Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,720 --> 00:00:08,960
SAY NO TO PIRACY, SUPPORT ORIGINALS
2
00:01:39,080 --> 00:01:41,680
ADAPTED FROM XI XING’S NOVEL
QUEEN CHU ON QIDIAN.COM
3
00:01:46,040 --> 00:01:49,520
The Emperor passed away!
4
00:01:49,600 --> 00:01:52,680
The Anping Rebellion came to an end.
5
00:01:52,760 --> 00:01:57,040
In this life,I cut off Xiao Xun's path to the throne.
6
00:01:57,120 --> 00:02:02,000
But this game to crush him has just begun.
7
00:02:02,520 --> 00:02:05,280
Your Highness, congratulations
on getting what you want.
8
00:02:06,400 --> 00:02:07,640
The same to you, Grand Mentor Deng.
9
00:02:07,720 --> 00:02:08,560
DENG YI, THE GRAND MENTOR
10
00:02:08,639 --> 00:02:10,800
You got wealth and honor
as you had longed for.
11
00:02:12,520 --> 00:02:14,200
The Imperial Guard Commander was involved
12
00:02:14,280 --> 00:02:15,960
and executed.
13
00:02:17,160 --> 00:02:18,200
This position
14
00:02:18,760 --> 00:02:21,200
concerns the entire imperial city
and even the royal clan.
15
00:02:22,240 --> 00:02:23,360
Your Highness.
16
00:02:24,760 --> 00:02:25,640
Anyone in mind?
17
00:02:33,920 --> 00:02:34,760
Jiu.
18
00:02:55,920 --> 00:02:56,920
Your Highness,
19
00:02:58,320 --> 00:02:59,280
what do you mean?
20
00:03:00,760 --> 00:03:02,400
This is my first order.
21
00:03:03,280 --> 00:03:04,640
Fu Jiu, retainer of the Chu Clan,
22
00:03:04,720 --> 00:03:06,200
will be promoted
to the Imperial Guard Commander.
23
00:03:07,000 --> 00:03:08,800
He can be armed at court.
24
00:03:10,040 --> 00:03:11,440
Any objection, Grand Mentor?
25
00:03:27,280 --> 00:03:28,600
IMPERIAL GUARD
26
00:03:31,160 --> 00:03:32,400
Don't regret it.
27
00:03:33,320 --> 00:03:35,240
Don't make me regret it.
28
00:03:56,120 --> 00:03:59,080
General! Urgent message from the Capital!
29
00:03:59,160 --> 00:04:01,240
Urgent message from the Capital!
30
00:04:01,840 --> 00:04:02,760
General!
31
00:04:06,240 --> 00:04:08,040
General, message from the Capital!
32
00:04:12,800 --> 00:04:13,760
THE EMPEROR IS DEAD.
HIS FINAL EDICT NAMES CHU ZHAO AS
33
00:04:13,840 --> 00:04:14,880
GRAND PRINCESS,
TO CO-RULE WITH THE GRAND MENTOR
34
00:04:24,440 --> 00:04:26,960
His Majesty has died. Zhao…
35
00:04:28,240 --> 00:04:29,320
She's the Grand Princess now.
36
00:04:30,840 --> 00:04:33,400
What on earth has she gone through?
37
00:04:33,480 --> 00:04:35,760
Complicated infighting in the court
38
00:04:36,360 --> 00:04:39,680
is far more fierce
than that on the frontier.
39
00:04:39,760 --> 00:04:41,880
At least, she's safe now.
40
00:04:43,600 --> 00:04:45,120
Glad she's safe.
41
00:04:47,520 --> 00:04:49,440
General, enemies are invading!
42
00:04:51,600 --> 00:04:53,560
Arm up! Move out!
43
00:05:11,160 --> 00:05:13,040
TAIJI HALL
44
00:05:17,600 --> 00:05:20,240
His Majesty has arrived.
45
00:05:42,480 --> 00:05:43,480
Zhao.
46
00:05:46,240 --> 00:05:47,120
I want Zhao to be here.
47
00:05:47,200 --> 00:05:48,600
XIAO XUN, HEIR TO THE LORD OF XIAONAN
48
00:05:48,680 --> 00:05:49,880
XIE YANFANG, THE PRIME MINISTER
49
00:05:49,960 --> 00:05:51,160
DENG YI, THE GRAND MENTOR
50
00:05:51,240 --> 00:05:52,240
Your Majesty,
51
00:05:52,760 --> 00:05:54,480
this is inappropriate.
52
00:05:56,120 --> 00:05:58,120
Yeah, Your Majesty.
53
00:05:58,200 --> 00:06:00,200
There is no precedent.
54
00:06:00,800 --> 00:06:01,960
Let the Grand Princess enter.
55
00:06:20,560 --> 00:06:21,920
Yu, what's wrong?
56
00:06:22,000 --> 00:06:24,160
Zhao, I don't want to walk alone.
57
00:06:24,240 --> 00:06:25,640
You walk with me, all right?
58
00:06:26,360 --> 00:06:29,600
If a woman interferes with politics,
the state will collapse.
59
00:06:29,680 --> 00:06:31,360
Please behave, Your Highness.
60
00:06:34,120 --> 00:06:38,120
Chamberlain, don't you remember
what happened before?
61
00:06:38,200 --> 00:06:41,600
When Dowager Empress Xie
ruled behind the curtain,
62
00:06:41,680 --> 00:06:44,000
you were the first to urge
the emperor to take the throne.
63
00:06:45,200 --> 00:06:48,040
Your Majesty, time to move on.
64
00:07:00,520 --> 00:07:03,240
DILIGENT AND VIRTUOUS
65
00:07:57,040 --> 00:07:59,000
Kneel.
66
00:08:00,760 --> 00:08:05,200
Your Majesty, may you have longevity
67
00:08:05,280 --> 00:08:07,880
and a prosperous reign!
68
00:08:10,280 --> 00:08:11,520
Rise.
69
00:08:12,400 --> 00:08:14,680
Thank you, Your Majesty.
70
00:08:39,240 --> 00:08:41,520
Mr. Xie, still here?
71
00:08:42,679 --> 00:08:43,880
I've lingered for a moment
72
00:08:44,520 --> 00:08:48,160
to thank you on His Majesty's behalf.
73
00:08:50,480 --> 00:08:51,720
It's so polite of you, Mr. Xie.
