All language subtitles for Donovans.Reef.1963.1080p.WEBRip.x265-RARBG.en.hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,075 --> 00:00:09,976 [Male Voices Chanting] 2 00:00:16,377 --> 00:00:19,378 [Singing In Polynesian Language] 3 00:01:22,394 --> 00:01:25,295 [Ship's Bell Clangs] 4 00:01:31,896 --> 00:01:33,697 Is that the island of Haleakaloha? 5 00:01:33,797 --> 00:01:34,997 Yep. 6 00:01:36,697 --> 00:01:37,998 We ain't stopping, huh? 7 00:01:38,098 --> 00:01:39,198 Nope. 8 00:01:39,198 --> 00:01:41,399 You remember when I signed on this bucket 9 00:01:41,499 --> 00:01:44,199 you promised we'd be at Haleakaloha by the seventh. 10 00:01:44,299 --> 00:01:46,600 Well, this is the seventh. 11 00:01:48,801 --> 00:01:50,101 Ha ha ha ha. 12 00:01:50,101 --> 00:01:52,601 Oh, well, what do you know? 13 00:01:52,601 --> 00:01:55,902 Me, Boats Gilhooley, 6 hitches in Uncle Sam's navy, 14 00:01:56,002 --> 00:01:57,603 and here I get shanghaied, huh? 15 00:01:57,603 --> 00:01:59,103 Ha ha ha ha. 16 00:01:59,103 --> 00:02:01,004 Can you imagine what they'll say at Pearl? 17 00:02:01,104 --> 00:02:03,504 Yeah, when this news gets to Diego, huh, 18 00:02:03,504 --> 00:02:05,305 that'll be a little bit funny, I'll bet. 19 00:02:05,405 --> 00:02:06,805 Ha ha ha ha. 20 00:02:06,905 --> 00:02:10,306 Yeah. Well, good thing I got a sense of humor, huh? 21 00:02:10,406 --> 00:02:11,806 Ha ha ha--ooh! 22 00:02:16,908 --> 00:02:18,908 Permission to leave the ship. 23 00:02:24,309 --> 00:02:27,510 Man overboard! 24 00:02:36,913 --> 00:02:40,914 Man: Hey, I'll bring you before the mast! 25 00:02:40,914 --> 00:02:44,414 I'll throw you in the brig, you little mutineer! 26 00:02:44,414 --> 00:02:46,415 Ha ha ha ha ha! 27 00:02:52,517 --> 00:02:53,917 Daddy! 28 00:03:00,819 --> 00:03:02,519 Hi, Dad! 29 00:03:04,319 --> 00:03:06,720 Dad! Ohh! 30 00:03:06,820 --> 00:03:08,220 Boy: Hi, Pop! 31 00:03:08,320 --> 00:03:09,221 Hi, Dad! 32 00:03:09,321 --> 00:03:10,321 I caught a fish! 33 00:03:10,421 --> 00:03:11,321 Me, too! 34 00:03:11,421 --> 00:03:12,522 Sit down in the boat. 35 00:03:12,522 --> 00:03:13,622 Ho ho! 36 00:03:13,722 --> 00:03:15,822 Sister Angelique. Sister Mary Margaret. 37 00:03:15,922 --> 00:03:16,923 Doc. 38 00:03:17,023 --> 00:03:18,423 Hi, sailor. 39 00:03:18,523 --> 00:03:22,724 Sister Angelique, would you accept some nice fish from a sinner? 40 00:03:22,824 --> 00:03:24,825 [Speaking French] 41 00:03:32,427 --> 00:03:34,427 Was that good or bad, sister? 42 00:03:34,427 --> 00:03:36,027 Very good, Michael. 43 00:03:36,027 --> 00:03:37,228 Thank you. 44 00:03:40,529 --> 00:03:43,429 Hey, get back in that boat, you little pirate! 45 00:03:43,429 --> 00:03:45,430 You about ready to take off, Doc? 46 00:03:45,430 --> 00:03:46,930 I have a few calls to make first. 47 00:03:46,930 --> 00:03:48,531 Oh. How long you figure to be gone? 48 00:03:48,631 --> 00:03:49,931 Oh, a week, maybe 2. 49 00:03:50,031 --> 00:03:51,531 Never can tell what's gonna happen on the outer islands. 50 00:03:51,631 --> 00:03:52,632 Right. 51 00:03:52,732 --> 00:03:54,032 Look in on the kids occasionally, will you? 52 00:03:54,132 --> 00:03:56,132 Don't worry. Don't I always? 53 00:03:56,132 --> 00:03:58,233 All right, Sam, shove off. 54 00:04:12,237 --> 00:04:15,737 To the Minister of Foreign Affairs, 55 00:04:15,737 --> 00:04:19,638 from the governor of Haleakaloha, French Polynesia. 56 00:04:19,638 --> 00:04:21,439 Subject... 57 00:04:24,440 --> 00:04:25,740 transfer. 58 00:04:25,840 --> 00:04:27,740 My dear cousin, 59 00:04:27,840 --> 00:04:29,741 once again, I appeal to you 60 00:04:29,841 --> 00:04:32,242 to be rescued from this wretched island. 61 00:04:32,342 --> 00:04:36,343 If you could but see me living under the most primitive conditions. 62 00:04:36,443 --> 00:04:38,443 The food is deplorable. 63 00:04:43,444 --> 00:04:45,545 The heat unbearable. 64 00:04:45,545 --> 00:04:48,246 And the plumbing, uh... 65 00:04:49,446 --> 00:04:52,647 Ha ha. The plumbing defies description. 66 00:04:55,347 --> 00:04:58,148 How can one bathe when there's no hot water? 67 00:05:01,649 --> 00:05:04,650 Uh...let's see, where was I? 68 00:05:04,750 --> 00:05:06,750 Hot water, sir. 69 00:05:06,850 --> 00:05:08,851 In conclusion, my dear cousin, 70 00:05:08,951 --> 00:05:11,851 I respectfully request transfer to, uh, 71 00:05:11,952 --> 00:05:13,152 uh... 72 00:05:13,252 --> 00:05:14,952 Miami Beach? 73 00:05:15,052 --> 00:05:17,453 Splendid. Miami Beach. 74 00:05:17,553 --> 00:05:19,453 Or, uh, or possibly, uh... 75 00:05:19,553 --> 00:05:21,654 uh, Hollywood, California. 76 00:05:21,754 --> 00:05:23,054 Whoo-hoo! 77 00:05:23,154 --> 00:05:24,755 Signed, Marquis Andre DeLage, 78 00:05:24,755 --> 00:05:26,055 Baron de Fienna, 79 00:05:26,155 --> 00:05:28,456 officer de legion d'honneur, 80 00:05:28,556 --> 00:05:30,356 chevalier de marche, so forth and so on. 81 00:05:47,660 --> 00:05:49,061 Here we go. 82 00:05:53,462 --> 00:05:54,462 Uncle Andy! 83 00:05:54,462 --> 00:05:55,462 Mahalo, Sam. 84 00:05:55,462 --> 00:05:56,563 Mahalo. 85 00:05:59,363 --> 00:06:00,464 Girl: Hi, Uncle Andy! 86 00:06:00,464 --> 00:06:01,864 Hi, Uncle Andy! 87 00:06:01,964 --> 00:06:03,364 Hello, Andre. 88 00:06:03,464 --> 00:06:05,365 How's the coffee holding out? 89 00:06:05,465 --> 00:06:07,365 Right over there. Help yourself. 90 00:06:09,266 --> 00:06:10,766 How was the fishing? 91 00:06:10,766 --> 00:06:11,867 I caught one-- 92 00:06:11,967 --> 00:06:13,167 Luki. 93 00:06:13,267 --> 00:06:14,767 That big. 94 00:06:14,767 --> 00:06:17,068 Ha ha ha ha. 95 00:06:18,568 --> 00:06:20,769 And to you, my dear Guns, 96 00:06:20,769 --> 00:06:24,070 a very, very happy birthday. 97 00:06:24,170 --> 00:06:25,470 Birthday? 98 00:06:25,570 --> 00:06:28,271 Oh, Uncle Andy, you spoiled our surprise. 99 00:06:28,371 --> 00:06:30,071 And I baked a birthday cake. 100 00:06:30,171 --> 00:06:31,672 With 1 00 candles. 101 00:06:31,772 --> 00:06:33,872 With 1 50. 102 00:06:33,972 --> 00:06:36,373 Oh, thanks, thanks. 103 00:06:37,973 --> 00:06:40,074 - Ha ha ha ha. - Ha ha ha ha. 104 00:06:40,174 --> 00:06:41,074 Birthday. 105 00:06:41,174 --> 00:06:42,374 Yeah. Ha ha ha. 106 00:06:42,474 --> 00:06:43,675 It's a real surprise. 107 00:06:43,775 --> 00:06:44,675 Ha ha ha ha. 108 00:06:44,775 --> 00:06:46,775 - Ha ha ha. - Ha ha ha. 109 00:06:46,875 --> 00:06:49,376 I'll tell you what we'll do. 110 00:06:49,476 --> 00:06:51,877 - [Cannon Fires] - We'll have a nice party tonight, 111 00:06:51,977 --> 00:06:54,377 and a big batch of lemon-- 112 00:06:57,178 --> 00:06:58,578 ade. 113 00:06:58,678 --> 00:07:01,879 [Conch Blows] 114 00:07:01,979 --> 00:07:03,379 Gilhooley? 115 00:07:03,480 --> 00:07:04,680 Gilhooley. 116 00:07:04,780 --> 00:07:11,682 [Conch Blows] 117 00:07:13,482 --> 00:07:16,783 [Conch Blows] 118 00:07:18,183 --> 00:07:25,085 [Conch Blows] 119 00:07:26,085 --> 00:07:30,386 [Conch Blows] 120 00:07:30,486 --> 00:07:32,587 [Conch Blows] 121 00:07:32,587 --> 00:07:34,587 Oh, Uncle Gun, please don't fight. 122 00:07:34,587 --> 00:07:36,288 Don't spoil our party. 123 00:07:36,288 --> 00:07:37,888 You stay out of this! 124 00:07:37,988 --> 00:07:41,189 Go on, Uncle Guns, and knock his block off! 125 00:07:41,189 --> 00:07:42,889 I'll knock both his blocks off. 126 00:07:42,989 --> 00:07:45,390 Come on, kids, you're going home. 127 00:07:45,490 --> 00:07:47,391 Good-bye, Uncle Andy. 128 00:07:47,391 --> 00:07:48,691 Bye. 129 00:07:52,092 --> 00:07:54,592 [Speaking Native Language] 130 00:07:58,893 --> 00:08:05,895 [Conch Blows] 131 00:08:09,696 --> 00:08:16,098 [Conch Blows] 132 00:08:24,900 --> 00:08:28,601 [Singing In Native Language] 133 00:08:53,907 --> 00:08:56,108 - Gilhooley! - Gilhooley! Gilhooley! 134 00:08:56,208 --> 00:08:59,709 - Gilhooley! Gilhooley! - Gilhooley! 135 00:09:01,009 --> 00:09:03,510 Gilhooley: Come on, girls! Come on! 136 00:09:03,610 --> 00:09:06,710 Come on! 137 00:09:06,710 --> 00:09:09,211 Oh, you lovely, lovely ladies! 138 00:09:09,211 --> 00:09:11,612 Hey! Ohh! 139 00:09:11,712 --> 00:09:13,612 Ohh! 140 00:09:13,612 --> 00:09:15,813 Ah, the police. 141 00:09:15,913 --> 00:09:19,814 Well, if it ain't my old pal, Beau Geste. 142 00:09:19,914 --> 00:09:21,614 Your passport, Gilhooley. 143 00:09:21,714 --> 00:09:24,615 Naturally. And 2 bucks landing fee, huh? 144 00:09:37,118 --> 00:09:38,518 Ah, hi, Padre. 145 00:09:38,618 --> 00:09:42,519 Uh, uh, uh, how's the roof on the chapel holding up? 146 00:09:42,619 --> 00:09:43,820 Gilhooley. 147 00:09:43,820 --> 00:09:46,320 His first word and I am disarmed. 148 00:09:46,420 --> 00:09:49,321 Here I have come to demand your deportation 149 00:09:49,421 --> 00:09:51,022 and you ask about the roof. 150 00:09:51,122 --> 00:09:54,322 Well, why not? I paid for it, didn't I? 151 00:09:54,422 --> 00:09:57,323 He gave the dough away, as usual, 152 00:09:57,423 --> 00:10:00,324 and the chapel still leaks, as usual. 153 00:10:00,424 --> 00:10:02,324 Even more, as usual. 154 00:10:02,424 --> 00:10:04,425 But what could I do? 155 00:10:04,425 --> 00:10:07,426 The hurricane had, uh, swept Rorangi. 156 00:10:07,426 --> 00:10:09,126 There was great need. 157 00:10:09,226 --> 00:10:13,227 But what is a roof against, uh, starvation? 158 00:10:15,428 --> 00:10:17,428 Stop! Stop it! 159 00:10:17,428 --> 00:10:20,029 Alley. To the chapel with me. 160 00:10:20,129 --> 00:10:21,629 Ah, now, wait, Padre. 161 00:10:21,629 --> 00:10:24,530 You wouldn't want me to catch a cold in a leaky chapel, would you? 162 00:10:58,038 --> 00:10:59,439 Uncle Guns, you promised. 163 00:10:59,539 --> 00:11:01,839 Oh, now, everything's gonna be all right, Lelani, I swear. 164 00:11:01,939 --> 00:11:03,240 Word of honor. 165 00:11:03,240 --> 00:11:05,340 Now, you go on in there and take the kids. 166 00:11:05,340 --> 00:11:06,641 And practice the piano. 167 00:11:06,641 --> 00:11:09,841 Get a good thick frosting on that cake. 168 00:11:14,943 --> 00:11:16,943 Luki! Sally! 169 00:11:20,044 --> 00:11:22,244 [People Yelling] 170 00:11:26,446 --> 00:11:27,946 Donovan! 171 00:11:29,146 --> 00:11:30,447 Guns! 172 00:11:31,647 --> 00:11:33,047 Where is he? 173 00:11:33,147 --> 00:11:34,948 Gone fishing. 174 00:11:34,948 --> 00:11:37,748 Hey, you got a new mirror. 175 00:11:37,848 --> 00:11:39,249 Ha ha ha ha. 176 00:11:39,349 --> 00:11:40,749 Yeah, I figured it up once. 177 00:11:40,849 --> 00:11:42,249 Counting all the broken mirrors, 178 00:11:42,350 --> 00:11:45,250 you and Donovan got 63 years of bad luck coming. 179 00:11:50,652 --> 00:11:52,552 Hey, that's mine. 180 00:12:04,155 --> 00:12:06,756 The monkeys have no tails in Zamboanga 181 00:12:06,856 --> 00:12:07,856 That's busted. 182 00:12:07,956 --> 00:12:08,856 [Record Sticks] In Zamboanga-- 183 00:12:08,956 --> 00:12:09,856 In Zamboanga-- 184 00:12:09,956 --> 00:12:11,357 In Zamboanga-- 185 00:12:11,457 --> 00:12:12,657 In Zamboanga-- 186 00:12:12,657 --> 00:12:14,758 Ha ha ha ha! 187 00:12:14,758 --> 00:12:16,258 Yeah! 188 00:12:27,461 --> 00:12:29,261 That's still busted. 189 00:12:30,962 --> 00:12:32,462 Come on! 190 00:12:35,963 --> 00:12:37,963 Where does Donovan keep his clothes? 191 00:12:37,963 --> 00:12:39,264 Same place. 192 00:12:39,364 --> 00:12:40,664 [Crowd Cheers] 193 00:12:48,466 --> 00:12:51,567 Why not? The lug owes me one. It's my birthday. 194 00:12:51,667 --> 00:12:52,967 [Record Scratching] 195 00:12:53,067 --> 00:12:55,468 Pick out a nice black one. 196 00:12:57,668 --> 00:12:58,969 [Turns Off Player] 197 00:12:59,069 --> 00:13:01,169 One you can be buried in! 198 00:13:37,979 --> 00:13:39,779 Tommy! 199 00:13:39,879 --> 00:13:40,979 Ohh! 200 00:13:40,979 --> 00:13:43,080 LaFleur! Oh, baby! 201 00:13:46,481 --> 00:13:48,381 Oh, darling. 202 00:13:48,381 --> 00:13:50,382 [Horn Honking] 203 00:13:50,482 --> 00:13:51,782 [Honk] 204 00:13:56,083 --> 00:13:57,583 Gangway! Gangway! 