All language subtitles for H2Vne7_Ashes.to_.Crown_.E03_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,720 --> 00:00:08,960 ‎SAY NO TO PIRACY, SUPPORT ORIGINALS 2 00:01:39,080 --> 00:01:41,680 ‎ADAPTED FROM XI XING’S NOVEL ‎QUEEN CHU‎ ON QIDIAN.COM 3 00:01:46,040 --> 00:01:49,520 The Emperor passed away! 4 00:01:49,600 --> 00:01:52,680 The Anping Rebellion came to an end. 5 00:01:52,760 --> 00:01:57,040 In this life, I cut off Xiao Xun's path to the throne. 6 00:01:57,120 --> 00:02:02,000 But this game to crush him has just begun. 7 00:02:02,520 --> 00:02:05,280 Your Highness, congratulations on getting what you want. 8 00:02:06,400 --> 00:02:07,640 The same to you, Grand Mentor Deng. 9 00:02:07,720 --> 00:02:08,560 DENG YI, THE GRAND MENTOR 10 00:02:08,639 --> 00:02:10,800 You got wealth and honor as you had longed for. 11 00:02:12,520 --> 00:02:14,200 The Imperial Guard Commander was involved 12 00:02:14,280 --> 00:02:15,960 and executed. 13 00:02:17,160 --> 00:02:18,200 This position 14 00:02:18,760 --> 00:02:21,200 concerns the entire imperial city and even the royal clan. 15 00:02:22,240 --> 00:02:23,360 Your Highness. 16 00:02:24,760 --> 00:02:25,640 Anyone in mind? 17 00:02:33,920 --> 00:02:34,760 Jiu. 18 00:02:55,920 --> 00:02:56,920 Your Highness, 19 00:02:58,320 --> 00:02:59,280 what do you mean? 20 00:03:00,760 --> 00:03:02,400 This is my first order. 21 00:03:03,280 --> 00:03:04,640 Fu Jiu, retainer of the Chu Clan, 22 00:03:04,720 --> 00:03:06,200 will be promoted to the Imperial Guard Commander. 23 00:03:07,000 --> 00:03:08,800 He can be armed at court. 24 00:03:10,040 --> 00:03:11,440 Any objection, Grand Mentor? 25 00:03:27,280 --> 00:03:28,600 IMPERIAL GUARD 26 00:03:31,160 --> 00:03:32,400 Don't regret it. 27 00:03:33,320 --> 00:03:35,240 Don't make me regret it. 28 00:03:56,120 --> 00:03:59,080 General! Urgent message from the Capital! 29 00:03:59,160 --> 00:04:01,240 Urgent message from the Capital! 30 00:04:01,840 --> 00:04:02,760 General! 31 00:04:06,240 --> 00:04:08,040 General, message from the Capital! 32 00:04:12,800 --> 00:04:13,760 THE EMPEROR IS DEAD. HIS FINAL EDICT NAMES CHU ZHAO AS 33 00:04:13,840 --> 00:04:14,880 GRAND PRINCESS, TO CO-RULE WITH THE GRAND MENTOR 34 00:04:24,440 --> 00:04:26,960 His Majesty has died. Zhao… 35 00:04:28,240 --> 00:04:29,320 She's the Grand Princess now. 36 00:04:30,840 --> 00:04:33,400 What on earth has she gone through? 37 00:04:33,480 --> 00:04:35,760 Complicated infighting in the court 38 00:04:36,360 --> 00:04:39,680 is far more fierce than that on the frontier. 39 00:04:39,760 --> 00:04:41,880 At least, she's safe now. 40 00:04:43,600 --> 00:04:45,120 Glad she's safe. 41 00:04:47,520 --> 00:04:49,440 General, enemies are invading! 42 00:04:51,600 --> 00:04:53,560 Arm up! Move out! 43 00:05:11,160 --> 00:05:13,040 TAIJI HALL 44 00:05:17,600 --> 00:05:20,240 His Majesty has arrived. 45 00:05:42,480 --> 00:05:43,480 Zhao. 46 00:05:46,240 --> 00:05:47,120 I want Zhao to be here. 47 00:05:47,200 --> 00:05:48,600 XIAO XUN, HEIR TO THE LORD OF XIAONAN 48 00:05:48,680 --> 00:05:49,880 XIE YANFANG, THE PRIME MINISTER 49 00:05:49,960 --> 00:05:51,160 DENG YI, THE GRAND MENTOR 50 00:05:51,240 --> 00:05:52,240 Your Majesty, 51 00:05:52,760 --> 00:05:54,480 this is inappropriate. 52 00:05:56,120 --> 00:05:58,120 Yeah, Your Majesty. 53 00:05:58,200 --> 00:06:00,200 There is no precedent. 54 00:06:00,800 --> 00:06:01,960 Let the Grand Princess enter. 55 00:06:20,560 --> 00:06:21,920 Yu, what's wrong? 56 00:06:22,000 --> 00:06:24,160 Zhao, I don't want to walk alone. 57 00:06:24,240 --> 00:06:25,640 You walk with me, all right? 58 00:06:26,360 --> 00:06:29,600 If a woman interferes with politics, the state will collapse. 59 00:06:29,680 --> 00:06:31,360 Please behave, Your Highness. 60 00:06:34,120 --> 00:06:38,120 Chamberlain, don't you remember what happened before? 61 00:06:38,200 --> 00:06:41,600 When Dowager Empress Xie ruled behind the curtain, 62 00:06:41,680 --> 00:06:44,000 you were the first to urge the emperor to take the throne. 63 00:06:45,200 --> 00:06:48,040 Your Majesty, time to move on. 64 00:07:00,520 --> 00:07:03,240 DILIGENT AND VIRTUOUS 65 00:07:57,040 --> 00:07:59,000 Kneel. 66 00:08:00,760 --> 00:08:05,200 Your Majesty, may you have longevity 67 00:08:05,280 --> 00:08:07,880 and a prosperous reign! 68 00:08:10,280 --> 00:08:11,520 Rise. 69 00:08:12,400 --> 00:08:14,680 Thank you, Your Majesty. 70 00:08:39,240 --> 00:08:41,520 Mr. Xie, still here? 71 00:08:42,679 --> 00:08:43,880 I've lingered for a moment 72 00:08:44,520 --> 00:08:48,160 to thank you on His Majesty's behalf. 73 00:08:50,480 --> 00:08:51,720 It's so polite of you, Mr. Xie. 74 00:08:51,800 --> 00:08:54,080 I don't know how I should reply. 75 00:08:55,160 --> 00:08:57,480 You're from the direct line of the Xie Clan of Gaoyang. 76 00:08:57,560 --> 00:08:59,920 And by blood, you're Yu's uncle. 77 00:09:00,440 --> 00:09:03,960 You can call him by his nickname in private. 