECIDA HÁ 12 DIAS - HÁ 13 DIAS 858 00:46:29,578 --> 00:46:33,499 Dias exaustivos. 859 00:46:36,084 --> 00:46:38,545 Isso está acabando comigo. 860 00:46:39,421 --> 00:46:41,215 DESAPARECIDA HÁ 14 DIAS 861 00:46:41,298 --> 00:46:43,926 Qualquer pessoa que tivesse alguma teoria 862 00:46:44,009 --> 00:46:46,762 de onde a Sherri poderia estar, ou de possíveis culpados, 863 00:46:46,845 --> 00:46:50,808 nós coletávamos o depoimento e investigávamos a fundo. 864 00:46:50,891 --> 00:46:52,643 DESAPARECIDA DESDE 02/11/2016 865 00:46:52,726 --> 00:46:55,270 Como já tinha passado tanto tempo, 866 00:46:56,188 --> 00:46:59,358 senti que era meu dever ajudar a prepará-lo... 867 00:46:59,441 --> 00:47:00,442 Diga xis! 868 00:47:00,526 --> 00:47:02,194 - Violet! - Olha pro papai! 869 00:47:02,277 --> 00:47:04,279 ...a ser um pai solteiro 870 00:47:04,363 --> 00:47:07,699 e criar dois filhos muito pequenos sozinho. 871 00:47:08,742 --> 00:47:10,577 DESAPARECIDA HÁ 16 DIAS 872 00:47:10,661 --> 00:47:11,870 DESAPARECIDA HÁ 17 DIAS 873 00:47:11,954 --> 00:47:16,959 Acho que é uma das coisas que mais destroem uma pessoa, 874 00:47:17,751 --> 00:47:21,046 mas, de alguma forma, ele arranjou forças pra se manter firme. 875 00:47:22,089 --> 00:47:26,260 Eu só quero dizer obrigado a todos e, por favor, continuem divulgando. 876 00:47:26,343 --> 00:47:28,136 Postem no Facebook. 877 00:47:28,220 --> 00:47:29,429 DESAPARECIDA EM REDDING 878 00:47:29,513 --> 00:47:31,265 Continuem imprimindo folhetos. 879 00:47:32,057 --> 00:47:33,100 RECOMPENSA US$ 50.000 880 00:47:33,183 --> 00:47:34,810 Noticiem o caso. 881 00:47:34,893 --> 00:47:36,061 DESAPARECIDA HÁ 19 DIAS 882 00:47:36,144 --> 00:47:37,521 DESAPARECIDA HÁ 20 DIAS 883 00:47:37,604 --> 00:47:40,732 Mas, no fim das contas, tudo levava de volta a: 884 00:47:41,441 --> 00:47:42,568 "Nós não sabemos." 885 00:47:48,365 --> 00:47:50,284 MANHÃ DE AÇÃO DE GRAÇAS 886 00:47:50,367 --> 00:47:54,288 MANHÃ DE AÇÃO DE GRAÇAS DESAPARECIDA HÁ 22 DIAS 887 00:48:00,586 --> 00:48:02,713 Serviço de emergência, pois não? 888 00:48:03,255 --> 00:48:04,923 Oi, tenho uma emergência. 889 00:48:05,007 --> 00:48:08,302 Tem uma mulher na beira da estrada precisando de ajuda. 890 00:48:08,385 --> 00:48:09,845 Certo. 891 00:48:13,724 --> 00:48:17,352 Senhor, respire fundo. Sabe o que há de errado com ela? 892 00:48:18,729 --> 00:48:23,650 Ela está dizendo que foi expulsa da casa do namorado... 893 00:48:23,775 --> 00:48:25,444 Não... 894 00:48:26,403 --> 00:48:28,322 O nome dela é Sherri Panini. 895 00:48:28,405 --> 00:48:29,405 Papini! 896 00:48:29,448 --> 00:48:30,449 Papini. 897 00:48:31,783 --> 00:48:34,161 O que há de errado com ela? Pergunte a ela. 898 00:48:34,244 --> 00:48:35,579 O que está doendo? 899 00:48:38,373 --> 00:48:40,834 Você está acorrentada? 900 00:48:41,543 --> 00:48:42,878 Posso falar com ela? 901 00:48:43,128 --> 00:48:44,171 Aqui. 902 00:48:46,048 --> 00:48:47,299 TORNOZELO DIREITO 903 00:48:47,382 --> 00:48:48,717 Por favor! 904 00:48:48,800 --> 00:48:50,677 Sherri, preciso que me escute. 905 00:48:51,929 --> 00:48:54,014 - Estou escutando. - Preste atenção. 906 00:48:54,681 --> 00:48:55,974 Você está acorrentada? 907 00:48:56,141 --> 00:48:57,309 Sim! 908 00:48:57,517 --> 00:48:59,186 Certo. Respire fundo, querida. 909 00:48:59,269 --> 00:49:01,563 Quem te acorrentou? Alguém que você conhece ou não? 910 00:49:01,647 --> 00:49:03,231 Não sei! 911 00:49:04,399 --> 00:49:05,776 Não sei! 912 00:49:05,901 --> 00:49:07,569 Não vi o rosto dele! 913 00:49:07,653 --> 00:49:10,447 - Escute... - Diga a ela pra ligar pro meu marido. 