Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,653 --> 00:00:24,405
[hombre riendo] [ruido]
2
00:00:24,948 --> 00:00:26,991
[hombre #1] aqu�, dame la botella. [hombre #2] vete al infierno.
3
00:00:27,909 --> 00:00:29,911
�Maldita sea! �Consigue tu propia botella!
4
00:00:30,286 --> 00:00:32,413
�Dame la botella! �D�melo!
5
00:00:32,830 --> 00:00:34,916
No te dar� nada.
6
00:00:37,293 --> 00:00:39,462
Dame la botella. No te estoy dando nada.
7
00:00:39,921 --> 00:00:42,006
[ruido] dalo.
8
00:00:42,465 --> 00:00:44,968
�Dame la botella! No te dar� nada.
9
00:00:46,803 --> 00:00:48,930
�Dame la botella!
10
00:00:49,305 --> 00:00:50,974
�Dame la botella! Dame el bo--
11
00:00:51,307 --> 00:00:52,976
[gru�idos]
12
00:01:34,225 --> 00:01:36,728
[m�sica]
13
00:01:39,689 --> 00:01:42,609
#ver esa nube
14
00:01:43,234 --> 00:01:46,571
#ah� en el cielo
15
00:01:47,238 --> 00:01:51,409
#derivando lentamente por [veh�culo acerc�ndose]
16
00:01:52,202 --> 00:01:54,704
#bueno, ese es el camino
17
00:01:55,205 --> 00:01:57,707
#ella est� a la deriva
18
00:01:58,208 --> 00:02:01,127
#de mi parte
19
00:02:03,379 --> 00:02:05,882
[mujer] Buenos d�as.
20
00:02:06,382 --> 00:02:08,134
Hola.
21
00:02:08,510 --> 00:02:10,178
[charlando]
22
00:02:10,512 --> 00:02:13,848
S� que hay alguien m�s [contin�a la charla]
23
00:02:14,516 --> 00:02:17,352
Pero oh, duele
24
00:02:18,353 --> 00:02:22,232
Hay mucho que afrontar la realidad.
25
00:02:26,986 --> 00:02:29,489
un ni�o peque�o
26
00:02:29,989 --> 00:02:32,075
Ni�o o ni�a
27
00:02:32,492 --> 00:02:34,994
So�ar� por la noche
28
00:02:35,495 --> 00:02:37,956
En su propio mundo de sue�os
29
00:02:38,414 --> 00:02:41,334
Faltan cuarenta centavos para lograrlo.
30
00:02:41,918 --> 00:02:44,420
�Tienes cuarenta centavos en tu bolso? [mujer] veamos, ahora.
31
00:02:44,879 --> 00:02:47,006
Aqu� est�s. Gracias.
32
00:02:50,301 --> 00:02:52,345
Bueno, no soy un ni�o
33
00:02:52,762 --> 00:02:54,848
Pero a veces es verdad
34
00:02:56,683 --> 00:03:00,937
[el motor arranca]
35
00:03:01,771 --> 00:03:04,274
Porque duele
36
00:03:04,774 --> 00:03:07,318
Hay mucho que afrontar
37
00:03:07,861 --> 00:03:09,821
Realidad
38
00:03:10,697 --> 00:03:12,782
Tu amigo dijo que te dijera que ten�a que seguir adelante.
39
00:03:13,199 --> 00:03:15,285
�Cu�nto tiempo estar� aqu�?
40
00:03:16,202 --> 00:03:17,453
[contin�a, confuso] Dos d�as.
41
00:03:20,206 --> 00:03:23,960
�Qu� tan lejos est� del pueblo m�s cercano? Cuatro millas.
42
00:03:25,712 --> 00:03:27,422
Conmigo
43
00:03:27,714 --> 00:03:29,841
es la realidad
44
00:03:30,258 --> 00:03:32,594
Amigo, �estaba pagando la habitaci�n antes de que se fuera?
45
00:03:33,052 --> 00:03:35,305
No. Tomar� mi lugar.
46
00:03:35,722 --> 00:03:38,016
Seguir�
47
00:03:38,474 --> 00:03:41,436
Amandote
48
00:03:42,270 --> 00:03:46,024
A trav�s de la eternidad
49
00:03:46,774 --> 00:03:48,818
Pero oh, duele
50
00:03:49,277 --> 00:03:52,197
Hay mucho que afrontar
51
00:03:52,780 --> 00:03:55,283
Realidad
52
00:04:07,754 --> 00:04:09,422
[tragos, suspiros]
53
00:04:23,436 --> 00:04:25,104
[viento que sopla]
54
00:04:30,902 --> 00:04:32,570
�Dama?
55
00:04:34,405 --> 00:04:35,657
Estoy quebrado.
56
00:04:36,407 --> 00:04:38,910
Pero estar� encantado de calcular lo que te debo.
57
00:04:39,953 --> 00:04:43,665
Est� bien, pero no se puede beber mientras trabajas aqu�.
58
00:04:44,415 --> 00:04:47,377
S�, se�ora. �Tienes hambre?
59
00:04:47,961 --> 00:04:50,046
Bueno, podr�a comer algo, s�.
60
00:05:13,611 --> 00:05:17,782
[radio] todo estaba dicho y hecho
61
00:05:34,215 --> 00:05:37,135
Seguro que es un bonito d�a, �verdad, Sonny? S�, se�ora.
62
00:05:37,760 --> 00:05:41,931
Mmm. Ojal� tuviera tiempo para quedarme aqu� en el jard�n y disfrutarlo un poco.
63
00:05:42,765 --> 00:05:44,851
�Por qu� tu no? Oh, no puedo, cari�o.
64
00:05:45,268 --> 00:05:46,936
Tengo un mill�n de cosas que hacer hoy.
65
00:05:47,729 --> 00:05:49,814
Yo te ayudar�. Oh, s� que lo har�s.
66
00:05:53,276 --> 00:05:54,944
[p�jaros cantando]
67
00:06:07,916 --> 00:06:09,375
�S�?
68
00:06:10,168 --> 00:06:13,505
Si todav�a necesitas ayuda durante los pr�ximos d�as, me gustar�a seguir trabajando.
69
00:06:19,177 --> 00:06:22,514
Est� bien. Puedo darte tu habitaci�n y tus comidas y dos d�lares la hora.
70
00:06:24,682 --> 00:06:26,351
Gracias.
71
00:06:34,442 --> 00:06:37,779
[radio]
72
00:06:38,404 --> 00:06:40,073
Descubre lo que tienes que decir
73
00:06:40,406 --> 00:06:42,075
[arranque del motor]
74
00:06:49,958 --> 00:06:52,043
[hombre por radio, ininteligible]
75
00:06:58,049 --> 00:07:00,802
Primero recibimos esta carta de una se�ora muy amable y su esposo...
76
00:07:01,845 --> 00:07:03,513
Que se mudaron aqu� a Texas y les gusta.
77
00:07:03,805 --> 00:07:06,724
Y les gust� el programa. Y dijeron lo �nico que no dijeron...
78
00:07:23,116 --> 00:07:26,911
Se�or, �c�mo se llama?
79
00:07:27,620 --> 00:07:29,289
Mac.
80
00:07:42,635 --> 00:07:45,138
No me tires piedras, hijo.
81
00:07:48,141 --> 00:07:50,643
�C�mo era la escuela? Est� bien.
82
00:07:51,144 --> 00:07:52,812
�Aprendiste algo?
83
00:07:53,146 --> 00:07:54,814
[se burla] no mucho.
84
00:07:55,148 --> 00:07:57,192
�Qu� est�s haciendo aqu� abajo?
85
00:07:57,609 --> 00:08:00,528
Pensamiento. �Acerca de?
86
00:08:01,154 --> 00:08:02,822
Cosas.
87
00:08:03,156 --> 00:08:05,200
�Cosas buenas o cosas malas?
88
00:08:05,617 --> 00:08:07,327
Algo de ambos.
89
00:08:13,166 --> 00:08:15,251
Nunca conociste a mi pap�, �verdad?
90
00:08:15,668 --> 00:08:17,337
Nunca lo hice.
91
00:08:18,171 --> 00:08:19,839
�Crees que te hubiera gustado si lo hubieras conocido?
92
00:08:20,131 --> 00:08:22,634
Seguro. �Qu� opinas? Supongo.
93
00:08:23,510 --> 00:08:26,012
[Mac cantando, ininteligible]
94
00:08:30,475 --> 00:08:33,811
aprender� a amar de nuevo
95
00:08:34,479 --> 00:08:36,147
De alguna manera
96
00:08:38,483 --> 00:08:41,819
Incluso aprender� a hacer el tonto otra vez.
97
00:08:42,487 --> 00:08:47,534
No, ni siquiera aprender�
98
00:08:48,493 --> 00:08:50,578
Para decir adi�s
99
00:08:52,997 --> 00:08:55,917
A la mujer que he conocido
100
00:08:56,501 --> 00:08:58,127
Por tanto tiempo
101
00:09:00,755 --> 00:09:02,841
[Organo]
102
00:09:08,054 --> 00:09:10,932
[coro] #Hemos escuchado el sonido alegre
103
00:09:11,766 --> 00:09:14,727
#Jes�s salva, Jes�s salva
104
00:09:15,270 --> 00:09:18,189
#Difunde la noticia por todos lados
105
00:09:18,898 --> 00:09:21,901
#Jes�s salva, Jes�s salva
106
00:09:22,485 --> 00:09:25,446
# Llevar la noticia a todos los pa�ses.
107
00:09:26,030 --> 00:09:28,950
#Sube las pendientes y cruza las olas.
108
00:09:29,576 --> 00:09:32,161
#Adelante es el mandato de nuestro Se�or
109
00:09:33,162 --> 00:09:35,665
#Jes�s salva, Jes�s salva
110
00:09:36,666 --> 00:09:39,169
#Cantad, islas del mar
111
00:09:39,627 --> 00:09:42,130
#Echo de regreso, olas del oc�ano
112
00:09:42,630 --> 00:09:45,550
#La Tierra guardar� su jubileo
113
00:09:46,176 --> 00:09:49,512
#Jes�s salva, Jes�s salva
114
00:09:50,346 --> 00:09:52,849
#Grito salvaci�n plena y gratuita
115
00:09:53,349 --> 00:09:56,144
#Colinas m�s altas y cuevas m�s profundas.
116
00:09:57,187 --> 00:09:59,689
#Este es nuestro canto de victoria
117
00:10:00,190 --> 00:10:04,777
#Jes�s salva, Jes�s salva
118
00:10:07,197 --> 00:10:08,865
Es bueno verlo, se�or.
119
00:10:09,199 --> 00:10:10,867
Muy lindo. Nos vemos en el servicio entre semana.
120
00:10:11,201 --> 00:10:12,869
Bueno, hola, Sonny. �C�mo est�s? Hola.
121
00:10:13,203 --> 00:10:15,288
Hola reverendo. Quiero que conozcas a Mac Sledge.
122
00:10:15,705 --> 00:10:17,373
Trabaja para m� en el motel. �C�mo est� usted se�or?
123
00:10:17,707 --> 00:10:21,044
�C�mo est�, se�or Sledge? Sonny me dice que quiere bautizarse.
124
00:10:21,836 --> 00:10:23,505
S� que eso te enorgullece, Rosa Lee.
125
00:10:24,380 --> 00:10:26,883
S�, lo hace. Fuiste bautizado en esta Iglesia, �no?
126
00:10:27,383 --> 00:10:30,261
S�, se�or, lo estaba. �Y d�nde fue bautizado, se�or Sledge?
127
00:10:31,095 --> 00:10:33,473
No he sido bautizado.
128
00:10:33,973 --> 00:10:36,184
Bueno, entonces tendremos que trabajar contigo. S�, se�or.
129
00:10:36,601 --> 00:10:38,895
Hasta luego, Sonny. Hasta luego.
130
00:10:39,395 --> 00:10:41,856
[TELEVISOR]
131
00:10:50,365 --> 00:10:53,284
Apaga la televisi�n, Sonny, y vete a la cama. Tienes escuela ma�ana.
132
00:10:53,910 --> 00:10:56,788
�Puedo hablar un poco con todos ustedes primero? No se�or.
133
00:11:00,333 --> 00:11:02,001
Buenas noches. Buenas noches.
134
00:11:02,877 --> 00:11:04,546
Buenas noches.
135
00:11:04,879 --> 00:11:06,965
[risas] buen peque�o amigo.
136
00:11:07,382 --> 00:11:10,301
S�. Est� creciendo tan r�pido que se ir� antes de que me d� cuenta.
137
00:11:12,887 --> 00:11:15,807
�Tienes alguna otra familia? UH no.
138
00:11:16,891 --> 00:11:20,228
Yo era el �nico hijo que tuvieron mi mam� y mi pap�... me tuvieron un poco tarde en la vida.
139
00:11:20,895 --> 00:11:25,108
Mi pap� ha estado muerto... oh, muri� dos a�os despu�s de que mataran a mi marido,
140
00:11:25,900 --> 00:11:28,403
Y mam� muri� hace un a�o y medio la primavera pasada.
141
00:11:30,363 --> 00:11:32,490
Mi mam� y mi pap� tambi�n est�n muertos.
142
00:11:32,907 --> 00:11:35,827
Pero tengo un hermano en alg�n lugar de California.
143
00:11:36,411 --> 00:11:38,496
Nosotros... nos perdimos la pista.
144
00:11:39,914 --> 00:11:42,000
Tengo una hija. �T� haces?
145
00:11:42,417 --> 00:11:45,295
S�, ella es siete u ocho a�os mayor que tu hijo.
146
00:11:46,337 --> 00:11:49,841
Bueno, �d�nde est� ella? Con su mam�. Su mam� y yo estamos divorciados.
147
00:11:50,508 --> 00:11:52,510
No nos llev�bamos demasiado bien. Creo que yo--
148
00:11:52,927 --> 00:11:55,388
�Podr�an dejar de hablar? No puedo conciliar el sue�o.
149
00:11:57,432 --> 00:11:59,517
[re�r]
150
00:12:01,895 --> 00:12:04,022
[graznando]
151
00:12:18,203 --> 00:12:21,122
No he bebido en dos meses.
152
00:12:21,706 --> 00:12:25,043
Creo que eso de beber qued� atr�s. �T�?
153
00:12:26,211 --> 00:12:28,296
Me alegro. No creo que te lleve a ninguna parte.