74
00:08:51,800 --> 00:08:54,080
I don't know how I should reply.
75
00:08:55,160 --> 00:08:57,480
You're from the direct line
of the Xie Clan of Gaoyang.
76
00:08:57,560 --> 00:08:59,920
And by blood, you're Yu's uncle.
77
00:09:00,440 --> 00:09:03,960
You can call him
by his nickname in private.
78
00:09:06,600 --> 00:09:08,360
Then let me thank you, Your Highness,
79
00:09:09,240 --> 00:09:12,520
on behalf of my clan, for saving Yu's life
80
00:09:12,600 --> 00:09:14,080
and keeping his throne.
81
00:09:14,840 --> 00:09:16,320
You flatter me, Mr. Xie.
82
00:09:16,400 --> 00:09:19,560
Yu and I will rely on you and your clan.
83
00:09:19,640 --> 00:09:21,480
You're modest, Your Highness.
84
00:09:21,560 --> 00:09:23,360
I know it perfectly well.
85
00:09:23,440 --> 00:09:26,320
You didn't get where you are
by relying on my clan.
86
00:09:26,920 --> 00:09:29,400
Instead, my clan relied on you.
87
00:09:30,320 --> 00:09:31,840
Otherwise,
88
00:09:31,920 --> 00:09:35,760
I wouldn't have had a position
in the court.
89
00:09:37,000 --> 00:09:40,200
Since we're in the same boat,
forget about the formalities.
90
00:09:40,800 --> 00:09:46,080
When we're outside the court,
I'll call you Yanfang. All right?
91
00:09:49,280 --> 00:09:50,560
It's my honor.
92
00:09:51,320 --> 00:09:52,720
After you come back here,
93
00:09:52,800 --> 00:09:54,640
you look very well.
94
00:09:55,480 --> 00:09:58,560
I wonder what illness
95
00:09:58,640 --> 00:10:01,320
made you leave the Capital
for a long recovery.
96
00:10:05,280 --> 00:10:06,880
A long-standing illness.
97
00:10:07,480 --> 00:10:08,920
Thank you for your concern.
98
00:10:09,680 --> 00:10:12,840
In the previous life,he was best at disguising.
99
00:10:12,920 --> 00:10:16,520
His clan had a century-long historywith profound impact.
100
00:10:16,600 --> 00:10:18,280
To put Xiao Xun off his guard,
101
00:10:18,360 --> 00:10:19,880
he feigned illness and stayed in Gaoyang.
102
00:10:20,480 --> 00:10:24,160
But he secretly gathered private troopsand expanded his power.
103
00:10:24,240 --> 00:10:28,040
A man like him, who keeps a low profile,
104
00:10:28,120 --> 00:10:30,280
is more likely to have the last laugh.
105
00:10:34,920 --> 00:10:36,720
Why do you stare at me like that?
106
00:10:37,800 --> 00:10:39,360
Am I untidily dressed?
107
00:10:41,480 --> 00:10:43,720
I was just thinking…
108
00:10:44,640 --> 00:10:48,680
Yanfang, you're an extraordinary
young man.
109
00:10:48,760 --> 00:10:49,840
Among all the ministers,
110
00:10:49,920 --> 00:10:54,440
I've never seen anyone who could be
even half as smart as you.
111
00:10:56,760 --> 00:10:58,760
I wonder how sincere you are
112
00:11:00,080 --> 00:11:01,360
when you praise me.
113
00:11:02,160 --> 00:11:04,080
Every word I say is sincere.
114
00:11:04,800 --> 00:11:06,760
You're a master strategist.
115
00:11:06,840 --> 00:11:11,480
I'm waiting for you to advise me
on what the Lord of Xiaonan will do next.
116
00:11:13,480 --> 00:11:17,440
The Lord of Xiaonan
didn't mourn the late Emperor
117
00:11:17,520 --> 00:11:19,960
or pay homage to the new emperor.
118
00:11:20,560 --> 00:11:23,240
His ambition is all too evident.
119
00:11:24,240 --> 00:11:28,040
The Grand Mentor has sent nearby troops
to Xiaonan Prefecture secretly
120
00:11:28,120 --> 00:11:30,640
in the name of hunting
remnants of the rebels.
121
00:11:31,320 --> 00:11:33,760
The Lord of Xiaonan
has schemed for over two decades.
122
00:11:34,360 --> 00:11:37,560
I'm afraid a lot of things
are no longer under the court's control.
123
00:11:38,640 --> 00:11:40,440
Can't we strike first?
124
00:11:42,080 --> 00:11:43,480
Not until we have a just reason.
125
00:11:44,360 --> 00:11:47,960
The Lord of Xiaonan declared
he was overwhelmed with grief
126
00:11:48,040 --> 00:11:50,040
and bedridden
over the late Emperor's death.
127
00:11:50,680 --> 00:11:52,360
So, he couldn't come here.
128
00:11:53,960 --> 00:11:55,880
And Yu is his junior.
129
00:11:55,960 --> 00:11:57,120
We must placate him.
130
00:11:57,200 --> 00:11:58,720
What's worse,
131
00:11:58,800 --> 00:12:01,000
foes from the Northern Desert
are lurking on the frontier.
132
00:12:02,480 --> 00:12:04,640
New court, young emperor.
Internal and external troubles.
133
00:12:05,760 --> 00:12:07,880
Our state is too fragile
to survive unrest.
134
00:12:08,800 --> 00:12:10,360
That's why the late Emperor's edict stated
135
00:12:10,440 --> 00:12:12,440
Xiao Xun made contributions
in saving the throne.
136
00:12:13,400 --> 00:12:16,200
Otherwise, his father
might have an excuse for rebellion.
137
00:12:17,000 --> 00:12:19,480
But actually, Xiao Xun
is the mastermind behind this.
138
00:12:20,560 --> 00:12:23,280
He set up the trap to kill
the Crown Prince and Princess.
139
00:12:24,120 --> 00:12:26,120
The Crown Princess is my eldest sister.
140
00:12:27,280 --> 00:12:28,880
She's like my mother.
141
00:12:29,680 --> 00:12:34,160
I'm the mortal enemy
of Xiao Xun and his father.
142
00:12:35,040 --> 00:12:37,440
One day, I'll kill them with my own hands
143
00:12:38,880 --> 00:12:40,320
to avenge my sister.