78 00:09:06,600 --> 00:09:08,360 Then let me thank you, Your Highness, 79 00:09:09,240 --> 00:09:12,520 on behalf of my clan, for saving Yu's life 80 00:09:12,600 --> 00:09:14,080 and keeping his throne. 81 00:09:14,840 --> 00:09:16,320 You flatter me, Mr. Xie. 82 00:09:16,400 --> 00:09:19,560 Yu and I will rely on you and your clan. 83 00:09:19,640 --> 00:09:21,480 You're modest, Your Highness. 84 00:09:21,560 --> 00:09:23,360 I know it perfectly well. 85 00:09:23,440 --> 00:09:26,320 You didn't get where you are by relying on my clan. 86 00:09:26,920 --> 00:09:29,400 Instead, my clan relied on you. 87 00:09:30,320 --> 00:09:31,840 Otherwise, 88 00:09:31,920 --> 00:09:35,760 I wouldn't have had a position in the court. 89 00:09:37,000 --> 00:09:40,200 Since we're in the same boat, forget about the formalities. 90 00:09:40,800 --> 00:09:46,080 When we're outside the court, I'll call you Yanfang. All right? 91 00:09:49,280 --> 00:09:50,560 It's my honor. 92 00:09:51,320 --> 00:09:52,720 After you come back here, 93 00:09:52,800 --> 00:09:54,640 you look very well. 94 00:09:55,480 --> 00:09:58,560 I wonder what illness 95 00:09:58,640 --> 00:10:01,320 made you leave the Capital for a long recovery. 96 00:10:05,280 --> 00:10:06,880 A long-standing illness. 97 00:10:07,480 --> 00:10:08,920 Thank you for your concern. 98 00:10:09,680 --> 00:10:12,840 In the previous life, he was best at disguising. 99 00:10:12,920 --> 00:10:16,520 His clan had a century-long history with profound impact. 100 00:10:16,600 --> 00:10:18,280 To put Xiao Xun off his guard, 101 00:10:18,360 --> 00:10:19,880 he feigned illness and stayed in Gaoyang. 102 00:10:20,480 --> 00:10:24,160 But he secretly gathered private troops and expanded his power. 103 00:10:24,240 --> 00:10:28,040 A man like him, who keeps a low profile, 104 00:10:28,120 --> 00:10:30,280 is more likely to have the last laugh. 105 00:10:34,920 --> 00:10:36,720 Why do you stare at me like that? 106 00:10:37,800 --> 00:10:39,360 Am I untidily dressed? 107 00:10:41,480 --> 00:10:43,720 I was just thinking… 108 00:10:44,640 --> 00:10:48,680 Yanfang, you're an extraordinary young man. 109 00:10:48,760 --> 00:10:49,840 Among all the ministers, 110 00:10:49,920 --> 00:10:54,440 I've never seen anyone who could be even half as smart as you. 111 00:10:56,760 --> 00:10:58,760 I wonder how sincere you are 112 00:11:00,080 --> 00:11:01,360 when you praise me. 113 00:11:02,160 --> 00:11:04,080 Every word I say is sincere. 114 00:11:04,800 --> 00:11:06,760 You're a master strategist. 115 00:11:06,840 --> 00:11:11,480 I'm waiting for you to advise me on what the Lord of Xiaonan will do next. 116 00:11:13,480 --> 00:11:17,440 The Lord of Xiaonan didn't mourn the late Emperor 117 00:11:17,520 --> 00:11:19,960 or pay homage to the new emperor. 118 00:11:20,560 --> 00:11:23,240 His ambition is all too evident. 119 00:11:24,240 --> 00:11:28,040 The Grand Mentor has sent nearby troops to Xiaonan Prefecture secretly 120 00:11:28,120 --> 00:11:30,640 in the name of hunting remnants of the rebels. 121 00:11:31,320 --> 00:11:33,760 The Lord of Xiaonan has schemed for over two decades. 122 00:11:34,360 --> 00:11:37,560 I'm afraid a lot of things are no longer under the court's control. 123 00:11:38,640 --> 00:11:40,440 Can't we strike first? 124 00:11:42,080 --> 00:11:43,480 Not until we have a just reason. 125 00:11:44,360 --> 00:11:47,960 The Lord of Xiaonan declared he was overwhelmed with grief 126 00:11:48,040 --> 00:11:50,040 and bedridden over the late Emperor's death. 127 00:11:50,680 --> 00:11:52,360 So, he couldn't come here. 128 00:11:53,960 --> 00:11:55,880 And Yu is his junior. 129 00:11:55,960 --> 00:11:57,120 We must placate him. 130 00:11:57,200 --> 00:11:58,720 What's worse, 131 00:11:58,800 --> 00:12:01,000 foes from the Northern Desert are lurking on the frontier. 132 00:12:02,480 --> 00:12:04,640 New court, young emperor. Internal and external troubles. 133 00:12:05,760 --> 00:12:07,880 Our state is too fragile to survive unrest. 134 00:12:08,800 --> 00:12:10,360 That's why the late Emperor's edict stated 135 00:12:10,440 --> 00:12:12,440 Xiao Xun made contributions in saving the throne. 136 00:12:13,400 --> 00:12:16,200 Otherwise, his father might have an excuse for rebellion. 137 00:12:17,000 --> 00:12:19,480 But actually, Xiao Xun is the mastermind behind this. 138 00:12:20,560 --> 00:12:23,280 He set up the trap to kill the Crown Prince and Princess. 139 00:12:24,120 --> 00:12:26,120 The Crown Princess is my eldest sister. 140 00:12:27,280 --> 00:12:28,880 She's like my mother. 141 00:12:29,680 --> 00:12:34,160 I'm the mortal enemy of Xiao Xun and his father. 142 00:12:35,040 --> 00:12:37,440 One day, I'll kill them with my own hands 143 00:12:38,880 --> 00:12:40,320 to avenge my sister. 144 00:12:41,640 --> 00:12:43,320 But not now. 145 00:12:43,920 --> 00:12:46,600 Xiao Xun appears to be the imperial uncle. 