154
00:12:31,758 --> 00:12:33,927
�Alguna vez pensaste en casarte de nuevo?
155
00:12:34,385 --> 00:12:36,262
S�. Tengo.
156
00:12:39,516 --> 00:12:40,767
�Tiene?
157
00:12:41,434 --> 00:12:43,520
Lo pens� �ltimamente.
158
00:12:43,937 --> 00:12:47,815
Supongo que no es ning�n secreto lo que siento por ti. Un ciego podr�a ver eso.
159
00:12:51,861 --> 00:12:53,404
�Pensar�as en casarte conmigo?
160
00:12:56,241 --> 00:12:57,492
S�. Lo har�.
161
00:13:07,377 --> 00:13:09,546
[charlando]
162
00:13:23,977 --> 00:13:25,645
�Ey!
163
00:13:25,979 --> 00:13:29,357
Tu pap� est� muerto. S� que est� muerto.
164
00:13:30,316 --> 00:13:32,277
Lo mataron en alguna guerra tonta.
165
00:13:32,610 --> 00:13:35,738
- Yo s� eso. Lo mataron en Vietnam. - �Cual era su nombre?
166
00:13:36,781 --> 00:13:40,118
Carl Herbert Wadsworth. Me pusieron su nombre. Soy Carl Herbert Wadsworth, Jr.
167
00:13:41,160 --> 00:13:43,121
Bueno, �por qu� todo el mundo te llama Sonny?
168
00:13:43,538 --> 00:13:45,331
No lo s�. Simplemente lo hacen.
169
00:13:45,707 --> 00:13:48,209
Ese hombre con el que est� casada tu mam� ahora no es tu pap�.
170
00:13:48,835 --> 00:13:51,629
Lo s�, tonto. S� lo que es. �l es mi padrastro.
171
00:13:52,172 --> 00:13:53,923
�Sigue siendo un borracho?
172
00:13:54,716 --> 00:13:56,384
[gritos]
173
00:13:56,718 --> 00:13:58,803
[veh�culo acerc�ndose]
174
00:14:08,229 --> 00:14:11,566
Hola. �C�mo era la escuela? Bueno.
175
00:14:12,233 --> 00:14:14,319
�Mi pap� fue a la misma escuela que yo?
176
00:14:14,736 --> 00:14:18,072
S�. �Me parezco a mi pap�?
177
00:14:27,707 --> 00:14:30,585
�Vienes con nosotros, Mac? Tu sigue. Voy a esperar aqu�.
178
00:14:50,230 --> 00:14:51,898
Aqu� lo tienes.
179
00:14:53,775 --> 00:14:57,487
No pude anotar el d�a en que muri� porque el ej�rcito no lo sab�a.
180
00:14:58,238 --> 00:15:00,323
�Hubo una gran multitud en su funeral?
181
00:15:00,782 --> 00:15:02,450
S�, lo hubo.
182
00:15:03,243 --> 00:15:04,911
�Fui? No.
183
00:15:05,787 --> 00:15:06,996
�Por qu� no?
184
00:15:07,789 --> 00:15:09,832
Porque eras muy peque�a.
185
00:15:10,250 --> 00:15:12,335
�La gente llor� en el funeral?
186
00:15:13,336 --> 00:15:15,380
S�, lo hicieron. �Acaso t�?
187
00:15:15,755 --> 00:15:17,423
S�, lo hice.
188
00:15:26,349 --> 00:15:28,017
[Mac] ma�ana.
189
00:15:28,726 --> 00:15:30,854
[La puerta del auto se cierra] �Quieres llenarlo?
190
00:15:34,732 --> 00:15:37,235
Sr. Trineo. S�, se�or.
191
00:15:38,903 --> 00:15:40,572
�Eres Mac Sledge, el cantante?
192
00:15:41,364 --> 00:15:43,032
Quiero decir--
193
00:15:43,366 --> 00:15:46,703
Yo era cantante, quiero decir. Quiero decir, soy Mac Sledge.
194
00:15:47,370 --> 00:15:49,038
Estabas casado con Dixie Scott, �no?
195
00:15:49,372 --> 00:15:53,543
No tengo nada que decir sobre eso. Ella nunca volvi� a casarse, �verdad?
196
00:15:54,669 --> 00:15:56,337
�Est�s vuelto a casar?
197
00:15:59,007 --> 00:16:00,258
�Ese es tu chico?
198
00:16:01,050 --> 00:16:03,553
Ese no es tu chico, �verdad?
199
00:16:04,554 --> 00:16:07,056
Sr. Sledge, me tom� bastante tiempo localizarlo.
200
00:16:07,515 --> 00:16:09,726
Realmente agradecer�a una entrevista.
201
00:16:10,143 --> 00:16:12,228
No tengo nada que decirle a nadie.
202
00:16:12,645 --> 00:16:15,148
Bueno, �ya sigues cantando?
203
00:16:15,648 --> 00:16:19,027
�Est�s escribiendo alguna canci�n estos d�as?
204
00:16:19,694 --> 00:16:23,448
Alguien dijo eso... Escuch� que tu nueva esposa est� cantando en la Iglesia Bautista.
205
00:16:24,157 --> 00:16:27,118
[radio] dice: Supongo que la hija de tu primera esposa...
206
00:16:27,952 --> 00:16:29,621
Ya debe tener 18 a�os, �eh?
207
00:16:31,289 --> 00:16:33,291
Oye, voy a escribir una historia, se�or Sledge.
208
00:16:34,125 --> 00:16:36,127
Deber�as hablar conmigo para asegurarte de que lo hago bien.
209
00:16:36,544 --> 00:16:39,130
�Tienes dos minutos? �No quieres sentarte y hablar conmigo?
210
00:16:39,672 --> 00:16:41,341
No se�or. Hijo.
211
00:16:41,925 --> 00:16:45,678
[hombre en la radio] K.O.K.E. FM y estoy en Austin, Texas.
212
00:16:46,930 --> 00:16:50,308
�La gente de por aqu� sabe qui�n eres?
213
00:16:50,975 --> 00:16:54,729
Tu ex esposa cantar� en Austin en las pr�ximas noches. �Sab�a usted que?
214
00:16:55,480 --> 00:16:57,148
�Vas a ir a verla?
215
00:16:59,442 --> 00:17:02,362
Quiz�s tu hija est� contigo. Tal vez ella venga aqu� y te vea.
216
00:17:02,987 --> 00:17:04,656
�Sabe d�nde est�s?
217
00:17:07,450 --> 00:17:10,828
Bueno, Dixie me habl� mucho de ti.
218
00:17:11,496 --> 00:17:13,998
�No quieres contarme algunas cosas sobre ella?
219
00:17:17,001 --> 00:17:20,755
Ella dijo alcohol... el alcohol es lo que te lami�.
220
00:17:21,548 --> 00:17:23,216
�Todav�a bebes?
221
00:17:40,775 --> 00:17:42,026
[arranque del motor]
222
00:18:17,979 --> 00:18:20,523
Dicen que alguna vez fuiste un hombre rico. �Quien dijo?
223
00:18:21,024 --> 00:18:23,109
Los ni�os en la escuela dijeron que lo hab�an publicado en el peri�dico.
224
00:18:24,027 --> 00:18:27,363
Uh, no s� si era lo que se llama rico, pero ten�a unos cuantos d�lares.
225
00:18:28,531 --> 00:18:30,617
�C�mo lo conseguiste?
226
00:18:31,075 --> 00:18:34,412
Escribiendo canciones. �Y c�mo consigues dinero para eso?
227
00:18:35,079 --> 00:18:37,582
Demonios, si la gente est� lo suficientemente loca como para pagar por ello, lo hacen.
228
00:18:40,084 --> 00:18:43,838
- �Qu� pas� con tu dinero? - Lo perd�.
229
00:18:47,050 --> 00:18:49,177
�C�mo? �C�mo?
230
00:18:49,552 --> 00:18:51,221
Demasiado aguardiente de manzana.
231
00:18:51,554 --> 00:18:53,640
�Crees que alg�n d�a volver�s a ser rico?
232
00:18:54,057 --> 00:18:55,725
[suspira] bueno, te dir� una cosa, Sonny.
233
00:18:56,059 --> 00:18:59,354
No me quedo despierto por las noches preocup�ndome por eso. Ahora mira.
234
00:19:00,021 --> 00:19:02,941
Hay una d, �verdad? D como en perro. Ahora mirame. Los llamar�.
235
00:19:04,025 --> 00:19:06,528
He decidido dejar g.
236
00:19:07,028 --> 00:19:09,531
Aqu� para siempre no realmente.
237
00:19:11,491 --> 00:19:14,369
Av�same si te quedas atr�s, es un siete.
238
00:19:16,454 --> 00:19:18,540
De lo contrario, me ir� por la ma�ana.
239
00:19:19,457 --> 00:19:21,084
D como en perro.
240
00:19:21,417 --> 00:19:23,503
Av�same si te quedas atr�s
241
00:19:23,878 --> 00:19:26,381
Ahora puedes tocar un acorde cubierto o un acorde r�tmico.
242
00:19:26,881 --> 00:19:28,550
D�jame saber que es g.
243
00:19:28,883 --> 00:19:33,471
Si siempre me querr�s
244
00:19:34,889 --> 00:19:36,975
O si vas a deambular
245
00:19:37,392 --> 00:19:39,894
En los brazos de otro
246
00:19:40,854 --> 00:19:42,939
Un o un siete.
247
00:19:43,398 --> 00:19:47,944
G. D�jame saber lo que decides querida
248
00:19:48,862 --> 00:19:50,947
Entonces d�jame descansar.
249
00:19:51,406 --> 00:19:54,325
mi cabeza por un rato
250
00:19:54,909 --> 00:19:56,578
he decidido
251
00:19:56,911 --> 00:19:59,789
Para salir de aqu� para siempre
252
00:20:00,415 --> 00:20:02,083
D como en perro.
253
00:20:02,375 --> 00:20:04,460
H�gamelo saber
254
00:20:04,878 --> 00:20:06,546
Si vienes
255
00:20:06,880 --> 00:20:08,965
A lo largo de
256
00:20:09,424 --> 00:20:12,760
De lo contrario, me ir�
257
00:20:13,428 --> 00:20:15,471
Por la ma�ana d.
258
00:20:15,889 --> 00:20:17,557
H�gamelo saber
259
00:20:17,932 --> 00:20:22,187
Si te quedas atr�s
260
00:20:23,146 --> 00:20:24,814
[truenos]
261
00:21:07,899 --> 00:21:09,567
- Hola. - Hola.
262
00:21:11,986 --> 00:21:13,238
[tronido]
263
00:21:16,491 --> 00:21:19,827
- �Qu� puedo regalarte? - uh, unos cinco d�lares, por favor.
264
00:21:33,967 --> 00:21:37,011
-Oh Disc�lpeme. �Es aqu� donde se queda Mac Sledge? - s�.
265
00:21:37,637 --> 00:21:39,764
�Est� el aqu�? S�.
266
00:21:40,139 --> 00:21:41,808
- bueno, �podr�amos hablar con �l? - �qu� pasa?
267
00:21:42,141 --> 00:21:44,644
S�lo queremos conocerlo. Somos admiradores suyos.
268
00:21:45,103 --> 00:21:47,188
Mira, vimos la historia en el peri�dico esta ma�ana...
269
00:21:47,605 --> 00:21:50,942
Y... bueno, tenemos una banda.
270
00:21:51,609 --> 00:21:53,736
S�lo nos gustar�a saludar y presentar nuestros respetos.
271
00:21:54,112 --> 00:21:57,073
S�, tenemos todos sus registros. Crecimos con su m�sica. �l es genial.
272
00:22:02,662 --> 00:22:04,539
Eso son cinco d�lares.
273
00:22:04,914 --> 00:22:06,374
Paga. Compr� la cerveza.
274
00:22:06,791 --> 00:22:08,459
Pagu� la gasolina la �ltima vez. Es su turno.
275
00:22:09,294 --> 00:22:10,545
Es tu turno, hombre. Paga.
276
00:22:11,254 --> 00:22:13,339
Bueno, �podr�amos verlo?
277
00:22:14,257 --> 00:22:15,717
Yo preguntare. Excelente. Est� bien.
278
00:22:16,426 --> 00:22:18,094
[riendo, gritando]
279
00:22:33,568 --> 00:22:35,862
- Hola chicos. - Hola se�or. - hola.
280
00:22:39,407 --> 00:22:42,994
- Le estaba diciendo a esta bella dama... - Oh, esta es mi esposa Rosa Lee.
281
00:22:45,830 --> 00:22:47,040
Encantado de conocerla, se�ora. Se�ora.
282
00:22:50,210 --> 00:22:52,712
Est�bamos diciendo que ten�amos una banda, ya sabes, y, um...
283
00:22:53,213 --> 00:22:54,881
�Ustedes cinco muchachos? S�, se�or.
284
00:22:55,215 --> 00:22:57,717
Yo soy el gerente. Y toco la guitarra.
285
00:22:58,218 --> 00:23:00,303
Y Bertie est� en el bajo y Steve en el viol�n.
286
00:23:00,720 --> 00:23:03,681
Y Henry toca el acero y Jake la bater�a.
287
00:23:04,224 --> 00:23:05,892
�Qui�n hace tus voces? [re�r]
288
00:23:06,726 --> 00:23:09,646
Bueno, todos nos turnamos para eso.
289
00:23:12,732 --> 00:23:15,235
Mira, has sido una verdadera inspiraci�n para todos nosotros.
290
00:23:15,735 --> 00:23:17,403
Es muy gratificante escuchar eso.
291
00:23:17,737 --> 00:23:19,614
[Jake] �Cu�ndo empezar� a cantar de nuevo, se�or?
292
00:23:21,491 --> 00:23:23,576
No voy a empezar a cantar de nuevo, hijo. Lo he perdido.
293
00:23:23,993 --> 00:23:25,453
�No extra�as cantar?
294
00:23:25,745 --> 00:23:28,790
No. Oh, extra�o algunas cosas, pero no extra�o muchas.
295
00:23:32,126 --> 00:23:35,797
As� que tal vez vayamos a escucharte alguna noche.
296
00:23:36,506 --> 00:23:38,466
Oye, seguro que nos gustar�a eso.