144
00:12:41,640 --> 00:12:43,320
But not now.
145
00:12:43,920 --> 00:12:46,600
Xiao Xun appears to be the imperial uncle.
146
00:12:46,680 --> 00:12:48,560
But actually, he's still a hostage.
147
00:12:49,240 --> 00:12:52,600
Don't worry, Your Highness.
Take everything slowly.
148
00:12:53,320 --> 00:12:55,120
Do not rush things.
149
00:13:01,840 --> 00:13:02,880
I understand.
150
00:13:03,960 --> 00:13:05,920
Thank you for your instructions.
151
00:13:06,800 --> 00:13:10,200
If you have any further confusion,
summon me anytime.
152
00:13:20,600 --> 00:13:21,680
Be careful.
153
00:13:23,920 --> 00:13:25,200
The paths in this palace
154
00:13:27,080 --> 00:13:27,920
are treacherous.
155
00:13:44,200 --> 00:13:47,160
So, someone like Xie Yanfang,upright and noble,
156
00:13:47,240 --> 00:13:49,840
also wants to kill people out of hatred.
157
00:13:51,560 --> 00:13:54,000
Since you also intend to oppose Xiao Xun,
158
00:13:54,080 --> 00:13:56,600
then don't blame mefor taking advantage of you.
159
00:14:03,200 --> 00:14:07,280
The Xie Clan of Gaoyangcame to rescue with 5,000 private troops.
160
00:14:07,360 --> 00:14:08,200
It's him.
161
00:14:09,440 --> 00:14:10,360
The Xie Clan.
162
00:14:10,440 --> 00:14:14,080
We heard your mother worked in a brothel.
163
00:14:14,160 --> 00:14:16,280
Our clan doesn't want dirty people.
164
00:14:16,360 --> 00:14:19,560
Since you're just like your mother,
165
00:14:20,160 --> 00:14:22,080
how about we pierce your ear
166
00:14:22,160 --> 00:14:23,600
and dress you up?
167
00:14:23,680 --> 00:14:25,680
Maybe you'll fetch a good price.
168
00:14:25,760 --> 00:14:27,280
You can endure a lot. One more.
169
00:14:28,720 --> 00:14:29,840
Stop.
170
00:14:30,440 --> 00:14:32,880
Uncle, it's really kind of you.
171
00:14:32,960 --> 00:14:35,200
You even pity an illegitimate child.
172
00:14:35,280 --> 00:14:38,640
Xie Xiao, you and your peers
bullied the weak boy.
173
00:14:38,720 --> 00:14:40,400
Do you know how you should be punished?
174
00:14:40,480 --> 00:14:43,400
Do you want me
to take you to the ancestral hall
175
00:14:43,480 --> 00:14:44,600
and make you kneel?
176
00:14:45,240 --> 00:14:47,360
Uncle, we're wrong. We'll leave now.
177
00:14:53,400 --> 00:14:55,480
It hurts, huh? Go get some medicine.
178
00:14:57,080 --> 00:14:58,120
No need.
179
00:14:59,280 --> 00:15:01,040
Your ear…
180
00:15:01,120 --> 00:15:03,000
Why do you wear that?
181
00:15:03,080 --> 00:15:06,320
-If people see it…
-I'm not afraid of being seen.
182
00:15:06,400 --> 00:15:09,560
This will become
part of my flesh and blood
183
00:15:10,200 --> 00:15:13,000
and remind me day after day not to forget
184
00:15:13,840 --> 00:15:14,760
how they pierced
185
00:15:15,360 --> 00:15:16,680
my ear.
186
00:15:16,760 --> 00:15:22,040
And one day, they will be pierced by me.
187
00:15:22,960 --> 00:15:25,080
How dare you rebel?
188
00:15:25,160 --> 00:15:26,760
Your whole clan may be executed!
189
00:15:29,080 --> 00:15:30,840
That's just what I want.
190
00:15:31,800 --> 00:15:32,960
Congrats, Yanlai.
191
00:15:35,400 --> 00:15:37,520
With the Commander's token,
192
00:15:38,640 --> 00:15:39,680
you look impressive.
193
00:15:41,800 --> 00:15:43,520
The Grand Princess
194
00:15:44,680 --> 00:15:47,040
isn't as weak as you think she is.
195
00:15:47,640 --> 00:15:48,960
She's indeed extraordinary.
196
00:15:50,880 --> 00:15:53,680
You worked for Chu Ling for so many years.
197
00:15:54,320 --> 00:15:58,080
You know more about Miss Chu than I do.
198
00:15:58,960 --> 00:16:01,080
She acted perfectly.
199
00:16:02,520 --> 00:16:05,720
But sadly, she's way too impatient.
200
00:16:07,040 --> 00:16:08,480
I'm quite curious.
201
00:16:09,080 --> 00:16:11,320
Why did she suddenly hate Xiao Xun?
202
00:16:12,040 --> 00:16:15,160
How did this engaged couple
become estranged?
203
00:16:16,040 --> 00:16:17,880
Why can't they get along?
204
00:16:18,920 --> 00:16:20,520
From the very beginning,
205
00:16:21,920 --> 00:16:23,880
Xiao Xun wasn't after Chu Zhao,
206
00:16:25,000 --> 00:16:27,120
but the frontier troops
under Chu Ling's control.
207
00:16:27,800 --> 00:16:30,680
She would notice it if she weren't a fool.
208
00:16:34,640 --> 00:16:36,160
It sounds like…
209
00:16:38,000 --> 00:16:39,840
Yanlai, you think she's clever.
210
00:16:41,600 --> 00:16:45,880
I've never heard you
praise anyone else like that.
211
00:16:50,480 --> 00:16:52,160
The way you look at her…
212
00:16:54,440 --> 00:16:56,960
It's like how you look at your pet.
213
00:16:58,480 --> 00:16:59,480
However,
214
00:17:00,080 --> 00:17:02,240
she's a wolf growing up in the desert.
215
00:17:03,320 --> 00:17:04,520
If you're careless,
216
00:17:05,280 --> 00:17:07,520
she'll bite through your neck.
217
00:17:07,599 --> 00:17:10,079
What's bad about a biting wolf?
218
00:17:12,200 --> 00:17:15,839
Isn't that funnier than a dog
wagging its tail?
219
00:17:17,760 --> 00:17:19,440
Yanlai, you know that.