146 00:12:46,680 --> 00:12:48,560 But actually, he's still a hostage. 147 00:12:49,240 --> 00:12:52,600 Don't worry, Your Highness. Take everything slowly. 148 00:12:53,320 --> 00:12:55,120 Do not rush things. 149 00:13:01,840 --> 00:13:02,880 I understand. 150 00:13:03,960 --> 00:13:05,920 Thank you for your instructions. 151 00:13:06,800 --> 00:13:10,200 If you have any further confusion, summon me anytime. 152 00:13:20,600 --> 00:13:21,680 Be careful. 153 00:13:23,920 --> 00:13:25,200 The paths in this palace 154 00:13:27,080 --> 00:13:27,920 are treacherous. 155 00:13:44,200 --> 00:13:47,160 So, someone like Xie Yanfang, upright and noble, 156 00:13:47,240 --> 00:13:49,840 also wants to kill people out of hatred. 157 00:13:51,560 --> 00:13:54,000 Since you also intend to oppose Xiao Xun, 158 00:13:54,080 --> 00:13:56,600 then don't blame me for taking advantage of you. 159 00:14:03,200 --> 00:14:07,280 The Xie Clan of Gaoyang came to rescue with 5,000 private troops. 160 00:14:07,360 --> 00:14:08,200 It's him. 161 00:14:09,440 --> 00:14:10,360 The Xie Clan. 162 00:14:10,440 --> 00:14:14,080 We heard your mother worked in a brothel. 163 00:14:14,160 --> 00:14:16,280 Our clan doesn't want dirty people. 164 00:14:16,360 --> 00:14:19,560 Since you're just like your mother, 165 00:14:20,160 --> 00:14:22,080 how about we pierce your ear 166 00:14:22,160 --> 00:14:23,600 and dress you up? 167 00:14:23,680 --> 00:14:25,680 Maybe you'll fetch a good price. 168 00:14:25,760 --> 00:14:27,280 You can endure a lot. One more. 169 00:14:28,720 --> 00:14:29,840 Stop. 170 00:14:30,440 --> 00:14:32,880 Uncle, it's really kind of you. 171 00:14:32,960 --> 00:14:35,200 You even pity an illegitimate child. 172 00:14:35,280 --> 00:14:38,640 Xie Xiao, you and your peers bullied the weak boy. 173 00:14:38,720 --> 00:14:40,400 Do you know how you should be punished? 174 00:14:40,480 --> 00:14:43,400 Do you want me to take you to the ancestral hall 175 00:14:43,480 --> 00:14:44,600 and make you kneel? 176 00:14:45,240 --> 00:14:47,360 Uncle, we're wrong. We'll leave now. 177 00:14:53,400 --> 00:14:55,480 It hurts, huh? Go get some medicine. 178 00:14:57,080 --> 00:14:58,120 No need. 179 00:14:59,280 --> 00:15:01,040 Your ear… 180 00:15:01,120 --> 00:15:03,000 Why do you wear that? 181 00:15:03,080 --> 00:15:06,320 -If people see it… -I'm not afraid of being seen. 182 00:15:06,400 --> 00:15:09,560 This will become part of my flesh and blood 183 00:15:10,200 --> 00:15:13,000 and remind me day after day not to forget 184 00:15:13,840 --> 00:15:14,760 how they pierced 185 00:15:15,360 --> 00:15:16,680 my ear. 186 00:15:16,760 --> 00:15:22,040 And one day, they will be pierced by me. 187 00:15:22,960 --> 00:15:25,080 How dare you rebel? 188 00:15:25,160 --> 00:15:26,760 Your whole clan may be executed! 189 00:15:29,080 --> 00:15:30,840 That's just what I want. 190 00:15:31,800 --> 00:15:32,960 Congrats, Yanlai. 191 00:15:35,400 --> 00:15:37,520 With the Commander's token, 192 00:15:38,640 --> 00:15:39,680 you look impressive. 193 00:15:41,800 --> 00:15:43,520 The Grand Princess 194 00:15:44,680 --> 00:15:47,040 isn't as weak as you think she is. 195 00:15:47,640 --> 00:15:48,960 She's indeed extraordinary. 196 00:15:50,880 --> 00:15:53,680 You worked for Chu Ling for so many years. 197 00:15:54,320 --> 00:15:58,080 You know more about Miss Chu than I do. 198 00:15:58,960 --> 00:16:01,080 She acted perfectly. 199 00:16:02,520 --> 00:16:05,720 But sadly, she's way too impatient. 200 00:16:07,040 --> 00:16:08,480 I'm quite curious. 201 00:16:09,080 --> 00:16:11,320 Why did she suddenly hate Xiao Xun? 202 00:16:12,040 --> 00:16:15,160 How did this engaged couple become estranged? 203 00:16:16,040 --> 00:16:17,880 Why can't they get along? 204 00:16:18,920 --> 00:16:20,520 From the very beginning, 205 00:16:21,920 --> 00:16:23,880 Xiao Xun wasn't after Chu Zhao, 206 00:16:25,000 --> 00:16:27,120 but the frontier troops under Chu Ling's control. 207 00:16:27,800 --> 00:16:30,680 She would notice it if she weren't a fool. 208 00:16:34,640 --> 00:16:36,160 It sounds like… 209 00:16:38,000 --> 00:16:39,840 Yanlai, you think she's clever. 210 00:16:41,600 --> 00:16:45,880 I've never heard you praise anyone else like that. 211 00:16:50,480 --> 00:16:52,160 The way you look at her… 212 00:16:54,440 --> 00:16:56,960 It's like how you look at your pet. 213 00:16:58,480 --> 00:16:59,480 However, 214 00:17:00,080 --> 00:17:02,240 she's a wolf growing up in the desert. 215 00:17:03,320 --> 00:17:04,520 If you're careless, 216 00:17:05,280 --> 00:17:07,520 she'll bite through your neck. 217 00:17:07,599 --> 00:17:10,079 What's bad about a biting wolf? 218 00:17:12,200 --> 00:17:15,839 Isn't that funnier than a dog wagging its tail? 219 00:17:17,760 --> 00:17:19,440 Yanlai, you know that. 220 00:17:20,040 --> 00:17:21,599 I always like clever people. 221 00:17:28,960 --> 00:17:30,320 I've made my point. 