205 00:13:57,683 --> 00:13:58,684 Come on! 206 00:13:58,684 --> 00:14:00,184 Yeah, I know. Gilhooley. 207 00:14:00,284 --> 00:14:02,285 [Speaking Chinese] 208 00:14:07,986 --> 00:14:12,287 Oh, you've come back to marry me. 209 00:14:12,287 --> 00:14:14,788 Oh, now, look, LaFleur, you're the love of my life. 210 00:14:14,788 --> 00:14:16,188 You're the only dame that meant anything to me, but-- 211 00:14:16,188 --> 00:14:17,288 I know. 212 00:14:17,388 --> 00:14:18,889 I already told you I'd make a-- 213 00:14:20,489 --> 00:14:21,890 I got a wife in Hoboken. 214 00:14:21,990 --> 00:14:24,490 Donovan: And San Pedro, and San Diego, 215 00:14:24,590 --> 00:14:26,191 and Norfolk, Virginia. 216 00:14:26,291 --> 00:14:28,391 That's right. You wouldn't want me up on a bigamy charge, would you? 217 00:14:28,491 --> 00:14:30,492 Pardon me, LaFleur. 218 00:14:30,492 --> 00:14:33,592 Gilhooley, no trouble. 219 00:14:37,493 --> 00:14:39,294 Happy birthday. 220 00:14:52,497 --> 00:14:53,598 Happy birthday. 221 00:14:53,698 --> 00:14:54,998 My suit! 222 00:14:54,998 --> 00:14:57,498 You wouldn't want me to look like a bum, would you? 223 00:14:57,498 --> 00:14:59,499 I'm your guest. 224 00:14:59,499 --> 00:15:00,899 Ha ha. 225 00:15:00,999 --> 00:15:02,900 22 years, huh, Boats? 226 00:15:03,000 --> 00:15:04,900 Ha ha. Great. 227 00:15:05,000 --> 00:15:06,201 Pals, huh? 228 00:15:08,501 --> 00:15:10,102 No fights. 229 00:15:11,502 --> 00:15:13,903 Guns, no fights? 230 00:15:14,003 --> 00:15:15,603 22 years. 231 00:15:17,003 --> 00:15:18,304 Tradition. 232 00:15:18,304 --> 00:15:19,404 Legion. 233 00:15:19,504 --> 00:15:20,504 Legend. 234 00:15:20,604 --> 00:15:21,705 And the crowd. 235 00:15:23,505 --> 00:15:26,306 Hey, monk, you-- 236 00:15:28,006 --> 00:15:30,507 Why don't you throw that guy in the brig, in the hoosegow? 237 00:15:30,607 --> 00:15:32,107 I'm off duty, Guns. 238 00:15:32,107 --> 00:15:34,608 You're always off duty--ohh! 239 00:15:34,708 --> 00:15:36,208 [Crowd Cheers] 240 00:15:39,109 --> 00:15:40,909 Donovan: Not the brandy, you dope! 241 00:15:40,909 --> 00:15:42,210 Sorry. 242 00:15:44,110 --> 00:15:47,011 Watch his left, tiger, watch his left! 243 00:15:47,111 --> 00:15:49,111 Uhh! Uhh! Uhh! 244 00:15:53,913 --> 00:15:55,113 Oh, no! 245 00:15:55,113 --> 00:15:57,013 Jeez! 246 00:16:03,915 --> 00:16:06,016 Tommy! 247 00:16:06,016 --> 00:16:08,116 Oh, shut up! 248 00:16:15,018 --> 00:16:17,018 [Speaking French] 249 00:16:18,419 --> 00:16:20,319 [Speaking French] 250 00:16:26,421 --> 00:16:28,221 They went that way. 251 00:16:34,423 --> 00:16:36,323 Doctor! 252 00:16:36,423 --> 00:16:38,324 All right, come on, knock it off! 253 00:16:38,424 --> 00:16:40,624 Oh, knock it off, you two! As you were! 254 00:16:40,724 --> 00:16:41,825 Uhh! 255 00:16:41,925 --> 00:16:44,425 Look at you. You're worse than a couple of kids. 256 00:16:44,425 --> 00:16:46,426 - But, Doc-- - Line up! As you were! 257 00:16:46,426 --> 00:16:47,926 You're at attention, Gilhooley. 258 00:16:48,026 --> 00:16:49,427 Now, what started this rhubarb? 259 00:16:49,527 --> 00:16:51,427 The fact that you both happen to be born on the same day? 260 00:16:51,427 --> 00:16:52,627 Permission to speak. 261 00:16:52,627 --> 00:16:53,728 Shoot. 262 00:16:53,728 --> 00:16:56,228 What started it was this knothead 263 00:16:56,228 --> 00:16:58,729 tried to push a hootchy-kootchy dancer off on me in Panama. 264 00:16:58,829 --> 00:16:59,729 Ha ha ha ha. 265 00:16:59,829 --> 00:17:00,929 Doc: Gilhooley! 266 00:17:00,929 --> 00:17:02,630 Well, what's wrong with that? 267 00:17:02,730 --> 00:17:04,330 Nothing, except a marriage license 268 00:17:04,430 --> 00:17:06,331 and a wedding ring through my nose went with it. 269 00:17:06,431 --> 00:17:07,331 Maybelle. 270 00:17:07,431 --> 00:17:08,831 Doc: What? 271 00:17:08,831 --> 00:17:11,532 Pearl Harbor, sir. A dame named Maybelle. M-A-Y-B-E-L-L-E. 2 Ls. 272 00:17:11,532 --> 00:17:14,333 I never knew anybody named Maybelle in my whole life. 273 00:17:14,433 --> 00:17:15,833 That's right. Her name wasn't Maybelle. 274 00:17:15,933 --> 00:17:17,534 Doc: All right, that's enough from the both of you. 275 00:17:17,634 --> 00:17:20,234 The simple and obvious fact is that neither of you remembers 276 00:17:20,334 --> 00:17:22,435 what started this ridiculous annual birthday brawl. 277 00:17:22,535 --> 00:17:23,835 It will come to me, sir. 278 00:17:23,935 --> 00:17:25,736 I'm sure it will. All right, come on, get out of there! 279 00:17:25,836 --> 00:17:26,936 Both of you! 280 00:17:27,036 --> 00:17:28,436 Cindy Lou? 281 00:17:28,536 --> 00:17:29,937 Betty. 282 00:17:34,938 --> 00:17:36,238 Jeez! 283 00:17:37,539 --> 00:17:40,139 Oh, sugar pie! 284 00:17:43,940 --> 00:17:46,341 Come on, now, here we are, the 3 of us, 285 00:17:46,441 --> 00:17:48,841 on one of the most beautiful islands on Earth. 286 00:17:48,942 --> 00:17:50,942 It's a fine day, the birthday of 2 men 287 00:17:51,042 --> 00:17:53,143 I've always been proud to call my friends. 288 00:17:53,243 --> 00:17:56,643 We've been through one war together, bad and bloody days. 289 00:17:56,743 --> 00:17:58,644 Now, let's put an end to this fight. 290 00:17:58,744 --> 00:18:00,945 LaFleur, break out the beer. 291 00:18:15,548 --> 00:18:17,649 All right, now shake hands. 292 00:18:24,150 --> 00:18:26,751 You know, the doc's a great guy. 293 00:18:30,452 --> 00:18:32,352 Happy birthday to you. 294 00:18:32,452 --> 00:18:34,353 Happy...birthday! 295 00:18:34,453 --> 00:18:36,353 [Crowd Cheers] 296 00:18:36,453 --> 00:18:37,354 [Crash] 297 00:18:37,454 --> 00:18:38,554 Oh, Thomas! 298 00:18:38,654 --> 00:18:41,155 Happy birthday to youse both. 299 00:18:41,255 --> 00:18:43,355 [Whistling Yankee Doodle Dandy] 300 00:19:11,962 --> 00:19:13,263 Continue. 301 00:19:13,263 --> 00:19:15,963 Well, as usual, when there's dirt to be done, you hire me. 302 00:19:16,063 --> 00:19:17,464 Some simple, honest matter, 303 00:19:17,464 --> 00:19:19,864 you hire Pennyfeather, Pennyfeather and Pennyfeather. 304 00:19:21,565 --> 00:19:24,265 Now, the fact of the matter is, 305 00:19:24,365 --> 00:19:27,566 that with the death of your great-aunt Priscilla, 306 00:19:27,666 --> 00:19:29,567 this fellow out in the South Seas, 307 00:19:29,667 --> 00:19:31,567 this, uh, Dr. William Dedham, 308 00:19:31,667 --> 00:19:33,668 your father, Miss Dedham. 309 00:19:33,768 --> 00:19:35,668 I have never met my father. 310 00:19:35,768 --> 00:19:38,369 His name is not mentioned in the family. 311 00:19:38,369 --> 00:19:40,970 Well, now, be that as it may, 312 00:19:41,070 --> 00:19:44,971 unless you find some way to keep him from inheriting this stock, 313 00:19:45,071 --> 00:19:48,872 you'll find yourself mentioning his name, and quite often, 314 00:19:48,972 --> 00:19:52,973 'cause he'll be the big he-bull in that shipping company of yours. 315 00:19:53,073 --> 00:19:56,273 I hope you ladies don't find my language too colorful. 316 00:19:58,374 --> 00:20:00,274 Now, there's a clause in the will, 317 00:20:00,375 --> 00:20:02,475 it's in a good many of these Boston wills, 318 00:20:02,575 --> 00:20:06,076 although civilized people don't put such drivel in wills anymore, 319 00:20:06,176 --> 00:20:09,077 but it says if anyone can prove that the heir 320 00:20:09,077 --> 00:20:11,177 is not of good moral character, 321 00:20:11,277 --> 00:20:13,378 according to Boston standards, 322 00:20:13,378 --> 00:20:16,379 he may be deprived of his inheritance. 323 00:20:16,379 --> 00:20:19,079 Well, now, if this Dr. William Dedham 324 00:20:19,079 --> 00:20:22,080 has been living on some South Sea island 325 00:20:22,080 --> 00:20:24,080 with those native girls, 326 00:20:24,080 --> 00:20:26,081 well, what I mean is, 327 00:20:26,181 --> 00:20:29,982 the man has probably behaved in a way that wouldn't suit Boston. 328 00:20:30,082 --> 00:20:31,982 Now if you can prove that, 329 00:20:32,082 --> 00:20:36,083 you can cheat him out of his stock and his money. 330 00:20:36,183 --> 00:20:39,084 Anyone object to me using the word ""cheat""? 331 00:20:43,885 --> 00:20:46,286 We are waiting. 332 00:20:46,286 --> 00:20:48,587 That is all. You'll have my bill in the morning. 333 00:20:53,888 --> 00:20:56,088 Lawyer: Bon voyage, Miss Dedham. 334 00:20:56,189 --> 00:20:57,889 Comments? 335 00:20:59,789 --> 00:21:01,790 Great Uncle Sedley? 336 00:21:01,790 --> 00:21:03,390 No comment... 337 00:21:03,490 --> 00:21:05,491 with reservations. 338 00:21:09,292 --> 00:21:11,692 Be pleased to take over. 339 00:21:17,294 --> 00:21:18,994 [Door Opens] 340 00:21:19,094 --> 00:21:21,295 Gentlemen, you may go in now. 341 00:21:24,096 --> 00:21:26,196 [Whistling Yankee Doodle Dandy] 342 00:21:37,599 --> 00:21:42,600 ""Miss Amelia Dedham, daughter of Dr. Dedham, is arriving...E.T.A. 343 00:21:42,700 --> 00:21:45,101 Estimated time of arrival. 344 00:21:45,201 --> 00:21:50,102 Thank you. ""E.T.A.: 1 400. Signed, Captain Martin, ship Araner. "" 345 00:21:50,202 --> 00:21:53,103 Well, there it is, gentlemen. 346 00:21:53,203 --> 00:21:56,504 This is for you, the citizens of the United States, to decide. 347 00:21:56,604 --> 00:21:58,104 It is not my pigeon. 348 00:21:58,204 --> 00:22:01,905 The question is, does Miss Dedham know about her father? 349 00:22:01,905 --> 00:22:03,005 You mean the kids? 350 00:22:03,105 --> 00:22:04,006 Mmm. 351 00:22:04,106 --> 00:22:05,506 Well, let her find out. 352 00:22:05,606 --> 00:22:07,506 Ah, so you share my opinion that she doesn't. 353 00:22:07,606 --> 00:22:09,507 Well, I can't see Doc Dedham hiding them in the jungle 354 00:22:09,607 --> 00:22:11,507 like they were something to be ashamed of. 355 00:22:11,607 --> 00:22:13,008 Well, I don't know. 356 00:22:13,108 --> 00:22:15,008 Now, if I was in the Doc's shoes-- 357 00:22:15,108 --> 00:22:16,009 Oh, Gilhooley. 358 00:22:16,109 --> 00:22:17,709 Look, the dame's from Boston, remember. 359 00:22:17,809 --> 00:22:20,710 Yes, and without warning, meeting a father she's never even seen, 360 00:22:20,810 --> 00:22:22,710 and being confronted by 3 children. 361 00:22:22,810 --> 00:22:24,211 His children by some native woman. 362 00:22:24,311 --> 00:22:26,611 A native woman? We know who she was. 363 00:22:26,611 --> 00:22:30,112 Oh, my dear Michael, of course. Manulani. 364 00:22:30,112 --> 00:22:31,112 We all loved her. 365 00:22:31,212 --> 00:22:32,613 Native woman. 366 00:22:32,713 --> 00:22:35,113 But how can this girl help reaching all the wrong conclusions? 367 00:22:35,113 --> 00:22:37,614 Hey, I got an idea. 368 00:22:37,614 --> 00:22:39,614 You know how I am when it comes to broads, huh? 369 00:22:39,614 --> 00:22:42,115 So I meet her on the beach and I invite her up here. 370 00:22:42,115 --> 00:22:43,215 And then what? 371 00:22:43,315 --> 00:22:45,216 Then I slip her a mickey. 372 00:22:45,316 --> 00:22:46,616 Oh, come on! 373 00:22:46,616 --> 00:22:47,717 Gentlemen! 374 00:22:47,817 --> 00:22:48,817 Gentlemen, 375 00:22:48,917 --> 00:22:50,917 I shall explain on the way. 376 00:22:50,917 --> 00:22:52,418 On the way where? 377 00:22:52,418 --> 00:22:55,418 To the house of Dr. Dedham, naturally. 378 00:22:57,219 --> 00:23:00,020 Well, you know these wily Chinese. 379 00:23:02,620 --> 00:23:03,520 Well, you were a big-- 380 00:23:03,620 --> 00:23:04,521 Now, shipmate! 381 00:23:04,621 --> 00:23:06,221 [Crash] 382 00:23:13,523 --> 00:23:15,924 Polonaise. 383 00:23:16,024 --> 00:23:19,024 Ta da da da da da da 384 00:23:28,727 --> 00:23:29,627 Hi, Uncle Guns. 385 00:23:29,727 --> 00:23:30,627 Hi, Uncle Guns. 386 00:23:30,727 --> 00:23:31,628 Hi. 387 00:23:31,728 --> 00:23:32,628 Hi. Padre. 388 00:23:32,728 --> 00:23:33,628 Michel. 389 00:23:33,728 --> 00:23:35,529 Sounds great, Lelani. 390 00:23:35,529 --> 00:23:38,029 I'd like to talk to you. 391 00:23:38,029 --> 00:23:39,429 Sure. 392 00:23:45,531 --> 00:23:48,032 2 and 2 is 4, 4 and 4 is 8. 