220
00:17:20,040 --> 00:17:21,599
I always like clever people.
221
00:17:28,960 --> 00:17:30,320
I've made my point.
222
00:17:31,320 --> 00:17:34,680
Young Master Xie,
be careful not to get burned.
223
00:17:50,800 --> 00:17:52,360
Thank you for your concern.
224
00:17:53,160 --> 00:17:54,480
When you have time,
225
00:17:55,600 --> 00:17:57,200
come back home.
226
00:17:58,160 --> 00:17:59,200
After all,
227
00:18:00,840 --> 00:18:02,040
you're a Xie.
228
00:18:15,600 --> 00:18:17,920
XIE
229
00:18:18,000 --> 00:18:21,840
XIE YANLAI, THE IMPERIAL GUARD COMMANDER
230
00:18:25,240 --> 00:18:26,320
Now you know
231
00:18:27,080 --> 00:18:29,480
why the Imperial Guard Tally
can't be given to Fu Jiu.
232
00:18:30,080 --> 00:18:33,440
He's a Xie. He's the ninth child
of the Xie Family,
233
00:18:34,440 --> 00:18:35,560
Xie Yanlai.
234
00:18:37,240 --> 00:18:38,360
I know.
235
00:18:40,000 --> 00:18:41,040
You know?
236
00:18:43,960 --> 00:18:46,640
He worked for my father for five years
under a false name.
237
00:18:46,720 --> 00:18:48,360
How could he not be exposed?
238
00:18:49,080 --> 00:18:52,040
You think my father's troops
didn't know his identity?
239
00:18:52,800 --> 00:18:55,520
They did. They just didn't care.
240
00:18:56,680 --> 00:18:58,920
Whether he's Fu Jiu or Xie Yanlai,
241
00:18:59,520 --> 00:19:03,120
if he had ill intentions
or harmed frontier troops,
242
00:19:03,200 --> 00:19:05,120
my father would punish him accordingly.
243
00:19:06,760 --> 00:19:09,360
But you gave the Tally
to someone from the Xie Clan.
244
00:19:09,960 --> 00:19:11,880
Do you know what that means?
245
00:19:16,120 --> 00:19:17,560
Calm down, Grand Mentor.
246
00:19:20,560 --> 00:19:23,320
I can give you more.
247
00:19:30,680 --> 00:19:34,840
Seven shops in Yongfeng Alley
will be put under your name tomorrow.
248
00:19:34,920 --> 00:19:38,280
Glazed cups and glowing pearls
aren't rare.
249
00:19:39,000 --> 00:19:40,480
Two boxes have been sent to you.
250
00:19:40,560 --> 00:19:42,240
Feel free to enjoy them.
251
00:19:43,280 --> 00:19:46,560
If you need anything else,
don't hesitate to tell me.
252
00:19:47,240 --> 00:19:50,400
I'll do my best to get it for you.
253
00:19:53,280 --> 00:19:54,600
Why, Your Highness?
254
00:19:56,280 --> 00:20:00,160
Do you know why the palace walls
can stand for a century?
255
00:20:00,840 --> 00:20:05,360
Because every brick
stays where it belongs.
256
00:20:05,960 --> 00:20:08,360
I made Xie Yanlai
the Imperial Guard Commander.
257
00:20:08,440 --> 00:20:11,160
But I'll count on you for court affairs.
258
00:20:12,400 --> 00:20:14,120
So rest assured, Mr. Deng.
259
00:20:14,680 --> 00:20:16,200
Before I'm no longer the princess,
260
00:20:16,800 --> 00:20:20,040
your position will be rock-solid.
261
00:20:24,040 --> 00:20:25,480
I will
262
00:20:26,480 --> 00:20:28,200
spare no effort.
263
00:20:31,880 --> 00:20:33,120
I've heard your mother
264
00:20:34,120 --> 00:20:35,960
has been missing the hometown.
265
00:20:36,040 --> 00:20:40,000
So I sent men at full gallop
to bring some millet from your hometown.
266
00:20:41,160 --> 00:20:42,200
It's nothing.
267
00:20:42,960 --> 00:20:45,240
Hearing you're a very good son,
268
00:20:45,320 --> 00:20:46,840
I'm just offering a little present.
269
00:20:49,120 --> 00:20:52,480
I… Thank you for your consideration.
270
00:20:54,560 --> 00:20:56,760
Everyone has his weakness.
271
00:20:57,480 --> 00:20:59,520
So do you, Deng Yi.
272
00:21:10,240 --> 00:21:12,440
Xie Yanfang is famous
throughout the state.
273
00:21:13,240 --> 00:21:15,600
But he still can't resist flattery.
274
00:21:16,120 --> 00:21:18,120
Since he likes obedient people,
275
00:21:19,200 --> 00:21:21,920
I'll sheathe my claws before him.
276
00:21:22,920 --> 00:21:23,840
As for Deng Yi…
277
00:21:25,800 --> 00:21:28,320
He's greedy and filial to his mother.
278
00:21:29,560 --> 00:21:30,920
I'll just give him what he wants.
279
00:21:36,600 --> 00:21:38,320
Xie Yanlai.
280
00:21:50,400 --> 00:21:52,520
All the ministers are fierce.
281
00:21:53,400 --> 00:21:54,680
He's the only one…
282
00:21:55,840 --> 00:21:57,880
who protects me with his own life.
283
00:22:02,800 --> 00:22:03,800
XIE YANLAI
284
00:22:03,880 --> 00:22:05,040
Jiu.
285
00:22:05,680 --> 00:22:07,240
I can trust you…
286
00:22:08,520 --> 00:22:09,360
right?
287
00:22:33,240 --> 00:22:34,080
Beat him!
288
00:22:34,160 --> 00:22:35,600
How dare you, an illegitimate son,
289
00:22:35,680 --> 00:22:38,080
burn the ancestors' tablets?
290
00:22:38,160 --> 00:22:40,880
You even angered your father to death.
291
00:22:40,960 --> 00:22:41,920
Believe it or not,
292
00:22:42,000 --> 00:22:44,360
I'll dig your mother out
and feed her to the dogs.
293
00:22:44,440 --> 00:22:46,120
Lowborn! You bring bad luck.
294
00:22:46,200 --> 00:22:47,360
Pah!
295
00:22:47,440 --> 00:22:48,960
Lowborn! Kill him!