222 00:17:31,320 --> 00:17:34,680 Young Master Xie, be careful not to get burned. 223 00:17:50,800 --> 00:17:52,360 Thank you for your concern. 224 00:17:53,160 --> 00:17:54,480 When you have time, 225 00:17:55,600 --> 00:17:57,200 come back home. 226 00:17:58,160 --> 00:17:59,200 After all, 227 00:18:00,840 --> 00:18:02,040 you're a Xie. 228 00:18:15,600 --> 00:18:17,920 XIE 229 00:18:18,000 --> 00:18:21,840 XIE YANLAI, THE IMPERIAL GUARD COMMANDER 230 00:18:25,240 --> 00:18:26,320 Now you know 231 00:18:27,080 --> 00:18:29,480 why the Imperial Guard Tally can't be given to Fu Jiu. 232 00:18:30,080 --> 00:18:33,440 He's a Xie. He's the ninth child of the Xie Family, 233 00:18:34,440 --> 00:18:35,560 Xie Yanlai. 234 00:18:37,240 --> 00:18:38,360 I know. 235 00:18:40,000 --> 00:18:41,040 You know? 236 00:18:43,960 --> 00:18:46,640 He worked for my father for five years under a false name. 237 00:18:46,720 --> 00:18:48,360 How could he not be exposed? 238 00:18:49,080 --> 00:18:52,040 You think my father's troops didn't know his identity? 239 00:18:52,800 --> 00:18:55,520 They did. They just didn't care. 240 00:18:56,680 --> 00:18:58,920 Whether he's Fu Jiu or Xie Yanlai, 241 00:18:59,520 --> 00:19:03,120 if he had ill intentions or harmed frontier troops, 242 00:19:03,200 --> 00:19:05,120 my father would punish him accordingly. 243 00:19:06,760 --> 00:19:09,360 But you gave the Tally to someone from the Xie Clan. 244 00:19:09,960 --> 00:19:11,880 Do you know what that means? 245 00:19:16,120 --> 00:19:17,560 Calm down, Grand Mentor. 246 00:19:20,560 --> 00:19:23,320 I can give you more. 247 00:19:30,680 --> 00:19:34,840 Seven shops in Yongfeng Alley will be put under your name tomorrow. 248 00:19:34,920 --> 00:19:38,280 Glazed cups and glowing pearls aren't rare. 249 00:19:39,000 --> 00:19:40,480 Two boxes have been sent to you. 250 00:19:40,560 --> 00:19:42,240 Feel free to enjoy them. 251 00:19:43,280 --> 00:19:46,560 If you need anything else, don't hesitate to tell me. 252 00:19:47,240 --> 00:19:50,400 I'll do my best to get it for you. 253 00:19:53,280 --> 00:19:54,600 Why, Your Highness? 254 00:19:56,280 --> 00:20:00,160 Do you know why the palace walls can stand for a century? 255 00:20:00,840 --> 00:20:05,360 Because every brick stays where it belongs. 256 00:20:05,960 --> 00:20:08,360 I made Xie Yanlai the Imperial Guard Commander. 257 00:20:08,440 --> 00:20:11,160 But I'll count on you for court affairs. 258 00:20:12,400 --> 00:20:14,120 So rest assured, Mr. Deng. 259 00:20:14,680 --> 00:20:16,200 Before I'm no longer the princess, 260 00:20:16,800 --> 00:20:20,040 your position will be rock-solid. 261 00:20:24,040 --> 00:20:25,480 I will 262 00:20:26,480 --> 00:20:28,200 spare no effort. 263 00:20:31,880 --> 00:20:33,120 I've heard your mother 264 00:20:34,120 --> 00:20:35,960 has been missing the hometown. 265 00:20:36,040 --> 00:20:40,000 So I sent men at full gallop to bring some millet from your hometown. 266 00:20:41,160 --> 00:20:42,200 It's nothing. 267 00:20:42,960 --> 00:20:45,240 Hearing you're a very good son, 268 00:20:45,320 --> 00:20:46,840 I'm just offering a little present. 269 00:20:49,120 --> 00:20:52,480 I… Thank you for your consideration. 270 00:20:54,560 --> 00:20:56,760 Everyone has his weakness. 271 00:20:57,480 --> 00:20:59,520 So do you, Deng Yi. 272 00:21:10,240 --> 00:21:12,440 Xie Yanfang is famous throughout the state. 273 00:21:13,240 --> 00:21:15,600 But he still can't resist flattery. 274 00:21:16,120 --> 00:21:18,120 Since he likes obedient people, 275 00:21:19,200 --> 00:21:21,920 I'll sheathe my claws before him. 276 00:21:22,920 --> 00:21:23,840 As for Deng Yi… 277 00:21:25,800 --> 00:21:28,320 He's greedy and filial to his mother. 278 00:21:29,560 --> 00:21:30,920 I'll just give him what he wants. 279 00:21:36,600 --> 00:21:38,320 Xie Yanlai. 280 00:21:50,400 --> 00:21:52,520 All the ministers are fierce. 281 00:21:53,400 --> 00:21:54,680 He's the only one… 282 00:21:55,840 --> 00:21:57,880 who protects me with his own life. 283 00:22:02,800 --> 00:22:03,800 XIE YANLAI 284 00:22:03,880 --> 00:22:05,040 Jiu. 285 00:22:05,680 --> 00:22:07,240 I can trust you… 286 00:22:08,520 --> 00:22:09,360 right? 287 00:22:33,240 --> 00:22:34,080 Beat him! 288 00:22:34,160 --> 00:22:35,600 How dare you, an illegitimate son, 289 00:22:35,680 --> 00:22:38,080 burn the ancestors' tablets? 290 00:22:38,160 --> 00:22:40,880 You even angered your father to death. 291 00:22:40,960 --> 00:22:41,920 Believe it or not, 292 00:22:42,000 --> 00:22:44,360 I'll dig your mother out and feed her to the dogs. 293 00:22:44,440 --> 00:22:46,120 Lowborn! You bring bad luck. 294 00:22:46,200 --> 00:22:47,360 Pah! 295 00:22:47,440 --> 00:22:48,960 Lowborn! Kill him! 296 00:22:49,040 --> 00:22:50,400 Hit him hard! 297 00:22:51,200 --> 00:22:52,760 Beat him to death! 298 00:22:53,360 --> 00:22:55,120 What is he doing? 299 00:22:57,840 --> 00:22:59,560 Are you killing Yanlai, Great-uncle? 