393 00:23:48,032 --> 00:23:49,632 Keep it up. Keep it up. 394 00:23:58,934 --> 00:24:03,135 You and the kids must move in with me and pretend you're mine. 395 00:24:03,235 --> 00:24:05,936 But, Uncle Guns, I don't understand. 396 00:24:06,036 --> 00:24:09,937 First you tell me I have a sister coming from America, 397 00:24:10,037 --> 00:24:12,938 and then you say we are to leave our home. 398 00:24:13,038 --> 00:24:15,439 Only until your father returns. 399 00:24:15,539 --> 00:24:18,439 But, Uncle Guns, wouldn't it be proper 400 00:24:18,539 --> 00:24:22,140 for me and my brother and sister to welcome her here... 401 00:24:23,541 --> 00:24:24,941 in the absence of my father? 402 00:24:25,041 --> 00:24:27,942 The child is right. What you proposed is monstrous! 403 00:24:28,042 --> 00:24:31,042 I hate this as much as you do, Padre. 404 00:24:31,042 --> 00:24:33,543 But I'd cut my right arm off for the doc. 405 00:24:33,543 --> 00:24:35,043 For a few days, mon pere. 406 00:24:35,043 --> 00:24:36,144 Let's put it this way, Padre. 407 00:24:36,244 --> 00:24:37,644 Remember when we was 408 00:24:37,744 --> 00:24:39,144 clobbering nips here in that delaying action? 409 00:24:39,244 --> 00:24:40,645 It's the same principle, 410 00:24:40,745 --> 00:24:42,145 only this time we're fighting for the doc. 411 00:24:42,245 --> 00:24:43,646 We're trying to buy him a little time so-- 412 00:24:43,746 --> 00:24:44,646 Oh. 413 00:24:44,746 --> 00:24:46,046 He can tell her in his own way. 414 00:24:46,046 --> 00:24:47,347 I understand. 415 00:24:52,548 --> 00:24:54,348 It's because I'm not white. 416 00:24:54,448 --> 00:24:55,349 Lelani! 417 00:24:56,449 --> 00:24:58,049 Lelani! 418 00:24:59,850 --> 00:25:01,250 [Sobbing] 419 00:25:02,550 --> 00:25:05,051 [Sobbing] 420 00:25:28,657 --> 00:25:31,458 It's gonna be all right. 421 00:25:31,558 --> 00:25:33,158 Don't worry.Just... 422 00:25:35,959 --> 00:25:37,959 just trust me, hear? 423 00:25:38,059 --> 00:25:40,060 It's gonna be all right. 424 00:26:10,067 --> 00:26:12,968 [Singing In Native Language] 425 00:26:22,570 --> 00:26:28,672 [Trumpets] 426 00:26:51,278 --> 00:26:55,279 Let go of your starboard anchor! 427 00:26:55,379 --> 00:26:58,579 Come on, look lively, blast your eyes! 428 00:26:58,579 --> 00:27:00,280 Step to it! 429 00:27:12,083 --> 00:27:16,084 Ahoy, Mike! 430 00:27:16,184 --> 00:27:17,584 Back water. 431 00:27:17,684 --> 00:27:19,485 Go now. 432 00:27:23,086 --> 00:27:25,486 I don't see your father here, Miss Dedham. 433 00:27:25,586 --> 00:27:27,487 My father's not expecting me. 434 00:27:27,587 --> 00:27:29,387 He doesn't know I'm coming. 435 00:27:29,387 --> 00:27:32,988 I'm sorry. I took the liberty of sending him a radio. 436 00:27:34,589 --> 00:27:37,489 Thank you very much, Captain. 437 00:27:37,589 --> 00:27:38,990 Ahem. 438 00:27:39,090 --> 00:27:40,890 Excuse me, miss. 439 00:27:42,591 --> 00:27:44,491 Skipper, hi! 440 00:27:44,591 --> 00:27:47,492 Have you a Miss Amelia Dedham 441 00:27:47,592 --> 00:27:49,192 from Boston aboard? 442 00:27:50,893 --> 00:27:52,493 Aloha! 443 00:27:52,593 --> 00:27:54,093 Name is Donovan. 444 00:27:54,093 --> 00:27:56,594 Welcome to Haleakaloha. 445 00:27:56,594 --> 00:27:59,395 Your father is on the low islands. 446 00:27:59,495 --> 00:28:01,395 We'll see you ashore. 447 00:28:01,395 --> 00:28:03,296 Thank you, Mr. McDonough. 448 00:28:04,396 --> 00:28:06,897 The name is Donovan! 449 00:28:06,997 --> 00:28:08,897 You'll have to take it careful, Miss Dedham-- 450 00:28:08,997 --> 00:28:11,898 Captain, I am quite capable of leaving a ship. 451 00:28:20,100 --> 00:28:22,901 All right, ease your duff onto that rail now. 452 00:28:23,001 --> 00:28:27,802 Uh, sit on the rail and swing your legs outboard. 453 00:28:27,802 --> 00:28:29,802 Limbs. 454 00:28:31,003 --> 00:28:33,303 Now, take it easy, ma'am. Take it easy. 455 00:28:34,604 --> 00:28:35,704 Donovan: All right, Sam. 456 00:28:35,804 --> 00:28:37,204 Watch these swells. 457 00:28:37,304 --> 00:28:40,005 Watch it, Sam. A little more starboard. 458 00:28:40,005 --> 00:28:42,105 Easy now. 459 00:28:42,105 --> 00:28:44,506 All right, Sam. All right. 460 00:28:44,606 --> 00:28:46,707 Give me your hand. 461 00:28:48,307 --> 00:28:50,207 Hard a-port. 462 00:28:50,207 --> 00:28:52,808 Hey! I meant stern! 463 00:29:09,312 --> 00:29:10,813 Stupid! 464 00:29:10,813 --> 00:29:12,013 I don't need your help. 465 00:29:12,113 --> 00:29:15,714 All right, this is no place to argue. Get in. 466 00:29:15,714 --> 00:29:17,014 Aah! 467 00:29:26,217 --> 00:29:30,117 Of all the stupid, imbecilic oafs! 468 00:29:30,218 --> 00:29:33,118 I read you loud and clear. 469 00:29:33,218 --> 00:29:35,519 Thank you, Mr. whatever your name is. 470 00:29:35,619 --> 00:29:38,019 Will you please take me ashore? 471 00:29:40,620 --> 00:29:41,720 Oh, my bag! 472 00:29:41,820 --> 00:29:43,821 Kioki! 473 00:29:57,724 --> 00:29:59,325 Thank you. 474 00:29:59,425 --> 00:30:02,126 Will you please take me ashore? 475 00:30:02,126 --> 00:30:04,926 All right, Sam, head for the beach. 476 00:30:11,628 --> 00:30:15,529 Um, uh, Mr. Eu, I do not believe this is the proper time 477 00:30:15,629 --> 00:30:16,829 to meet the very wealthy 478 00:30:16,929 --> 00:30:18,930 and marriageable Miss Dedham. 479 00:30:18,930 --> 00:30:20,830 [Polynesian Music Playing] 480 00:31:15,944 --> 00:31:17,745 [Speaking French] 481 00:31:35,949 --> 00:31:36,849 Get in. 482 00:31:36,949 --> 00:31:38,850 Hey, the dame's all wet. 483 00:31:39,850 --> 00:31:41,550 And so are you. 484 00:31:41,651 --> 00:31:45,752 Well, this gentleman is from Massachusetts, also. 485 00:31:45,852 --> 00:31:48,252 One of the Gilhooleys from Fall River. 486 00:31:48,252 --> 00:31:49,552 Fascinating! 487 00:31:49,653 --> 00:31:51,253 Ain't I met you someplace before? 488 00:31:53,754 --> 00:31:55,754 Pango-pango? 489 00:31:58,655 --> 00:32:00,355 Hong Kong, huh? 490 00:32:00,355 --> 00:32:05,657 I have not had the pleasure of meeting you in Hong Kong, 491 00:32:05,757 --> 00:32:06,957 nor Fall River. 492 00:32:07,057 --> 00:32:08,757 Will you please drive on? 493 00:32:08,857 --> 00:32:09,958 Yes, ma'am. Thank you, ma'am. 494 00:32:10,458 --> 00:32:13,859 [Backfires] 495 00:32:18,860 --> 00:32:21,360 Uh, how much did you say she was worth, 496 00:32:21,461 --> 00:32:25,161 according to, uh, Dun & Bradstreet? 497 00:32:25,261 --> 00:32:27,562 $ 1 8 million. 498 00:32:27,662 --> 00:32:33,964 1 8? Well. Always my lucky number. 499 00:32:37,364 --> 00:32:38,865 [Backfires] 500 00:32:38,965 --> 00:32:40,965 [Backfires] 501 00:32:40,965 --> 00:32:42,866 [Backfires] 502 00:32:46,667 --> 00:32:48,167 Wait here. 503 00:32:55,269 --> 00:32:56,969 [Click] 504 00:32:58,370 --> 00:33:00,070 Show legs, please. 505 00:33:02,471 --> 00:33:04,771 Very pretty, very pretty. 506 00:33:04,771 --> 00:33:07,172 Mike Donovan, you've got a lot of nerve. 507 00:33:07,272 --> 00:33:08,572 Wrap up in this until you're dry. 508 00:33:08,672 --> 00:33:10,673 Then here's a dress. 509 00:33:10,773 --> 00:33:12,273 No, thanks. 510 00:33:12,373 --> 00:33:13,474 No sale. 511 00:33:13,574 --> 00:33:16,074 Will you please take me to a hotel? 512 00:33:16,074 --> 00:33:19,275 You'll sleep at your father's place or on the beach. 513 00:33:39,880 --> 00:33:41,080 [Brakes Squeak] 514 00:33:41,181 --> 00:33:43,281 [Backfires] 515 00:33:49,683 --> 00:33:51,683 My father lives here? 516 00:33:51,683 --> 00:33:54,084 Sure. Any complaints? 517 00:34:02,386 --> 00:34:03,986 [Church Bell Rings] 518 00:34:17,690 --> 00:34:20,090 What is that building? 519 00:34:20,190 --> 00:34:23,091 It's your father's hospital. 520 00:34:23,091 --> 00:34:25,392 He built it. 521 00:34:25,492 --> 00:34:27,292 If you're interested. 522 00:34:36,094 --> 00:34:38,795 Miss Dedham, this is Yoshi and Koshi. 523 00:34:38,895 --> 00:34:41,896 Oh, Missy-san. Irashamase. 524 00:34:41,896 --> 00:34:43,496 You better get out of those wet clothes. 525 00:34:43,496 --> 00:34:46,197 Here. Take her in and give her a hot bath. 526 00:34:46,297 --> 00:34:49,698 I am quite capable of giving instructions to servants. 527 00:34:49,698 --> 00:34:52,298 I am quite sure you are, Miss Dedham. 528 00:34:52,398 --> 00:34:55,099 I'll go down to the beach and get your...bags. 529 00:34:55,199 --> 00:34:56,599 Thank you very much. 530 00:34:59,600 --> 00:35:01,201 Thank you. 531 00:35:15,104 --> 00:35:19,905 [Choir Sings] 532 00:35:37,810 --> 00:35:39,610 [Thunder] 533 00:35:41,611 --> 00:35:43,611 [Thunder] 534 00:35:50,813 --> 00:35:52,613 [Thunder] 535 00:36:00,315 --> 00:36:02,416 [Thunder] 536 00:36:07,617 --> 00:36:09,118 [Thunder] 537 00:36:16,019 --> 00:36:17,520 [Thunder] 538 00:36:24,121 --> 00:36:26,222 [Thunder] 539 00:36:31,223 --> 00:36:32,123 [Thunder] 540 00:36:32,223 --> 00:36:33,424 [Flicks Light Switch] 541 00:36:39,025 --> 00:36:40,626 [Thunder] 542 00:36:47,927 --> 00:36:49,528 [Thunder] 543 00:36:52,729 --> 00:36:54,329 [Thunder] 544 00:36:54,329 --> 00:36:56,730 [Doors Banging] 545 00:37:03,631 --> 00:37:05,432 Hey, there! 546 00:37:05,532 --> 00:37:07,032 Hey! 547 00:37:07,132 --> 00:37:10,433 Whoa, son. It looks like we're going to have to face the music. 548 00:37:11,533 --> 00:37:14,934 Uh, I'm sorry if we woke you up, but, uh, 549 00:37:14,934 --> 00:37:16,835 well, I know this is going to sound fishy, 550 00:37:16,935 --> 00:37:19,835 but the kid here forgot his Stan Musial cap. 551 00:37:19,935 --> 00:37:21,236 His what? 552 00:37:21,336 --> 00:37:24,337 My cap. The one Stan the Man sent me. 553 00:37:24,437 --> 00:37:26,037 Said he couldn't sleep without it. 554 00:37:26,137 --> 00:37:27,637 Hi. 555 00:37:27,637 --> 00:37:30,238 - Oh, hi, Luki. - Hello, Luki. 556 00:37:30,338 --> 00:37:31,838 Hi, Koshi. Hi, Yoshi. 557 00:37:31,938 --> 00:37:35,239 Bet you've never seen me up this late before, did you? 558 00:37:35,339 --> 00:37:37,440 Pipe down. 559 00:37:37,440 --> 00:37:39,940 Is this child your son? 560 00:37:40,040 --> 00:37:45,042 Oh, uh, yeah. He's, uh, this is, uh, Luke. 561 00:37:45,042 --> 00:37:46,942 But everyone calls me Luki. 562 00:37:47,042 --> 00:37:48,643 And I have 2 sisters. 563 00:37:48,743 --> 00:37:51,843 And I bet you they don't even know I'm out, huh, Uncle Guns? 564 00:37:51,943 --> 00:37:53,344 I mean, Papa Guns? 565 00:37:53,444 --> 00:37:55,844 What about your mother? 566 00:37:55,944 --> 00:37:57,745 Mother? 567 00:37:57,745 --> 00:37:59,145 She's dead. 568 00:37:59,145 --> 00:38:02,946 Oh, golly, I wish I was sleeping in my own bed. 569 00:38:03,046 --> 00:38:06,347 It's high time you were in bed. 570 00:38:06,447 --> 00:38:08,848 It's really none of my business, Mr., uh-- 571 00:38:08,948 --> 00:38:10,648 Donovan. 572 00:38:11,948 --> 00:38:13,349 Well, you should be ashamed of yourself, 573 00:38:13,449 --> 00:38:15,649 taking a child out in a storm like this. 574 00:38:15,649 --> 00:38:17,150 Me taking him out in a storm like this? 575 00:38:17,250 --> 00:38:18,450 I've been chasing him all over the island. 576 00:38:18,550 --> 00:38:21,751 Luki, how would you like to spend the night here? 577 00:38:21,851 --> 00:38:25,952 Oh, boy. In a real bed instead of a hard old cot 578 00:38:26,052 --> 00:38:27,652 he makes me sl--me sleep on. 579 00:38:27,752 --> 00:38:29,353 Donovan: What do you got to complain about? 580 00:38:29,353 --> 00:38:30,453 I'm sleeping in a hammock. 581 00:38:30,553 --> 00:38:32,454 You fresh kid, I ought to belt you. 582 00:38:32,554 --> 00:38:35,554 Really, Mr. Donovan, must you bully everyone? 583 00:38:35,654 --> 00:38:37,455 Yoshi, please take him up to the big room. 584 00:38:37,455 --> 00:38:40,056 Good night, Uncle Guns. Sleep tight. 585 00:38:40,156 --> 00:38:42,956 That I intend to do. Good and tight. 