Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,075 --> 00:00:09,976
[Male Voices Chanting]
2
00:00:16,377 --> 00:00:19,378
[Singing In
Polynesian Language]
3
00:01:22,394 --> 00:01:25,295
[Ship's Bell Clangs]
4
00:01:31,896 --> 00:01:33,697
Is that the island
of Haleakaloha?
5
00:01:33,797 --> 00:01:34,997
Yep.
6
00:01:36,697 --> 00:01:37,998
We ain't stopping, huh?
7
00:01:38,098 --> 00:01:39,198
Nope.
8
00:01:39,198 --> 00:01:41,399
You remember when
I signed on this bucket
9
00:01:41,499 --> 00:01:44,199
you promised we'd be
at Haleakaloha by the seventh.
10
00:01:44,299 --> 00:01:46,600
Well, this is the seventh.
11
00:01:48,801 --> 00:01:50,101
Ha ha ha ha.
12
00:01:50,101 --> 00:01:52,601
Oh, well,
what do you know?
13
00:01:52,601 --> 00:01:55,902
Me, Boats Gilhooley,
6 hitches in Uncle Sam's navy,
14
00:01:56,002 --> 00:01:57,603
and here I get
shanghaied, huh?
15
00:01:57,603 --> 00:01:59,103
Ha ha ha ha.
16
00:01:59,103 --> 00:02:01,004
Can you imagine what
they'll say at Pearl?
17
00:02:01,104 --> 00:02:03,504
Yeah, when this news
gets to Diego, huh,
18
00:02:03,504 --> 00:02:05,305
that'll be
a little bit funny, I'll bet.
19
00:02:05,405 --> 00:02:06,805
Ha ha ha ha.
20
00:02:06,905 --> 00:02:10,306
Yeah. Well, good thing
I got a sense of humor, huh?
21
00:02:10,406 --> 00:02:11,806
Ha ha ha--ooh!
22
00:02:16,908 --> 00:02:18,908
Permission to leave the ship.
23
00:02:24,309 --> 00:02:27,510
Man overboard!
24
00:02:36,913 --> 00:02:40,914
Man: Hey, I'll bring you
before the mast!
25
00:02:40,914 --> 00:02:44,414
I'll throw you in the brig,
you little mutineer!
26
00:02:44,414 --> 00:02:46,415
Ha ha ha ha ha!
27
00:02:52,517 --> 00:02:53,917
Daddy!
28
00:03:00,819 --> 00:03:02,519
Hi, Dad!
29
00:03:04,319 --> 00:03:06,720
Dad! Ohh!
30
00:03:06,820 --> 00:03:08,220
Boy: Hi, Pop!
31
00:03:08,320 --> 00:03:09,221
Hi, Dad!
32
00:03:09,321 --> 00:03:10,321
I caught a fish!
33
00:03:10,421 --> 00:03:11,321
Me, too!
34
00:03:11,421 --> 00:03:12,522
Sit down in the boat.
35
00:03:12,522 --> 00:03:13,622
Ho ho!
36
00:03:13,722 --> 00:03:15,822
Sister Angelique.
Sister Mary Margaret.
37
00:03:15,922 --> 00:03:16,923
Doc.
38
00:03:17,023 --> 00:03:18,423
Hi, sailor.
39
00:03:18,523 --> 00:03:22,724
Sister Angelique, would you accept
some nice fish from a sinner?
40
00:03:22,824 --> 00:03:24,825
[Speaking French]
41
00:03:32,427 --> 00:03:34,427
Was that good or bad, sister?
42
00:03:34,427 --> 00:03:36,027
Very good, Michael.
43
00:03:36,027 --> 00:03:37,228
Thank you.
44
00:03:40,529 --> 00:03:43,429
Hey, get back in that boat,
you little pirate!
45
00:03:43,429 --> 00:03:45,430
You about ready
to take off, Doc?
46
00:03:45,430 --> 00:03:46,930
I have a few calls
to make first.
47
00:03:46,930 --> 00:03:48,531
Oh. How long you figure
to be gone?
48
00:03:48,631 --> 00:03:49,931
Oh, a week, maybe 2.
49
00:03:50,031 --> 00:03:51,531
Never can tell what's gonna
happen on the outer islands.
50
00:03:51,631 --> 00:03:52,632
Right.
51
00:03:52,732 --> 00:03:54,032
Look in on the kids
occasionally, will you?