300 00:23:00,160 --> 00:23:01,320 Father has just died. 301 00:23:01,400 --> 00:23:03,240 Do you want to lose another family member? 302 00:23:03,840 --> 00:23:06,360 But he burned the ancestral hall. 303 00:23:06,440 --> 00:23:08,480 -Right! -Without descendants, 304 00:23:08,560 --> 00:23:09,800 what do we need the hall for? 305 00:23:10,720 --> 00:23:12,160 By killing a Xie descendant, 306 00:23:12,240 --> 00:23:13,840 will you answer to our ancestors? 307 00:23:13,920 --> 00:23:16,280 ‎HONOR THE CLAN, UNITE THE KIN 308 00:23:23,440 --> 00:23:24,280 Yanlai. 309 00:23:29,560 --> 00:23:30,400 Yanlai. 310 00:23:33,120 --> 00:23:34,920 In childhood, you were afraid of pain. 311 00:23:35,880 --> 00:23:39,600 You cried in the barn for an hour over your scraped knee. 312 00:23:40,840 --> 00:23:43,720 But today, you endured 18 lashes. Like a different person. 313 00:23:46,640 --> 00:23:47,840 I'm Fu Jiu. 314 00:23:49,040 --> 00:23:49,880 I'm not your brother. 315 00:24:01,520 --> 00:24:03,040 I remember, when you were ten, 316 00:24:06,560 --> 00:24:08,440 you stole my books to pad the manger. 317 00:24:10,440 --> 00:24:11,960 I chased to the west yard 318 00:24:12,640 --> 00:24:16,920 and saw you wrapping a crippled dog in the doghouse. 319 00:24:17,000 --> 00:24:19,680 At that time, you said everything had a soul. 320 00:24:20,960 --> 00:24:22,440 A crippled dog shouldn't be discarded. 321 00:24:23,920 --> 00:24:25,600 But now, what's going on? 322 00:24:25,680 --> 00:24:27,000 When you're discarded, 323 00:24:27,880 --> 00:24:29,840 why do you let their words get to you? 324 00:24:29,920 --> 00:24:31,560 You're just like them! 325 00:24:32,760 --> 00:24:34,560 You look down on my mother and me. 326 00:24:35,160 --> 00:24:37,760 Why are you pretending to be a caring brother? 327 00:24:48,640 --> 00:24:50,960 I am your elder brother. 328 00:24:52,240 --> 00:24:53,600 I don't need to pretend. 329 00:24:58,920 --> 00:25:00,960 ‎XIE 330 00:25:28,720 --> 00:25:31,600 Jiu, you haven't fully recovered. Why are you on night duty? 331 00:25:33,920 --> 00:25:36,760 It's not appropriate for you to come so late. 332 00:25:39,800 --> 00:25:42,400 I'm just here to give you a cloak. 333 00:25:42,480 --> 00:25:44,880 You won't reject it, will you? 334 00:25:48,640 --> 00:25:50,080 I'm used to cotton. 335 00:25:50,600 --> 00:25:52,000 I won't like 336 00:25:52,720 --> 00:25:53,840 fancy fabrics. 337 00:26:02,000 --> 00:26:05,240 Cotton is too soft to guard against arrows. 338 00:26:07,480 --> 00:26:08,640 Don't you agree? 339 00:26:10,640 --> 00:26:11,680 Mr. Xie Yanlai. 340 00:26:27,560 --> 00:26:29,520 Your Highness, are you testing me 341 00:26:32,120 --> 00:26:33,080 or trying to win me over? 342 00:26:33,720 --> 00:26:37,960 I heard when you served under my father, 343 00:26:38,040 --> 00:26:40,320 you didn't bat an eye when breaking through ranks 344 00:26:40,400 --> 00:26:41,960 and pulled down the flag. 345 00:26:43,000 --> 00:26:44,520 But now, 346 00:26:45,200 --> 00:26:47,320 why are you afraid of a cloak? 347 00:26:48,680 --> 00:26:49,680 Afraid? 348 00:26:51,680 --> 00:26:53,720 Now I have the Imperial Guard Tally. 349 00:26:55,400 --> 00:26:56,520 Shouldn't you 350 00:26:59,200 --> 00:27:00,800 be the one who is afraid? 351 00:27:04,560 --> 00:27:06,040 I am afraid. 352 00:27:06,120 --> 00:27:07,880 Covert schemes are harder to dodge 353 00:27:08,480 --> 00:27:10,680 than open attacks on the frontier. 354 00:27:11,560 --> 00:27:14,160 So, Mr. Xie, will you consider 355 00:27:18,680 --> 00:27:20,160 becoming my ally? 356 00:28:08,280 --> 00:28:10,200 Now, you know who I am. 357 00:28:11,120 --> 00:28:13,240 Why do you think I'll pick your side 358 00:28:14,960 --> 00:28:16,040 instead of my own clan? 359 00:28:29,600 --> 00:28:31,320 Because I'll prove to you 360 00:28:31,920 --> 00:28:34,920 I'm more worthy of your support than Xie Yanfang. 361 00:28:35,600 --> 00:28:38,080 Is this a deal or an order? 362 00:28:49,840 --> 00:28:51,440 It is a request. 363 00:29:05,640 --> 00:29:06,560 Your Highness, 364 00:29:07,680 --> 00:29:08,720 you're powerful now. 365 00:29:09,360 --> 00:29:11,320 Your request is too much for me. 366 00:29:12,640 --> 00:29:14,680 Let alone the support thing. 367 00:29:17,960 --> 00:29:19,200 You'd better 368 00:29:22,760 --> 00:29:24,080 take the cloak back. 369 00:29:42,040 --> 00:29:45,360 Life is like a chess game. Nothing is set yet. 370 00:29:46,120 --> 00:29:49,560 Jiu, it's a little rash of you to reject me so firmly. 371 00:29:57,560 --> 00:30:01,120 If one day, you change your mind, 372 00:30:01,800 --> 00:30:04,600 come to me anytime. 373 00:30:32,720 --> 00:30:33,720 Congratulations. 374 00:30:34,240 --> 00:30:38,880 You've become the Grand Princess and gained the supreme power. 375 00:30:38,960 --> 00:30:41,600 You can finally take revenge. 