586 00:38:42,956 --> 00:38:45,557 Mr. Donovan, why don't you go home? 587 00:38:45,657 --> 00:38:48,458 Or go to that saloon of yours. 588 00:38:48,558 --> 00:38:50,358 You know, if you're typical of all fathers, 589 00:38:50,358 --> 00:38:52,759 I suddenly realize how grateful I am 590 00:38:52,759 --> 00:38:55,960 never to have seen my own. Good night. 591 00:38:59,560 --> 00:39:01,661 Oh! 592 00:39:01,761 --> 00:39:03,261 Oh! 593 00:39:07,963 --> 00:39:09,363 [Thunder] 594 00:39:14,064 --> 00:39:15,564 Oh! 595 00:39:28,868 --> 00:39:30,968 [Birds Singing] 596 00:39:33,869 --> 00:39:36,470 Oh, Mademoiselle Dedham. 597 00:39:43,571 --> 00:39:44,972 Well, and what are you doing here? 598 00:39:45,072 --> 00:39:46,872 I slept here last night, 599 00:39:46,972 --> 00:39:50,373 and I can come back any time I want, right, Amelia? 600 00:39:50,473 --> 00:39:51,473 Right. 601 00:39:51,573 --> 00:39:53,874 Ah, may I have the honor to present myself. 602 00:39:53,974 --> 00:39:55,274 I am the Marquis DeLage, 603 00:39:55,274 --> 00:39:57,375 governor of this island paradise, 604 00:39:57,475 --> 00:39:59,676 which finds in you its fairest flower. 605 00:39:59,776 --> 00:40:01,276 Hot dog! 606 00:40:01,376 --> 00:40:02,776 Well, it's-- 607 00:40:02,776 --> 00:40:04,577 It was my intent to greet you personally 608 00:40:04,677 --> 00:40:05,877 upon your arrival yesterday, 609 00:40:05,977 --> 00:40:08,878 but, alas, the duties of office. 610 00:40:08,978 --> 00:40:11,478 - Why that's-- - But here I am, such as I am. 611 00:40:11,578 --> 00:40:15,279 To place myself and my automobile, uh, and you will observe, 612 00:40:15,379 --> 00:40:18,080 it's an American automobile. 1 (44. 613 00:40:18,180 --> 00:40:21,381 Uh, complete with driver at your service, Mr. Eu. 614 00:40:22,581 --> 00:40:24,482 Amherst, '52. 615 00:40:24,582 --> 00:40:26,282 Mr. Eu. 616 00:40:26,382 --> 00:40:28,083 If I may venture a suggestion, 617 00:40:28,083 --> 00:40:31,584 a scenic drive? A chilled aperitif? 618 00:40:31,584 --> 00:40:33,684 I have a picnic basket. I'd be delighted to-- 619 00:40:33,684 --> 00:40:37,985 Well, that's very kind of you, Your Excellency, 620 00:40:38,085 --> 00:40:40,986 but I have promised to take Luki home this morning. 621 00:40:41,086 --> 00:40:42,486 Knock if off, Uncle Andy! 622 00:40:42,586 --> 00:40:45,087 Quit trying to horn in on my date. 623 00:40:45,187 --> 00:40:48,288 Luki, your manners, remember? 624 00:40:49,588 --> 00:40:52,089 Perhaps Your Excellency would be so kind 625 00:40:52,189 --> 00:40:54,289 as to drive us to Luki's father's? 626 00:40:54,389 --> 00:40:57,490 Ah, the history of my life-- 627 00:40:57,590 --> 00:41:01,791 To reach towards the rose, only to be pierced by its thorn. 628 00:41:10,893 --> 00:41:12,094 [Engine Starts] 629 00:41:21,796 --> 00:41:24,297 [Birds Singing] 630 00:41:28,298 --> 00:41:32,099 1 8 million bucks. 631 00:41:46,002 --> 00:41:47,002 Donovan: Morning, Padre. 632 00:41:47,002 --> 00:41:48,103 Morning, monsieur. 633 00:41:48,203 --> 00:41:49,703 - Good morning, Padre. - Captain. 634 00:41:51,003 --> 00:41:54,004 That was a marvelous sermon this morning, Father. 635 00:41:54,104 --> 00:41:57,205 [Men Speaking Chinese] 636 00:41:58,505 --> 00:42:00,206 [Speaking Chinese] 637 00:42:09,508 --> 00:42:14,409 La boite a jukes. La jukes box, there is no music? 638 00:42:14,509 --> 00:42:16,410 I think it's busted, Father. 639 00:42:16,510 --> 00:42:21,011 Busted? But I don't understand. Le Chinois de-- 640 00:42:21,111 --> 00:42:22,811 Oh, I wouldn't know anything about those things, Father. 641 00:42:22,911 --> 00:42:24,412 I think it's busted. 642 00:42:25,712 --> 00:42:30,213 - Busted, huh? No music? - Busted. 643 00:42:36,615 --> 00:42:39,116 Hey, Amelia, let's have another date sometime? 644 00:42:39,216 --> 00:42:42,316 Why, sure. But right now, you've got to get to school. 645 00:42:42,316 --> 00:42:43,817 Ah, piano lessons. 646 00:42:43,817 --> 00:42:45,017 Sorry, miss. 647 00:42:45,117 --> 00:42:47,918 But Mr. Donovan don't allow no ladies in this joint. 648 00:42:47,918 --> 00:42:49,718 Oh, really? 649 00:42:49,818 --> 00:42:51,719 Well, that's quite all right, Sergeant. 650 00:42:51,819 --> 00:42:55,220 I promise I won't start any, uh, rhubarbs. 651 00:42:58,320 --> 00:43:01,521 Now hear this. Now hear this. Mayday. 652 00:43:01,621 --> 00:43:04,922 I repeat: Mayday. 653 00:43:05,022 --> 00:43:07,223 Good morning, gentlemen. 654 00:43:07,323 --> 00:43:08,623 Donovan: Good morning. 655 00:43:08,723 --> 00:43:12,624 My apologies, Mr. Donovan. Really, no women? 656 00:43:12,724 --> 00:43:15,325 You're very welcome, Miss Dedham. 657 00:43:16,625 --> 00:43:18,125 Actually, I came here on business. 658 00:43:18,225 --> 00:43:19,426 Well, won't you sit down? 659 00:43:19,426 --> 00:43:22,326 Thank you. 660 00:43:22,326 --> 00:43:24,227 Captain, I should like to charter the Araner 661 00:43:24,327 --> 00:43:26,627 for however long it takes for me to find my father 662 00:43:26,727 --> 00:43:28,628 and then take me back to Honolulu. 663 00:43:28,728 --> 00:43:30,628 Ahem, well, as to that-- 664 00:43:30,628 --> 00:43:32,929 The Araner is not for charter. 665 00:43:32,929 --> 00:43:35,630 She has too much draft for the low islands. 666 00:43:35,630 --> 00:43:37,630 Reefs and coralheads. 667 00:43:38,730 --> 00:43:40,031 Thank you, Mr. Donovan. 668 00:43:40,131 --> 00:43:43,232 I was speaking to the sailing master. 669 00:43:43,332 --> 00:43:44,332 Miss Dedham: Captain, it should only be-- 670 00:43:44,432 --> 00:43:46,032 But I own the Araner. 671 00:43:46,132 --> 00:43:47,433 And the Inishmoor 672 00:43:47,533 --> 00:43:49,333 and the Inishfree and several others. 673 00:43:49,433 --> 00:43:52,234 You might say that we are rivals, 674 00:43:52,334 --> 00:43:55,735 competitors in the shipping business. Cigarette? 675 00:43:55,735 --> 00:43:57,335 Excuse me. 676 00:44:01,036 --> 00:44:02,536 Thank you. 677 00:44:02,536 --> 00:44:04,337 Do you smoke? 678 00:44:04,437 --> 00:44:06,037 Yes, I smoke. 679 00:44:06,137 --> 00:44:08,438 Well, then perhaps, uh-- 680 00:44:08,538 --> 00:44:09,938 Rain check? 681 00:44:16,540 --> 00:44:20,641 [Polynesian Music Plays] 682 00:44:34,144 --> 00:44:37,245 Mr. Donovan, I was quite rude last night. 683 00:44:37,345 --> 00:44:39,746 Please accept my humble apologies. 684 00:44:41,946 --> 00:44:46,247 I also was rather abrupt. Pax? 685 00:44:47,648 --> 00:44:49,848 Pax. 686 00:44:52,149 --> 00:44:54,349 I was tired and frightened-- 687 00:44:54,349 --> 00:44:56,050 And wet. 688 00:44:56,050 --> 00:45:01,551 Very wet. To come halfway around the world only to be told that-- 689 00:45:01,551 --> 00:45:04,752 Well, I wouldn't worry about your father, Miss Dedham. 690 00:45:04,852 --> 00:45:05,852 He'll be back shortly. 691 00:45:05,952 --> 00:45:08,053 He wouldn't want to miss Christmas with-- 692 00:45:08,153 --> 00:45:10,954 His patients and the hospital. 693 00:45:10,954 --> 00:45:12,554 On the house, huh? 694 00:45:16,855 --> 00:45:18,756 [Glass Breaks] 695 00:45:18,856 --> 00:45:23,757 Oh, uh, how was my boy Luki? How did he behave? 696 00:45:23,857 --> 00:45:26,858 Oh, he was charming. 697 00:45:26,958 --> 00:45:31,459 Entertaining. Oh, and very educational. 698 00:45:31,559 --> 00:45:36,060 I learned all about Mr. Musial's batting average and, uh, 699 00:45:36,160 --> 00:45:38,861 runs batted in, 700 00:45:38,961 --> 00:45:41,661 and then he fell asleep in my arms. 701 00:45:41,761 --> 00:45:43,162 As Shakespeare said-- 702 00:45:43,262 --> 00:45:44,562 Quite. 703 00:45:44,562 --> 00:45:47,563 [Men Speaking Chinese] 704 00:45:54,465 --> 00:45:56,865 Dérangé, out of order and so forth. 705 00:45:56,965 --> 00:45:59,266 Explanation? 706 00:45:59,366 --> 00:46:04,367 Slot machine. It was shipped in here 6 years ago--busted. 707 00:46:04,467 --> 00:46:06,968 It is still busted. 708 00:46:07,068 --> 00:46:09,268 Well, why-- 709 00:46:09,268 --> 00:46:11,169 I do not attempt to explore 710 00:46:11,269 --> 00:46:14,470 the depths of the oriental mind, Miss Dedham. 711 00:46:14,570 --> 00:46:16,670 Perhaps your Ivy League chaperone here 712 00:46:16,770 --> 00:46:20,771 could explain to my clients again that it is busted. 713 00:46:20,871 --> 00:46:23,472 That's reasonable, Mr. Eu? 714 00:46:23,572 --> 00:46:26,473 I will try to explain it to them 715 00:46:26,573 --> 00:46:28,673 in their barbarian tongue. 716 00:46:29,973 --> 00:46:31,374 [Yells In Chinese] 717 00:46:34,875 --> 00:46:37,675 [Speaking Chinese] 718 00:46:45,177 --> 00:46:48,078 [Man Speaking Chinese] 719 00:46:52,479 --> 00:46:56,280 [Piano Plays] 720 00:46:58,881 --> 00:47:01,481 Carriage trade. 721 00:47:01,581 --> 00:47:06,583 Lunch. The kids. My, uh, children. 722 00:47:09,283 --> 00:47:10,684 Chopin. 723 00:47:14,585 --> 00:47:16,485 Mozart, perhaps? 724 00:47:21,286 --> 00:47:23,587 Oh,Joe College. 725 00:47:23,687 --> 00:47:26,788 2 years. Football. Broken ankle. 726 00:47:26,788 --> 00:47:28,188 Navy. 727 00:47:29,588 --> 00:47:32,189 Miss Dedham... 728 00:47:32,289 --> 00:47:35,590 I'd like to have you meet the family. 729 00:47:35,690 --> 00:47:37,390 Thank you. 730 00:47:40,991 --> 00:47:44,492 You may find Father Cluzeot somewhat of a bully. 731 00:47:52,894 --> 00:47:53,795 Hi, Amelia. 732 00:47:53,895 --> 00:47:54,795 Hi. 733 00:47:54,895 --> 00:47:56,095 Father Cluzeot, 734 00:47:56,195 --> 00:47:57,595 I want you to meet Miss Dedham. 735 00:47:57,695 --> 00:47:58,796 How do you do, Father? 736 00:47:58,896 --> 00:47:59,896 Enchanté. 737 00:47:59,996 --> 00:48:03,997 And this is my oldest girl Lelani. 738 00:48:03,997 --> 00:48:04,997 Lelani. 739 00:48:04,997 --> 00:48:06,898 You play beautifully. 740 00:48:06,998 --> 00:48:08,898 Thank you. 741 00:48:08,898 --> 00:48:11,699 Uh, this is my other girl. 742 00:48:11,799 --> 00:48:14,500 Well, you're a little doll. 743 00:48:14,600 --> 00:48:15,800 So, what's your name? 744 00:48:15,900 --> 00:48:18,401 Sarah, but they call me Sally. 745 00:48:18,401 --> 00:48:23,202 Sarah. My name's Amelia, Sarah, 746 00:48:23,302 --> 00:48:25,002 but nobody ever called me Sally. 747 00:48:25,102 --> 00:48:26,803 No? 748 00:48:26,903 --> 00:48:30,104 Father, it's, uh, Wednesday. Water skiing. 749 00:48:30,104 --> 00:48:31,304 No. 750 00:48:31,404 --> 00:48:33,004 You promised Lelani could go water skiing today. 751 00:48:33,104 --> 00:48:34,405 Water skiing? 752 00:48:34,405 --> 00:48:35,705 May I come along? 753 00:48:35,705 --> 00:48:39,206 Water skiing is a very dangerous sport, Miss Dedham. 754 00:48:39,306 --> 00:48:40,806 Particularly in these waters. 755 00:48:40,906 --> 00:48:41,907 Well-- I don't think-- 756 00:48:41,907 --> 00:48:44,007 Perhaps you could teach me. 757 00:48:44,007 --> 00:48:46,708 Oh, Papa Gun, please let her come along. 758 00:48:49,909 --> 00:48:51,009 OK. 759 00:48:51,109 --> 00:48:53,009 No! Lesson is lesson. 760 00:48:53,109 --> 00:48:56,010 - I'll start the lesson. One hour. - OK, Miss Dedham. 761 00:48:57,611 --> 00:48:58,911 FrereJacques 762 00:48:59,011 --> 00:49:01,011 FrereJacques 763 00:49:01,111 --> 00:49:03,112 Dormez-vous? 764 00:49:03,212 --> 00:49:05,312 Dormez-vous? 765 00:49:05,412 --> 00:49:07,413 Sonney les matines 766 00:49:07,513 --> 00:49:09,514 Sonney les matines 767 00:49:09,614 --> 00:49:11,614 Ding dang dong 768 00:49:11,714 --> 00:49:13,014 Ding dang dong 769 00:49:13,114 --> 00:49:14,015 Hit it! 770 00:49:14,115 --> 00:49:16,215 [Jazzy Version] 771 00:49:20,816 --> 00:49:24,217 Stop it! Stop it! You monsters! 772 00:49:24,317 --> 00:49:25,818 FrereJacques 773 00:49:25,918 --> 00:49:28,418 FrereJacques 774 00:49:28,518 --> 00:49:30,919 Dormez-vous? 775 00:49:31,019 --> 00:49:33,019 Dormez-vous? 776 00:49:33,119 --> 00:49:35,020 [Brakes Squeal] 777 00:49:47,823 --> 00:49:49,924 [Speaking Chinese] 778 00:49:49,924 --> 00:49:50,924 Good morning. 779 00:49:51,024 --> 00:49:53,925 I would like a, uh, bathing costume. 