52
00:03:54,132 --> 00:03:56,132
Don't worry.
Don't I always?
53
00:03:56,132 --> 00:03:58,233
All right, Sam, shove off.
54
00:04:12,237 --> 00:04:15,737
To the Minister
of Foreign Affairs,
55
00:04:15,737 --> 00:04:19,638
from the governor of
Haleakaloha, French Polynesia.
56
00:04:19,638 --> 00:04:21,439
Subject...
57
00:04:24,440 --> 00:04:25,740
transfer.
58
00:04:25,840 --> 00:04:27,740
My dear cousin,
59
00:04:27,840 --> 00:04:29,741
once again,
I appeal to you
60
00:04:29,841 --> 00:04:32,242
to be rescued
from this wretched island.
61
00:04:32,342 --> 00:04:36,343
If you could but see me living
under the most primitive conditions.
62
00:04:36,443 --> 00:04:38,443
The food is deplorable.
63
00:04:43,444 --> 00:04:45,545
The heat unbearable.
64
00:04:45,545 --> 00:04:48,246
And the plumbing, uh...
65
00:04:49,446 --> 00:04:52,647
Ha ha. The plumbing
defies description.
66
00:04:55,347 --> 00:04:58,148
How can one bathe when
there's no hot water?
67
00:05:01,649 --> 00:05:04,650
Uh...let's see, where was I?
68
00:05:04,750 --> 00:05:06,750
Hot water, sir.
69
00:05:06,850 --> 00:05:08,851
In conclusion,
my dear cousin,
70
00:05:08,951 --> 00:05:11,851
I respectfully request
transfer to, uh,
71
00:05:11,952 --> 00:05:13,152
uh...
72
00:05:13,252 --> 00:05:14,952
Miami Beach?
73
00:05:15,052 --> 00:05:17,453
Splendid. Miami Beach.
74
00:05:17,553 --> 00:05:19,453
Or, uh, or possibly, uh...
75
00:05:19,553 --> 00:05:21,654
uh, Hollywood, California.
76
00:05:21,754 --> 00:05:23,054
Whoo-hoo!
77
00:05:23,154 --> 00:05:24,755
Signed,
Marquis Andre DeLage,
78
00:05:24,755 --> 00:05:26,055
Baron de Fienna,
79
00:05:26,155 --> 00:05:28,456
officer
de legion d'honneur,
80
00:05:28,556 --> 00:05:30,356
chevalier de marche,
so forth and so on.
81
00:05:47,660 --> 00:05:49,061
Here we go.
82
00:05:53,462 --> 00:05:54,462
Uncle Andy!
83
00:05:54,462 --> 00:05:55,462
Mahalo, Sam.
84
00:05:55,462 --> 00:05:56,563
Mahalo.
85
00:05:59,363 --> 00:06:00,464
Girl: Hi, Uncle Andy!
86
00:06:00,464 --> 00:06:01,864
Hi, Uncle Andy!
87
00:06:01,964 --> 00:06:03,364
Hello, Andre.
88
00:06:03,464 --> 00:06:05,365
How's the coffee
holding out?
89
00:06:05,465 --> 00:06:07,365
Right over there.
Help yourself.
90
00:06:09,266 --> 00:06:10,766
How was the fishing?
91
00:06:10,766 --> 00:06:11,867
I caught one--
92
00:06:11,967 --> 00:06:13,167
Luki.
93
00:06:13,267 --> 00:06:14,767
That big.
94
00:06:14,767 --> 00:06:17,068
Ha ha ha ha.
95
00:06:18,568 --> 00:06:20,769
And to you,
my dear Guns,
96
00:06:20,769 --> 00:06:24,070
a very, very
happy birthday.
97
00:06:24,170 --> 00:06:25,470
Birthday?
98
00:06:25,570 --> 00:06:28,271
Oh, Uncle Andy,
you spoiled our surprise.
99
00:06:28,371 --> 00:06:30,071
And I baked
a birthday cake.
100
00:06:30,171 --> 00:06:31,672
With 1 00 candles.
101
00:06:31,772 --> 00:06:33,872
With 1 50.
102
00:06:33,972 --> 00:06:36,373
Oh, thanks, thanks.
103
00:06:37,973 --> 00:06:40,074
- Ha ha ha ha.
- Ha ha ha ha.
104
00:06:40,174 --> 00:06:41,074
Birthday.