296
00:22:49,040 --> 00:22:50,400
Hit him hard!
297
00:22:51,200 --> 00:22:52,760
Beat him to death!
298
00:22:53,360 --> 00:22:55,120
What is he doing?
299
00:22:57,840 --> 00:22:59,560
Are you killing Yanlai, Great-uncle?
300
00:23:00,160 --> 00:23:01,320
Father has just died.
301
00:23:01,400 --> 00:23:03,240
Do you want to lose another family member?
302
00:23:03,840 --> 00:23:06,360
But he burned the ancestral hall.
303
00:23:06,440 --> 00:23:08,480
-Right!
-Without descendants,
304
00:23:08,560 --> 00:23:09,800
what do we need the hall for?
305
00:23:10,720 --> 00:23:12,160
By killing a Xie descendant,
306
00:23:12,240 --> 00:23:13,840
will you answer to our ancestors?
307
00:23:13,920 --> 00:23:16,280
HONOR THE CLAN, UNITE THE KIN
308
00:23:23,440 --> 00:23:24,280
Yanlai.
309
00:23:29,560 --> 00:23:30,400
Yanlai.
310
00:23:33,120 --> 00:23:34,920
In childhood, you were afraid of pain.
311
00:23:35,880 --> 00:23:39,600
You cried in the barn
for an hour over your scraped knee.
312
00:23:40,840 --> 00:23:43,720
But today, you endured 18 lashes.
Like a different person.
313
00:23:46,640 --> 00:23:47,840
I'm Fu Jiu.
314
00:23:49,040 --> 00:23:49,880
I'm not your brother.
315
00:24:01,520 --> 00:24:03,040
I remember, when you were ten,
316
00:24:06,560 --> 00:24:08,440
you stole my books to pad the manger.
317
00:24:10,440 --> 00:24:11,960
I chased to the west yard
318
00:24:12,640 --> 00:24:16,920
and saw you wrapping
a crippled dog in the doghouse.
319
00:24:17,000 --> 00:24:19,680
At that time, you said
everything had a soul.
320
00:24:20,960 --> 00:24:22,440
A crippled dog shouldn't be discarded.
321
00:24:23,920 --> 00:24:25,600
But now, what's going on?
322
00:24:25,680 --> 00:24:27,000
When you're discarded,
323
00:24:27,880 --> 00:24:29,840
why do you let their words get to you?
324
00:24:29,920 --> 00:24:31,560
You're just like them!
325
00:24:32,760 --> 00:24:34,560
You look down on my mother and me.
326
00:24:35,160 --> 00:24:37,760
Why are you pretending
to be a caring brother?
327
00:24:48,640 --> 00:24:50,960
I am your elder brother.
328
00:24:52,240 --> 00:24:53,600
I don't need to pretend.
329
00:24:58,920 --> 00:25:00,960
XIE
330
00:25:28,720 --> 00:25:31,600
Jiu, you haven't fully recovered.
Why are you on night duty?
331
00:25:33,920 --> 00:25:36,760
It's not appropriate for you
to come so late.
332
00:25:39,800 --> 00:25:42,400
I'm just here to give you a cloak.
333
00:25:42,480 --> 00:25:44,880
You won't reject it, will you?
334
00:25:48,640 --> 00:25:50,080
I'm used to cotton.
335
00:25:50,600 --> 00:25:52,000
I won't like
336
00:25:52,720 --> 00:25:53,840
fancy fabrics.
337
00:26:02,000 --> 00:26:05,240
Cotton is too soft
to guard against arrows.
338
00:26:07,480 --> 00:26:08,640
Don't you agree?
339
00:26:10,640 --> 00:26:11,680
Mr. Xie Yanlai.
340
00:26:27,560 --> 00:26:29,520
Your Highness, are you testing me
341
00:26:32,120 --> 00:26:33,080
or trying to win me over?
342
00:26:33,720 --> 00:26:37,960
I heard when you served under my father,
343
00:26:38,040 --> 00:26:40,320
you didn't bat an eye
when breaking through ranks
344
00:26:40,400 --> 00:26:41,960
and pulled down the flag.
345
00:26:43,000 --> 00:26:44,520
But now,
346
00:26:45,200 --> 00:26:47,320
why are you afraid of a cloak?
347
00:26:48,680 --> 00:26:49,680
Afraid?
348
00:26:51,680 --> 00:26:53,720
Now I have the Imperial Guard Tally.
349
00:26:55,400 --> 00:26:56,520
Shouldn't you
350
00:26:59,200 --> 00:27:00,800
be the one who is afraid?
351
00:27:04,560 --> 00:27:06,040
I am afraid.
352
00:27:06,120 --> 00:27:07,880
Covert schemes are harder to dodge
353
00:27:08,480 --> 00:27:10,680
than open attacks on the frontier.
354
00:27:11,560 --> 00:27:14,160
So, Mr. Xie, will you consider
355
00:27:18,680 --> 00:27:20,160
becoming my ally?
356
00:28:08,280 --> 00:28:10,200
Now, you know who I am.
357
00:28:11,120 --> 00:28:13,240
Why do you think I'll pick your side
358
00:28:14,960 --> 00:28:16,040
instead of my own clan?
359
00:28:29,600 --> 00:28:31,320
Because I'll prove to you
360
00:28:31,920 --> 00:28:34,920
I'm more worthy of your support
than Xie Yanfang.
361
00:28:35,600 --> 00:28:38,080
Is this a deal or an order?
362
00:28:49,840 --> 00:28:51,440
It is a request.
363
00:29:05,640 --> 00:29:06,560
Your Highness,
364
00:29:07,680 --> 00:29:08,720
you're powerful now.
365
00:29:09,360 --> 00:29:11,320
Your request is too much for me.
366
00:29:12,640 --> 00:29:14,680
Let alone the support thing.
367
00:29:17,960 --> 00:29:19,200
You'd better
368
00:29:22,760 --> 00:29:24,080
take the cloak back.
369
00:29:42,040 --> 00:29:45,360
Life is like a chess game.
Nothing is set yet.
370
00:29:46,120 --> 00:29:49,560
Jiu, it's a little rash of you
to reject me so firmly.
371
00:29:57,560 --> 00:30:01,120
If one day, you change your mind,
372
00:30:01,800 --> 00:30:04,600
come to me anytime.
373
00:30:32,720 --> 00:30:33,720
Congratulations.