780 00:49:54,025 --> 00:49:55,425 [Speaking Chinese] 781 00:50:00,526 --> 00:50:01,527 Very pretty. 782 00:50:01,627 --> 00:50:03,927 - Bikini. Number one. Bikini. - Very pretty. 783 00:50:04,027 --> 00:50:05,127 Bikini! 784 00:50:05,227 --> 00:50:08,728 I think that's a little little. 785 00:50:08,828 --> 00:50:10,529 [Yells In Chinese] 786 00:50:12,829 --> 00:50:15,330 ...Boston, Massachusetts... 787 00:50:28,033 --> 00:50:29,033 Pretty. 788 00:50:29,033 --> 00:50:30,334 Very. 789 00:50:33,335 --> 00:50:35,035 Good morning, Miss, uh-- 790 00:50:35,035 --> 00:50:36,935 LaFleur. 791 00:50:37,035 --> 00:50:39,536 What a beautiful gown. 792 00:50:41,036 --> 00:50:44,237 Are you contemplating, uh, matrimony? 793 00:50:45,638 --> 00:50:50,539 What young girl of my age doesn't contemplate matrimony? 794 00:50:51,539 --> 00:50:53,440 How true. 795 00:50:53,540 --> 00:50:56,140 [Yelling In Chinese] 796 00:50:58,141 --> 00:50:59,841 Very proper. 797 00:51:04,842 --> 00:51:06,643 Very pretty. 798 00:51:08,043 --> 00:51:09,444 And pants. 799 00:51:10,744 --> 00:51:11,644 Yes. 800 00:51:11,744 --> 00:51:13,445 Look in glass? 801 00:51:13,545 --> 00:51:14,745 Thank you. 802 00:51:17,446 --> 00:51:19,346 [Speaking Chinese] 803 00:51:23,747 --> 00:51:29,149 Thank you, but, um, I don't think this is quite-- 804 00:51:29,249 --> 00:51:32,449 Baby, right up your alley. 805 00:51:36,150 --> 00:51:39,751 You know, I believe you're right. 806 00:51:54,855 --> 00:51:56,856 Holy Moses! 807 00:51:56,956 --> 00:51:58,356 Amelia Dedham. 808 00:51:58,356 --> 00:52:00,857 Ravissante, Amelia. Ravissante. 809 00:52:00,957 --> 00:52:02,557 Thank you, Andre. 810 00:52:02,657 --> 00:52:05,958 Well, let's go, Miss Bunker Hill. 811 00:52:05,958 --> 00:52:08,658 Breed's Hill. 812 00:52:11,759 --> 00:52:13,260 All right, let's go. 813 00:52:17,761 --> 00:52:19,261 [Boat Engine Starts] 814 00:52:23,762 --> 00:52:25,763 By the way, uh, 815 00:52:25,863 --> 00:52:29,364 have you dispatched that application for transfer yet? 816 00:52:29,464 --> 00:52:33,365 Miami Beach. Yes, sir. 817 00:52:33,465 --> 00:52:34,765 Cancel it. 818 00:52:52,970 --> 00:52:55,970 Well, she made it. 819 00:52:58,071 --> 00:53:00,271 Faster! 820 00:53:07,273 --> 00:53:09,174 Let's go! 821 00:53:11,874 --> 00:53:15,475 Lelani: Faster! Faster! 822 00:53:20,376 --> 00:53:22,377 Faster, huh? 823 00:53:22,477 --> 00:53:26,778 All right, we'll give her something to write home to Boston about. 824 00:53:26,878 --> 00:53:28,779 Oh, no, Uncle Guns, oh, no! 825 00:53:39,281 --> 00:53:42,382 No, Uncle Guns, no! 826 00:54:00,387 --> 00:54:03,087 Gee, Miss Dedham, I'm sorry. 827 00:54:03,187 --> 00:54:10,889 Oh, ho, ho. That's quite all right, Mr. Donovan. 828 00:54:16,591 --> 00:54:18,091 Fun? 829 00:54:18,091 --> 00:54:21,292 Funny. 830 00:54:21,292 --> 00:54:22,992 You mad? 831 00:54:25,293 --> 00:54:28,193 Mad? 832 00:54:30,594 --> 00:54:32,395 The Araner's shoving off tomorrow morning, 833 00:54:32,495 --> 00:54:35,495 so I'll have to go check her out. 834 00:54:35,595 --> 00:54:37,496 So you two take the boat. I'm going to swim in. 835 00:54:37,596 --> 00:54:39,796 I'll race you in. 836 00:54:39,896 --> 00:54:42,797 You'll race me? 837 00:54:42,797 --> 00:54:43,797 Yes. 838 00:54:43,797 --> 00:54:45,598 Let's go. 839 00:54:52,300 --> 00:54:54,000 [Giggles] 840 00:55:19,006 --> 00:55:20,507 Ready? 841 00:55:23,007 --> 00:55:25,508 Let's, uh-- 842 00:55:25,608 --> 00:55:26,508 Let's go. 843 00:55:28,109 --> 00:55:29,509 Lelani: One for the money, two for the show, 844 00:55:29,509 --> 00:55:31,009 three to get ready, four to go. 845 00:55:31,009 --> 00:55:32,110 Hey! 846 00:55:33,310 --> 00:55:35,210 Lelani: Go, Amelia, go! Go! 847 00:55:35,310 --> 00:55:36,311 Go, go, go! 848 00:55:37,511 --> 00:55:39,311 Go, Amelia! 849 00:55:39,411 --> 00:55:40,612 Go! 850 00:55:56,616 --> 00:55:57,816 Thank you. 851 00:56:06,618 --> 00:56:10,219 You're out of condition, Mr. Donovan. 852 00:56:18,721 --> 00:56:19,822 Match? 853 00:56:25,123 --> 00:56:27,223 Oh, gee. 854 00:56:27,323 --> 00:56:30,324 I'm sorry, Mr. Donovan. 855 00:56:33,225 --> 00:56:36,226 That's quite all right, Miss Dedham. 856 00:56:38,926 --> 00:56:40,027 Pax? 857 00:56:40,127 --> 00:56:41,927 Pax. 858 00:57:07,233 --> 00:57:08,134 Amelia: Ahh. 859 00:57:08,234 --> 00:57:09,834 Sally: Oh, that's a pretty one. 860 00:57:09,834 --> 00:57:12,135 Luki: Last year, we had it bigger. 861 00:57:12,235 --> 00:57:13,635 All right. Come on, 862 00:57:13,735 --> 00:57:15,135 let's get it tied on aft. 863 00:57:15,235 --> 00:57:16,636 Here, let me help. 864 00:57:16,736 --> 00:57:18,036 No. Stan the Man and I can get it. 865 00:57:18,136 --> 00:57:19,036 Can't we, Stan? 866 00:57:19,136 --> 00:57:20,737 Ah. 867 00:57:22,637 --> 00:57:24,138 Tie it off. 868 00:57:24,138 --> 00:57:25,638 No more grannies now. 869 00:57:29,039 --> 00:57:31,940 [Chanting In Native Language] 870 00:57:50,944 --> 00:57:53,545 Mahalo nui loa. 871 00:57:53,645 --> 00:57:57,046 Why, Lelani, that was lovely. 872 00:57:57,046 --> 00:57:58,246 What do the words mean? 873 00:57:58,346 --> 00:58:01,747 I was thanking the goddess of the canyon for our tree. 874 00:58:01,747 --> 00:58:03,648 Goddess? 875 00:58:03,748 --> 00:58:07,348 Do you believe in gods and goddesses? 876 00:58:07,348 --> 00:58:10,849 Well, I believe in the one God, as we all do, 877 00:58:10,949 --> 00:58:13,750 but I respect the beliefs and customs of my people. 878 00:59:06,563 --> 00:59:07,664 Uncle Guns. 879 00:59:07,764 --> 00:59:09,464 And I tell you it is a granny. 880 00:59:09,564 --> 00:59:10,864 The monument. 881 00:59:30,069 --> 00:59:33,170 ""Princess Manulani, 882 00:59:33,270 --> 00:59:35,771 ""Commander William-- 883 00:59:35,771 --> 00:59:37,371 ""Dedham... 884 00:59:38,671 --> 00:59:41,272 ""Michael Patrick Donovan... 885 00:59:42,772 --> 00:59:46,173 Thomas Al-oy-si-us Gilhooley."" 886 00:59:46,273 --> 00:59:48,474 Thomas Aloysius Gilhooley. 887 00:59:50,274 --> 00:59:51,675 Does this mean 888 00:59:51,775 --> 00:59:53,175 there was actual fighting on this island? 889 00:59:53,275 --> 00:59:57,176 Well, those gold stars don't stand for good behavior. 890 00:59:57,176 --> 00:59:58,676 Well, tell me. 891 00:59:58,676 --> 01:00:00,177 There's not much to tell. 892 01:00:00,277 --> 01:00:03,178 We got blown off our can-- that's a destroyer-- 893 01:00:03,278 --> 01:00:05,178 ended up here on the island. 894 01:00:05,278 --> 01:00:07,679 There was a big Jap base down there. 895 01:00:07,679 --> 01:00:10,980 So, we hid out back here in the hills, 896 01:00:11,080 --> 01:00:12,880 down in those caves. 897 01:00:12,980 --> 01:00:15,981 Tossed a few monkey wrenches into their machinery, 898 01:00:15,981 --> 01:00:18,481 threw them a few spitballs. 899 01:00:21,782 --> 01:00:23,183 It's hard to believe 900 01:00:23,283 --> 01:00:25,383 that war has ever been within a thousand miles 901 01:00:25,483 --> 01:00:27,684 of a place as peaceful as this. 902 01:00:27,784 --> 01:00:31,085 Yeah, well, frangipani and flame-throwers 903 01:00:31,185 --> 01:00:32,485 don't seem to go together, 904 01:00:32,585 --> 01:00:34,685 but that's the way it was. 905 01:00:34,786 --> 01:00:35,686 Hey! 906 01:00:35,786 --> 01:00:36,686 We'd better get back down the hill. 907 01:00:36,786 --> 01:00:37,886 But--hey. 908 01:00:37,986 --> 01:00:39,187 Ohh! 909 01:00:39,287 --> 01:00:40,687 But who is the princess? 910 01:00:40,787 --> 01:00:42,187 We'd better get under way. 911 01:00:42,287 --> 01:00:43,688 It's a long drive back. 912 01:00:43,788 --> 01:00:45,788 All right, kids, into the jeep. 913 01:00:45,888 --> 01:00:47,389 Up you go. 914 01:00:49,289 --> 01:00:50,689 How is this thing? 915 01:00:50,790 --> 01:00:52,490 On here solid? 916 01:00:55,091 --> 01:00:57,391 Jingle bells, jingle bells 917 01:00:57,491 --> 01:00:59,692 Jingle all the way 918 01:00:59,792 --> 01:01:02,192 Oh, what fun it is to ride 919 01:01:02,292 --> 01:01:03,993 In a one-horse open sleigh... 920 01:01:03,993 --> 01:01:05,493 Cluzeot: You are late. 921 01:01:05,493 --> 01:01:06,994 Nobody listens to me. 922 01:01:06,994 --> 01:01:08,194 Well, Father, we had to get a tree. 923 01:01:08,194 --> 01:01:10,795 What would Christmas be without a Christmas tree? 924 01:01:10,895 --> 01:01:12,995 It's a long ways up that valley. 925 01:01:13,095 --> 01:01:15,096 Say, I've got a wonderful idea. 926 01:01:15,196 --> 01:01:18,196 How would you like to spend Christmas at my house? 927 01:01:22,798 --> 01:01:24,698 You mean that'd be better 928 01:01:24,798 --> 01:01:28,199 than putting a Christmas tree up in a saloon. 929 01:01:33,600 --> 01:01:35,201 No... 930 01:01:36,501 --> 01:01:37,701 Well, naturally, 931 01:01:37,701 --> 01:01:39,702 you'll want to spend Christmas with your father. 932 01:01:39,802 --> 01:01:42,102 Thank you, Amelia. 933 01:01:42,102 --> 01:01:44,003 I think it would be very nice 934 01:01:44,103 --> 01:01:47,204 to spend Christmas at your father's house. 935 01:01:47,304 --> 01:01:49,504 Well, that settles that. 936 01:01:51,205 --> 01:01:52,205 Father. 937 01:01:52,305 --> 01:01:54,205 Not that way. 938 01:01:54,305 --> 01:01:57,006 That's a saloon. 939 01:01:57,106 --> 01:01:58,406 The gate. 940 01:02:10,710 --> 01:02:12,910 Michael, who was Manulani? 941 01:02:13,010 --> 01:02:14,511 Manulani? 942 01:02:14,611 --> 01:02:16,011 She was the granddaughter 943 01:02:16,111 --> 01:02:19,612 of the last hereditary prince of these islands. 944 01:02:19,712 --> 01:02:21,412 What happened to her? 945 01:02:21,512 --> 01:02:23,513 She died in childbirth. 946 01:02:35,716 --> 01:02:37,916 [Band Playing] 947 01:02:48,919 --> 01:02:50,620 [Applause] 948 01:02:55,621 --> 01:02:57,021 [Band Sings In Native Language] 949 01:02:57,121 --> 01:02:58,822 I'm goin' to California 950 01:03:00,122 --> 01:03:02,022 When I come back, we'll be married 951 01:03:03,523 --> 01:03:05,123 What do you want me to bring ya? 952 01:03:06,724 --> 01:03:08,324 And this is what she said 953 01:03:09,924 --> 01:03:11,625 A hat with a crooked crown 954 01:03:12,825 --> 01:03:16,126 Silver buckles for my shoes 955 01:03:16,226 --> 01:03:18,227 A boa with feathers 956 01:03:19,627 --> 01:03:21,327 A scarlet petticoat 957 01:03:24,328 --> 01:03:27,029 And a short, tight dress 958 01:03:32,230 --> 01:03:33,330 Well? 959 01:03:33,430 --> 01:03:36,631 I have the pleasure to inform Your Excellency 960 01:03:36,731 --> 01:03:40,232 that your worst fears have been realized. 961 01:03:40,232 --> 01:03:42,433 I knew he was up to something. 962 01:03:42,433 --> 01:03:44,633 Indubitably. 963 01:03:44,633 --> 01:03:46,934 In a canoe. 964 01:03:47,034 --> 01:03:48,434 Canoe? 965 01:03:50,635 --> 01:03:52,535 A canoe? 966 01:03:54,236 --> 01:03:56,736 But I have a plan. 967 01:04:02,638 --> 01:04:04,438 [Bell Ringing] 968 01:04:14,341 --> 01:04:15,341 Oh! 969 01:04:33,245 --> 01:04:34,146 [Ring] 970 01:04:36,746 --> 01:04:38,147 Bravo, bravo. 971 01:04:38,247 --> 01:04:39,447 What's the matter with you guys? 972 01:04:39,547 --> 01:04:40,747 Are you trying to crab my act? 973 01:04:40,747 --> 01:04:41,948 My apologies, mademoiselle. 974 01:04:42,048 --> 01:04:43,148 Sit down, please. 975 01:04:43,148 --> 01:04:44,348 Oh, boy. A drink for mademoiselle. 976 01:04:44,448 --> 01:04:45,448 Champagne. 977 01:04:45,548 --> 01:04:46,749 Oh, no, no, no, no. 978 01:04:46,849 --> 01:04:48,149 My voice. 979 01:04:48,149 --> 01:04:49,649 A slug of gin, if you please. 980 01:04:49,649 --> 01:04:51,150 Of course, you know 981 01:04:51,150 --> 01:04:52,650 your work permit has expired 1 3 months ago. 982 01:04:52,650 --> 01:04:54,151 Yes, and your tourist permit... 983 01:04:54,151 --> 01:04:55,451 Well, it's a shame. 984 01:04:55,551 --> 01:04:57,651 But we have a plan of Mr. Donovan's house. 