376 00:30:41,680 --> 00:30:42,840 No. 377 00:30:45,400 --> 00:30:46,880 I want more than that. 378 00:30:47,600 --> 00:30:49,720 Don't you remember how Xiao Xun strangled you, 379 00:30:49,800 --> 00:30:51,480 how he cut off your father's head, 380 00:30:51,560 --> 00:30:53,600 and how he annihilated your clan? 381 00:30:53,680 --> 00:30:54,920 Even if you have to lose your life, 382 00:30:55,000 --> 00:30:59,000 you should make Xiao Xun pay blood for blood! 383 00:30:59,080 --> 00:31:02,680 Nothing but hatred can get you up to the peak of power. 384 00:31:02,760 --> 00:31:06,280 Nothing but hatred can make you use everyone, 385 00:31:06,360 --> 00:31:07,480 especially men. 386 00:31:07,560 --> 00:31:10,720 They're greedy for power and beautiful women. 387 00:31:11,640 --> 00:31:13,320 If you don't mind, 388 00:31:13,400 --> 00:31:15,720 they will do anything for you. 389 00:31:16,400 --> 00:31:20,560 By then, you'll be able to take revenge without bloodshed. 390 00:31:22,400 --> 00:31:23,520 Revenge. 391 00:31:26,600 --> 00:31:28,000 That's not my only desire. 392 00:31:28,080 --> 00:31:29,960 I do hate Xiao Xun. 393 00:31:30,040 --> 00:31:32,320 I also want to cut off his path to success 394 00:31:32,400 --> 00:31:34,960 and ruin everything he longs for. 395 00:31:36,040 --> 00:31:38,080 To make all this happen, 396 00:31:38,800 --> 00:31:40,280 I have to hide my abilities 397 00:31:41,040 --> 00:31:43,440 and conceal my edge for further action. 398 00:31:43,520 --> 00:31:45,680 With everything you have now? 399 00:31:46,280 --> 00:31:48,720 You're a princess in name only. 400 00:31:49,320 --> 00:31:50,640 Xiao Xun is the imperial uncle. 401 00:31:51,240 --> 00:31:52,720 Deng Yi oversees the court. 402 00:31:52,800 --> 00:31:54,480 The Xie Clan has accumulated merit. 403 00:31:54,560 --> 00:31:55,480 What do you have? 404 00:31:55,560 --> 00:31:57,160 What makes you think you can fight them? 405 00:31:58,000 --> 00:32:00,520 Didn't you risk your life to become the Grand Princess 406 00:32:00,600 --> 00:32:03,000 just because you wanted Xiao Xun to regret it 407 00:32:03,080 --> 00:32:07,600 and wanted to slice him by the blade of power? 408 00:32:12,640 --> 00:32:13,480 No. 409 00:32:14,720 --> 00:32:16,240 I want more than this. 410 00:32:19,080 --> 00:32:20,440 I want to rule behind the curtain. 411 00:32:21,760 --> 00:32:23,480 I want the real power. 412 00:32:24,960 --> 00:32:26,400 I'll make my father and me 413 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 live a long life. 414 00:32:33,960 --> 00:32:35,800 What I want is… 415 00:32:36,960 --> 00:32:39,800 Fate won't repeat itself. 416 00:32:55,960 --> 00:32:57,200 What? 417 00:32:57,280 --> 00:32:58,360 Yeah. 418 00:32:58,440 --> 00:32:59,920 The Grand Princess is here. 419 00:33:00,000 --> 00:33:01,280 That's utterly improper. 420 00:33:01,360 --> 00:33:03,200 It has never happened before. 421 00:33:03,280 --> 00:33:04,320 Indeed. 422 00:33:06,800 --> 00:33:08,240 Your Highness, it was all right 423 00:33:08,320 --> 00:33:11,600 that you attended the enthronement ceremony. 424 00:33:12,200 --> 00:33:15,560 But now, how can you even attend court? 425 00:33:16,800 --> 00:33:19,680 Are you trying to rule behind the curtain 426 00:33:20,360 --> 00:33:22,160 just like Dowager Empress Xie? 427 00:33:22,240 --> 00:33:23,480 That's right. 428 00:33:23,560 --> 00:33:24,480 This is ridiculous. 429 00:33:24,560 --> 00:33:25,760 Outrageous, indeed. 430 00:33:27,000 --> 00:33:28,600 Who does she think she is? 431 00:33:28,680 --> 00:33:29,640 Come on. 432 00:33:30,240 --> 00:33:33,440 Ministers, my duty is to oversee the court. 433 00:33:33,520 --> 00:33:35,480 His Majesty will rule sooner or later. 434 00:33:35,560 --> 00:33:37,760 His Majesty should attend court. 435 00:33:37,840 --> 00:33:40,240 Who made the rule that Your Highness can attend court? 436 00:33:40,320 --> 00:33:42,360 Good question, Mr. Qin. 437 00:33:42,440 --> 00:33:43,960 A few days ago, you failed your duty. 438 00:33:44,560 --> 00:33:46,960 By law, you should have been executed. 439 00:33:47,040 --> 00:33:49,960 On the pretext of your military merit, you were given a minor penalty. 440 00:33:50,040 --> 00:33:53,200 I also want to ask you. Who made that rule? 441 00:33:55,000 --> 00:33:57,680 We've been sparing no effort for our state. 442 00:33:57,760 --> 00:33:59,680 But now, in the court, 443 00:33:59,760 --> 00:34:01,320 a woman outside the royal clan 444 00:34:01,400 --> 00:34:04,240 takes charge of politics. Isn't that ridiculous? 445 00:34:04,320 --> 00:34:05,760 Yeah. That's outrageous. 446 00:34:05,840 --> 00:34:07,200 That's right. That's absurd. 447 00:34:07,280 --> 00:34:08,760 Chamberlain, 448 00:34:08,840 --> 00:34:11,159 you're the father-in-law of the Third Prince 449 00:34:11,239 --> 00:34:14,120 who killed his elder brother. 450 00:34:14,199 --> 00:34:15,760 If His Majesty hadn't shown mercy, 451 00:34:15,840 --> 00:34:18,960 you wouldn't be standing here and ranting. 452 00:34:19,560 --> 00:34:23,120 Instead of feeling grateful, you make things difficult. 