105
00:06:41,174 --> 00:06:42,374
Yeah. Ha ha ha.
106
00:06:42,474 --> 00:06:43,675
It's a real surprise.
107
00:06:43,775 --> 00:06:44,675
Ha ha ha ha.
108
00:06:44,775 --> 00:06:46,775
- Ha ha ha.
- Ha ha ha.
109
00:06:46,875 --> 00:06:49,376
I'll tell you what we'll do.
110
00:06:49,476 --> 00:06:51,877
- [Cannon Fires]
- We'll have a nice party tonight,
111
00:06:51,977 --> 00:06:54,377
and a big batch of lemon--
112
00:06:57,178 --> 00:06:58,578
ade.
113
00:06:58,678 --> 00:07:01,879
[Conch Blows]
114
00:07:01,979 --> 00:07:03,379
Gilhooley?
115
00:07:03,480 --> 00:07:04,680
Gilhooley.
116
00:07:04,780 --> 00:07:11,682
[Conch Blows]
117
00:07:13,482 --> 00:07:16,783
[Conch Blows]
118
00:07:18,183 --> 00:07:25,085
[Conch Blows]
119
00:07:26,085 --> 00:07:30,386
[Conch Blows]
120
00:07:30,486 --> 00:07:32,587
[Conch Blows]
121
00:07:32,587 --> 00:07:34,587
Oh, Uncle Gun,
please don't fight.
122
00:07:34,587 --> 00:07:36,288
Don't spoil our party.
123
00:07:36,288 --> 00:07:37,888
You stay out of this!
124
00:07:37,988 --> 00:07:41,189
Go on, Uncle Guns,
and knock his block off!
125
00:07:41,189 --> 00:07:42,889
I'll knock both
his blocks off.
126
00:07:42,989 --> 00:07:45,390
Come on, kids,
you're going home.
127
00:07:45,490 --> 00:07:47,391
Good-bye, Uncle Andy.
128
00:07:47,391 --> 00:07:48,691
Bye.
129
00:07:52,092 --> 00:07:54,592
[Speaking Native Language]
130
00:07:58,893 --> 00:08:05,895
[Conch Blows]
131
00:08:09,696 --> 00:08:16,098
[Conch Blows]
132
00:08:24,900 --> 00:08:28,601
[Singing In Native Language]
133
00:08:53,907 --> 00:08:56,108
- Gilhooley!
- Gilhooley! Gilhooley!
134
00:08:56,208 --> 00:08:59,709
- Gilhooley! Gilhooley!
- Gilhooley!
135
00:09:01,009 --> 00:09:03,510
Gilhooley: Come on, girls!
Come on!
136
00:09:03,610 --> 00:09:06,710
Come on!
137
00:09:06,710 --> 00:09:09,211
Oh, you lovely, lovely ladies!
138
00:09:09,211 --> 00:09:11,612
Hey! Ohh!
139
00:09:11,712 --> 00:09:13,612
Ohh!
140
00:09:13,612 --> 00:09:15,813
Ah, the police.
141
00:09:15,913 --> 00:09:19,814
Well, if it ain't
my old pal, Beau Geste.
142
00:09:19,914 --> 00:09:21,614
Your passport, Gilhooley.
143
00:09:21,714 --> 00:09:24,615
Naturally. And 2 bucks
landing fee, huh?
144
00:09:37,118 --> 00:09:38,518
Ah, hi, Padre.
145
00:09:38,618 --> 00:09:42,519
Uh, uh, uh, how's the roof
on the chapel holding up?
146
00:09:42,619 --> 00:09:43,820
Gilhooley.
147
00:09:43,820 --> 00:09:46,320
His first word
and I am disarmed.
148
00:09:46,420 --> 00:09:49,321
Here I have come to demand
your deportation
149
00:09:49,421 --> 00:09:51,022
and you ask about the roof.
150
00:09:51,122 --> 00:09:54,322
Well, why not?
I paid for it, didn't I?
151
00:09:54,422 --> 00:09:57,323
He gave the dough away,
as usual,
152
00:09:57,423 --> 00:10:00,324
and the chapel still leaks,
as usual.
153
00:10:00,424 --> 00:10:02,324
Even more, as usual.
154
00:10:02,424 --> 00:10:04,425
But what could I do?
155
00:10:04,425 --> 00:10:07,426
The hurricane had,
uh, swept Rorangi.
156
00:10:07,426 --> 00:10:09,126
There was great need.