297
00:23:38,967 --> 00:23:43,263
Oye, nosotros... nos preguntamos si tienes alg�n consejo para nosotros.
298
00:23:47,767 --> 00:23:51,521
No, realmente no lo hago. Simplemente, ya sabes, c�ntalo como lo sientas.
299
00:23:57,277 --> 00:23:59,362
Encantado de conocerte. Encantado de conocerlo.
300
00:23:59,779 --> 00:24:01,447
Adi�s. Hasta la vista.
301
00:24:15,753 --> 00:24:17,130
[pa�s]
302
00:24:19,883 --> 00:24:24,179
Es un lugar acogedor para pasar noches tranquilas [aplaudiendo, gritando, silbando]
303
00:24:25,013 --> 00:24:28,766
Cierro la puerta por un poco de paz y tranquilidad.
304
00:24:29,517 --> 00:24:31,186
Ooh, pero la mejor parte de todo.
305
00:24:31,853 --> 00:24:34,397
La habitaci�n al final del pasillo.
306
00:24:34,898 --> 00:24:36,566
Ah� es donde t� y yo
307
00:24:36,900 --> 00:24:38,985
Haz que todo est� bien
308
00:24:41,905 --> 00:24:45,658
No podemos permitirnos el lujo de un buen vino o champ�n rosado.
309
00:24:46,910 --> 00:24:50,622
No tenemos ninguna llama de chimenea abierta
310
00:24:51,414 --> 00:24:55,585
Pero celebramos la felicidad que hemos encontrado.
311
00:24:56,419 --> 00:24:59,339
Cada noche en el mejor dormitorio de la ciudad.
312
00:25:01,424 --> 00:25:04,344
Cada noche en el mejor dormitorio de la ciudad.
313
00:25:06,429 --> 00:25:09,974
[animando, silbando]
314
00:25:13,686 --> 00:25:15,772
Gracias. Muchas gracias.
315
00:25:30,245 --> 00:25:33,998
Cualquier tonto puede ver que el amor es ciego.
316
00:25:37,252 --> 00:25:40,171
Aqu� estoy para demostrarlo una vez m�s.
317
00:25:42,215 --> 00:25:43,925
Olv�date de mi orgullo
318
00:25:46,761 --> 00:25:50,932
No quise tomarte por sorpresa
319
00:25:54,143 --> 00:25:57,480
Espero que no sea l�stima en tus ojos.
320
00:25:58,147 --> 00:26:01,067
He intentado con todas mis fuerzas mantenerme alejado
321
00:26:01,651 --> 00:26:04,153
Y mantenerte fuera de mi mente
322
00:26:04,612 --> 00:26:07,740
S� que deber�a pero no es bueno
323
00:26:08,366 --> 00:26:10,869
Mientras pasa el tiempo y no estoy
324
00:26:11,369 --> 00:26:14,330
Sobre ti
325
00:26:14,914 --> 00:26:17,000
Con mucho gusto ser� un tonto
326
00:26:17,917 --> 00:26:20,420
Enamorado de nuevo
327
00:26:21,379 --> 00:26:24,883
Si existe la posibilidad de que puedas verme
328
00:26:25,550 --> 00:26:28,469
T�came, no me dejes nunca me dejes
329
00:26:29,554 --> 00:26:33,725
Porque todav�a me estoy volviendo loco por ti
330
00:26:35,059 --> 00:26:38,396
Nunca te olvidar�
331
00:26:39,063 --> 00:26:40,732
Ha pasado un mes. �Te gusta eso?
332
00:26:46,446 --> 00:26:48,948
Una taza m�s de caf�
333
00:26:49,949 --> 00:26:52,035
entonces me ir�
334
00:26:52,952 --> 00:26:56,706
Pero hay una cosa m�s que creo que deber�as saber.
335
00:26:57,415 --> 00:27:00,376
Los d�as pasan pero nada ha cambiado
336
00:27:00,919 --> 00:27:03,421
Todav�a estoy aqu� para tomar
337
00:27:04,422 --> 00:27:06,966
Y s�lo un toque significar�a mucho
338
00:27:07,926 --> 00:27:10,053
Para alguien cuyo coraz�n se est� rompiendo
339
00:27:10,470 --> 00:27:12,972
Sobre ti
340
00:27:13,973 --> 00:27:16,100
Con mucho gusto ser� un tonto
341
00:27:16,976 --> 00:27:20,313
Enamorado de nuevo
342
00:27:20,980 --> 00:27:22,649
[contin�a, ininteligible] �Mac?
343
00:27:25,068 --> 00:27:27,028
Hola Harry.
344
00:27:29,072 --> 00:27:30,323
Es bueno verte. �Qu� haces por aqu�?
345
00:27:31,074 --> 00:27:33,993
Eh, vivo por aqu�. �T� haces?
346
00:27:35,078 --> 00:27:37,163
�Te va todo bien?
347
00:27:37,580 --> 00:27:40,083
Muy bien. �Quieres ver este espect�culo?
348
00:27:41,084 --> 00:27:43,586
Quiero decir, empez�, pero puedo llevarte all�. No, gracias.
349
00:27:46,089 --> 00:27:49,425
Harry, tengo una canci�n aqu�. Pens� que podr�as d�rselo a Dixie para que lo revise.
350
00:27:51,594 --> 00:27:54,097
Si a ella le gusta, tal vez lo grabe.
351
00:27:54,597 --> 00:27:57,100
Muy bien, Mac. Una especie de sorpresa.
352
00:27:57,600 --> 00:27:59,686
Pens� que tal vez dejar�as el negocio.
353
00:28:00,061 --> 00:28:03,857
S�, pero acabo de escribir esta canci�n y pens�, ya sabes...
354
00:28:04,607 --> 00:28:06,693
Me ocupar� de que lo entienda. Tu trabajas en'?
355
00:28:09,153 --> 00:28:11,197
[aplausos] eh, en un motel.
356
00:28:12,156 --> 00:28:15,201
Mac, es bueno verte. Te ves genial. [Dixie] muchas gracias.
357
00:28:15,743 --> 00:28:17,412
Gracias. Buena suerte para ti.
358
00:28:17,745 --> 00:28:19,414
[aplausos, silbidos] gracias.
359
00:28:22,375 --> 00:28:26,129
Damas y caballeros, demos una c�lida bienvenida texana a Billy Bob y...
360
00:28:26,880 --> 00:28:28,965
[los aplausos contin�an]
361
00:28:33,386 --> 00:28:36,723
[hombre] Estoy en otro tiempo otra vez
362
00:28:39,392 --> 00:28:43,563
Tratando de encontrar mi camino de nuevo
363
00:28:46,357 --> 00:28:50,945
La misma bebida de siempre en ese bar con poca luz.
364
00:28:53,990 --> 00:28:57,744
Comprobando qui�nes son los solteros
365
00:28:59,996 --> 00:29:04,167
Camarero, env�ale uno.
366
00:29:07,754 --> 00:29:11,466
Ella sonri� y se volvi� hacia m� con cautela.
367
00:29:12,759 --> 00:29:15,261
Escucho mi guitarra en--
368
00:29:15,762 --> 00:29:17,805
�Qu� diablos est�s haciendo aqu�?
369
00:29:18,264 --> 00:29:19,974
Esperaba saludar a Sue Anne.
370
00:29:21,768 --> 00:29:24,354
Trae a Harry aqu� de inmediato.
371
00:29:26,439 --> 00:29:28,107
Mantente alejado de ella. �Me escuchas?
372
00:29:28,816 --> 00:29:31,319
Mantente alejado de ella o te advierto que te castigar� con la ley.
373
00:29:31,819 --> 00:29:34,322
Lo �nico que recuerda de ti es a un borracho malvado intentando golpear a su madre.
374
00:29:35,281 --> 00:29:37,784
- En lo que a ella respecta, est�s muerto, Mac. - �C�mo has estado?
375
00:29:43,831 --> 00:29:46,709
Ella nunca piensa en ti. Ella es feliz.
376
00:29:47,293 --> 00:29:49,379
Se�ora, no me est� diciendo qu� hacer. Tu nunca tienes.
377
00:29:49,838 --> 00:29:53,049
Harry, s�calo de aqu�. No lo quiero cerca.
378
00:29:53,716 --> 00:29:56,219
�Qui�n diablos se cree que es? Ella empieza a gritarme.
379
00:29:57,220 --> 00:30:00,223
Est� celoso de m� porque tengo �xito y �l no. As� ha sido siempre.
380
00:30:01,057 --> 00:30:03,977
Mierda. �Mierda! Aseg�rate de que no vea a Sue Anne, �vale?
381
00:30:05,061 --> 00:30:07,146
Est� bien. S�lo aseg�rate de que no vea a Sue Anne. �T� entiendes?
382
00:30:07,564 --> 00:30:10,066
Est� bien. Establecerse. �Bueno?
383
00:30:10,567 --> 00:30:12,235
�Establecerse! �C�mo podr�a... qu�...?
384
00:30:12,569 --> 00:30:14,237
Yo... ya sabes, a veces...
385
00:30:14,571 --> 00:30:16,239
Jesucristo.
386
00:30:51,608 --> 00:30:53,735
Llegas temprano a casa.
387
00:30:54,152 --> 00:30:55,820
UH Huh.
388
00:30:57,614 --> 00:30:59,741
El concierto no debi� haber sido muy largo.
389
00:31:01,701 --> 00:31:04,621
Era el horario habitual. Me fui pronto. �Por qu�?
390
00:31:05,163 --> 00:31:07,665
No me import�. �Por qu� no?
391
00:31:08,708 --> 00:31:10,793
Hijo �En la cama? UH Huh.
392
00:31:19,928 --> 00:31:22,013
�Qu� has estado haciendo?
393
00:31:22,472 --> 00:31:24,140
[suspira] no mucho.
394
00:31:26,935 --> 00:31:28,603
�Ves tu televisi�n?
395
00:31:30,980 --> 00:31:32,649
No.
396
00:31:34,484 --> 00:31:37,820
�Entonces por qu� est�s tan callado? �Est�s enojado por algo?
397
00:31:39,489 --> 00:31:41,574
Dios m�o, mujer. No me digas que est�s celoso.
398
00:31:42,450 --> 00:31:44,536
Rosa Lee, �est�s celosa de Dixie Scott?
399
00:31:44,953 --> 00:31:47,038
[se aclara la garganta] tal vez lo sea. �Por qu�?
400
00:31:48,456 --> 00:31:50,124
[suspiro] porque, ya sabes.
401
00:31:50,458 --> 00:31:52,544
No, no lo se.
402
00:31:53,503 --> 00:31:57,215
Bueno, porque ella es rica y famosa, y t� estuviste casado con ella.
403
00:31:58,007 --> 00:32:00,510
Dios m�o, no tengas celos de ella, Rosa Lee. Ella es veneno para m�.
404
00:32:01,010 --> 00:32:05,181
Ella es absolutamente veneno para m�. �Entonces por qu� fuiste a escucharla cantar?
405
00:32:06,015 --> 00:32:08,518
Alg�n d�a te lo dir�. �Por qu� no puedes dec�rmelo ahora?
406
00:32:08,977 --> 00:32:10,687
Porque no puedo. �Por qu� no?
407
00:32:11,479 --> 00:32:12,730
Porque no puedo. �Por qu�?
408
00:32:13,481 --> 00:32:15,358
Porque no puedo. Maldita sea, �no entiendes ingl�s?
409
00:32:16,234 --> 00:32:18,319
Entiendo ingl�s y no tienes que gritarme.
410
00:32:18,736 --> 00:32:21,281
Despertar�s a Sonny.
411
00:32:21,781 --> 00:32:23,449
[suspiros]
412
00:32:25,785 --> 00:32:27,036
Mira, Mac.
413
00:32:27,787 --> 00:32:30,665
Si fueras con la esperanza de ver a tu hija, lo entender�a.
414
00:32:31,249 --> 00:32:34,169
Quiero decir, podr�as venir y decirme eso.
415
00:32:34,752 --> 00:32:36,796
Estar�a mintiendo si te dijera que esa es la raz�n.
416
00:32:38,798 --> 00:32:40,842
�Por qu�? �No quer�as verla?
417
00:32:41,259 --> 00:32:44,596
Por supuesto lo hice. Lo intent�, pero Dixie me vio y se enfureci�.
418
00:32:47,265 --> 00:32:50,935
[suspiro] �cu�nto tiempo ha pasado desde que la viste?
419
00:32:51,644 --> 00:32:53,771
Desde antes del divorcio...
420
00:32:54,189 --> 00:32:55,857
Siete, ocho a�os.
421
00:32:59,652 --> 00:33:02,155
[suspiros]
422
00:33:02,655 --> 00:33:04,324
Lo siento.
423
00:33:06,534 --> 00:33:08,953
[Harry] Mac, Dixie me dijo que te lo trajera yo mismo...
424
00:33:09,537 --> 00:33:11,331
Te digo que no sirve de nada.
425
00:33:14,042 --> 00:33:15,710
Ella me dijo que incluso si fuera bueno, no lo cantar�a.
426
00:33:16,044 --> 00:33:17,712
Y ella no quiere tener nada que ver contigo.
427
00:33:18,546 --> 00:33:20,256
Tampoco quiero tener nada que ver con ella.
428
00:33:21,049 --> 00:33:24,093
Acabo de escribir esta canci�n. Pens� que era una buena canci�n para ella. Creo que estaba equivocado.
429
00:33:24,719 --> 00:33:26,846
�Ahora le echaste un vistazo? S�. Lo mir�.
430
00:33:27,680 --> 00:33:29,224
�Pues, qu� piensas?
431
00:33:31,059 --> 00:33:32,936
Tampoco creo que sea bueno.
432
00:33:33,353 --> 00:33:35,021
[Harry] ahora es un juego diferente.
433
00:33:35,355 --> 00:33:37,607
Bueno, eso est� bien.
434
00:33:41,569 --> 00:33:43,238
Se�ora.
435
00:33:52,580 --> 00:33:56,334
Ya no me importa un carajo nada de esto, entonces, �qu� es lo que me pasa en el infierno?
436
00:33:59,087 --> 00:34:02,048
Supongo que se trata de que Sue Anne sea mayor y todo eso.
437
00:34:02,757 --> 00:34:06,177
No no no. Debe ser duro para ti no poder verla.
438
00:34:08,346 --> 00:34:10,139
[arranque del motor]
439
00:34:10,515 --> 00:34:12,809
te amo, �lo sabes?