985 01:04:57,752 --> 01:05:00,552 Here is his back room. 986 01:05:02,053 --> 01:05:04,653 You're telling me. 987 01:05:16,556 --> 01:05:18,357 Lelani: Come on, Sally. 988 01:05:21,057 --> 01:05:22,258 Oh! 989 01:05:44,063 --> 01:05:46,664 [Fake Snoring] 990 01:05:54,466 --> 01:05:55,666 [Snore] 991 01:06:08,069 --> 01:06:09,470 Oh, those children. 992 01:06:09,570 --> 01:06:10,970 Yeah, those kids. 993 01:06:11,070 --> 01:06:13,070 It's the same thing every night. 994 01:06:13,170 --> 01:06:14,571 You know, Michael Donovan, 995 01:06:14,671 --> 01:06:16,871 you're quite a--a fella. 996 01:06:19,572 --> 01:06:22,573 Well, you know, Amelia Dedham... 997 01:06:22,673 --> 01:06:24,773 you're quite a gal. 998 01:06:24,873 --> 01:06:26,274 Cigarette? 999 01:06:29,274 --> 01:06:30,775 What's the matter? 1000 01:06:31,975 --> 01:06:33,776 I had the strangest feeling 1001 01:06:33,776 --> 01:06:35,176 that you were going to kiss me. 1002 01:06:35,276 --> 01:06:36,476 What? 1003 01:06:36,576 --> 01:06:38,077 Well, I have been kissed before. 1004 01:06:54,181 --> 01:06:55,981 [Breathless] Ah! 1005 01:06:56,081 --> 01:06:57,081 I... 1006 01:06:59,182 --> 01:07:01,182 I... 1007 01:07:01,283 --> 01:07:03,183 I thought I'd... 1008 01:07:03,283 --> 01:07:05,284 been kissed before. 1009 01:07:15,786 --> 01:07:18,387 I wonder if those kids are really asleep. 1010 01:07:18,487 --> 01:07:19,387 I... 1011 01:07:19,487 --> 01:07:20,787 I'll sit this one out. 1012 01:07:22,688 --> 01:07:24,088 I'll walk you home. 1013 01:07:24,188 --> 01:07:25,889 No. I'll, uh... 1014 01:07:25,989 --> 01:07:27,389 I'll walk this off. 1015 01:07:27,489 --> 01:07:28,889 Good night, Michael. 1016 01:07:44,493 --> 01:07:47,994 Oh, the monkeys have no tails in Zamboanga 1017 01:07:48,094 --> 01:07:50,895 Oh, the monkeys have no tails-- 1018 01:07:50,995 --> 01:07:53,496 Have you a light, Michael? 1019 01:07:57,397 --> 01:07:59,097 It's a gag, Mike! 1020 01:07:59,197 --> 01:08:01,298 That chinaman-- that Mr. Eu! 1021 01:08:01,398 --> 01:08:02,798 It's all a gag! 1022 01:08:02,898 --> 01:08:03,898 Aah! 1023 01:08:08,599 --> 01:08:09,700 Oh! 1024 01:08:09,700 --> 01:08:10,900 Oh! 1025 01:08:10,900 --> 01:08:13,501 You idiot. 1026 01:08:13,501 --> 01:08:15,301 A hammock. 1027 01:08:32,105 --> 01:08:33,406 SOS. Go. 1028 01:08:42,308 --> 01:08:43,708 Let's have it. 1029 01:08:46,309 --> 01:08:47,909 ""Doc, Mayday. 1030 01:08:47,909 --> 01:08:49,810 Your Boston dotter here."" 1031 01:08:49,910 --> 01:08:51,810 Dotter. D-O-T-T-E-R. 1032 01:08:51,810 --> 01:08:53,111 That's right. 2 Ts. 1033 01:08:53,111 --> 01:08:54,611 ""Insert name of--"" 1034 01:08:54,611 --> 01:08:56,011 Her name's Amelia, you dope. 1035 01:08:56,111 --> 01:08:57,512 How would I know? 1036 01:08:57,612 --> 01:08:59,512 I ain't shacking up with her. 1037 01:08:59,612 --> 01:09:04,313 Boston...daughter... Amelia...here. 1038 01:09:04,413 --> 01:09:06,614 ""Your...kids... 1039 01:09:06,714 --> 01:09:09,015 ""living...at...my house. 1040 01:09:09,115 --> 01:09:10,815 ""Supposed to be mine. 1041 01:09:10,815 --> 01:09:12,315 ""Mayday, Doc. 1042 01:09:12,415 --> 01:09:13,716 ""Watch your step. 1043 01:09:13,816 --> 01:09:14,816 Guns."" 1044 01:09:30,820 --> 01:09:32,320 He's reading. 1045 01:09:33,921 --> 01:09:35,421 His kids?! 1046 01:11:17,347 --> 01:11:19,747 Dr. Dedham... 1047 01:11:19,847 --> 01:11:21,448 I presume. 1048 01:11:24,449 --> 01:11:25,649 Amelia. 1049 01:11:32,551 --> 01:11:34,051 Father. 1050 01:11:44,754 --> 01:11:46,554 Oh, Doctor-san. 1051 01:11:46,654 --> 01:11:48,555 Yoshi, Koshi. 1052 01:11:48,655 --> 01:11:50,155 [Speaking Japanese] 1053 01:11:52,055 --> 01:11:55,556 Uh, bath ready, Doctor. 1054 01:11:55,656 --> 01:11:56,757 How did it go? 1055 01:11:56,757 --> 01:11:57,857 Fine. 1056 01:11:57,957 --> 01:11:59,357 I'm no brain surgeon, 1057 01:11:59,457 --> 01:12:01,258 but she's gonna be all right. 1058 01:12:01,258 --> 01:12:02,758 I'm glad. 1059 01:12:02,758 --> 01:12:04,259 Do you like it? 1060 01:12:04,259 --> 01:12:06,659 Very much. 1061 01:12:06,659 --> 01:12:10,460 I invited some children over for Christmas, 1062 01:12:10,560 --> 01:12:12,761 3 of the sweetest kids in the world. 1063 01:12:12,761 --> 01:12:14,861 Little half-castes. 1064 01:12:20,563 --> 01:12:22,663 Mr. Donovan's-- you know them. 1065 01:12:24,064 --> 01:12:25,464 Yes, I... 1066 01:12:25,564 --> 01:12:27,464 I know them. 1067 01:12:29,265 --> 01:12:31,165 Look. 1068 01:12:32,966 --> 01:12:34,366 Generator's working. 1069 01:12:37,667 --> 01:12:39,267 Do you mind? 1070 01:12:39,267 --> 01:12:40,268 No. 1071 01:12:40,268 --> 01:12:41,468 No, not at all. 1072 01:12:42,768 --> 01:12:45,669 I'll go shave and get cleaned up, huh? 1073 01:12:45,769 --> 01:12:47,169 I'll have tea ready. 1074 01:12:47,269 --> 01:12:48,470 Good. 1075 01:13:01,473 --> 01:13:02,773 Thank you, Yoshi. 1076 01:13:10,275 --> 01:13:11,575 Thank you. 1077 01:13:20,778 --> 01:13:22,078 No cream, thank you. 1078 01:13:22,078 --> 01:13:23,478 It isn't cream. 1079 01:13:25,479 --> 01:13:26,579 Rum. 1080 01:13:26,679 --> 01:13:28,280 Shh. 1081 01:13:28,380 --> 01:13:30,580 Aunt Sarah and Grand Uncle Sedley 1082 01:13:30,680 --> 01:13:32,181 might hear. 1083 01:13:32,281 --> 01:13:35,181 That's right. I'd forgotten. 1084 01:13:35,281 --> 01:13:38,582 The Dedhams, Amelia, have never traded in rum. 1085 01:13:38,582 --> 01:13:42,083 We refer to it as ""West Indies goods."" 1086 01:13:43,283 --> 01:13:45,784 To Aunt Sarah, Grand Uncle Sedley, 1087 01:13:45,784 --> 01:13:47,584 and West Indies goods. 1088 01:13:47,584 --> 01:13:48,685 Skoal! 1089 01:13:48,785 --> 01:13:50,185 Slainte! 1090 01:13:50,285 --> 01:13:53,686 Since when have you been acquiring Irish? 1091 01:13:53,686 --> 01:13:55,987 Oh. 1092 01:13:55,987 --> 01:13:57,687 Guns Donovan. 1093 01:13:57,787 --> 01:14:00,988 How do you know it isn't Mr. Gilhooley? 1094 01:14:01,088 --> 01:14:02,688 Gilhooley?! 1095 01:14:04,189 --> 01:14:05,189 No. 1096 01:14:06,889 --> 01:14:08,290 I'd just like you to know 1097 01:14:08,290 --> 01:14:10,990 that I've signed all my shares over to you. 1098 01:14:12,391 --> 01:14:14,591 No. I'd rather you kept them. 1099 01:14:14,691 --> 01:14:16,292 Why? 1100 01:14:16,292 --> 01:14:21,293 Perhaps admiration... for my father. 1101 01:14:22,493 --> 01:14:23,694 Thanks. 1102 01:14:25,294 --> 01:14:27,294 Amelia, I couldn't care less 1103 01:14:27,294 --> 01:14:29,195 about the Dedham shipping company. 1104 01:14:29,295 --> 01:14:32,396 The very mention of it gives me cold chills. 1105 01:14:34,096 --> 01:14:36,797 I guess that's true of Boston, too. 1106 01:14:36,897 --> 01:14:38,297 I remember how happy I was 1107 01:14:38,397 --> 01:14:41,698 when I heard I was the father of a fine baby girl. 1108 01:14:41,798 --> 01:14:43,799 That was early in the war. 1109 01:14:43,899 --> 01:14:46,299 The months went on, the years, 1110 01:14:46,399 --> 01:14:48,700 the letters got fewer and fewer, 1111 01:14:48,800 --> 01:14:50,400 then none at all. 1112 01:14:50,500 --> 01:14:52,101 Well, you know that mother was... 1113 01:14:52,201 --> 01:14:53,301 I didn't know that. 1114 01:14:53,401 --> 01:14:55,702 And no one bothered to write. 1115 01:14:55,702 --> 01:14:58,402 And then we were torpedoed. 1116 01:15:01,003 --> 01:15:03,504 A lot of the men were killed. 1117 01:15:03,504 --> 01:15:05,804 A few of us managed to get to a raft. 1118 01:15:05,904 --> 01:15:08,005 1 0 days later, we made it here. 1119 01:15:08,105 --> 01:15:09,605 The sensible thing 1120 01:15:09,605 --> 01:15:11,105 would have been to give ourselves up, 1121 01:15:11,205 --> 01:15:13,806 but the people hid us, fed us, nursed us-- 1122 01:15:13,806 --> 01:15:16,307 Some even died for us-- 1123 01:15:16,307 --> 01:15:19,207 We owed them something for that. 1124 01:15:20,808 --> 01:15:22,608 They didn't have a doctor on the island, 1125 01:15:22,708 --> 01:15:26,409 and...God knows they certainly needed one. 1126 01:15:28,310 --> 01:15:30,110 I didn't know about your mother 1127 01:15:30,110 --> 01:15:32,111 until 5 months after it happened. 1128 01:15:32,211 --> 01:15:34,611 When I was discharged at Pearl Harbor, 1129 01:15:34,711 --> 01:15:37,512 I...well, I just couldn't bring myself 1130 01:15:37,512 --> 01:15:39,613 to go back to Boston. 1131 01:15:39,713 --> 01:15:41,113 I wasn't needed there, 1132 01:15:41,213 --> 01:15:43,814 but I was desperately needed here. 1133 01:15:47,915 --> 01:15:52,416 I know I failed in my responsibility to you, 1134 01:15:52,516 --> 01:15:55,417 but there were children here, too. 1135 01:15:57,117 --> 01:16:00,218 Children that I had brought into the world 1136 01:16:00,218 --> 01:16:02,418 who might die if I wasn't around. 1137 01:16:04,019 --> 01:16:07,520 I understand all that well enough, but... 1138 01:16:07,620 --> 01:16:09,320 why couldn't I have gone back, 1139 01:16:09,420 --> 01:16:11,020 even for a visit? 1140 01:16:12,421 --> 01:16:14,021 There must have been other doctors 1141 01:16:14,121 --> 01:16:15,422 who could have taken your place. 1142 01:16:15,522 --> 01:16:16,922 That's very true, 1143 01:16:17,022 --> 01:16:20,723 but you see, by that time, I-- 1144 01:16:22,123 --> 01:16:23,824 [Speaking Japanese] 1145 01:16:40,328 --> 01:16:41,728 Isn't that sweet? 1146 01:16:41,828 --> 01:16:43,629 They're bringing you flowers. 1147 01:16:43,729 --> 01:16:44,829 That's welcome. 1148 01:16:44,929 --> 01:16:46,729 Of course, you know that. 1149 01:16:53,331 --> 01:16:55,232 Why did they do that? 1150 01:16:55,332 --> 01:16:56,832 Why don't they come right on up? 1151 01:16:56,932 --> 01:16:58,332 I'll go get them. 1152 01:16:58,432 --> 01:16:59,333 Amelia. 1153 01:17:01,333 --> 01:17:02,433 Yes? 1154 01:17:07,835 --> 01:17:09,935 ""Well, the time has come, the walrus said, 1155 01:17:10,035 --> 01:17:11,436 to speak of many things."" 1156 01:17:11,436 --> 01:17:14,636 Of sailing ships and sealing wax? 1157 01:17:14,736 --> 01:17:16,737 Cabbages and kings. 1158 01:17:16,837 --> 01:17:18,237 I'd been here about-- 1159 01:17:18,337 --> 01:17:19,738 [Bell Ringing Outside] 1160 01:17:19,838 --> 01:17:21,738 Well, horse-and-buggy time. 1161 01:17:21,838 --> 01:17:23,439 Good old Doc Dedham. 1162 01:17:23,539 --> 01:17:24,939 Excuse me, dear. 1163 01:17:37,442 --> 01:17:39,543 Vite, Docteur. C'est une césarienne. 1164 01:17:39,543 --> 01:17:41,543 Une pauvre petite chinoise de 1 6 ans. 1165 01:17:41,643 --> 01:17:43,344 Merci. Merci, ma mére. 1166 01:17:45,744 --> 01:17:46,644 It's an emergency. 1167 01:17:46,745 --> 01:17:47,845 I understood. 1168 01:17:47,945 --> 01:17:49,245 May I help? 1169 01:17:52,546 --> 01:17:54,246 All right. 1170 01:17:54,346 --> 01:17:55,847 Come on. 1171 01:17:55,947 --> 01:17:57,247 Help me scrub up. 1172 01:18:02,348 --> 01:18:05,649 Peace on the Earth 1173 01:18:05,749 --> 01:18:08,750 Goodwill to men 1174 01:18:08,850 --> 01:18:15,052 From heaven's all-gracious king 1175 01:18:15,052 --> 01:18:21,353 The world in solemn stillness lay 1176 01:18:21,453 --> 01:18:28,055 To hear the angels sing 1177 01:18:28,155 --> 01:18:29,355 Mes chers enfants, 1178 01:18:29,455 --> 01:18:31,356 bon et joyeux Noel. 1179 01:18:31,456 --> 01:18:32,956 Merry Christmas. 1180 01:18:33,056 --> 01:18:35,957 Mele kalikimaka. 1181 01:18:35,957 --> 01:18:38,758 Mele kalikimaka. 1182 01:18:38,858 --> 01:18:41,958 My children, once again we've come 1183 01:18:42,058 --> 01:18:44,359 to that holy time of the year, 1184 01:18:44,459 --> 01:18:46,760 time for giving, 1185 01:18:46,760 --> 01:18:48,260 for loving, 1186 01:18:48,260 --> 01:18:51,461 and for remembering. 1187 01:18:51,561 --> 01:18:54,762 Tonight, we have much to be grateful for, 1188 01:18:54,862 --> 01:18:56,662 all of us, 1189 01:18:56,662 --> 01:18:59,363 and I perhaps most of all. 1190 01:18:59,463 --> 01:19:01,163 Because, as you see, 1191 01:19:01,263 --> 01:19:04,364 our chapel has, at long last, 1192 01:19:04,464 --> 01:19:05,664 an organ. 