453 00:34:23,199 --> 00:34:25,840 Aren't you biting the hand that feeds you? 454 00:34:25,920 --> 00:34:28,400 It's perceptive of you, Mr. Deng. 455 00:34:29,239 --> 00:34:32,520 You've figured out everything about all the ministers. 456 00:34:32,600 --> 00:34:34,360 How admirable. 457 00:34:34,920 --> 00:34:37,960 Within only a few days, you've put in so much effort. 458 00:34:38,920 --> 00:34:40,960 This is truly a blessing for this state. 459 00:34:41,719 --> 00:34:43,600 When you assist His Majesty so well, 460 00:34:43,679 --> 00:34:46,400 our state will be peaceful. 461 00:34:46,480 --> 00:34:48,400 Entrusted by the late Emperor, 462 00:34:48,480 --> 00:34:50,520 I dare not slack off in my duty. 463 00:34:50,600 --> 00:34:54,120 Mr. Xie, you used to be sick and away from court for years. 464 00:34:54,199 --> 00:34:56,239 When you're back here, 465 00:34:56,320 --> 00:34:58,320 you must have a lot of confusions. 466 00:34:59,160 --> 00:35:01,800 If you want to discuss anything with me, 467 00:35:01,880 --> 00:35:03,760 I'm always at your service. 468 00:35:05,120 --> 00:35:07,240 Ministers, present your reports, 469 00:35:07,320 --> 00:35:08,840 or the court is dismissed. 470 00:35:10,080 --> 00:35:11,520 But… This… 471 00:35:12,840 --> 00:35:13,920 How could she say that? 472 00:35:14,680 --> 00:35:16,920 What a breach of rules. 473 00:35:19,160 --> 00:35:20,320 Who does she think she is? 474 00:35:20,400 --> 00:35:22,520 She has no right to say that. 475 00:35:22,600 --> 00:35:23,840 She oversteps her authority. 476 00:35:23,920 --> 00:35:26,080 She… She's being presumptuous. 477 00:35:26,920 --> 00:35:28,560 -Yeah. -Who would accept that? 478 00:35:28,640 --> 00:35:29,680 Yeah. 479 00:35:30,280 --> 00:35:31,320 Commander Xie. 480 00:35:35,040 --> 00:35:36,000 Her Highness ordered! 481 00:35:36,920 --> 00:35:38,160 Present your reports! 482 00:35:38,720 --> 00:35:39,960 Or the court is dismissed! 483 00:35:49,160 --> 00:35:52,000 I… I have something to report. 484 00:35:53,120 --> 00:35:56,920 Recently, I dreamed that the late Emperor wept blood, 485 00:35:57,440 --> 00:35:58,640 yearning for temple rites. 486 00:36:00,080 --> 00:36:02,680 The late Emperor should cry out to the current emperor. 487 00:36:02,760 --> 00:36:05,960 Why would a hostage like you say such things? 488 00:36:06,840 --> 00:36:09,040 In that case, Mr. Xiao must have 489 00:36:09,120 --> 00:36:12,800 a close connection with the late Emperor because they're blood-related. 490 00:36:12,880 --> 00:36:14,760 But oddly enough… 491 00:36:15,320 --> 00:36:16,400 Mr. Xiao, 492 00:36:16,480 --> 00:36:19,520 why didn't you dream of the Crown Prince? 493 00:36:19,600 --> 00:36:21,400 Does the late Emperor also think 494 00:36:21,480 --> 00:36:25,280 your branch is closer to him than the Crown Prince? 495 00:36:26,600 --> 00:36:29,960 So, last night, Grandfather appeared in Uncle's dream. 496 00:36:30,040 --> 00:36:31,840 He must have been angry with me. 497 00:36:32,640 --> 00:36:35,040 In the past few days, he often came into my dreams, 498 00:36:35,120 --> 00:36:36,960 saying he would fly a kite with me. 499 00:36:37,040 --> 00:36:38,360 But last night, he didn't appear. 500 00:36:38,440 --> 00:36:39,480 Yu. 501 00:36:47,440 --> 00:36:51,640 Your Highness, what do you think we should do? 502 00:36:59,160 --> 00:37:00,960 Since His Majesty had dreams, 503 00:37:01,640 --> 00:37:06,880 Mr. Deng and Mr. Xie shall prepare for the sacrifice thing. 504 00:37:06,960 --> 00:37:10,520 We'll do our best. 505 00:37:25,080 --> 00:37:26,960 It's so tiring to attend court. 506 00:37:27,040 --> 00:37:28,520 Can I not go tomorrow? 507 00:37:30,000 --> 00:37:34,200 Yu, an emperor must put the state first instead of complaining all the time. 508 00:37:36,880 --> 00:37:39,440 -Where's my Nine-ring Puzzle? -Back there. 509 00:37:40,880 --> 00:37:42,680 Watch your step. Don't trip. 510 00:37:42,760 --> 00:37:43,600 All right. 511 00:37:48,880 --> 00:37:51,640 Without requesting an audience, I came in here uninvited. 512 00:37:52,160 --> 00:37:54,320 Please forgive me, Your Highness. 513 00:37:57,560 --> 00:37:59,720 You're Yu's close family. 514 00:37:59,800 --> 00:38:01,600 And now I'm his sister. 515 00:38:02,200 --> 00:38:03,640 You and I are close too. 516 00:38:04,800 --> 00:38:08,160 You don't need to inform others before you visit Yu. 517 00:38:08,960 --> 00:38:11,920 But now, he's the Emperor, after all. 518 00:38:12,000 --> 00:38:15,680 I hope you'll inform me next time, 519 00:38:16,240 --> 00:38:18,600 so that I can be prepared. 520 00:38:20,760 --> 00:38:21,720 I'll keep that in mind. 521 00:38:26,040 --> 00:38:27,120 Yu. 522 00:38:32,080 --> 00:38:33,600 -I'm your… -Uncle. 523 00:38:34,280 --> 00:38:35,400 Be careful. 524 00:38:42,680 --> 00:38:44,960 You brought a toy to today's court, didn't you? 525 00:38:45,040 --> 00:38:47,280 It's just a Nine-ring Puzzle. 