374
00:30:34,240 --> 00:30:38,880
You've become the Grand Princess
and gained the supreme power.
375
00:30:38,960 --> 00:30:41,600
You can finally take revenge.
376
00:30:41,680 --> 00:30:42,840
No.
377
00:30:45,400 --> 00:30:46,880
I want more than that.
378
00:30:47,600 --> 00:30:49,720
Don't you remember
how Xiao Xun strangled you,
379
00:30:49,800 --> 00:30:51,480
how he cut off your father's head,
380
00:30:51,560 --> 00:30:53,600
and how he annihilated your clan?
381
00:30:53,680 --> 00:30:54,920
Even if you have to lose your life,
382
00:30:55,000 --> 00:30:59,000
you should make Xiao Xun
pay blood for blood!
383
00:30:59,080 --> 00:31:02,680
Nothing but hatred
can get you up to the peak of power.
384
00:31:02,760 --> 00:31:06,280
Nothing but hatred
can make you use everyone,
385
00:31:06,360 --> 00:31:07,480
especially men.
386
00:31:07,560 --> 00:31:10,720
They're greedy for power
and beautiful women.
387
00:31:11,640 --> 00:31:13,320
If you don't mind,
388
00:31:13,400 --> 00:31:15,720
they will do anything for you.
389
00:31:16,400 --> 00:31:20,560
By then, you'll be able
to take revenge without bloodshed.
390
00:31:22,400 --> 00:31:23,520
Revenge.
391
00:31:26,600 --> 00:31:28,000
That's not my only desire.
392
00:31:28,080 --> 00:31:29,960
I do hate Xiao Xun.
393
00:31:30,040 --> 00:31:32,320
I also want to cut off his path to success
394
00:31:32,400 --> 00:31:34,960
and ruin everything he longs for.
395
00:31:36,040 --> 00:31:38,080
To make all this happen,
396
00:31:38,800 --> 00:31:40,280
I have to hide my abilities
397
00:31:41,040 --> 00:31:43,440
and conceal my edge for further action.
398
00:31:43,520 --> 00:31:45,680
With everything you have now?
399
00:31:46,280 --> 00:31:48,720
You're a princess in name only.
400
00:31:49,320 --> 00:31:50,640
Xiao Xun is the imperial uncle.
401
00:31:51,240 --> 00:31:52,720
Deng Yi oversees the court.
402
00:31:52,800 --> 00:31:54,480
The Xie Clan has accumulated merit.
403
00:31:54,560 --> 00:31:55,480
What do you have?
404
00:31:55,560 --> 00:31:57,160
What makes you think you can fight them?
405
00:31:58,000 --> 00:32:00,520
Didn't you risk your life
to become the Grand Princess
406
00:32:00,600 --> 00:32:03,000
just because you wanted Xiao Xun
to regret it
407
00:32:03,080 --> 00:32:07,600
and wanted to slice him
by the blade of power?
408
00:32:12,640 --> 00:32:13,480
No.
409
00:32:14,720 --> 00:32:16,240
I want more than this.
410
00:32:19,080 --> 00:32:20,440
I want to rule behind the curtain.
411
00:32:21,760 --> 00:32:23,480
I want the real power.
412
00:32:24,960 --> 00:32:26,400
I'll make my father and me
413
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
live a long life.
414
00:32:33,960 --> 00:32:35,800
What I want is…
415
00:32:36,960 --> 00:32:39,800
Fate won't repeat itself.
416
00:32:55,960 --> 00:32:57,200
What?
417
00:32:57,280 --> 00:32:58,360
Yeah.
418
00:32:58,440 --> 00:32:59,920
The Grand Princess is here.
419
00:33:00,000 --> 00:33:01,280
That's utterly improper.
420
00:33:01,360 --> 00:33:03,200
It has never happened before.
421
00:33:03,280 --> 00:33:04,320
Indeed.
422
00:33:06,800 --> 00:33:08,240
Your Highness, it was all right
423
00:33:08,320 --> 00:33:11,600
that you attended
the enthronement ceremony.
424
00:33:12,200 --> 00:33:15,560
But now, how can you even attend court?
425
00:33:16,800 --> 00:33:19,680
Are you trying to rule behind the curtain
426
00:33:20,360 --> 00:33:22,160
just like Dowager Empress Xie?
427
00:33:22,240 --> 00:33:23,480
That's right.
428
00:33:23,560 --> 00:33:24,480
This is ridiculous.
429
00:33:24,560 --> 00:33:25,760
Outrageous, indeed.
430
00:33:27,000 --> 00:33:28,600
Who does she think she is?
431
00:33:28,680 --> 00:33:29,640
Come on.
432
00:33:30,240 --> 00:33:33,440
Ministers, my duty
is to oversee the court.
433
00:33:33,520 --> 00:33:35,480
His Majesty will rule sooner or later.
434
00:33:35,560 --> 00:33:37,760
His Majesty should attend court.
435
00:33:37,840 --> 00:33:40,240
Who made the rule
that Your Highness can attend court?
436
00:33:40,320 --> 00:33:42,360
Good question, Mr. Qin.
437
00:33:42,440 --> 00:33:43,960
A few days ago, you failed your duty.
438
00:33:44,560 --> 00:33:46,960
By law, you should have been executed.
439
00:33:47,040 --> 00:33:49,960
On the pretext of your military merit,
you were given a minor penalty.
440
00:33:50,040 --> 00:33:53,200
I also want to ask you.
Who made that rule?
441
00:33:55,000 --> 00:33:57,680
We've been sparing no effort
for our state.
442
00:33:57,760 --> 00:33:59,680
But now, in the court,
443
00:33:59,760 --> 00:34:01,320
a woman outside the royal clan
444
00:34:01,400 --> 00:34:04,240
takes charge of politics.
Isn't that ridiculous?
445
00:34:04,320 --> 00:34:05,760
Yeah. That's outrageous.
446
00:34:05,840 --> 00:34:07,200
That's right. That's absurd.
447
00:34:07,280 --> 00:34:08,760
Chamberlain,
448
00:34:08,840 --> 00:34:11,159
you're the father-in-law
of the Third Prince
449
00:34:11,239 --> 00:34:14,120
who killed his elder brother.
450
00:34:14,199 --> 00:34:15,760
If His Majesty hadn't shown mercy,
451
00:34:15,840 --> 00:34:18,960
you wouldn't be standing here and ranting.