440
00:34:19,107 --> 00:34:20,775
Cada noche cuando digo mis oraciones...
441
00:34:21,609 --> 00:34:24,612
Y doy gracias al Se�or por sus bendiciones y sus tiernas misericordias para conmigo,
442
00:34:25,280 --> 00:34:26,948
T� y Sonny encabezan la lista.
443
00:34:28,491 --> 00:34:30,159
Gracias.
444
00:34:33,037 --> 00:34:35,957
�Podr�as cantar la canci�n que me escribiste?
445
00:34:36,499 --> 00:34:39,460
- bueno, no sirve de nada. - bueno, seguro que me gustar�a escucharlo.
446
00:34:40,044 --> 00:34:42,547
Est� bien, pero es un poco cursi.
447
00:34:43,047 --> 00:34:46,384
No me importa. Bueno, t� lo pediste.
448
00:34:47,010 --> 00:34:49,012
D�jame traerte tu guitarra.
449
00:35:04,903 --> 00:35:07,405
Est� bien.
450
00:35:08,406 --> 00:35:10,074
Veamos ahora.
451
00:35:16,873 --> 00:35:19,792
Beb�, eres el �nico sue�o
452
00:35:20,376 --> 00:35:24,172
alguna vez he tenido eso se ha hecho realidad
453
00:35:26,424 --> 00:35:28,510
Hay mucho m�s por alcanzar
454
00:35:28,885 --> 00:35:32,680
Gracias a ti
455
00:35:33,431 --> 00:35:38,436
Todo lo que tengo es... [la voz se desvanece]
456
00:35:41,898 --> 00:35:43,566
No tengo voz.
457
00:35:43,942 --> 00:35:46,861
Sabes que no me gusta una canci�n. Nunca lo he hecho y nunca lo har�.
458
00:35:47,946 --> 00:35:50,031
Mac. Oye, no sientas pena por m�, Rosa Lee.
459
00:35:50,949 --> 00:35:53,326
No estoy muerto, �sabes? No siento pena por ti.
460
00:35:56,329 --> 00:35:57,997
Mac.
461
00:36:08,800 --> 00:36:10,468
[arranque del motor]
462
00:36:37,912 --> 00:36:39,581
[toque de bocina]
463
00:36:59,434 --> 00:37:00,768
[pa�s]
464
00:37:01,019 --> 00:37:04,814
Luego obtiene lo que vino despu�s.
465
00:37:05,523 --> 00:37:07,609
Te despertar�s solo
466
00:37:08,026 --> 00:37:10,153
�Qu� deseas? No lo s�.
467
00:37:10,528 --> 00:37:12,197
�Quieres una cerveza? �Quieres comida?
468
00:37:12,530 --> 00:37:16,701
�Quieres un trago? No lo s� todav�a. Cuando lo haga te lo har� saber.
469
00:37:19,078 --> 00:37:20,747
Pasa el az�car, por favor.
470
00:37:21,080 --> 00:37:23,958
Gracias. [m�quina de discos: pa�s]
471
00:37:24,542 --> 00:37:28,505
[Dixie] �No soy fuerte y no tocar esa maldita m�sica?
472
00:37:29,839 --> 00:37:33,176
Demonios, s�, me importa. Como sol�a ser
473
00:37:33,843 --> 00:37:38,097
No, d�jame traerlo de vuelta.
474
00:37:38,973 --> 00:37:40,642
Que le pasa a el? No lo s�.
475
00:37:48,608 --> 00:37:50,276
[toque de bocina]
476
00:37:53,363 --> 00:37:55,448
[La bocina contin�a]
477
00:37:57,367 --> 00:37:59,452
�Sup�ralo, bastardo campesino sure�o!
478
00:38:01,371 --> 00:38:03,665
[rechinar de llantas]
479
00:38:06,125 --> 00:38:09,462
[toque de bocina]
480
00:38:11,214 --> 00:38:13,716
�Qu� est�s haciendo, tonto hijo de puta? �Est�s loco?
481
00:38:33,653 --> 00:38:36,030
- Hola. - Hola. �Est� el se�or Sledge por aqu�?
482
00:38:37,031 --> 00:38:39,117
No, �l no est� aqu� ahora mismo.
483
00:38:39,534 --> 00:38:42,453
A decir verdad, no s� d�nde est� y no estoy muy seguro de cu�ndo regresar�.
484
00:38:43,037 --> 00:38:46,374
Oh, bueno, s�lo quer�a gritarle si estaba aqu�.
485
00:38:47,041 --> 00:38:50,378
Um, vamos a tocar en un baile por aqu� este s�bado por la noche.
486
00:38:51,045 --> 00:38:53,965
Y me preguntaba si podr�amos dejarte uno de nuestros carteles.
487
00:38:54,549 --> 00:38:56,634
Oh, por supuesto. Gracias.
488
00:38:58,052 --> 00:39:00,180
Bueno, te ver�.
489
00:39:06,436 --> 00:39:08,938
A veces
490
00:39:09,439 --> 00:39:13,193
Algunas cosas son dif�ciles de romper
491
00:39:17,906 --> 00:39:19,574
Conmigo
492
00:39:19,908 --> 00:39:22,035
es la realidad
493
00:39:22,452 --> 00:39:27,040
Y aunque alguien tomar� mi lugar
494
00:39:27,916 --> 00:39:30,293
Seguir�
495
00:39:30,752 --> 00:39:32,670
Amandote
496
00:39:34,255 --> 00:39:37,425
A trav�s de la eternidad
497
00:39:38,092 --> 00:39:40,929
Pero oh, duele
498
00:39:41,513 --> 00:39:44,015
Hay mucho que afrontar
499
00:39:45,016 --> 00:39:46,684
Realidad
500
00:39:57,904 --> 00:39:59,989
Me pregunto d�nde est� Mac.
501
00:40:00,448 --> 00:40:02,492
[Rosa Lee] No lo s�, Sonny.
502
00:40:04,953 --> 00:40:07,872
�l es mayor que t�. �l es 15 a�os mayor que t�.
503
00:40:08,498 --> 00:40:10,166
Eso no es ning�n secreto. Todos saben eso.
504
00:40:10,500 --> 00:40:13,002
No lo supe hasta que me lo dijeron en la escuela.
505
00:40:14,003 --> 00:40:15,672
Bueno, te lo habr�a dicho si me hubieras preguntado.
506
00:40:17,465 --> 00:40:20,385
�Mi pap� era mayor que t�? Mmmm. Dos a�os.
507
00:40:21,010 --> 00:40:23,513
Veamos, eh--
508
00:40:23,930 --> 00:40:26,850
Me cas� cuando ten�a 16 a�os y te tuve a ti cuando ten�a 17.
509
00:40:28,977 --> 00:40:31,187
Y yo qued� viuda a los 18.
510
00:40:32,689 --> 00:40:34,691
�Entonces por qu� se fue a Vietnam?
511
00:40:35,608 --> 00:40:36,985
[veh�culo acerc�ndose]
512
00:40:37,694 --> 00:40:40,196
[paso de vehiculo]
513
00:40:40,697 --> 00:40:45,034
Lo reclutaron. No sab�a que te iba a tener hasta que el ej�rcito lo atrap�.
514
00:40:45,869 --> 00:40:48,997
Un ni�o en la escuela dice que su pap� le dijo que todo lo que aprendieron en Vietnam fue a drogarse.
515
00:40:49,581 --> 00:40:52,125
�Crees que eso es correcto? No lo s�, hijo. Espero que no.
516
00:40:53,084 --> 00:40:56,379
-�Crees que mi pap� consum�a drogas? -No, no lo creo.
517
00:40:57,046 --> 00:40:58,923
Los ni�os en la escuela toman drogas.
518
00:40:59,340 --> 00:41:02,385
No quiero que te los lleves. Si lo haces, tendr� tu piel.
519
00:41:02,969 --> 00:41:06,848
�Por qu� est�s tan enojado? Olvida eso. S�lo esc�chame sobre esas drogas.
520
00:41:10,268 --> 00:41:12,312
A donde vas'?
521
00:41:12,770 --> 00:41:14,439
No lo s�. No quiero quedarme cerca de ti.
522
00:41:14,731 --> 00:41:18,067
[suspira] est� bien. Mira, Sonny. Lo siento.
523
00:41:20,737 --> 00:41:22,822
Ven aqu� conmigo. Ven aqu�.
524
00:41:23,740 --> 00:41:25,825
Mirar. Yo... no quise gritarte.
525
00:41:26,242 --> 00:41:28,328
Estoy un poco nervioso esta noche, �vale?
526
00:41:32,248 --> 00:41:33,917
�Que canci�n es esa?
527
00:41:34,292 --> 00:41:36,794
Um, eso es algo que escribi� Mac.
528
00:41:37,295 --> 00:41:39,380
[zumbador]
529
00:41:41,758 --> 00:41:43,426
Ojal� hubiera vuelto a casa.
530
00:41:43,760 --> 00:41:45,803
�D�nde crees que est�?
531
00:41:46,221 --> 00:41:50,433
No lo s�, hijo. Tu invitado es tan bueno como el m�o.
532
00:41:51,643 --> 00:41:53,728
[mujer en la televisi�n] piel. [hombre en la televisi�n] muy bien.
533
00:41:54,145 --> 00:41:56,189
[risas] vamos. �Alpaca?
534
00:41:56,606 --> 00:41:58,149
[hombre] alpac-- [Sonny] �est� aqu�?
535
00:41:58,483 --> 00:42:00,985
No. �Por qu� apagaste la televisi�n?
536
00:42:01,986 --> 00:42:03,655
Porque estaba harto de eso.
537
00:42:03,988 --> 00:42:06,074
�Te vas a la cama? S�.
538
00:42:06,491 --> 00:42:09,827
�Cuando? Pronto. �Ve a dormir!
539
00:42:10,495 --> 00:42:12,997
[veh�culo acerc�ndose]
540
00:42:15,500 --> 00:42:17,794
[paso de vehiculo]
541
00:43:37,999 --> 00:43:40,502
Mu�strame tu camino, oh Se�or, y ens��ame tu camino.
542
00:43:41,461 --> 00:43:43,546
Gu�ame en tu verdad y ens��ame,
543
00:43:44,005 --> 00:43:46,508
Porque t� eres el dios de mi... [el coche se acerca]
544
00:43:52,555 --> 00:43:55,058
[La puerta del auto se cierra de golpe]... salvaci�n, en ti espero todo el d�a.
545
00:43:55,558 --> 00:43:58,478
[sonajeros de llave en la cerradura]
546
00:44:01,731 --> 00:44:03,441
�Mac?
547
00:44:07,320 --> 00:44:09,531
�Que T�?
548
00:44:29,634 --> 00:44:32,095
No estoy borracho. Compr� una botella, pero lo derram� todo.
549
00:44:33,054 --> 00:44:34,347
Y no estoy borracho.
550
00:44:37,058 --> 00:44:39,352
- �Tienes algo para comer? - No.
551
00:44:39,769 --> 00:44:42,647
�Tienes hambre? Supongo que s�.
552
00:44:43,314 --> 00:44:44,983
D�jame traerte algo.
553
00:44:55,326 --> 00:44:57,829
[suspiro] �Qu� quieres comer? Hice un poco de sopa. �Quieres que lo caliente?
554
00:44:58,329 --> 00:45:00,623
Un poco de sopa me bastar�. Bueno.
555
00:45:06,129 --> 00:45:08,173
Pas� por aqu� seis o siete veces.
556
00:45:08,548 --> 00:45:12,302
Pod�a verlos a todos sentados aqu� viendo la televisi�n.
557
00:45:13,094 --> 00:45:16,014
- �Me ves pasar? - No.
558
00:45:19,100 --> 00:45:22,812
Esta noche mont� por toda la ciudad. Fue titular dos veces para San Antone. Se dio la vuelta y regres�.
559
00:45:24,022 --> 00:45:27,358
Comenz� hacia Austin; comenz� para Dallas.
560
00:45:28,026 --> 00:45:30,987
Y me di la vuelta, regres�.
561
00:45:38,494 --> 00:45:40,580
�Recuerdas esa canci�n que le llevaste a ese tipo en Austin?
562
00:45:40,997 --> 00:45:42,665
S�.
563
00:45:42,999 --> 00:45:46,336
�Recuerdas a esos chicos que ten�an esa banda que vinieron aqu� a verte?
564
00:45:47,504 --> 00:45:51,132
Bueno, dos de ellos vinieron hoy y dejaron un cartel.
565
00:45:53,468 --> 00:45:58,056
Y les pregunt� si pod�an leer m�sica, y uno de ellos pod�a, as� que...
566
00:45:58,973 --> 00:46:02,727
Le ped� que me ense�ara esa canci�n que escribiste, mientras yo...
567
00:46:03,520 --> 00:46:06,397
Pens� en intentar sorprenderte cant�ndola cuando regresaras a casa.
568
00:46:08,608 --> 00:46:10,276
[risas]
569
00:46:10,610 --> 00:46:13,112
Creo que es una canci�n muy bonita, Mac.
570
00:46:13,613 --> 00:46:16,115
[suspiro] bueno, y �l tambi�n.
571
00:46:16,616 --> 00:46:20,787
Y pens�... bueno, le gustar�a que su banda la cantara.
572
00:46:21,621 --> 00:46:24,165
Dije que no lo sab�a. Tendr�a que preguntarte.
573
00:46:24,624 --> 00:46:27,544
Dije que preguntar�a, pero dije que probablemente no te importar�a.
574
00:46:28,628 --> 00:46:30,296
Es una canci�n vieja. No har�a ninguna diferencia.
575
00:46:31,089 --> 00:46:34,008
Oh, no es una canci�n vieja, Rosa Lee. Lo escrib� apenas la semana pasada.
576
00:46:34,592 --> 00:46:37,929
Por eso me molest� cuando Harry dijo que no le gustaba.
577
00:46:38,596 --> 00:46:41,516
Los he estado escribiendo todo el tiempo. Yo... incluso tengo m�s aqu�.
578
00:46:42,600 --> 00:46:44,269
�Dices que al chico le gust� la canci�n?
579
00:46:45,103 --> 00:46:46,771
�l dijo que s�.
580
00:46:47,105 --> 00:46:48,773
Seguro que me gust�.