157
00:10:09,226 --> 00:10:13,227
But what is a roof
against, uh, starvation?
158
00:10:15,428 --> 00:10:17,428
Stop! Stop it!
159
00:10:17,428 --> 00:10:20,029
Alley.
To the chapel with me.
160
00:10:20,129 --> 00:10:21,629
Ah, now, wait, Padre.
161
00:10:21,629 --> 00:10:24,530
You wouldn't want me to catch a cold
in a leaky chapel, would you?
162
00:10:58,038 --> 00:10:59,439
Uncle Guns, you promised.
163
00:10:59,539 --> 00:11:01,839
Oh, now, everything's gonna be
all right, Lelani, I swear.
164
00:11:01,939 --> 00:11:03,240
Word of honor.
165
00:11:03,240 --> 00:11:05,340
Now, you go on in there
and take the kids.
166
00:11:05,340 --> 00:11:06,641
And practice the piano.
167
00:11:06,641 --> 00:11:09,841
Get a good thick
frosting on that cake.
168
00:11:14,943 --> 00:11:16,943
Luki! Sally!
169
00:11:20,044 --> 00:11:22,244
[People Yelling]
170
00:11:26,446 --> 00:11:27,946
Donovan!
171
00:11:29,146 --> 00:11:30,447
Guns!
172
00:11:31,647 --> 00:11:33,047
Where is he?
173
00:11:33,147 --> 00:11:34,948
Gone fishing.
174
00:11:34,948 --> 00:11:37,748
Hey, you got a new mirror.
175
00:11:37,848 --> 00:11:39,249
Ha ha ha ha.
176
00:11:39,349 --> 00:11:40,749
Yeah, I figured it up once.
177
00:11:40,849 --> 00:11:42,249
Counting all
the broken mirrors,
178
00:11:42,350 --> 00:11:45,250
you and Donovan got
63 years of bad luck coming.
179
00:11:50,652 --> 00:11:52,552
Hey, that's mine.
180
00:12:04,155 --> 00:12:06,756
The monkeys have no tails
in Zamboanga
181
00:12:06,856 --> 00:12:07,856
That's busted.
182
00:12:07,956 --> 00:12:08,856
[Record Sticks]
In Zamboanga--
183
00:12:08,956 --> 00:12:09,856
In Zamboanga--
184
00:12:09,956 --> 00:12:11,357
In Zamboanga--
185
00:12:11,457 --> 00:12:12,657
In Zamboanga--
186
00:12:12,657 --> 00:12:14,758
Ha ha ha ha!
187
00:12:14,758 --> 00:12:16,258
Yeah!
188
00:12:27,461 --> 00:12:29,261
That's still busted.
189
00:12:30,962 --> 00:12:32,462
Come on!
190
00:12:35,963 --> 00:12:37,963
Where does Donovan
keep his clothes?
191
00:12:37,963 --> 00:12:39,264
Same place.
192
00:12:39,364 --> 00:12:40,664
[Crowd Cheers]
193
00:12:48,466 --> 00:12:51,567
Why not? The lug owes me one.
It's my birthday.
194
00:12:51,667 --> 00:12:52,967
[Record Scratching]
195
00:12:53,067 --> 00:12:55,468
Pick out a nice black one.
196
00:12:57,668 --> 00:12:58,969
[Turns Off Player]
197
00:12:59,069 --> 00:13:01,169
One you can
be buried in!
198
00:13:37,979 --> 00:13:39,779
Tommy!
199
00:13:39,879 --> 00:13:40,979
Ohh!
200
00:13:40,979 --> 00:13:43,080
LaFleur! Oh, baby!
201
00:13:46,481 --> 00:13:48,381
Oh, darling.
202
00:13:48,381 --> 00:13:50,382
[Horn Honking]
203
00:13:50,482 --> 00:13:51,782
[Honk]
204
00:13:56,083 --> 00:13:57,583
Gangway! Gangway!
205
00:13:57,683 --> 00:13:58,684
Come on!
206
00:13:58,684 --> 00:14:00,184
Yeah, I know.
Gilhooley.
207
00:14:00,284 --> 00:14:02,285
[Speaking Chinese]
208
00:14:07,986 --> 00:14:12,287
Oh, you've come back
to marry me.
209
00:14:12,287 --> 00:14:14,788
Oh, now, look, LaFleur,
you're the love of my life.