452
00:34:19,560 --> 00:34:23,120
Instead of feeling grateful,
you make things difficult.
453
00:34:23,199 --> 00:34:25,840
Aren't you biting the hand that feeds you?
454
00:34:25,920 --> 00:34:28,400
It's perceptive of you, Mr. Deng.
455
00:34:29,239 --> 00:34:32,520
You've figured out everything
about all the ministers.
456
00:34:32,600 --> 00:34:34,360
How admirable.
457
00:34:34,920 --> 00:34:37,960
Within only a few days,
you've put in so much effort.
458
00:34:38,920 --> 00:34:40,960
This is truly a blessing for this state.
459
00:34:41,719 --> 00:34:43,600
When you assist His Majesty so well,
460
00:34:43,679 --> 00:34:46,400
our state will be peaceful.
461
00:34:46,480 --> 00:34:48,400
Entrusted by the late Emperor,
462
00:34:48,480 --> 00:34:50,520
I dare not slack off in my duty.
463
00:34:50,600 --> 00:34:54,120
Mr. Xie, you used to be sick
and away from court for years.
464
00:34:54,199 --> 00:34:56,239
When you're back here,
465
00:34:56,320 --> 00:34:58,320
you must have a lot of confusions.
466
00:34:59,160 --> 00:35:01,800
If you want to discuss anything with me,
467
00:35:01,880 --> 00:35:03,760
I'm always at your service.
468
00:35:05,120 --> 00:35:07,240
Ministers, present your reports,
469
00:35:07,320 --> 00:35:08,840
or the court is dismissed.
470
00:35:10,080 --> 00:35:11,520
But… This…
471
00:35:12,840 --> 00:35:13,920
How could she say that?
472
00:35:14,680 --> 00:35:16,920
What a breach of rules.
473
00:35:19,160 --> 00:35:20,320
Who does she think she is?
474
00:35:20,400 --> 00:35:22,520
She has no right to say that.
475
00:35:22,600 --> 00:35:23,840
She oversteps her authority.
476
00:35:23,920 --> 00:35:26,080
She… She's being presumptuous.
477
00:35:26,920 --> 00:35:28,560
-Yeah.
-Who would accept that?
478
00:35:28,640 --> 00:35:29,680
Yeah.
479
00:35:30,280 --> 00:35:31,320
Commander Xie.
480
00:35:35,040 --> 00:35:36,000
Her Highness ordered!
481
00:35:36,920 --> 00:35:38,160
Present your reports!
482
00:35:38,720 --> 00:35:39,960
Or the court is dismissed!
483
00:35:49,160 --> 00:35:52,000
I… I have something to report.
484
00:35:53,120 --> 00:35:56,920
Recently, I dreamed
that the late Emperor wept blood,
485
00:35:57,440 --> 00:35:58,640
yearning for temple rites.
486
00:36:00,080 --> 00:36:02,680
The late Emperor should
cry out to the current emperor.
487
00:36:02,760 --> 00:36:05,960
Why would a hostage like you
say such things?
488
00:36:06,840 --> 00:36:09,040
In that case, Mr. Xiao must have
489
00:36:09,120 --> 00:36:12,800
a close connection with the late Emperor
because they're blood-related.
490
00:36:12,880 --> 00:36:14,760
But oddly enough…
491
00:36:15,320 --> 00:36:16,400
Mr. Xiao,
492
00:36:16,480 --> 00:36:19,520
why didn't you dream of the Crown Prince?
493
00:36:19,600 --> 00:36:21,400
Does the late Emperor also think
494
00:36:21,480 --> 00:36:25,280
your branch is closer to him
than the Crown Prince?
495
00:36:26,600 --> 00:36:29,960
So, last night, Grandfather
appeared in Uncle's dream.
496
00:36:30,040 --> 00:36:31,840
He must have been angry with me.
497
00:36:32,640 --> 00:36:35,040
In the past few days,
he often came into my dreams,
498
00:36:35,120 --> 00:36:36,960
saying he would fly a kite with me.
499
00:36:37,040 --> 00:36:38,360
But last night, he didn't appear.
500
00:36:38,440 --> 00:36:39,480
Yu.
501
00:36:47,440 --> 00:36:51,640
Your Highness,
what do you think we should do?
502
00:36:59,160 --> 00:37:00,960
Since His Majesty had dreams,
503
00:37:01,640 --> 00:37:06,880
Mr. Deng and Mr. Xie
shall prepare for the sacrifice thing.
504
00:37:06,960 --> 00:37:10,520
We'll do our best.
505
00:37:25,080 --> 00:37:26,960
It's so tiring to attend court.
506
00:37:27,040 --> 00:37:28,520
Can I not go tomorrow?
507
00:37:30,000 --> 00:37:34,200
Yu, an emperor must put the state first
instead of complaining all the time.
508
00:37:36,880 --> 00:37:39,440
-Where's my Nine-ring Puzzle?
-Back there.
509
00:37:40,880 --> 00:37:42,680
Watch your step. Don't trip.
510
00:37:42,760 --> 00:37:43,600
All right.
511
00:37:48,880 --> 00:37:51,640
Without requesting an audience,
I came in here uninvited.
512
00:37:52,160 --> 00:37:54,320
Please forgive me, Your Highness.
513
00:37:57,560 --> 00:37:59,720
You're Yu's close family.
514
00:37:59,800 --> 00:38:01,600
And now I'm his sister.
515
00:38:02,200 --> 00:38:03,640
You and I are close too.
516
00:38:04,800 --> 00:38:08,160
You don't need to inform others
before you visit Yu.
517
00:38:08,960 --> 00:38:11,920
But now, he's the Emperor, after all.
518
00:38:12,000 --> 00:38:15,680
I hope you'll inform me next time,
519
00:38:16,240 --> 00:38:18,600
so that I can be prepared.
520
00:38:20,760 --> 00:38:21,720
I'll keep that in mind.
521
00:38:26,040 --> 00:38:27,120
Yu.
522
00:38:32,080 --> 00:38:33,600
-I'm your…
-Uncle.
523
00:38:34,280 --> 00:38:35,400
Be careful.
524
00:38:42,680 --> 00:38:44,960
You brought a toy to
today's court, didn't you?
525
00:38:45,040 --> 00:38:47,280
It's just a Nine-ring Puzzle.