581
00:46:56,614 --> 00:46:58,283
�Cu�les son los nombres de algunas de tus otras canciones?
582
00:47:00,118 --> 00:47:03,037
Bueno, uno se llama "se acab� el romance".
583
00:47:03,621 --> 00:47:06,958
Y uno se dice "Dios puede perdonarme, �por qu� t� no?"
584
00:47:07,625 --> 00:47:09,294
[risas]
585
00:47:09,627 --> 00:47:11,296
�Aprendiste la canci�n?
586
00:47:11,629 --> 00:47:15,008
No lo suficientemente bien como para cantarlo. No puedo leer m�sica.
587
00:47:16,676 --> 00:47:19,179
�C�mo aprendiste a leer m�sica, Mac?
588
00:47:19,679 --> 00:47:21,764
Tuve una t�a que me ense��.
589
00:47:22,182 --> 00:47:23,850
Ten�a un piano viejo y medio roto,
590
00:47:24,184 --> 00:47:27,520
Y ella me sent� al piano un verano cuando regres� del campo.
591
00:47:28,188 --> 00:47:29,856
Ella me ense��.
592
00:47:30,190 --> 00:47:33,109
He estado extra�ando mi m�sica.
593
00:47:34,194 --> 00:47:36,696
Puede que ya no sirva para nada, pero eso no impide que me lo pierda.
594
00:47:39,699 --> 00:47:42,202
] [rasgueando acordes
595
00:47:45,205 --> 00:47:48,875
- �cuando llegaste a casa? - Lleg� hace apenas un minuto.
596
00:47:49,876 --> 00:47:53,046
-dijiste que me ibas a despertar. - Me olvid�.
597
00:47:54,088 --> 00:47:57,133
- Buenas noches. - Buenas noches.
598
00:47:59,719 --> 00:48:03,056
No me importa si les das esa canci�n a esos ni�os para que la toquen.
599
00:48:03,723 --> 00:48:06,643
Est� bien. Vamos. Pru�balo conmigo.
600
00:48:07,227 --> 00:48:12,232
Cari�o, eres el �nico sue�o que he tenido y que se ha hecho realidad.
601
00:48:13,191 --> 00:48:15,276
Vamos.
602
00:48:15,693 --> 00:48:18,196
Si solo sostienes la escalera, nena
603
00:48:18,696 --> 00:48:21,616
subir� a la cima
604
00:48:22,242 --> 00:48:23,910
Cantarlo. No puedo.
605
00:48:24,244 --> 00:48:25,912
�Por qu�?
606
00:48:29,791 --> 00:48:31,835
Ven aqu�.
607
00:48:32,252 --> 00:48:33,920
Ven aqu�.
608
00:48:44,222 --> 00:48:45,890
Acabas de salir de aqu�.
609
00:48:51,396 --> 00:48:54,399
Bebiendo Canad� seco
610
00:48:54,983 --> 00:48:58,653
Desde que mi mujer dijo adios
611
00:48:59,404 --> 00:49:02,740
S�, estoy aqu� arriba En el fr�o y quiero llegar a casa
612
00:49:03,366 --> 00:49:05,451
Pero me conformar� con un alto
613
00:49:07,495 --> 00:49:10,832
Y a medida que cada doble cae
614
00:49:11,499 --> 00:49:15,086
Brindo por otro pueblo solitario
615
00:49:15,795 --> 00:49:19,132
Esta botella es todo lo que puedo ver hasta que ella regrese conmigo.
616
00:49:19,799 --> 00:49:23,136
Bebiendo Canad� seco
617
00:49:26,681 --> 00:49:28,349
Llamo a todas las estaciones de radio...
618
00:49:28,683 --> 00:49:30,727
E intenta que pongan nuestros discos.
619
00:49:31,686 --> 00:49:34,564
He llegado a conocer bastante bien a algunos de esos chicos.
620
00:49:35,148 --> 00:49:37,650
Les estaba hablando de esta canci�n... la canci�n de escalera que nos dejaste tocar.
621
00:49:38,151 --> 00:49:39,819
S�. Ellos, eh--
622
00:49:40,153 --> 00:49:43,072
Dijeron que deber�amos intentar convencerte para que nos permitieras grabarlo.
623
00:49:43,698 --> 00:49:45,241
Hola.
624
00:49:45,533 --> 00:49:47,660
Por supuesto, pensaron que la mejor idea ser�a...
625
00:49:48,077 --> 00:49:50,580
Para intentar que nos regales otra canci�n tambi�n.
626
00:49:51,080 --> 00:49:54,000
Y luego... entonces estos amigos m�os dijeron... Tengo otra canci�n.
627
00:49:54,667 --> 00:49:55,919
Pasa por casa y te dejar� escucharlo.
628
00:49:56,669 --> 00:49:58,338
Bueno. Gracias. S�.
629
00:49:58,671 --> 00:50:00,340
C�mo est�s'? Buenos d�as.
630
00:50:00,673 --> 00:50:02,383
�Qu� tendr�s? Bolsa de pienso.
631
00:50:02,717 --> 00:50:04,761
Bueno. Ver,
632
00:50:05,220 --> 00:50:08,556
Llevamos cuatro a�os en esto y todos est�n casados ??menos yo.
633
00:50:09,224 --> 00:50:10,892
Jake tambi�n tiene una ni�a.
634
00:50:11,226 --> 00:50:13,311
Todav�a tenemos que viajar por todo el estado para conseguir compromisos.
635
00:50:13,728 --> 00:50:15,772
S�, la semana pasada no conseguimos m�s que cien d�lares.
636
00:50:16,231 --> 00:50:18,733
Nos presentamos en el Golead la otra noche y ten�an otra banda escogiendo.
637
00:50:19,192 --> 00:50:20,860
�Cu�ntas grabaciones haces?
638
00:50:21,194 --> 00:50:24,572
Tres. Pero no te he dicho exactamente la verdad sobre eso.
639
00:50:25,698 --> 00:50:27,367
Salieron incluso en todos nuestros r�cords, pero... �s�?
640
00:50:27,700 --> 00:50:30,203
A�n as� no nos van a grabar con nuestras propias canciones.
641
00:50:30,703 --> 00:50:33,206
S�, es un... es un negocio sucio.
642
00:50:33,706 --> 00:50:35,375
Quiz�s sea lo mejor que te puede pasar por ahora.
643
00:50:35,708 --> 00:50:37,794
El mundo no va a llegar a su fin, te lo dir�.
644
00:50:39,712 --> 00:50:41,422
S�, supongo, pero, como dije,
645
00:50:41,798 --> 00:50:45,134
La semana pasada escuchamos que nos grabar�an si us�bamos dos de tus canciones.
646
00:50:46,219 --> 00:50:47,887
Te di mi permiso. Te lo dije.
647
00:50:48,221 --> 00:50:49,889
S�, pero, eh...
648
00:50:50,765 --> 00:50:53,268
No son s�lo tus canciones. Quieren que las cantes.
649
00:50:54,227 --> 00:50:55,895
�Que hace? La compa��a discogr�fica.
650
00:50:56,229 --> 00:50:58,314
�Qu� compa��a discogr�fica? Se llama azteca.
651
00:50:58,773 --> 00:51:00,441
Nunca lo o�.
652
00:51:00,859 --> 00:51:02,151
�C�mo logras ganar cien por semana?
653
00:51:02,861 --> 00:51:04,988
[todos riendo] todos conseguimos otros trabajos.
654
00:51:05,864 --> 00:51:08,366
Jake est� en construcci�n. Soy profesora suplente.
655
00:51:10,869 --> 00:51:12,120
No lo s�. Oh--
656
00:51:12,912 --> 00:51:14,998
Gracias. Puedes apostar.
657
00:51:15,373 --> 00:51:17,041
Eh, d�jame pensar en ello.
658
00:51:17,917 --> 00:51:20,003
Seguro que significa mucho para nosotros. Entiendes que.
659
00:51:20,378 --> 00:51:22,881
Ser�a un verdadero incentivo para todos nosotros.
660
00:51:23,381 --> 00:51:25,049
Te dir� qu�.
661
00:51:25,383 --> 00:51:28,344
No prometo nada, �entiendes?
662
00:51:28,928 --> 00:51:30,597
Voy a darle una oportunidad.
663
00:51:30,930 --> 00:51:33,433
Si no me gusta c�mo suena, simplemente nos alejaremos de ello.
664
00:51:33,933 --> 00:51:36,436
- bueno. - Dame un par de d�as para pensarlo.
665
00:51:37,395 --> 00:51:39,063
Gracias.
666
00:51:39,898 --> 00:51:41,566
[mujer] oye, se�or,
667
00:51:41,900 --> 00:51:44,027
�Eras realmente Mac Sledge?
668
00:51:44,402 --> 00:51:46,905
S�, se�ora. Supongo que lo estaba.
669
00:51:47,405 --> 00:51:49,073
[risas]
670
00:51:50,783 --> 00:51:53,286
Mira esa nube
671
00:51:53,786 --> 00:51:57,123
All� en el cielo
672
00:51:58,208 --> 00:51:59,459
Tan solitario
673
00:52:00,210 --> 00:52:01,878
A la deriva
674
00:52:02,170 --> 00:52:05,089
Bueno, esa es la manera
675
00:52:05,715 --> 00:52:07,759
ella esta a la deriva
676
00:52:08,718 --> 00:52:10,762
De mi parte
677
00:52:14,182 --> 00:52:17,101
Mant�n todo mi orgullo
678
00:52:17,727 --> 00:52:19,812
A m� mismo
679
00:52:20,271 --> 00:52:22,315
S�
680
00:52:22,732 --> 00:52:25,235
hay alguien m�s
681
00:52:25,735 --> 00:52:27,820
Pero oh, duele
682
00:52:28,238 --> 00:52:31,366
Hay mucho que sentir
683
00:52:31,991 --> 00:52:34,869
Realidad
684
00:52:37,497 --> 00:52:39,165
C�mo est�s'? [Rosa Lee] Hola, Mac. Tienes una visita.
685
00:52:39,499 --> 00:52:41,584
�D�nde? Sala de estar.
686
00:52:42,001 --> 00:52:43,670
�S�?
687
00:52:53,847 --> 00:52:55,640
�Me reconoces?
688
00:52:56,516 --> 00:52:59,853
S�. �C�mo me reconociste?
689
00:53:00,520 --> 00:53:02,188
Lo acabo de hacer.
690
00:53:06,526 --> 00:53:08,194
�Nos disculpan, por favor?
691
00:53:18,538 --> 00:53:21,499
Has cambiado. Ya no te pareces a tus fotos.
692
00:53:22,041 --> 00:53:24,085
�Yo no?
693
00:53:24,502 --> 00:53:27,005
Bueno, Dios sabe cu�ndo me tomaron la �ltima foto.
694
00:53:31,050 --> 00:53:33,970
No hace mucha diferencia, pero intent� ponerme en contacto con usted.
695
00:53:34,596 --> 00:53:36,222
Escrib� algunas cartas.
696
00:53:36,681 --> 00:53:38,766
�Alguna vez los conseguiste? No.
697
00:53:40,727 --> 00:53:42,395
Bueno, tu mam� no ten�a por qu� d�rtelos.
698
00:53:43,188 --> 00:53:45,690
Los tribunales le dieron jurisdicci�n completa.
699
00:53:47,650 --> 00:53:49,736
Con toda raz�n, supongo, considerando...
700
00:53:50,153 --> 00:53:51,821
Mi estado en ese momento.
701
00:53:56,701 --> 00:53:58,912
Le dije a mam� que vendr�a aqu�.
702
00:53:59,329 --> 00:54:01,789
Ella me dijo que har�a que me arrestaran si lo hac�a.
703
00:54:07,712 --> 00:54:11,466
Y Harry le record� que ahora tengo 18 a�os y que no tengo que preocuparme por nadie.
704
00:54:16,679 --> 00:54:18,348
Mam� dice que intentaste matarla una vez.
705
00:54:19,140 --> 00:54:21,643
[suspiros] Lo hice.
706
00:54:22,143 --> 00:54:24,270
�Por qu� intentaste matarla?
707
00:54:25,688 --> 00:54:27,732
Bueno, ella me hizo enojar de alguna manera.
708
00:54:28,149 --> 00:54:29,817
Estaba borracho. No lo s�.
709
00:54:30,151 --> 00:54:32,237
Una de esas cosas.
710
00:54:36,199 --> 00:54:39,118
Alguien le dijo a mam� la otra noche que eras el mejor cantante de country que jam�s hab�an escuchado.
711
00:54:39,661 --> 00:54:42,997
- [risas] - mam� le arroj� un vaso de whisky a la cara.
712
00:54:43,665 --> 00:54:46,584
Dijo que s�lo dec�an eso para fastidiarla.
713
00:54:53,049 --> 00:54:54,717
�Crees que alg�n d�a volver�s a cantar?
714
00:54:57,011 --> 00:54:58,638
Oh, lo pienso de vez en cuando.
715
00:54:58,972 --> 00:55:01,474
A veces pienso que me gustar�a ganar un poco de dinero para...
716
00:55:01,975 --> 00:55:03,643
Haz las cosas un poco m�s f�ciles por aqu�...
717
00:55:04,435 --> 00:55:07,397
O para ayudar si alguna vez necesitas algo.
718
00:55:08,481 --> 00:55:10,149
No necesito dinero.
719
00:55:12,485 --> 00:55:14,988
Mam� cre� un fondo fiduciario con todas las regal�as que gan�...
720
00:55:15,488 --> 00:55:17,156
Cantando las canciones que escribiste.
721
00:55:18,950 --> 00:55:20,618
Puedo comprarme lo que quiera.
722
00:55:21,953 --> 00:55:24,873
Todo lo que tengo proviene de tu m�sica.
723
00:55:25,456 --> 00:55:27,500
Bueno, estoy feliz por eso.
724
00:55:27,917 --> 00:55:30,837
Pero no era s�lo mi m�sica. Era tu mam� cant�ndola tambi�n. No debes olvidar eso.
725
00:55:31,796 --> 00:55:34,716
- Lo s�. - s�.
726
00:55:35,258 --> 00:55:37,760
�Cenas con nosotros?
727
00:55:38,261 --> 00:55:42,056
- bueno, gracias, no, no puedo. Tengo una cita esta noche. - Vaya.
728
00:55:44,809 --> 00:55:46,936
Toca en la banda de mam�.