526 00:38:51,680 --> 00:38:52,640 Give it to me. 527 00:38:54,280 --> 00:38:55,880 I know I was wrong. 528 00:39:00,960 --> 00:39:02,280 Never do it again. 529 00:39:10,120 --> 00:39:11,280 Yu, 530 00:39:11,800 --> 00:39:14,160 this is Mr. Xie Yanfang from the Xie Clan. 531 00:39:14,960 --> 00:39:16,360 He's also your uncle. 532 00:39:19,480 --> 00:39:20,880 Xie Yanfang? 533 00:39:22,960 --> 00:39:24,000 Oh, the Third Uncle. 534 00:39:35,600 --> 00:39:36,520 Yu, 535 00:39:38,640 --> 00:39:41,680 I know you hate my clan and me. 536 00:39:42,280 --> 00:39:45,520 We failed to protect your parents as well as you. 537 00:39:46,160 --> 00:39:49,360 So, I came here today to apologize to you. 538 00:39:51,560 --> 00:39:54,080 From now on, I'll spare no effort 539 00:39:55,160 --> 00:39:56,360 to keep you safe. 540 00:39:58,200 --> 00:40:01,000 Yu, it's time for morning classes. 541 00:40:01,080 --> 00:40:03,400 Go wait for me in the study, will you? 542 00:40:13,040 --> 00:40:14,200 He's a kid, 543 00:40:14,800 --> 00:40:18,680 and it's normal that he doesn't know how to hide his emotions. 544 00:40:24,160 --> 00:40:25,960 Don't bother to console me. 545 00:40:26,600 --> 00:40:30,400 We do feel sorry for the massacre of the Crown Prince's family. 546 00:40:31,920 --> 00:40:33,960 We arrived too late to protect them. 547 00:40:35,600 --> 00:40:37,040 Yu harbors some resentment, 548 00:40:38,520 --> 00:40:39,880 and I understand. 549 00:40:41,040 --> 00:40:42,720 Yu is still young. 550 00:40:42,800 --> 00:40:46,520 After such a tragedy, his temperament changed somewhat. 551 00:40:47,040 --> 00:40:48,520 Later on, he'll get better. 552 00:40:49,880 --> 00:40:51,120 Next time you come, 553 00:40:51,800 --> 00:40:55,120 bring him some toys, and that might cheer him up. 554 00:41:02,160 --> 00:41:03,120 How rare. 555 00:41:04,760 --> 00:41:08,560 The two of you match well in character. 556 00:41:15,000 --> 00:41:16,520 How enviable. 557 00:41:18,320 --> 00:41:19,160 Yeah. 558 00:41:20,200 --> 00:41:21,480 Commander Xie is exceptionally brave. 559 00:41:22,600 --> 00:41:23,960 I admire him a lot. 560 00:41:24,560 --> 00:41:27,600 I'll count on him for the safety of the imperial palace. 561 00:41:46,400 --> 00:41:48,480 You know Xie Yanfang is suspicious. 562 00:41:49,200 --> 00:41:52,040 But in front of him, you pretended to think highly of me. 563 00:41:52,760 --> 00:41:53,600 What were you up to? 564 00:41:53,680 --> 00:41:55,640 You didn't deny it just now. 565 00:41:56,240 --> 00:41:58,840 So, you agreed that I was telling the truth. 566 00:42:00,440 --> 00:42:02,200 Does it mean 567 00:42:04,360 --> 00:42:05,960 you've accepted my offer? 568 00:42:13,320 --> 00:42:15,200 It's my duty to protect Your Highness. 569 00:42:16,160 --> 00:42:17,200 Not because of your offer. 570 00:42:17,800 --> 00:42:19,120 Then have you decided? 571 00:42:20,360 --> 00:42:22,280 Once you're the Commander, 572 00:42:23,480 --> 00:42:25,400 you won't go back to Yunzhong. 573 00:42:27,040 --> 00:42:28,280 I was a retainer of your family. 574 00:42:30,240 --> 00:42:31,440 I don't care about that. 575 00:42:32,120 --> 00:42:34,520 As for you, the Grand Princess, 576 00:42:35,720 --> 00:42:37,160 there's really no turning back. 577 00:42:45,520 --> 00:42:46,720 Is this 578 00:42:48,480 --> 00:42:49,680 what you really want? 579 00:42:52,600 --> 00:42:54,880 Xie Yanfang is the head of ministers. 580 00:42:54,960 --> 00:42:56,040 Deng Yi controls speech. 581 00:42:56,720 --> 00:42:59,040 Xiao Xun owns Xiaonan Prefecture. 582 00:42:59,600 --> 00:43:00,680 But you… 583 00:43:01,920 --> 00:43:03,120 What do you have? 584 00:43:11,160 --> 00:43:13,680 I have you, who will risk his life for me. 585 00:43:27,320 --> 00:43:28,920 Two against two. I won't be scared. 586 00:43:29,520 --> 00:43:32,160 Even if Xiao Xun interferes, we have Xiao Yu. 587 00:43:32,680 --> 00:43:34,240 Three against three, then. 588 00:43:35,240 --> 00:43:36,720 Besides, 589 00:43:38,360 --> 00:43:39,960 you can fight against not only two, 590 00:43:41,760 --> 00:43:43,960 but even a hundred more. 591 00:43:57,160 --> 00:43:59,880 I want you to handle Deng Yi and Xie Yanfang. 592 00:43:59,960 --> 00:44:03,320 But Jiu, you look like you want to devour me. 593 00:44:12,640 --> 00:44:13,720 You should figure out 594 00:44:14,440 --> 00:44:15,880 how to handle Xiao Xun first. 595 00:44:15,960 --> 00:44:18,120 He suddenly proposed the sacrifice. 596 00:44:18,920 --> 00:44:20,120 He must have a plan. 597 00:44:21,240 --> 00:44:22,440 I know. 598 00:44:22,520 --> 00:44:23,880 You know? 599 00:44:25,280 --> 00:44:27,240 Then how can you remain so calm? 600 00:44:27,840 --> 00:44:31,080 If I panicked, what would that change? 601 00:44:32,440 --> 00:44:34,400 I prefer to stay put and wait. 602 00:44:34,480 --> 00:44:38,920 I'll see how he's going to play his game. 603 00:47:08,720 --> 00:47:13,560 Subtitle translation by: 42998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.