526
00:38:51,680 --> 00:38:52,640
Give it to me.
527
00:38:54,280 --> 00:38:55,880
I know I was wrong.
528
00:39:00,960 --> 00:39:02,280
Never do it again.
529
00:39:10,120 --> 00:39:11,280
Yu,
530
00:39:11,800 --> 00:39:14,160
this is Mr. Xie Yanfang from the Xie Clan.
531
00:39:14,960 --> 00:39:16,360
He's also your uncle.
532
00:39:19,480 --> 00:39:20,880
Xie Yanfang?
533
00:39:22,960 --> 00:39:24,000
Oh, the Third Uncle.
534
00:39:35,600 --> 00:39:36,520
Yu,
535
00:39:38,640 --> 00:39:41,680
I know you hate my clan and me.
536
00:39:42,280 --> 00:39:45,520
We failed to protect your parents
as well as you.
537
00:39:46,160 --> 00:39:49,360
So, I came here today to apologize to you.
538
00:39:51,560 --> 00:39:54,080
From now on, I'll spare no effort
539
00:39:55,160 --> 00:39:56,360
to keep you safe.
540
00:39:58,200 --> 00:40:01,000
Yu, it's time for morning classes.
541
00:40:01,080 --> 00:40:03,400
Go wait for me in the study, will you?
542
00:40:13,040 --> 00:40:14,200
He's a kid,
543
00:40:14,800 --> 00:40:18,680
and it's normal that he doesn't know
how to hide his emotions.
544
00:40:24,160 --> 00:40:25,960
Don't bother to console me.
545
00:40:26,600 --> 00:40:30,400
We do feel sorry for the massacre
of the Crown Prince's family.
546
00:40:31,920 --> 00:40:33,960
We arrived too late to protect them.
547
00:40:35,600 --> 00:40:37,040
Yu harbors some resentment,
548
00:40:38,520 --> 00:40:39,880
and I understand.
549
00:40:41,040 --> 00:40:42,720
Yu is still young.
550
00:40:42,800 --> 00:40:46,520
After such a tragedy,
his temperament changed somewhat.
551
00:40:47,040 --> 00:40:48,520
Later on, he'll get better.
552
00:40:49,880 --> 00:40:51,120
Next time you come,
553
00:40:51,800 --> 00:40:55,120
bring him some toys,
and that might cheer him up.
554
00:41:02,160 --> 00:41:03,120
How rare.
555
00:41:04,760 --> 00:41:08,560
The two of you match well in character.
556
00:41:15,000 --> 00:41:16,520
How enviable.
557
00:41:18,320 --> 00:41:19,160
Yeah.
558
00:41:20,200 --> 00:41:21,480
Commander Xie is exceptionally brave.
559
00:41:22,600 --> 00:41:23,960
I admire him a lot.
560
00:41:24,560 --> 00:41:27,600
I'll count on him
for the safety of the imperial palace.
561
00:41:46,400 --> 00:41:48,480
You know Xie Yanfang is suspicious.
562
00:41:49,200 --> 00:41:52,040
But in front of him,
you pretended to think highly of me.
563
00:41:52,760 --> 00:41:53,600
What were you up to?
564
00:41:53,680 --> 00:41:55,640
You didn't deny it just now.
565
00:41:56,240 --> 00:41:58,840
So, you agreed
that I was telling the truth.
566
00:42:00,440 --> 00:42:02,200
Does it mean
567
00:42:04,360 --> 00:42:05,960
you've accepted my offer?
568
00:42:13,320 --> 00:42:15,200
It's my duty to protect Your Highness.
569
00:42:16,160 --> 00:42:17,200
Not because of your offer.
570
00:42:17,800 --> 00:42:19,120
Then have you decided?
571
00:42:20,360 --> 00:42:22,280
Once you're the Commander,
572
00:42:23,480 --> 00:42:25,400
you won't go back to Yunzhong.
573
00:42:27,040 --> 00:42:28,280
I was a retainer of your family.
574
00:42:30,240 --> 00:42:31,440
I don't care about that.
575
00:42:32,120 --> 00:42:34,520
As for you, the Grand Princess,
576
00:42:35,720 --> 00:42:37,160
there's really no turning back.
577
00:42:45,520 --> 00:42:46,720
Is this
578
00:42:48,480 --> 00:42:49,680
what you really want?
579
00:42:52,600 --> 00:42:54,880
Xie Yanfang is the head of ministers.
580
00:42:54,960 --> 00:42:56,040
Deng Yi controls speech.
581
00:42:56,720 --> 00:42:59,040
Xiao Xun owns Xiaonan Prefecture.
582
00:42:59,600 --> 00:43:00,680
But you…
583
00:43:01,920 --> 00:43:03,120
What do you have?
584
00:43:11,160 --> 00:43:13,680
I have you, who will risk his life for me.
585
00:43:27,320 --> 00:43:28,920
Two against two. I won't be scared.
586
00:43:29,520 --> 00:43:32,160
Even if Xiao Xun interferes,
we have Xiao Yu.
587
00:43:32,680 --> 00:43:34,240
Three against three, then.
588
00:43:35,240 --> 00:43:36,720
Besides,
589
00:43:38,360 --> 00:43:39,960
you can fight against not only two,
590
00:43:41,760 --> 00:43:43,960
but even a hundred more.
591
00:43:57,160 --> 00:43:59,880
I want you to handle Deng Yi
and Xie Yanfang.
592
00:43:59,960 --> 00:44:03,320
But Jiu, you look like
you want to devour me.
593
00:44:12,640 --> 00:44:13,720
You should figure out
594
00:44:14,440 --> 00:44:15,880
how to handle Xiao Xun first.
595
00:44:15,960 --> 00:44:18,120
He suddenly proposed the sacrifice.
596
00:44:18,920 --> 00:44:20,120
He must have a plan.
597
00:44:21,240 --> 00:44:22,440
I know.
598
00:44:22,520 --> 00:44:23,880
You know?
599
00:44:25,280 --> 00:44:27,240
Then how can you remain so calm?
600
00:44:27,840 --> 00:44:31,080
If I panicked, what would that change?
601
00:44:32,440 --> 00:44:34,400
I prefer to stay put and wait.
602
00:44:34,480 --> 00:44:38,920
I'll see how he's going to play his game.
603
00:47:08,720 --> 00:47:13,560
Subtitle translation by:
42998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.