210
00:14:14,788 --> 00:14:16,188
You're the only dame that
meant anything to me, but--
211
00:14:16,188 --> 00:14:17,288
I know.
212
00:14:17,388 --> 00:14:18,889
I already told you
I'd make a--
213
00:14:20,489 --> 00:14:21,890
I got a wife in Hoboken.
214
00:14:21,990 --> 00:14:24,490
Donovan: And San Pedro,
and San Diego,
215
00:14:24,590 --> 00:14:26,191
and Norfolk, Virginia.
216
00:14:26,291 --> 00:14:28,391
That's right. You wouldn't want me
up on a bigamy charge, would you?
217
00:14:28,491 --> 00:14:30,492
Pardon me, LaFleur.
218
00:14:30,492 --> 00:14:33,592
Gilhooley, no trouble.
219
00:14:37,493 --> 00:14:39,294
Happy birthday.
220
00:14:52,497 --> 00:14:53,598
Happy birthday.
221
00:14:53,698 --> 00:14:54,998
My suit!
222
00:14:54,998 --> 00:14:57,498
You wouldn't want me
to look like a bum, would you?
223
00:14:57,498 --> 00:14:59,499
I'm your guest.
224
00:14:59,499 --> 00:15:00,899
Ha ha.
225
00:15:00,999 --> 00:15:02,900
22 years, huh, Boats?
226
00:15:03,000 --> 00:15:04,900
Ha ha. Great.
227
00:15:05,000 --> 00:15:06,201
Pals, huh?
228
00:15:08,501 --> 00:15:10,102
No fights.
229
00:15:11,502 --> 00:15:13,903
Guns, no fights?
230
00:15:14,003 --> 00:15:15,603
22 years.
231
00:15:17,003 --> 00:15:18,304
Tradition.
232
00:15:18,304 --> 00:15:19,404
Legion.
233
00:15:19,504 --> 00:15:20,504
Legend.
234
00:15:20,604 --> 00:15:21,705
And the crowd.
235
00:15:23,505 --> 00:15:26,306
Hey, monk, you--
236
00:15:28,006 --> 00:15:30,507
Why don't you throw that guy
in the brig, in the hoosegow?
237
00:15:30,607 --> 00:15:32,107
I'm off duty, Guns.
238
00:15:32,107 --> 00:15:34,608
You're always
off duty--ohh!
239
00:15:34,708 --> 00:15:36,208
[Crowd Cheers]
240
00:15:39,109 --> 00:15:40,909
Donovan: Not the brandy,
you dope!
241
00:15:40,909 --> 00:15:42,210
Sorry.
242
00:15:44,110 --> 00:15:47,011
Watch his left, tiger,
watch his left!
243
00:15:47,111 --> 00:15:49,111
Uhh! Uhh! Uhh!
244
00:15:53,913 --> 00:15:55,113
Oh, no!
245
00:15:55,113 --> 00:15:57,013
Jeez!
246
00:16:03,915 --> 00:16:06,016
Tommy!
247
00:16:06,016 --> 00:16:08,116
Oh, shut up!
248
00:16:15,018 --> 00:16:17,018
[Speaking French]
249
00:16:18,419 --> 00:16:20,319
[Speaking French]
250
00:16:26,421 --> 00:16:28,221
They went that way.
251
00:16:34,423 --> 00:16:36,323
Doctor!
252
00:16:36,423 --> 00:16:38,324
All right, come on,
knock it off!
253
00:16:38,424 --> 00:16:40,624
Oh, knock it off, you two!
As you were!
254
00:16:40,724 --> 00:16:41,825
Uhh!
255
00:16:41,925 --> 00:16:44,425
Look at you. You're worse
than a couple of kids.
256
00:16:44,425 --> 00:16:46,426
- But, Doc--
- Line up! As you were!
257
00:16:46,426 --> 00:16:47,926
You're at attention,
Gilhooley.
258
00:16:48,026 --> 00:16:49,427
Now, what started
this rhubarb?
259
00:16:49,527 --> 00:16:51,427
The fact that you both happen
to be born on the same day?
260
00:16:51,427 --> 00:16:52,627
Permission to speak.
261
00:16:52,627 --> 00:16:53,728
Shoot.
262
00:16:53,728 --> 00:16:56,228
What started it
was this knothead
263
00:16:56,228 --> 00:16:58,729
tried to push a hootchy-kootchy
dancer off on me in Panama.