729
00:55:47,312 --> 00:55:49,772
Tenemos que escabullirnos porque a mam� no le agrada.
730
00:55:52,275 --> 00:55:54,360
�Te gustar�a conocerlo? Le gustar�a conocerte.
731
00:55:56,237 --> 00:55:57,447
[respira profundamente]
732
00:55:58,239 --> 00:55:59,449
No creo que sea una buena idea.
733
00:56:00,241 --> 00:56:02,744
Realmente no quisiera que tu mam� pensara que nos estamos confabulando contra ella a sus espaldas.
734
00:56:03,244 --> 00:56:05,747
Podr�a decirle que lo traer�a aqu�.
735
00:56:06,247 --> 00:56:08,750
Bueno, est� bien entonces.
736
00:56:09,250 --> 00:56:12,170
�Qu� tal ma�ana por la tarde? Bien.
737
00:56:12,795 --> 00:56:14,839
- �2:00? - en cualquier momento. Voy a estar aqu�.
738
00:56:22,222 --> 00:56:25,141
Sabes, no has pronunciado mi nombre ni una vez desde que estoy aqu�.
739
00:56:25,725 --> 00:56:28,228
�No sabes mi nombre?
740
00:56:28,728 --> 00:56:30,355
Claro, s� tu nombre.
741
00:56:30,688 --> 00:56:33,191
Me he estado dando cuenta de c�mo deber�a llamarte.
742
00:56:33,691 --> 00:56:35,360
Cuando eras una ni�a,
743
00:56:36,194 --> 00:56:37,445
Sol�a ??llamarte "hermana".
744
00:56:38,196 --> 00:56:40,365
Empec� a llamarte as� esta vez, cuando te vi,
745
00:56:41,241 --> 00:56:43,159
Pero no sab�a si significar�a algo para ti o no.
746
00:56:43,535 --> 00:56:46,496
O si me recuerdas haciendo eso.
747
00:56:52,502 --> 00:56:55,421
Creo que hab�a una canci�n que sol�as cantarme cuando era peque�a.
748
00:56:56,005 --> 00:56:57,674
Era algo sobre una paloma.
749
00:56:59,217 --> 00:57:02,178
Mam� dijo que nunca te escuch� cant�rmela, pero...
750
00:57:03,304 --> 00:57:06,641
Creo que fue algo sobre--
751
00:57:07,308 --> 00:57:09,853
"sobre las alas de una paloma blanca como la nieve,
752
00:57:10,353 --> 00:57:13,231
Le env�a algo de amor".
753
00:57:15,942 --> 00:57:18,069
No recuerdo eso. No.
754
00:57:31,291 --> 00:57:33,376
Entonces, �qui�n m�s tuvo un buen proyecto cient�fico adem�s de ti?
755
00:57:33,793 --> 00:57:37,130
Eh, Cy Henderson.
756
00:57:38,298 --> 00:57:40,383
�Cy lo hizo? �Qu� hizo?
757
00:57:40,758 --> 00:57:44,095
Hizo esta imagen gigantesca del mundo... [motor del auto arrancando]
758
00:57:44,762 --> 00:57:47,265
Y mostr� la corteza y el...
759
00:57:47,765 --> 00:57:50,643
El n�cleo de la tierra, y podr�as abrirlo.
760
00:58:17,045 --> 00:58:19,964
Cuando Jes�s baj�
761
00:58:20,507 --> 00:58:23,051
A las aguas ese d�a
762
00:58:24,052 --> 00:58:26,554
el fue bautizado
763
00:58:27,055 --> 00:58:29,516
De la manera habitual
764
00:58:30,016 --> 00:58:32,936
cuando estuvo hecho
765
00:58:33,478 --> 00:58:35,980
Dios bendijo su alma
766
00:58:36,981 --> 00:58:39,901
Le envi� su amor
767
00:58:40,944 --> 00:58:43,071
En las alas de una paloma
768
00:58:43,446 --> 00:58:48,451
Sobre las alas de una paloma blanca como la nieve.
769
00:58:49,452 --> 00:58:54,040
�l env�a su puro y dulce amor.
770
00:58:54,958 --> 00:58:58,294
Una se�al desde arriba
771
00:58:59,420 --> 00:59:01,923
En las alas de una paloma
772
00:59:03,424 --> 00:59:06,761
En las alas de una paloma
773
00:59:07,428 --> 00:59:09,097
[suspiros]
774
00:59:12,934 --> 00:59:15,103
todav�a me estoy volviendo loco
775
00:59:15,562 --> 00:59:18,439
Sobre ti
776
00:59:19,023 --> 00:59:21,526
Y no, nunca lo conseguir�
777
00:59:22,026 --> 00:59:25,405
Sobre ti
778
00:59:35,498 --> 00:59:38,459
Sobre ti
779
00:59:39,502 --> 00:59:41,629
Con mucho gusto ser�a un tonto
780
00:59:42,005 --> 00:59:45,341
Enamorado de nuevo
781
00:59:46,050 --> 00:59:47,719
s� que nunca lo soy
782
00:59:48,511 --> 00:59:51,431
Super�ndote
783
00:59:51,973 --> 00:59:54,475
[multitud aclamando]
784
01:00:00,523 --> 01:00:02,192
Ella dej� una nota.
785
01:00:02,525 --> 01:00:04,569
Dixie lo encontr� esta ma�ana en un hotel.
786
01:00:04,986 --> 01:00:07,488
�S�? Sue Anne se ha fugado.
787
01:00:07,989 --> 01:00:11,367
Mierda. Su mam� se ha ido c
788
00:59:51,973 --> 00:59:54,475
[multitud aclamando]
789
01:00:00,523 --> 01:00:02,192
Ella dej� una nota.
790
01:00:02,525 --> 01:00:04,569
Dixie lo encontr� esta ma�ana en un hotel.
791
01:00:04,986 --> 01:00:07,488
�S�? Sue Anne se ha fugado.
792
01:00:07,989 --> 01:00:11,367
Mierda. Su mam� se ha vuelto loca.
793
01:00:12,035 --> 01:00:13,703
El doctor la tiene bastante bien dopada.
794
01:00:14,037 --> 01:00:16,956
Pero parece que vamos a tener que cancelar ese programa.
795
01:00:17,498 --> 01:00:19,167
[suspiros]
796
01:00:20,043 --> 01:00:22,086
No s� qu� espera. Ella malcri� a ese ni�o.
797
01:00:24,506 --> 01:00:27,425
Intento decirle que mucha gente se cas� a los 18 a�os. Algunos de ellos tuvieron hijos.
798
01:00:28,051 --> 01:00:31,387
Dixie se cas� a los 18, pero supongo que eso ya lo sabes.
799
01:00:32,055 --> 01:00:33,723
Supongo que s�. S�.
800
01:00:34,057 --> 01:00:36,559
�C�mo es el chico con el que se va a casar?
801
01:00:37,060 --> 01:00:38,728
No chico.
802
01:00:39,562 --> 01:00:41,231
Treinta a�os. Ya he estado casado tres veces.
803
01:00:43,024 --> 01:00:44,692
Mira, si la ves,
804
01:00:45,026 --> 01:00:46,694
Si tienes noticias de ella,
805
01:00:47,028 --> 01:00:48,696
P�dale que por favor llame a su mam�.
806
01:00:50,573 --> 01:00:52,242
Est� bien. Lo har�.
807
01:00:52,575 --> 01:00:55,495
No deber�a haber dicho lo que dije sobre tu m�sica.
808
01:00:56,079 --> 01:00:59,415
Est� bien. No puedo prometerte nada, Mac.
809
01:01:00,083 --> 01:01:02,585
Pero me llevar� la canci�n a Nashville.
810
01:01:03,586 --> 01:01:06,089
Se lo mostrar� a quien pueda.
811
01:01:14,597 --> 01:01:15,807
�Para qu� son los $500?
812
01:01:16,599 --> 01:01:19,102
Es dinero en garant�a. Es dinero de buena fe. Te lo debo.
813
01:01:20,061 --> 01:01:22,564
De ninguna manera, Harry. No se�or.
814
01:01:23,064 --> 01:01:25,567
-Vamos, Mac. - no se�or.
815
01:01:26,067 --> 01:01:27,735
Usted no me debe nada.
816
01:01:28,611 --> 01:01:31,948
Adem�s, tengo... Otros planes para la canci�n ahora mismo.
817
01:01:34,117 --> 01:01:35,785
�Tienes otras canciones, Mac?
818
01:01:37,120 --> 01:01:38,788
S� lo hago.
819
01:01:39,122 --> 01:01:41,624
- �Me los vas a mostrar? - No.
820
01:01:42,125 --> 01:01:45,003
- �Vamos, por el amor de Dios! - No, maldita sea, Harry. �No entiendes ingles?
821
01:01:46,129 --> 01:01:47,797
No quiero mostr�rtelos. �Por qu�?
822
01:01:48,131 --> 01:01:49,799
Porque no quiero, as� que deja de molestarme.
823
01:01:50,633 --> 01:01:52,677
No puedes enfadarte conmigo por preguntarte eso.
824
01:01:53,344 --> 01:01:56,306
Cambia de tema, Harry. �Este es mi negocio, por el amor de Dios!
825
01:01:57,265 --> 01:02:00,602
Mira, si quieres hacer algo con tu m�sica, sabes c�mo contactarme.
826
01:02:01,227 --> 01:02:02,896
Est� bien.
827
01:02:23,958 --> 01:02:27,337
�Ten�as 16 a�os cuando te casaste? S�.
828
01:02:31,090 --> 01:02:33,593
Dixie ten�a unos 18 a�os cuando me cas� con ella.
829
01:02:34,594 --> 01:02:37,305
Y yo ten�a 17 a�os cuando me cas� por primera vez.
830
01:02:39,891 --> 01:02:41,601
Nunca me dijiste que estabas casado antes de Dixie.
831
01:02:41,935 --> 01:02:43,770
�No? Uh-uh.
832
01:02:44,103 --> 01:02:46,231
Cre� haberte contado todo sobre m�.
833
01:02:46,981 --> 01:02:49,484
Oh, bueno, no me dijiste eso.
834
01:02:49,984 --> 01:02:51,861
Bien--
835
01:02:52,737 --> 01:02:54,405
Estaba intentando empezar en el negocio.
836
01:02:54,739 --> 01:02:57,659
Estaba cantando en cualquier bar de honky tonk que me permitiera cruzar la puerta.
837
01:02:59,744 --> 01:03:02,247
Y vagu� de pueblo en pueblo, de ciudad en ciudad,
838
01:03:02,747 --> 01:03:04,832
Buscando lugares para cantar.
839
01:03:05,291 --> 01:03:07,335
Encontrar cualquier tipo de trabajo que pudiera en un d�a para mantenerme con vida...
840
01:03:08,253 --> 01:03:09,921
Para poder cantar y tocar por la noche.
841
01:03:10,463 --> 01:03:12,590
Finalmente, Lois...
842
01:03:13,466 --> 01:03:15,218
El nombre de mi primera esposa...
843
01:03:16,094 --> 01:03:17,762
No pod�a soportarlo; ella se fue a casa.
844
01:03:18,054 --> 01:03:20,974
Y volv� seis meses despu�s a buscarla.
845
01:03:21,599 --> 01:03:24,102
Y la encontr� viviendo con otro hombre.
846
01:03:26,062 --> 01:03:29,399
Dijo que quer�a el divorcio, as� que se lo di.
847
01:03:30,608 --> 01:03:32,277
Jur� que nunca me volver�a a casar.
848
01:03:32,610 --> 01:03:34,279
Y cuando conoc� a Dixie, cambi� de opini�n.
849
01:03:35,822 --> 01:03:38,366
[risas]
850
01:03:38,867 --> 01:03:41,369
Para entonces yo estaba haciendo algunos discos y ella estaba cantando cuando la conoc�.
851
01:03:41,870 --> 01:03:43,538
Y ella dijo que lo dejar�a cuando se casara.
852
01:03:43,830 --> 01:03:47,959
Pero luego grab� una canci�n m�a y le fue bien...
853
01:03:48,793 --> 01:03:52,547
Y dijo que quer�a cantar durante cinco a�os y sacarlo de su sistema.
854
01:03:53,798 --> 01:03:55,884
Nunca ocurri�. Nunca lo hizo.
855
01:03:56,301 --> 01:03:58,386
[risas] nunca lo hice.
856
01:04:06,728 --> 01:04:08,396
cuando por fin
857
01:04:08,730 --> 01:04:10,815
me arrodillo en la orilla
858
01:04:11,191 --> 01:04:14,944
Y el muro de los rompedores temerosos
859
01:04:15,820 --> 01:04:19,157
Que abarcan las tierras pac�ficas
860
01:04:19,949 --> 01:04:24,162
El valle de los bienaventurados.
861
01:04:24,996 --> 01:04:28,333
Entonces lo escucho decirme
862
01:04:29,000 --> 01:04:31,503
Entonces yo
863
01:04:32,003 --> 01:04:35,340
finalmente ver�
864
01:04:48,603 --> 01:04:51,523
Sobre vuestra profesi�n de fe en nuestro Se�or Jesucristo,
865
01:04:52,607 --> 01:04:54,651
Yo os bautizo en el nombre del padre...
866
01:04:55,109 --> 01:04:58,029
Y del hijo y del esp�ritu santo.
867
01:05:31,062 --> 01:05:34,399
Sobre vuestra profesi�n de fe en nuestro Se�or Jesucristo,
868
01:05:35,066 --> 01:05:37,193
Yo os bautizo en el nombre del padre...
869
01:05:37,610 --> 01:05:40,113
Y del hijo y del esp�ritu santo.
870
01:05:53,459 --> 01:05:55,962
[hombre] am�n. Am�n.
871
01:06:05,096 --> 01:06:06,764
Bueno, lo logramos, Mac. Somos bautizados.
872
01:06:07,098 --> 01:06:08,766
S�, lo somos.
873
01:06:09,100 --> 01:06:11,603
Todo el mundo dec�a que me sentir�a como una persona cambiada.
874
01:06:12,103 --> 01:06:14,230
Supongo que me siento un poco diferente, pero no me siento muy diferente.
875
01:06:14,647 --> 01:06:16,316
�T�?
876
01:06:16,649 --> 01:06:18,318
A�n no.