1193 01:19:07,665 --> 01:19:09,265 A magnificent organ, 1194 01:19:09,365 --> 01:19:13,266 a gift of Miss Amelia Dedham. 1195 01:19:13,366 --> 01:19:17,267 Mademoiselle, I... 1196 01:19:17,367 --> 01:19:19,068 I weep for joy. 1197 01:19:21,468 --> 01:19:22,569 Forgive me. 1198 01:19:25,869 --> 01:19:27,870 Monsieur le gouverneur, 1199 01:19:27,970 --> 01:19:29,770 je ne peux pas continuer. 1200 01:19:29,870 --> 01:19:31,671 Je vous en pris. 1201 01:19:42,173 --> 01:19:44,974 ""A gift of $ 1 50 1202 01:19:44,974 --> 01:19:46,775 ""for the repair of the chapel roof 1203 01:19:46,775 --> 01:19:49,575 donated by Messrs. Donovan and Gilhooley--"" 1204 01:19:49,675 --> 01:19:51,476 Non. Non. Uh... 1205 01:19:51,576 --> 01:19:52,976 continuey. 1206 01:19:53,076 --> 01:19:54,877 Has been crossed out. 1207 01:19:54,977 --> 01:19:58,077 The poor are still with us. 1208 01:19:59,778 --> 01:20:03,079 Uh, before we proceed with the pageant 1209 01:20:03,179 --> 01:20:05,779 that Mother Gabrielle has prepared for us, 1210 01:20:05,879 --> 01:20:07,780 I should also like to say 1211 01:20:07,880 --> 01:20:09,380 that the Royal Australian Navy 1212 01:20:09,380 --> 01:20:12,681 has again sent a corvette to do honor 1213 01:20:12,781 --> 01:20:16,482 to the hereditary princess of our island paradise. 1214 01:20:16,482 --> 01:20:19,783 I would like to thank our brave and noble allies 1215 01:20:19,883 --> 01:20:24,084 in the name of the republic of France. 1216 01:20:24,184 --> 01:20:25,284 We thank the governor. 1217 01:20:34,087 --> 01:20:37,287 Continuey. 1218 01:20:37,387 --> 01:20:38,488 Lelani. 1219 01:20:38,588 --> 01:20:40,588 Mademoiselle LaFleur. 1220 01:20:45,889 --> 01:20:47,890 Uh... 1221 01:20:47,990 --> 01:20:50,391 ""and thus it came to pass 1222 01:20:50,491 --> 01:20:52,391 ""that the child was born 1223 01:20:52,491 --> 01:20:55,392 ""in the city of David called Bethlehem. 1224 01:20:55,492 --> 01:20:59,993 And behold, a star appeared in the heavens."" 1225 01:21:00,093 --> 01:21:05,594 [Singing Silent Night In Native Language] 1226 01:21:24,499 --> 01:21:25,799 Hi, Amelia. 1227 01:21:57,007 --> 01:21:58,408 [Whispering] 1228 01:21:58,408 --> 01:21:59,808 Horse and buggy? 1229 01:21:59,808 --> 01:22:01,308 Will you see that Amelia gets home? 1230 01:22:01,408 --> 01:22:03,009 Affirm-affirmative. 1231 01:22:16,112 --> 01:22:18,213 ""And then from the east 1232 01:22:18,313 --> 01:22:20,613 ""came three wise men. 1233 01:22:20,713 --> 01:22:21,814 ""Three kings 1234 01:22:21,914 --> 01:22:24,314 ""bearing gifts, 1235 01:22:24,414 --> 01:22:26,315 ""to gaze upon the child 1236 01:22:26,415 --> 01:22:31,416 ""and to kneel before him in adoration. 1237 01:22:31,416 --> 01:22:32,916 The king of--"" 1238 01:22:32,916 --> 01:22:36,817 [Singing Continues] 1239 01:22:36,917 --> 01:22:38,218 Polynesia. 1240 01:22:38,218 --> 01:22:46,620 Poka ma ha'o 1241 01:22:46,720 --> 01:22:54,322 Malu hia 1242 01:22:54,422 --> 01:22:59,623 Ma lama lama 1243 01:22:59,623 --> 01:23:01,824 ""The emperor of China."" 1244 01:23:01,824 --> 01:23:06,225 Ka ma kua 1245 01:23:06,225 --> 01:23:13,927 Hine aloha 1246 01:23:14,027 --> 01:23:16,027 ""The king of..."" 1247 01:23:19,728 --> 01:23:23,029 The king of the United States of America. 1248 01:23:23,129 --> 01:23:25,930 [Singing Continues] 1249 01:23:34,532 --> 01:23:36,732 ...Me ka 1250 01:23:36,732 --> 01:23:45,034 Malua hia lani 1251 01:23:50,936 --> 01:23:54,037 [Organ Plays] 1252 01:23:55,937 --> 01:24:03,539 Silent night 1253 01:24:03,639 --> 01:24:10,141 Holy night 1254 01:24:10,241 --> 01:24:13,942 All is calm 1255 01:24:13,942 --> 01:24:17,643 [Thunder] 1256 01:24:17,743 --> 01:24:24,944 All is bright 1257 01:24:24,944 --> 01:24:30,546 Round yon virgin 1258 01:24:30,646 --> 01:24:33,147 Steady on, lads. Steady. 1259 01:24:33,147 --> 01:24:34,247 Sing out. 1260 01:24:34,347 --> 01:24:39,148 Mother and child 1261 01:24:39,248 --> 01:24:40,148 [Thunder] 1262 01:24:40,248 --> 01:24:46,650 Holy infant 1263 01:24:46,750 --> 01:24:54,352 So tender and mild... 1264 01:25:14,457 --> 01:25:17,158 [Thunder] 1265 01:25:22,559 --> 01:25:26,160 [Bell Tolling] 1266 01:25:39,463 --> 01:25:42,964 Both: Shine amerido gozaimase. 1267 01:26:35,377 --> 01:26:37,078 FrereJacques 1268 01:26:37,078 --> 01:26:39,478 FrereJacques 1269 01:26:39,478 --> 01:26:41,779 Dormez-vous? 1270 01:26:41,779 --> 01:26:43,679 [Humming] 1271 01:27:07,285 --> 01:27:08,285 Ohh! Oh! 1272 01:27:08,385 --> 01:27:09,386 Bonjour! 1273 01:27:09,486 --> 01:27:10,886 Bon Noel, Mademoiselle Amelia. 1274 01:27:10,886 --> 01:27:12,286 Father Cluzeot. 1275 01:27:12,386 --> 01:27:13,387 Huh? 1276 01:27:20,989 --> 01:27:22,889 I want the truth. 1277 01:27:22,889 --> 01:27:24,389 Ha ha ha ha! 1278 01:27:24,389 --> 01:27:26,890 The truth! Who doesn't seek the truth? 1279 01:27:26,890 --> 01:27:28,891 All of us. All men everywhere. 1280 01:27:28,891 --> 01:27:29,891 Father. 1281 01:27:29,891 --> 01:27:31,391 All through the ages. 1282 01:27:31,391 --> 01:27:33,592 You know very well what truth I mean. 1283 01:27:33,592 --> 01:27:35,492 I? Comment que je pourais vous mentir? 1284 01:27:35,592 --> 01:27:37,593 Il y a quarante ans que c'est... 1285 01:27:39,793 --> 01:27:41,794 The Navy Cross. 1286 01:27:41,794 --> 01:27:43,294 3 Purple Hearts. 1287 01:27:43,294 --> 01:27:45,295 No, no, no, no. No. 1288 01:27:45,295 --> 01:27:47,595 Not there. 1289 01:27:47,695 --> 01:27:49,796 Here, where it is inquired, 1290 01:27:49,796 --> 01:27:51,796 ""situation de famille. "" 1291 01:27:51,796 --> 01:27:53,997 Observe what he writes. 1292 01:27:55,797 --> 01:27:57,498 ""Celibataire. "" 1293 01:27:57,598 --> 01:27:58,998 Celibataire. 1294 01:27:59,098 --> 01:27:59,998 A bachelor. 1295 01:28:00,098 --> 01:28:01,499 Donovan is an unmarried man. 1296 01:28:01,599 --> 01:28:04,900 Well, there is our Mike Donovan. 1297 01:28:04,900 --> 01:28:07,400 3 children and not one marriage. 1298 01:28:07,400 --> 01:28:09,401 Oh, I do not say he is the first man 1299 01:28:09,401 --> 01:28:11,401 to put the cart before the horse, 1300 01:28:11,401 --> 01:28:13,802 but, uh, 3 carts and no horse? Huh? 1301 01:28:16,002 --> 01:28:17,603 Unforgivable. 1302 01:28:17,703 --> 01:28:20,103 When I think how he has deceived you, 1303 01:28:20,203 --> 01:28:21,604 preying upon your sympathies, 1304 01:28:21,704 --> 01:28:24,104 pretending to be the finest of fathers, 1305 01:28:24,205 --> 01:28:27,105 I--I could tear my beard out by the roots. 1306 01:28:27,205 --> 01:28:29,606 And it's such a beautiful beard. 1307 01:28:29,606 --> 01:28:31,106 Yes, isn't it? 1308 01:28:31,106 --> 01:28:34,707 Oh, you'd be amazed if I told you how many women-- 1309 01:28:34,807 --> 01:28:37,208 Uh, well, that is not important. 1310 01:28:37,308 --> 01:28:39,208 Tell me, chere Amelie, 1311 01:28:39,308 --> 01:28:42,109 hasn't this revelation changed your, uh... 1312 01:28:42,209 --> 01:28:45,110 your, uh, affections towards Donovan? 1313 01:28:45,210 --> 01:28:46,710 Indeed it has. 1314 01:28:46,810 --> 01:28:49,811 And for reasons you would never suspect. 1315 01:28:49,911 --> 01:28:52,712 [Shouting] 1316 01:28:52,812 --> 01:28:54,812 Hey, hey, hey! 1317 01:28:54,812 --> 01:28:56,813 The place is out of bounds. 1318 01:28:56,813 --> 01:28:57,813 [Shouting] 1319 01:28:57,813 --> 01:28:58,813 Quiet, now. 1320 01:28:58,813 --> 01:29:01,814 You're all going to the garden parties. 1321 01:29:01,914 --> 01:29:03,314 What about the beer? 1322 01:29:03,414 --> 01:29:05,815 Ah, there's lots of drinks there. 1323 01:29:05,915 --> 01:29:07,315 There's orangeade and lemonade-- 1324 01:29:07,415 --> 01:29:08,816 And papaya-ade. 1325 01:29:08,916 --> 01:29:09,816 Iced tea. 1326 01:29:09,916 --> 01:29:11,316 - Iced tea?! - Iced tea?! 1327 01:29:11,416 --> 01:29:12,817 All right. Now shove off 1328 01:29:12,917 --> 01:29:14,617 like the nice little gentlemen you are. Go on. 1329 01:29:14,717 --> 01:29:15,617 [Shouting] 1330 01:29:15,717 --> 01:29:16,618 Go on. 1331 01:29:16,718 --> 01:29:18,318 [Shouting And Grumbling] 1332 01:29:18,418 --> 01:29:19,318 [Whistling] 1333 01:29:19,418 --> 01:29:20,319 - Hey! - Hey! 1334 01:29:20,419 --> 01:29:22,619 [Shouting And Whistling] 1335 01:29:24,020 --> 01:29:25,520 Oh, no, no, no! 1336 01:29:25,520 --> 01:29:28,021 Hey, let's have some service here! 1337 01:29:28,021 --> 01:29:30,521 How about some beer, huh? 1338 01:29:30,521 --> 01:29:32,022 Get a move on! 1339 01:29:32,022 --> 01:29:34,822 Hey, hey, barman, how about a couple of bottles of beer? 1340 01:29:34,922 --> 01:29:37,823 That's right, come on, let's have some beer. 1341 01:29:44,425 --> 01:29:46,625 [Piano Plays] 1342 01:29:46,725 --> 01:29:49,126 Waltzing Matilda 1343 01:29:49,226 --> 01:29:51,426 Waltzing Matilda 1344 01:29:51,526 --> 01:29:56,728 You'll come a-waltzing, Matilda, with me 1345 01:29:56,828 --> 01:29:59,328 And he sang as he watched 1346 01:29:59,428 --> 01:30:02,329 And he waited till his billy boiled 1347 01:30:02,329 --> 01:30:06,930 You'll come a-waltzing, Matilda, with me 1348 01:30:07,030 --> 01:30:09,031 Waltzing Matilda 1349 01:30:09,131 --> 01:30:10,831 Waltzing Matilda 1350 01:30:10,931 --> 01:30:14,432 You'll come a-waltzing, Matilda, with me-- 1351 01:30:14,532 --> 01:30:16,833 All right, the joint's closed. 1352 01:30:16,933 --> 01:30:20,034 Why don't you Limeys shove off? 1353 01:30:20,134 --> 01:30:21,434 Limeys? 1354 01:30:23,134 --> 01:30:25,835 I distinctly heard him say that-- 1355 01:30:25,935 --> 01:30:26,835 Limeys. 1356 01:30:26,935 --> 01:30:28,436 Limeys, he said. 1357 01:30:34,437 --> 01:30:36,338 I beg your pardon, sir. 1358 01:30:36,438 --> 01:30:38,838 Did I understand you to say ""Limeys""? 1359 01:30:38,938 --> 01:30:39,839 I heard him. 1360 01:30:39,939 --> 01:30:40,839 Me, too. 1361 01:30:40,939 --> 01:30:43,339 Gilhooley, where the hell is my suit? 1362 01:30:43,339 --> 01:30:46,340 Stay out of this, little man. You might get hurt. 1363 01:30:46,340 --> 01:30:47,841 You guys, uh, looking for trouble? 1364 01:30:47,841 --> 01:30:49,841 Tipperary born and bred Limeys. 1365 01:30:49,841 --> 01:30:52,842 Monk, you're not gonna let 3 guys gang up on one guy 1366 01:30:52,842 --> 01:30:54,342 even if it is Gilhooley. 1367 01:30:54,442 --> 01:30:55,943 I seen it done. 1368 01:30:58,343 --> 01:31:00,544 3 against 2. 1369 01:31:00,644 --> 01:31:01,844 Me? 1370 01:31:01,844 --> 01:31:02,944 [Laughs] 1371 01:31:04,545 --> 01:31:06,545 It's the holidays. 1372 01:31:06,645 --> 01:31:07,545 Christmas. 1373 01:31:07,646 --> 01:31:09,046 Have a drink. 1374 01:31:09,146 --> 01:31:10,546 I will, then. 1375 01:31:10,646 --> 01:31:12,047 On the house. 1376 01:31:12,147 --> 01:31:14,147 Look, we're noble allies. 1377 01:31:14,147 --> 01:31:16,148 Coral Seas-- we were with you. 1378 01:31:16,148 --> 01:31:17,648 He's got a point. 1379 01:31:17,648 --> 01:31:19,148 Yeah. A definite point. 1380 01:31:19,148 --> 01:31:20,849 Ah, my apologies to you, sir, 1381 01:31:20,949 --> 01:31:22,349 and a Merry Christmas. 1382 01:31:22,449 --> 01:31:24,750 Yes, and a Happy New Year to us all! 1383 01:31:24,750 --> 01:31:25,750 Festus! 1384 01:31:27,350 --> 01:31:29,251 My little brother. 1385 01:31:30,551 --> 01:31:34,352 Festus...we're having a sporting event. 1386 01:31:34,452 --> 01:31:36,553 Turn your hat around. 1387 01:31:36,653 --> 01:31:39,053 You are now a Yank. 1388 01:31:39,153 --> 01:31:40,954 3 against-- 1389 01:31:44,655 --> 01:31:46,455 Hey, Guns! 1390 01:31:46,555 --> 01:31:49,456 Ha ha ha ha! 1391 01:31:49,456 --> 01:31:50,856 [Muffled] Festus! 1392 01:31:50,856 --> 01:31:52,657 Festus! Festus! 1393 01:31:52,757 --> 01:31:54,757 Oh, shut up. 1394 01:31:54,857 --> 01:31:57,258 Ha ha ha ha ha! 1395 01:32:01,559 --> 01:32:03,860 Ha ha! There-- 1396 01:32:05,960 --> 01:32:09,161 [Dinging] 1397 01:32:12,662 --> 01:32:14,062 Gilhooley! 