264
00:16:58,829 --> 00:16:59,729
Ha ha ha ha.
265
00:16:59,829 --> 00:17:00,929
Doc: Gilhooley!
266
00:17:00,929 --> 00:17:02,630
Well, what's wrong with that?
267
00:17:02,730 --> 00:17:04,330
Nothing, except
a marriage license
268
00:17:04,430 --> 00:17:06,331
and a wedding ring through
my nose went with it.
269
00:17:06,431 --> 00:17:07,331
Maybelle.
270
00:17:07,431 --> 00:17:08,831
Doc: What?
271
00:17:08,831 --> 00:17:11,532
Pearl Harbor, sir. A dame named
Maybelle. M-A-Y-B-E-L-L-E. 2 Ls.
272
00:17:11,532 --> 00:17:14,333
I never knew anybody named
Maybelle in my whole life.
273
00:17:14,433 --> 00:17:15,833
That's right.
Her name wasn't Maybelle.
274
00:17:15,933 --> 00:17:17,534
Doc: All right, that's enough
from the both of you.
275
00:17:17,634 --> 00:17:20,234
The simple and obvious fact is
that neither of you remembers
276
00:17:20,334 --> 00:17:22,435
what started this ridiculous
annual birthday brawl.
277
00:17:22,535 --> 00:17:23,835
It will come to me, sir.
278
00:17:23,935 --> 00:17:25,736
I'm sure it will. All right,
come on, get out of there!
279
00:17:25,836 --> 00:17:26,936
Both of you!
280
00:17:27,036 --> 00:17:28,436
Cindy Lou?
281
00:17:28,536 --> 00:17:29,937
Betty.
282
00:17:34,938 --> 00:17:36,238
Jeez!
283
00:17:37,539 --> 00:17:40,139
Oh, sugar pie!
284
00:17:43,940 --> 00:17:46,341
Come on, now,
here we are, the 3 of us,
285
00:17:46,441 --> 00:17:48,841
on one of the most
beautiful islands on Earth.
286
00:17:48,942 --> 00:17:50,942
It's a fine day,
the birthday of 2 men
287
00:17:51,042 --> 00:17:53,143
I've always been proud
to call my friends.
288
00:17:53,243 --> 00:17:56,643
We've been through one war
together, bad and bloody days.
289
00:17:56,743 --> 00:17:58,644
Now, let's put an end
to this fight.
290
00:17:58,744 --> 00:18:00,945
LaFleur, break out the beer.
291
00:18:15,548 --> 00:18:17,649
All right, now shake hands.
292
00:18:24,150 --> 00:18:26,751
You know,
the doc's a great guy.
293
00:18:30,452 --> 00:18:32,352
Happy birthday to you.
294
00:18:32,452 --> 00:18:34,353
Happy...birthday!
295
00:18:34,453 --> 00:18:36,353
[Crowd Cheers]
296
00:18:36,453 --> 00:18:37,354
[Crash]
297
00:18:37,454 --> 00:18:38,554
Oh, Thomas!
298
00:18:38,654 --> 00:18:41,155
Happy birthday
to youse both.
299
00:18:41,255 --> 00:18:43,355
[Whistling Yankee Doodle Dandy]
300
00:19:11,962 --> 00:19:13,263
Continue.
301
00:19:13,263 --> 00:19:15,963
Well, as usual, when there's
dirt to be done, you hire me.
302
00:19:16,063 --> 00:19:17,464
Some simple,
honest matter,
303
00:19:17,464 --> 00:19:19,864
you hire Pennyfeather,
Pennyfeather and Pennyfeather.
304
00:19:21,565 --> 00:19:24,265
Now, the fact
of the matter is,
305
00:19:24,365 --> 00:19:27,566
that with the death of
your great-aunt Priscilla,
306
00:19:27,666 --> 00:19:29,567
this fellow out
in the South Seas,
307
00:19:29,667 --> 00:19:31,567
this, uh,
Dr. William Dedham,
308
00:19:31,667 --> 00:19:33,668
your father, Miss Dedham.
309
00:19:33,768 --> 00:19:35,668
I have never
met my father.
310
00:19:35,768 --> 00:19:38,369
His name is not
mentioned in the family.