877
01:06:18,610 --> 01:06:20,278
No te ves diferente.
878
01:06:20,612 --> 01:06:22,280
[risas]
879
01:06:23,114 --> 01:06:25,617
�Crees que me veo diferente? A�n no.
880
01:06:26,618 --> 01:06:28,286
[risas]
881
01:06:28,745 --> 01:06:30,455
[gente aplaudiendo]
882
01:06:33,666 --> 01:06:34,959
[guitarra: balada]
883
01:06:38,463 --> 01:06:43,051
Beb�, eres el �nico sue�o
884
01:06:43,968 --> 01:06:46,471
alguna vez he tenido
885
01:06:46,971 --> 01:06:49,474
eso se hizo realidad
886
01:06:50,183 --> 01:06:52,101
Hay mucho m�s
887
01:06:52,477 --> 01:06:54,979
para alcanzar
888
01:06:55,480 --> 01:06:58,399
Gracias a ti
889
01:07:01,986 --> 01:07:04,072
todo lo que he tenido
890
01:07:04,489 --> 01:07:06,991
Soy yo hasta ahora vamos. Vamos a bailar.
891
01:07:07,492 --> 01:07:09,994
Pero yo veo
892
01:07:10,495 --> 01:07:12,997
lo que tenemos
893
01:07:13,498 --> 01:07:16,000
Y si solo aguantas
894
01:07:16,501 --> 01:07:19,003
La escalera, nena
895
01:07:19,587 --> 01:07:22,090
yo subir�
896
01:07:22,590 --> 01:07:25,093
A la cima
897
01:07:28,137 --> 01:07:31,057
Si solo te paras
898
01:07:31,599 --> 01:07:33,726
A mi lado
899
01:07:34,143 --> 01:07:37,480
Todo el camino
900
01:07:40,984 --> 01:07:44,737
har� todas las cosas
901
01:07:45,530 --> 01:07:47,574
Eso no import�
902
01:07:47,949 --> 01:07:50,910
Ayer
903
01:07:51,870 --> 01:07:55,248
Y ser� todo
904
01:07:55,915 --> 01:07:59,252
este hombre puede ser
905
01:07:59,919 --> 01:08:03,256
antes de que me detenga
906
01:08:03,882 --> 01:08:06,384
Si tan solo aguantaras
907
01:08:06,885 --> 01:08:09,179
La escalera, nena
908
01:08:09,637 --> 01:08:12,140
yo subir�
909
01:08:12,640 --> 01:08:14,726
A la cima
910
01:08:18,104 --> 01:08:21,065
las cosas acaban de empezar
911
01:08:21,649 --> 01:08:23,735
Cambiando
912
01:08:24,652 --> 01:08:27,155
con tu toque
913
01:08:29,616 --> 01:08:32,118
Me gusta el. Ayer
914
01:08:32,619 --> 01:08:35,455
Ma�ana
915
01:08:35,997 --> 01:08:38,124
Simplemente no quise decir
916
01:08:39,000 --> 01:08:41,127
Como mucho
917
01:08:41,794 --> 01:08:45,131
Ahora ser� todo
918
01:08:45,798 --> 01:08:48,301
este hombre puede ser
919
01:08:50,178 --> 01:08:52,680
antes de que me detenga
920
01:08:53,181 --> 01:08:55,683
Si tan solo aguantaras
921
01:08:56,684 --> 01:08:58,728
La escalera, nena
922
01:08:59,270 --> 01:09:01,773
yo subir�
923
01:09:02,273 --> 01:09:04,359
A la cima
924
01:09:08,321 --> 01:09:10,406
Si tan solo aguantaras
925
01:09:10,823 --> 01:09:13,743
La escalera, nena
926
01:09:14,369 --> 01:09:16,412
yo subir�
927
01:09:16,829 --> 01:09:21,835
A la cima
928
01:09:26,381 --> 01:09:29,717
-[aplausos, silbidos] - muchas gracias.
929
01:09:39,394 --> 01:09:41,479
[hombre] y como en los viejos tiempos. [pa�s]
930
01:09:41,896 --> 01:09:44,399
Oye, Mac, eso suena genial, �vale? [hombre] �whoo-hah!
931
01:09:44,899 --> 01:09:46,568
Muy bien, Mac. Gracias.
932
01:09:50,905 --> 01:09:53,741
Eso fue maravilloso. Gracias. Estaba un poco nervioso.
933
01:09:54,284 --> 01:09:55,952
�Lo estabas? S�, un poco.
934
01:09:56,786 --> 01:09:59,706
- No lo sabr�as, �verdad? - No, se�ora. - [risas]
935
01:10:00,290 --> 01:10:03,626
- �todo estaba bien? - Pens� que era genial. - A m� tambi�n me gust�.
936
01:10:07,297 --> 01:10:08,965
�Te importa si tu mam� y yo bailamos? No se�or.
937
01:10:09,299 --> 01:10:11,801
Vamos. Vamos. cuando te llenas
938
01:10:12,802 --> 01:10:15,305
Estos brazos vac�os m�os
939
01:10:23,313 --> 01:10:25,398
[hombre] �whee-hoo!
940
01:10:30,320 --> 01:10:33,656
La �nica vez que super� mi antiguo dolor de coraz�n.
941
01:10:37,827 --> 01:10:40,330
�Ese es tu pap�? No, ese es mi padrastro.
942
01:10:40,788 --> 01:10:42,457
Mi mam� dice que era un cantante famoso.
943
01:10:42,832 --> 01:10:45,752
Supongo que s�. �D�nde est� tu mam�? All�.
944
01:10:46,336 --> 01:10:48,838
- Ah, mierda. - �Es tu pap� el que est� con ella?
945
01:10:49,339 --> 01:10:51,841
No, esa es una amiga suya. Mi mam� y mi pap� estaban divorciados.
946
01:10:52,342 --> 01:10:54,010
�Tu mam� y tu pap� alguna vez se divorciaron?
947
01:10:54,344 --> 01:10:56,012
No, muri� en Vietnam.
948
01:10:56,346 --> 01:10:58,431
�Le dispararon? Supongo que s�.
949
01:10:59,349 --> 01:11:01,434
�No lo sabes? No.
950
01:11:01,851 --> 01:11:03,520
No s� c�mo muri�.
951
01:11:03,853 --> 01:11:06,356
�Nunca preguntaste? No.
952
01:11:06,856 --> 01:11:08,525
Vamos. Vamos a bailar, �quieres? �Vamos!
953
01:11:08,858 --> 01:11:11,653
[ni�o] Espero que ese hombre nunca sea mi padrastro. �Por qu�? �No te gusta?
954
01:11:12,237 --> 01:11:14,614
No. �Te gusta tu padrastro?
955
01:11:18,493 --> 01:11:20,578
S�.
956
01:11:20,995 --> 01:11:24,332
�Mejor que tu propio pap�? Nunca conoc� a mi propio pap�.
957
01:11:24,999 --> 01:11:27,085
Yo conozco el m�o, y �l tampoco lo es tanto.
958
01:11:28,002 --> 01:11:31,381
[termina] [animando, aplaudiendo]
959
01:11:43,268 --> 01:11:45,395
- Hola. - �Est� mi pap� aqu�?
960
01:11:46,271 --> 01:11:48,273
No, �l est� en la ciudad. Volver� en un rato.
961
01:11:50,191 --> 01:11:52,193
Me pregunto si podr�a cobrar un cheque por m�.
962
01:11:52,610 --> 01:11:54,988
- �cu�nto cuesta? - Son s�lo cien d�lares.
963
01:11:55,947 --> 01:11:58,283
Oh no lo se.
964
01:11:58,658 --> 01:12:03,037
- Bueno, el cheque es bueno. - Estoy seguro. Simplemente no tengo tanto en el caj�n.
965
01:12:03,955 --> 01:12:07,292
[suena el registro] uh, solo tengo 25.
966
01:12:07,959 --> 01:12:10,461
Oh, bueno, eso ayudar�.
967
01:12:19,721 --> 01:12:21,389
Te lo agradezco.
968
01:12:28,730 --> 01:12:30,398
�Hace mucho que regresaste?
969
01:12:30,732 --> 01:12:32,817
Bueno, regresamos hace un par de d�as.
970
01:12:34,736 --> 01:12:36,821
�Est�n planeando quedarse por aqu�?
971
01:12:37,197 --> 01:12:39,324
No lo s�. Podemos quedarnos. Podemos seguir adelante.
972
01:12:39,741 --> 01:12:41,826
Mi marido tiene que encontrar trabajo.
973
01:12:42,202 --> 01:12:44,746
Mam� suspendi� mi fondo fiduciario por despecho.
974
01:12:47,749 --> 01:12:49,876
Uh, conocimos a algunos m�sicos en Austin la otra noche...
975
01:12:50,251 --> 01:12:52,337
Eso dice que mi pap� acaba de grabar un nuevo disco.
976
01:12:53,254 --> 01:12:55,340
Ah, lo hizo. �Como le fue?
977
01:12:56,257 --> 01:12:59,177
Bastante bien, creo. Parec�a complacido.
978
01:13:01,054 --> 01:13:03,097
Oye, �t� tambi�n eres cantante?
979
01:13:03,515 --> 01:13:05,183
Canto con el coro... ya sabes,
980
01:13:05,517 --> 01:13:07,185
Abajo en la Iglesia.
981
01:13:11,523 --> 01:13:13,233
Pens� en ser cantante.
982
01:13:13,566 --> 01:13:16,903
Pero, eh, no creo que tenga voz, a decir verdad.
983
01:13:17,737 --> 01:13:20,573
Supongo que solo estaba hablando de cantarle a Devil Mama.
984
01:13:24,661 --> 01:13:26,621
Mi pap� ha dejado de beber, me dicen.
985
01:13:27,038 --> 01:13:28,915
Si tiene.
986
01:13:29,290 --> 01:13:30,959
�C�mo renunci�?
987
01:13:32,669 --> 01:13:34,337
No lo s�. Simplemente renunci�.
988
01:13:34,796 --> 01:13:36,923
Bueno, �le pediste que renunciara?
989
01:13:37,590 --> 01:13:39,259
No.
990
01:13:39,592 --> 01:13:42,929
Estaba trabajando aqu� y le dije que no pod�a beber mientras trabajaba.
991
01:13:43,513 --> 01:13:45,640
A veces sal�a y cargaba,
992
01:13:46,516 --> 01:13:47,809
Pero poco a poco incluso dej� de hacerlo.
993
01:13:52,063 --> 01:13:54,774
Mi marido bebe. La mayor�a de los m�sicos lo hacen, �sabes?
994
01:13:55,817 --> 01:13:58,319
Dice que renunciar� tan pronto como consiga trabajo, pero...
995
01:13:58,987 --> 01:14:01,573
Sue Anne, �tienes un lugar donde quedarte?
996
01:14:02,615 --> 01:14:04,659
Ah, s�, nos quedaremos en el hotel Jeff Davis en Austin.
997
01:14:07,036 --> 01:14:09,998
Bueno, si necesitas un lugar ma�ana por la noche, eres bienvenido aqu�.
998
01:14:11,666 --> 01:14:13,334
Gracias.
999
01:14:35,356 --> 01:14:37,025
�Alguien en la orquesta ha tenido noticias de ellos?
1000
01:14:37,358 --> 01:14:39,027
Mmmm.
1001
01:14:43,364 --> 01:14:46,743
Le doy al matrimonio un mes. �Cuanto tiempo le das?
1002
01:14:47,368 --> 01:14:49,913
No lo s�, Dixie.
1003
01:14:50,914 --> 01:14:53,374
�No tienes al menos una opini�n? No. No se trata de eso.
1004
01:14:58,880 --> 01:15:00,965
�Sabes lo que acaba de llegar a m�?
1005
01:15:01,382 --> 01:15:03,051
No puedo imaginarlo.
1006
01:15:05,929 --> 01:15:08,806
�No te lo imaginas? No.
1007
01:15:09,390 --> 01:15:12,727
Mac te est� mintiendo.
1008
01:15:13,394 --> 01:15:15,480
�Sobre qu� me est� mintiendo? Para fastidiarme.
1009
01:15:16,397 --> 01:15:18,441
�l sabe d�nde est�n y simplemente no nos lo dir� por despecho.
1010
01:15:19,400 --> 01:15:22,278
�l est� tratando de vengarse de nosotros porque yo no cantar�a esa vieja canci�n suya.
1011
01:15:24,822 --> 01:15:28,159
[toque de bocina]
1012
01:15:34,832 --> 01:15:36,501
[radio del coche: pa�s]
1013
01:15:41,339 --> 01:15:44,259
Hola. C�mo est�s'? Excelente. Aqu� lo tienes.
1014
01:15:44,843 --> 01:15:46,970
Lo acabamos de escuchar. Estamos muy orgullosos de ello.
1015
01:15:47,345 --> 01:15:49,013
La compa��a discogr�fica dice que le ir� muy bien.
1016
01:15:49,848 --> 01:15:52,141
Incluso a Jake le gusta. No hay muchas cosas que agraden al viejo Jake.
1017
01:15:52,976 --> 01:15:55,937
Me alegro que est�n contentos, muchachos. Tendremos que conseguir un tocadiscos para poder escucharlo.
1018
01:15:56,980 --> 01:15:59,691
- �Qu�? �Ni siquiera ten�is tocadiscos? - tenemos una radio y un televisor.
1019
01:16:00,316 --> 01:16:01,985
Vengan a mi casa ahora mismo y lo tocar� para ustedes.
1020
01:16:02,735 --> 01:16:04,863
Est� bien. Me encantar�a o�rlo.
1021
01:16:05,655 --> 01:16:07,323
- Nos vemos en la casa. - UH Huh.
1022
01:16:07,657 --> 01:16:09,701
Ser� mejor que empieces a escuchar la radio tambi�n, que le est�n dando un poco de play.
1023
01:16:10,118 --> 01:16:12,620
Puedes apostar. Entra all�. [charla emocionada]
1024
01:16:13,663 --> 01:16:15,331
Nos vemos luego. Nos vemos en un momento.
1025
01:16:15,623 --> 01:16:17,292
Adi�s. Hasta la vista. Adi�s.
1026
01:16:34,559 --> 01:16:36,644
[el motor del cami�n arranca]
1027
01:16:37,562 --> 01:16:41,232
- [radio: pa�s] - [suena el tel�fono]
1028
01:16:46,946 --> 01:16:48,740
�Hola?