1398 01:32:15,563 --> 01:32:17,063 Festus, you're a Yank! 1399 01:32:17,063 --> 01:32:18,763 Festus! 1400 01:32:18,763 --> 01:32:20,364 Festus! 1401 01:32:25,765 --> 01:32:27,266 Ooh! Hey! 1402 01:32:28,966 --> 01:32:30,466 Let's have a beer. 1403 01:32:30,466 --> 01:32:33,467 Oh, uh, I'm sorry about your piano. 1404 01:32:33,467 --> 01:32:35,468 Don't worry about the piano. 1405 01:32:35,468 --> 01:32:36,968 It's the holidays. 1406 01:32:36,968 --> 01:32:38,968 What's a piano amongst friends? 1407 01:32:38,968 --> 01:32:41,169 Ah, that's a good one, eh? 1408 01:32:41,269 --> 01:32:44,370 Peace on Earth and goodwill to men. 1409 01:32:44,470 --> 01:32:47,671 All: Peace on Earth, goodwill to men. 1410 01:32:47,671 --> 01:32:49,171 [Laughing] 1411 01:32:49,171 --> 01:32:50,871 Hey! Free beer! 1412 01:32:50,971 --> 01:32:51,872 Free beer! 1413 01:32:51,972 --> 01:32:54,072 - Free beer! - Free beer! 1414 01:32:54,172 --> 01:32:56,173 - Free beer! - Free beer! 1415 01:32:58,973 --> 01:33:01,674 I told you Limeys to get out of here. 1416 01:33:01,774 --> 01:33:02,674 What's-- 1417 01:33:02,774 --> 01:33:04,675 [Sailors Shouting] 1418 01:33:21,579 --> 01:33:23,380 [Ding Ding Ding Ding] 1419 01:33:24,680 --> 01:33:27,781 [Yelling In Chinese] 1420 01:33:27,881 --> 01:33:31,282 Why ain't you at the garden party, you heathen? 1421 01:33:31,382 --> 01:33:33,282 [Speaking Chinese] 1422 01:33:36,983 --> 01:33:38,383 Come on, break it up! 1423 01:33:46,785 --> 01:33:48,786 Aw, knock it off, fellas. 1424 01:33:48,786 --> 01:33:50,286 It's a holiday. 1425 01:33:50,286 --> 01:33:51,787 Peace on Earth. 1426 01:33:51,787 --> 01:33:54,287 That'll get you a fat lip. 1427 01:33:54,287 --> 01:33:55,488 Free beer! 1428 01:33:57,188 --> 01:34:00,989 [Ding Ding Ding Ding] 1429 01:34:18,193 --> 01:34:20,194 Hey, hey, hey! Quit it! 1430 01:34:20,194 --> 01:34:21,694 What are you doing? 1431 01:34:21,694 --> 01:34:22,795 What are you-- 1432 01:34:27,696 --> 01:34:28,996 [Speaking Chinese] 1433 01:34:44,200 --> 01:34:48,801 [Blows Whistle 4 Times] 1434 01:34:54,102 --> 01:34:55,603 Who started it? 1435 01:34:55,603 --> 01:34:57,103 I did, sir. 1436 01:34:57,103 --> 01:34:58,503 Respectfully. 1437 01:34:58,503 --> 01:35:00,504 See you on the mat in the morning. 1438 01:35:00,504 --> 01:35:01,504 Aye, sir. 1439 01:35:01,504 --> 01:35:03,005 Mr. McCuddy. 1440 01:35:03,005 --> 01:35:04,605 Carry on. 1441 01:35:04,605 --> 01:35:06,706 Left...turn! 1442 01:35:08,006 --> 01:35:10,006 Quick...march! 1443 01:35:10,106 --> 01:35:11,707 Waltzing Matilda 1444 01:35:11,807 --> 01:35:13,807 Waltzing Matilda 1445 01:35:13,907 --> 01:35:17,708 You'll come a-waltzing, Matilda, with me... 1446 01:35:17,708 --> 01:35:19,709 Gilhooley! 1447 01:35:19,709 --> 01:35:22,309 Pardon me, Padre. 1448 01:35:22,309 --> 01:35:24,310 Is this, uh, yours? 1449 01:35:24,310 --> 01:35:26,611 Non, non. C'est la boite á jukes. 1450 01:35:26,611 --> 01:35:28,011 La jukes box. 1451 01:35:28,111 --> 01:35:29,011 Music. 1452 01:35:29,111 --> 01:35:30,011 Comme ca. 1453 01:35:30,111 --> 01:35:31,012 Regardez. Voila. 1454 01:35:31,112 --> 01:35:32,012 Music. 1455 01:35:32,112 --> 01:35:33,312 [Dinging] 1456 01:35:33,312 --> 01:35:35,413 [Whooping] 1457 01:35:41,514 --> 01:35:43,715 [Music Plays] 1458 01:35:53,517 --> 01:35:55,318 Mmm... 1459 01:35:55,418 --> 01:35:57,318 Ah. Charming. 1460 01:35:57,418 --> 01:35:58,519 Lisette, 1461 01:35:58,619 --> 01:35:59,519 Joanne, 1462 01:35:59,619 --> 01:36:00,519 Annelle, 1463 01:36:00,619 --> 01:36:03,420 Kalua, Nani, Lani. 1464 01:36:03,520 --> 01:36:05,420 I am like a father... 1465 01:36:05,520 --> 01:36:08,421 I am like a father to them all. 1466 01:36:08,521 --> 01:36:09,821 Mm-hmm. 1467 01:36:32,227 --> 01:36:33,827 [Music Changes To Slower Tempo] 1468 01:36:33,927 --> 01:36:36,028 [Humming] 1469 01:37:31,842 --> 01:37:34,243 Put your hat on, you brat! 1470 01:37:34,243 --> 01:37:36,443 Ah, shut up! 1471 01:37:41,844 --> 01:37:45,245 Andre. 1472 01:37:45,345 --> 01:37:46,946 Has anyone ever told you 1473 01:37:46,946 --> 01:37:50,447 you're the biggest louse in the world? 1474 01:37:50,447 --> 01:37:52,247 Heredity. 1475 01:37:52,347 --> 01:37:54,348 My family was always known 1476 01:37:54,348 --> 01:37:55,848 as the biggest louses-- 1477 01:37:55,848 --> 01:37:56,848 Lice. 1478 01:37:56,848 --> 01:37:57,949 Lice? 1479 01:37:58,049 --> 01:37:59,849 On the loire. 1480 01:37:59,949 --> 01:38:01,149 Ah. 1481 01:38:10,352 --> 01:38:11,952 Pardon. 1482 01:38:12,052 --> 01:38:14,053 Protocol. 1483 01:39:00,964 --> 01:39:02,965 [Chanting In Polynesian Language] 1484 01:39:13,668 --> 01:39:16,768 [Music Plays] 1485 01:39:18,469 --> 01:39:20,669 Sorry I'm late. 1486 01:39:20,769 --> 01:39:22,170 Twins? 1487 01:39:22,270 --> 01:39:23,170 Tonsils. 1488 01:39:23,270 --> 01:39:24,270 Dr. Dedham. 1489 01:39:40,874 --> 01:39:41,875 Your Highness. 1490 01:39:52,777 --> 01:39:56,678 Uh...and a visitor to our island paradise, uh-- 1491 01:39:56,778 --> 01:39:59,279 Your sister Amelia. 1492 01:40:30,487 --> 01:40:32,287 Sally. 1493 01:40:32,387 --> 01:40:33,788 [Laughs] 1494 01:40:33,888 --> 01:40:34,788 Amelia. 1495 01:40:34,888 --> 01:40:35,888 Mmm! 1496 01:40:35,988 --> 01:40:37,389 Sweet. 1497 01:40:49,892 --> 01:40:51,392 Well, brother of mine, 1498 01:40:51,392 --> 01:40:53,893 what are you so unhappy about? 1499 01:40:53,893 --> 01:40:56,593 My pants are too tight! 1500 01:40:56,693 --> 01:40:57,594 Look. 1501 01:40:57,694 --> 01:40:58,594 Oh... 1502 01:41:10,797 --> 01:41:12,097 Thank you. 1503 01:41:21,900 --> 01:41:24,300 The Kennedys will be furious. 1504 01:41:32,202 --> 01:41:35,203 As for the Donovans... 1505 01:41:35,203 --> 01:41:38,004 Oh, that man! 1506 01:41:44,305 --> 01:41:46,206 Oh, mademoiselle, look. 1507 01:41:46,306 --> 01:41:47,206 A miracle. 1508 01:41:47,306 --> 01:41:49,307 A new roof for the chapel. 1509 01:41:49,307 --> 01:41:51,807 I'm very happy for you, Father. 1510 01:41:51,807 --> 01:41:53,308 Miss LaFleur, merry Christmas. 1511 01:41:53,308 --> 01:41:54,808 Oh, thanks, honey. 1512 01:41:54,808 --> 01:41:57,809 And I think this will amuse you, Mr. Gilhooley. 1513 01:41:57,809 --> 01:41:59,309 And Mr. Donovan? 1514 01:41:59,309 --> 01:42:02,510 He's dressing for the garden party. 1515 01:42:09,112 --> 01:42:11,512 Hey, what's all the rush about? 1516 01:42:11,612 --> 01:42:13,513 Mr. Donovan, 1517 01:42:13,613 --> 01:42:15,313 of all the selfish, stupid, 1518 01:42:15,313 --> 01:42:16,713 evil, poisonous people. 1519 01:42:16,813 --> 01:42:17,714 Who? 1520 01:42:17,814 --> 01:42:18,714 You. 1521 01:42:18,814 --> 01:42:19,714 Me? 1522 01:42:19,814 --> 01:42:20,714 Yes, you. 1523 01:42:20,814 --> 01:42:22,515 Well, that's a fine how do you do 1524 01:42:22,615 --> 01:42:23,815 on Christmas day. 1525 01:42:23,915 --> 01:42:25,016 Exactly. 1526 01:42:25,116 --> 01:42:27,016 And just how do you think those children feel, 1527 01:42:27,116 --> 01:42:28,516 driven out of their own home 1528 01:42:28,616 --> 01:42:30,617 as if their own father is ashamed of them? 1529 01:42:30,617 --> 01:42:32,117 Well, you've got this thing 1530 01:42:32,117 --> 01:42:33,618 a little twisted, haven't you? 1531 01:42:33,618 --> 01:42:35,118 Oh, no, I have not. 1532 01:42:35,118 --> 01:42:36,618 You were the one we were worried about. 1533 01:42:36,618 --> 01:42:39,419 We didn't know whether some old maid had come out here-- 1534 01:42:39,419 --> 01:42:40,419 Old maid?! 1535 01:42:40,419 --> 01:42:41,820 Yes! You went around 1536 01:42:41,920 --> 01:42:44,821 with your nose turned up at everybody and everything until... 1537 01:42:44,921 --> 01:42:47,121 I made a human being out of you. 1538 01:42:47,121 --> 01:42:49,622 You made a human being out of me. 1539 01:42:49,622 --> 01:42:51,222 Yes, I made a human being-- 1540 01:42:51,322 --> 01:42:53,623 May I ask how? 1541 01:42:53,723 --> 01:42:55,623 Let go of me! 1542 01:42:57,024 --> 01:42:58,624 Ohh! Oh! 1543 01:42:58,724 --> 01:42:59,724 That's how. 1544 01:42:59,824 --> 01:43:01,325 Oh, you! 1545 01:43:01,325 --> 01:43:03,525 Old maid! 1546 01:43:10,627 --> 01:43:12,027 Oh, Miss Dedham-- 1547 01:43:12,127 --> 01:43:13,528 You're quite welcome. 1548 01:43:13,628 --> 01:43:15,228 Tommy. 1549 01:43:15,228 --> 01:43:17,529 Now you've got to marry me. 1550 01:43:17,529 --> 01:43:18,529 Sure, baby. 1551 01:43:18,529 --> 01:43:19,529 Sure, sure. 1552 01:43:19,529 --> 01:43:21,430 [Train Whistle Blows] 1553 01:43:26,231 --> 01:43:28,431 Toot toot! Toot toot! 1554 01:43:44,035 --> 01:43:45,936 FrereJacques 1555 01:43:46,036 --> 01:43:48,336 FrereJacques 1556 01:43:48,336 --> 01:43:50,037 Dormez-vous? 1557 01:43:50,137 --> 01:43:52,037 Dormez-vous? 1558 01:43:52,137 --> 01:43:54,238 FrereJacques 1559 01:43:54,338 --> 01:43:56,438 FrereJacques 1560 01:43:56,539 --> 01:43:57,439 Dormez-- 1561 01:43:57,539 --> 01:43:59,239 Oh! Sacre nom de-- 1562 01:43:59,339 --> 01:44:00,940 [Thunder] 1563 01:44:04,240 --> 01:44:06,141 [Praying] 1564 01:45:06,956 --> 01:45:11,357 Amelia, aren't you going to say good-bye to Uncle Guns? 1565 01:45:14,558 --> 01:45:16,359 Mr. Donovan. 1566 01:45:16,359 --> 01:45:18,859 No, I am not. 1567 01:45:18,859 --> 01:45:20,560 No guts, huh? 1568 01:45:29,462 --> 01:45:30,762 Amelia. 1569 01:45:51,967 --> 01:45:53,768 Not again. 1570 01:45:55,268 --> 01:45:57,169 Michael! 1571 01:45:57,269 --> 01:45:59,969 Michael Donovan, I-- 1572 01:46:04,671 --> 01:46:07,271 Did you hurt your...self? 1573 01:46:11,472 --> 01:46:14,873 You know I'm leaving for home today. 1574 01:46:14,973 --> 01:46:16,374 So I heard. 1575 01:46:19,374 --> 01:46:21,775 Michael, if what you said is true, 1576 01:46:21,875 --> 01:46:23,375 and if I marry you, 1577 01:46:23,475 --> 01:46:25,876 I don't want our children growing up 1578 01:46:25,976 --> 01:46:27,876 knowing that their father is a... 1579 01:46:27,977 --> 01:46:29,277 saloonkeeper. 1580 01:46:30,377 --> 01:46:32,878 [Electric Train Whistle Blows] 1581 01:46:41,980 --> 01:46:45,181 I gave it to him for a wedding present. 1582 01:46:45,281 --> 01:46:46,381 Pax? 1583 01:46:46,381 --> 01:46:47,982 Pax. 1584 01:46:49,882 --> 01:46:51,883 A marriage made in heaven. 1585 01:46:51,883 --> 01:46:55,383 Amelia, if I were to consent to marry you, 1586 01:46:55,383 --> 01:46:56,884 if you were to consent-- 1587 01:46:56,884 --> 01:46:59,384 and if we were to be blessed with children, 1588 01:46:59,384 --> 01:47:01,385 and if the first should be a boy, 1589 01:47:01,385 --> 01:47:03,385 he will be called Francis X. Donovan 1590 01:47:03,385 --> 01:47:04,886 after my father. 1591 01:47:04,886 --> 01:47:07,386 He will be called Sedley Atterbury Dedham 1592 01:47:07,386 --> 01:47:08,887 after my great uncle. 1593 01:47:08,887 --> 01:47:09,987 Sedley Atterbury-- 1594 01:47:10,087 --> 01:47:11,888 That's a hell of a name for a Donovan! 1595 01:47:11,988 --> 01:47:12,988 Michael. 1596 01:47:14,588 --> 01:47:16,989 We'll call him William after my father. 1597 01:47:17,089 --> 01:47:18,489 After the doc? 1598 01:47:18,589 --> 01:47:19,489 That's swell. 1599 01:47:19,589 --> 01:47:20,990 I'll call him Bill. 1600 01:47:21,090 --> 01:47:21,990 Pax? 1601 01:47:22,090 --> 01:47:23,090 Pax. 1602 01:47:24,291 --> 01:47:27,792 Amelia, you have a mean Irish temper, 1603 01:47:27,892 --> 01:47:29,692 but I love it. 1604 01:47:29,692 --> 01:47:31,693 From now on, 1605 01:47:31,693 --> 01:47:33,693 I wear the Pax in the family. 1606 01:47:33,593 --> 01:47:34,693 Ohh! 1607 01:47:36,194 --> 01:47:37,194 Aah! 1608 01:47:37,194 --> 01:47:38,194 Stop! 1609 01:47:38,194 --> 01:47:39,695 Aah! 1610 01:47:40,895 --> 01:47:42,195 Ohh! 1611 01:47:42,295 --> 01:47:43,896 You-- 1612 01:47:49,597 --> 01:47:51,898 [Singing In Polynesian Language] 103679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.