914 00:49:10,530 --> 00:49:11,907 Eu quero... 915 00:49:15,744 --> 00:49:17,371 Como você foi acorrentada? 916 00:49:17,454 --> 00:49:18,455 O que aconteceu? 917 00:49:19,122 --> 00:49:21,875 Ele me levou. 918 00:49:21,959 --> 00:49:23,251 Ele me levou. 919 00:49:23,502 --> 00:49:25,379 Quem levou você? Você sabe? 920 00:49:25,837 --> 00:49:27,673 - Não! - Certo. 921 00:49:28,048 --> 00:49:29,591 De onde você foi levada? 922 00:49:30,592 --> 00:49:33,971 De Redding! 923 00:49:37,182 --> 00:49:38,225 Respire fundo. 924 00:49:38,308 --> 00:49:40,811 Não consigo ver muito bem. 925 00:49:40,894 --> 00:49:42,187 Eu entendo. 926 00:49:42,270 --> 00:49:44,064 Sabe como essa pessoa te levou? 927 00:49:44,147 --> 00:49:45,941 Como tirou você de Redding? 928 00:49:51,530 --> 00:49:52,948 Eu fiquei em choque, 929 00:49:54,616 --> 00:49:57,744 porque eu não conseguia acreditar que ela estava viva. 930 00:50:05,460 --> 00:50:08,296 Dê um abraço nela. Que tal dar um abraço? 931 00:50:08,380 --> 00:50:11,675 Sabíamos onde ela estava, em um hospital. 932 00:50:11,758 --> 00:50:16,179 Não tínhamos muitas informações sobre o que havia acontecido. 933 00:50:16,263 --> 00:50:22,769 Só sabíamos que ela estava viva e estávamos indo vê-la. 934 00:50:23,603 --> 00:50:25,439 Posso examinar suas pernas? 935 00:50:27,065 --> 00:50:28,483 Estique as pernas pra mim. 936 00:50:29,484 --> 00:50:32,988 Às vezes, quando você fica um tempo com a mesma roupa, 937 00:50:33,071 --> 00:50:34,865 pode gerar uma erupção cutânea. 938 00:50:36,283 --> 00:50:38,035 Ela tem pelo corpo todo. 939 00:50:39,411 --> 00:50:40,620 Toc-toc. 940 00:50:40,704 --> 00:50:41,704 - Olá. - Oi. 941 00:50:41,747 --> 00:50:46,168 Sou o Kyle Wallace, do Gabinete do Xerife. Sou o investigador principal, 942 00:50:46,251 --> 00:50:47,961 desde o primeiro dia. 943 00:50:48,378 --> 00:50:50,213 Eu quero ver meu marido. 944 00:50:50,297 --> 00:50:51,548 Não sei quem foi. 945 00:50:51,631 --> 00:50:53,341 Ainda não vi minha família. 946 00:50:53,425 --> 00:50:57,888 Depois de 22 dias, sinceramente, eu esperava encontrá-la morta. 947 00:50:58,680 --> 00:51:02,768 Mas quando ela apareceu e vimos os ferimentos, foi chocante. 948 00:51:03,560 --> 00:51:07,147 Lembro que o Kyle Wallace saiu 949 00:51:07,230 --> 00:51:10,817 e disse ao Keith que ela tinha sido marcada. 950 00:51:17,240 --> 00:51:20,202 Ninguém pode me proteger. Eu só quero meu marido. 951 00:51:20,744 --> 00:51:23,246 Ninguém me encontrou, e eu quero meu marido. 952 00:51:25,123 --> 00:51:26,875 Todos celulares desligados? 953 00:51:27,417 --> 00:51:28,502 Sim. 954 00:51:28,585 --> 00:51:30,087 Cena sete, tomada um, ação. 955 00:51:30,545 --> 00:51:32,339 Estamos gravando, pessoal. 956 00:51:35,759 --> 00:51:40,013 Só me lembro do Kyle Wallace entrando na sala 957 00:51:40,097 --> 00:51:42,265 onde eu estava e dizendo: 958 00:51:44,101 --> 00:51:46,853 "Ela está bem. Ela não quer falar com ninguém. 959 00:51:46,937 --> 00:51:48,522 Só quer falar com você." 960 00:51:49,231 --> 00:51:53,068 Passei por uma porta, desci o corredor, e ela estava atrás de uma cortina. 961 00:51:53,527 --> 00:51:55,529 E eu puxei a cortina... 962 00:52:00,742 --> 00:52:02,369 e... 963 00:52:02,744 --> 00:52:05,413 Puxei a cortina e olhei pra ela, 964 00:52:05,497 --> 00:52:09,835 e, pelo jeito que ela olhou pra mim, 965 00:52:09,918 --> 00:52:11,461 naquele momento, 966 00:52:12,838 --> 00:52:14,422 eu senti que ela estava mentindo. 967 00:52:44,077 --> 00:52:47,038 Legendas: Jenifer Berto 71799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.