1029
01:16:51,075 --> 01:16:53,995
[hombre en la radio, ininteligible]
1030
01:17:00,460 --> 01:17:02,128
[el cambio de estaci�n contin�a]
1031
01:17:07,842 --> 01:17:10,345
["Si subes la escalera"] [apaga la radio]
1032
01:17:30,406 --> 01:17:32,909
[r�fagas de viento]
1033
01:17:33,409 --> 01:17:35,078
Ese era Harry Silver.
1034
01:17:37,247 --> 01:17:39,207
Recibieron un telegrama esta ma�ana de que mataron a mi hija...
1035
01:17:39,624 --> 01:17:42,544
En un accidente automovil�stico en alg�n lugar...
1036
01:17:43,294 --> 01:17:46,172
En el norte de Luisiana.
1037
01:17:46,756 --> 01:17:48,842
No entend� el nombre del pueblo.
1038
01:18:01,271 --> 01:18:02,939
[guitarra acustica: vals]
1039
01:18:06,276 --> 01:18:08,695
un ni�o peque�o
1040
01:18:09,153 --> 01:18:11,239
Ni�o o ni�a
1041
01:18:11,698 --> 01:18:14,200
So�ar� por la noche
1042
01:18:14,701 --> 01:18:17,203
En su propio mundo de sue�os
1043
01:18:17,704 --> 01:18:20,290
Y mientras juegan
1044
01:18:20,832 --> 01:18:23,751
Pretenden que ellos
1045
01:18:24,335 --> 01:18:26,838
Creer
1046
01:18:29,299 --> 01:18:31,801
Bueno, no soy un ni�o
1047
01:18:32,802 --> 01:18:34,888
Pero a veces es verdad
1048
01:18:35,805 --> 01:18:37,515
Yo pretendo
1049
01:18:37,849 --> 01:18:40,351
no te estoy perdiendo
1050
01:18:40,852 --> 01:18:42,520
Porque duele
1051
01:18:43,104 --> 01:18:46,441
Hay mucho que afrontar
1052
01:18:47,108 --> 01:18:49,611
Realidad
1053
01:18:59,621 --> 01:19:01,664
A Dixie no le va nada bien.
1054
01:19:02,081 --> 01:19:04,167
�Qu� pasa con el marido de Sue Anne?
1055
01:19:06,085 --> 01:19:09,464
Bueno, �l va a vivir. En el hospital. Estaba borracho.
1056
01:19:10,465 --> 01:19:12,133
Todo era su culpa.
1057
01:19:15,011 --> 01:19:18,765
Dixie quer�a un ata�d cerrado a causa del accidente.
1058
01:19:19,474 --> 01:19:21,976
Pens� que ser�a m�s f�cil para ella y para todos...
1059
01:19:22,477 --> 01:19:24,979
Si dejamos esto en la funeraria, pero...
1060
01:19:28,525 --> 01:19:30,193
Quer�a que se lo trajeran a casa.
1061
01:19:53,883 --> 01:19:55,552
Hermanita.
1062
01:20:21,953 --> 01:20:24,455
�Marmita?
1063
01:20:24,956 --> 01:20:26,624
Dixie, Mac est� aqu�.
1064
01:20:29,002 --> 01:20:31,504
�D�nde est�? �l est� aqu�.
1065
01:20:33,006 --> 01:20:34,674
Hola Dixie.
1066
01:20:39,095 --> 01:20:40,889
Hola Mac.
1067
01:20:43,766 --> 01:20:45,602
Mac,
1068
01:20:45,977 --> 01:20:48,104
�Por qu� dios me ha hecho esto?
1069
01:20:51,524 --> 01:20:53,610
�Por qu� dios me ha hecho esto?
1070
01:20:57,530 --> 01:21:01,284
[suspiro] oh, ya sabes, hice todo lo que pude para detenerla. I--
1071
01:21:03,995 --> 01:21:06,122
Rogu� y supliqu� y, um,
1072
01:21:09,959 --> 01:21:12,462
Le di todo lo que ella siempre quiso en el mundo.
1073
01:21:18,009 --> 01:21:19,677
[sollozos]
1074
01:21:21,137 --> 01:21:23,181
Yo no ten�a nada cuando ten�a su edad.
1075
01:21:23,640 --> 01:21:25,350
�Te acuerdas?
1076
01:21:25,683 --> 01:21:27,352
[susurros] s�.
1077
01:21:30,480 --> 01:21:32,565
[sollozos]
1078
01:21:34,484 --> 01:21:36,152
Le di todo lo que el dinero pod�a comprar.
1079
01:21:37,028 --> 01:21:39,113
[sollozando]
1080
01:21:46,663 --> 01:21:49,040
Esa era nuestra peque�a, Mac.
1081
01:21:52,043 --> 01:21:53,711
[el sollozo contin�a]
1082
01:21:54,003 --> 01:21:56,297
No, mira, quiero ver a mi peque�a.
1083
01:21:56,756 --> 01:21:59,259
La traje aqu� para que est� conmigo. �S�lo d�jame salir!
1084
01:22:00,260 --> 01:22:03,179
�Quiero estar con mi peque�a! �D�jame ir, hijo de puta!
1085
01:22:03,763 --> 01:22:06,307
�No! �No! [gemidos] qu�date quieto. Estate quieto.
1086
01:22:09,811 --> 01:22:11,479
[los lamentos disminuyen]
1087
01:22:14,816 --> 01:22:16,484
[gallinas cacareando]
1088
01:22:29,330 --> 01:22:31,416
�Mac?
1089
01:22:31,791 --> 01:22:33,459
�Est�s bien?
1090
01:22:41,342 --> 01:22:44,262
Una vez casi me mato en un accidente automovil�stico.
1091
01:22:44,804 --> 01:22:46,514
Estaba borracho...
1092
01:22:46,806 --> 01:22:49,309
Y me sal� del camino y me di cuatro vueltas.
1093
01:22:51,853 --> 01:22:53,938
Y me sacaron de ese auto por muerto, pero viv�.
1094
01:22:56,858 --> 01:23:00,195
Y anoche or� para saber por qu�...
1095
01:23:00,862 --> 01:23:04,199
Yo viv� y ella muri�, pero no obtuve respuesta a mis oraciones.
1096
01:23:07,368 --> 01:23:09,871
Todav�a no s� por qu� ella muri� y yo viv�.
1097
01:23:12,832 --> 01:23:14,959
No s� la respuesta a nada... nada bendito.
1098
01:23:21,341 --> 01:23:23,426
No s� por qu� me fui borracho a esta parte de Texas...
1099
01:23:23,843 --> 01:23:26,387
Y me acogiste y me compadeciste y me ayudaste a enderezarme,
1100
01:23:26,888 --> 01:23:28,973
C�sate conmigo.
1101
01:23:29,390 --> 01:23:32,352
�Por qu�? �Por qu� pas� eso? �Hay alguna raz�n por la que sucedi�?
1102
01:23:35,396 --> 01:23:37,899
Y el pap� de Sonny muri� en una guerra.
1103
01:23:38,358 --> 01:23:41,277
[Inhala bruscamente]
1104
01:23:45,907 --> 01:23:48,409
Mi hija muri� en un accidente automovil�stico. �Por qu�?
1105
01:23:52,413 --> 01:23:54,082
Ver�s, no conf�o en la felicidad.
1106
01:23:54,415 --> 01:23:56,501
Nunca lo hice. Nunca lo har�.
1107
01:24:25,154 --> 01:24:26,823
[los frenos chirr�an]
1108
01:24:47,427 --> 01:24:49,470
�D�nde est� Mac? �l esta afuera.
1109
01:24:49,929 --> 01:24:52,015
�l te consigui� algo. Est� en tu habitaci�n.
1110
01:25:18,708 --> 01:25:20,793
�C�mo muri� mi pap�?
1111
01:25:23,087 --> 01:25:25,882
- No lo s�, hijo. - �Lo mataron en batalla?
1112
01:25:26,716 --> 01:25:28,384
Cari�o, simplemente no lo s�.
1113
01:25:28,718 --> 01:25:31,095
�Nunca le preguntaste a nadie?
1114
01:25:31,554 --> 01:25:34,057
S�, le pregunt� a alguien.
1115
01:25:34,557 --> 01:25:37,060
Y no pudieron decirme nada excepto que lo hab�an encontrado muerto.
1116
01:25:39,103 --> 01:25:41,231
Mira, estaba solo cuando lo encontraron,
1117
01:25:41,731 --> 01:25:44,234
Y no pod�an estar seguros de cu�nto tiempo hab�a estado all�...
1118
01:25:44,984 --> 01:25:48,321
O si hubiera estado en una batalla, cu�l batalla, porque hab�a tres en el �rea esa semana.
1119
01:25:48,947 --> 01:25:51,074
Podr�a haber sido en cualquiera de ellos, dijeron.
1120
01:25:54,953 --> 01:25:57,455
O podr�a haber estado caminando, dijeron, y un francotirador lo alcanz�.
1121
01:26:00,959 --> 01:26:03,461
�Hacia d�nde estar�a caminando?
1122
01:26:03,962 --> 01:26:06,089
No ten�an m�s idea que yo.
1123
01:26:06,506 --> 01:26:08,258
Era s�lo un ni�o.
1124
01:26:08,633 --> 01:26:10,301
Pero era un buen chico.
1125
01:26:12,136 --> 01:26:13,388
Creo que habr�a sido un buen hombre.
1126
01:26:17,141 --> 01:26:18,810
Creo que habr�as estado orgulloso de �l.
1127
01:26:19,143 --> 01:26:21,229
S� que habr�a estado orgulloso de ti.
1128
01:26:29,821 --> 01:26:32,323
[Mac cantando "alas de paloma", Indistinto]
1129
01:26:53,553 --> 01:26:55,221
Gracias por el f�tbol, ??Mac.
1130
01:26:55,555 --> 01:26:57,223
De nada, Sonny.
1131
01:27:06,024 --> 01:27:08,526
[Mac] �bien!
1132
01:27:11,029 --> 01:27:13,156
�Ey!
1133
01:27:20,455 --> 01:27:22,332
Voy a enviar la pelota.
1134
01:27:27,378 --> 01:27:30,256
[Mac] vamos. �T�ramelo!
1135
01:27:30,798 --> 01:27:32,467
�Vaya!
1136
01:27:34,344 --> 01:27:36,012
[Sonny se r�e]
1137
01:27:39,349 --> 01:27:41,017
[Mac] �adelante!
1138
01:27:43,353 --> 01:27:45,021
Vamos.
1139
01:27:50,610 --> 01:27:52,278
Con manos tiernas
1140
01:27:53,112 --> 01:27:56,449
Recogiste las piezas
1141
01:27:57,617 --> 01:27:59,661
De mi vida [Mac riendo]
1142
01:28:02,872 --> 01:28:06,626
- acostado en tus amorosos brazos - [Sonny riendo]
1143
01:28:08,878 --> 01:28:12,298
Nunca me sent� tan bien [Mac] �vaya!
1144
01:28:14,384 --> 01:28:16,678
El camino de la mala suerte
1145
01:28:17,637 --> 01:28:18,930
Detr�s de m�
1146
01:28:19,639 --> 01:28:24,561
Se refleja en tus ojos
1147
01:28:25,478 --> 01:28:27,605
Y la gloria de las luces brillantes
1148
01:28:28,523 --> 01:28:31,025
No se puede comparar con este sentimiento
1149
01:28:31,526 --> 01:28:33,194
Cuando sonr�es
1150
01:28:36,030 --> 01:28:39,826
Eres las cosas buenas que tir�
1151
01:28:42,036 --> 01:28:45,373
Volviendo a m� todos los d�as
1152
01:28:47,542 --> 01:28:51,337
Eres lo mejor que podr�a ser
1153
01:28:52,046 --> 01:28:55,800
Eres lo que el amor significa para m�.
1154
01:29:04,517 --> 01:29:08,688
He estado por ah� y lo he visto todo.
1155
01:29:09,522 --> 01:29:12,025
De abajo hacia arriba
1156
01:29:16,029 --> 01:29:17,697
y cari�o
1157
01:29:18,031 --> 01:29:20,533
puedo decirte ahora
1158
01:29:21,034 --> 01:29:23,953
Estoy agradecido por lo que tengo
1159
01:29:27,582 --> 01:29:29,250
Estos muros de prisi�n
1160
01:29:29,584 --> 01:29:32,086
Dentro de m�
1161
01:29:32,587 --> 01:29:36,299
Nunca dejes libre a esta pobre alma.
1162
01:29:38,092 --> 01:29:40,595
Hasta el poder de tu verdadero amor
1163
01:29:41,054 --> 01:29:44,390
Los romp� justo a tiempo para rescatarme.
1164
01:29:48,061 --> 01:29:51,397
Eres la canci�n que nunca pude escribir
1165
01:29:54,067 --> 01:29:57,403
Eres la magia en mi coraz�n esta noche
1166
01:29:59,614 --> 01:30:02,951
Cuando el sol de la ma�ana brilla
1167
01:30:03,618 --> 01:30:07,789
todav�a te estar� abrazando
1168
01:30:11,042 --> 01:30:14,379
Eres las cosas buenas que tir�
1169
01:30:16,589 --> 01:30:19,509
Volviendo a m� todos los d�as
1170
01:30:22,136 --> 01:30:25,849
Eres lo mejor que podr�a ser
1171
01:30:26,599 --> 01:30:29,936
Eres lo que el amor significa para m�.
1172
01:30:52,667 --> 01:30:57,255
Eres las cosas buenas que tir�
1173
01:30:58,173 --> 01:31:02,719
Volviendo a m� todos los d�as
1174
01:31:03,636 --> 01:31:07,432
Eres lo mejor que podr�a ser
1175
01:31:08,141 --> 01:31:11,477
Eres lo que el amor significa para m�.
1176
01:31:14,647 --> 01:31:18,026
Eres lo mejor que podr�a ser
1177
01:31:19,235 --> 01:31:22,989
Eres lo que el amor significa para m�.
1178
01:31:33,208 --> 01:31:34,876
Mmm-mmm
1179
01:31:41,257 --> 01:31:44,135
Mmm-mmm-mmm-mmm-mmm
1180
01:31:48,264 --> 01:31:51,392
Mmm-mmm-mmm
90978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.