311
00:19:38,369 --> 00:19:40,970
Well, now,
be that as it may,
312
00:19:41,070 --> 00:19:44,971
unless you find some way to
keep him from inheriting this stock,
313
00:19:45,071 --> 00:19:48,872
you'll find yourself mentioning
his name, and quite often,
314
00:19:48,972 --> 00:19:52,973
'cause he'll be the big he-bull
in that shipping company of yours.
315
00:19:53,073 --> 00:19:56,273
I hope you ladies don't find
my language too colorful.
316
00:19:58,374 --> 00:20:00,274
Now, there's a clause
in the will,
317
00:20:00,375 --> 00:20:02,475
it's in a good many
of these Boston wills,
318
00:20:02,575 --> 00:20:06,076
although civilized people don't put
such drivel in wills anymore,
319
00:20:06,176 --> 00:20:09,077
but it says if anyone
can prove that the heir
320
00:20:09,077 --> 00:20:11,177
is not of good
moral character,
321
00:20:11,277 --> 00:20:13,378
according to
Boston standards,
322
00:20:13,378 --> 00:20:16,379
he may be deprived
of his inheritance.
323
00:20:16,379 --> 00:20:19,079
Well, now, if this
Dr. William Dedham
324
00:20:19,079 --> 00:20:22,080
has been living on
some South Sea island
325
00:20:22,080 --> 00:20:24,080
with those native girls,
326
00:20:24,080 --> 00:20:26,081
well, what I mean is,
327
00:20:26,181 --> 00:20:29,982
the man has probably behaved
in a way that wouldn't suit Boston.
328
00:20:30,082 --> 00:20:31,982
Now if you can prove that,
329
00:20:32,082 --> 00:20:36,083
you can cheat him out
of his stock and his money.
330
00:20:36,183 --> 00:20:39,084
Anyone object to me
using the word ""cheat""?
331
00:20:43,885 --> 00:20:46,286
We are waiting.
332
00:20:46,286 --> 00:20:48,587
That is all. You'll have
my bill in the morning.
333
00:20:53,888 --> 00:20:56,088
Lawyer: Bon voyage,
Miss Dedham.
334
00:20:56,189 --> 00:20:57,889
Comments?
335
00:20:59,789 --> 00:21:01,790
Great Uncle Sedley?
336
00:21:01,790 --> 00:21:03,390
No comment...
337
00:21:03,490 --> 00:21:05,491
with reservations.
338
00:21:09,292 --> 00:21:11,692
Be pleased to take over.
339
00:21:17,294 --> 00:21:18,994
[Door Opens]
340
00:21:19,094 --> 00:21:21,295
Gentlemen,
you may go in now.
341
00:21:24,096 --> 00:21:26,196
[Whistling Yankee Doodle Dandy]
342
00:21:37,599 --> 00:21:42,600
""Miss Amelia Dedham, daughter
of Dr. Dedham, is arriving...E.T.A.
343
00:21:42,700 --> 00:21:45,101
Estimated time of arrival.
344
00:21:45,201 --> 00:21:50,102
Thank you. ""E.T.A.: 1 400. Signed,
Captain Martin, ship Araner. ""
345
00:21:50,202 --> 00:21:53,103
Well, there it is,
gentlemen.
346
00:21:53,203 --> 00:21:56,504
This is for you, the citizens
of the United States, to decide.
347
00:21:56,604 --> 00:21:58,104
It is not my pigeon.
348
00:21:58,204 --> 00:22:01,905
The question is, does Miss Dedham
know about her father?
349
00:22:01,905 --> 00:22:03,005
You mean the kids?
350
00:22:03,105 --> 00:22:04,006
Mmm.
351
00:22:04,106 --> 00:22:05,506
Well, let her find out.
352
00:22:05,606 --> 00:22:07,506
Ah, so you share my opinion
that she doesn't.
353
00:22:07,606 --> 00:22:09,507
Well, I can't see Doc Dedham
hiding them in the jungle
354
00:22:09,607 --> 00:22:11,507
like they were something
to be ashamed of.
355
00:22:11,607 --> 00:22:13,008
Well, I don't know.
356
00:22:13,108 --> 00:22:15,008
Now, if I was
in the Doc's shoes--
357
00:22:15,108 --> 00:22:16,009
Oh, Gilhooley.
358
00:22:16,109 --> 00:22:17,709
Look, the dame's
from Boston, remember.
359
00:22:17,809 --> 00:22:20,710
Yes, and without warning, meeting
a father she's never even seen,
360
00:22:20,810 --> 00:22:22,710
and being confronted
by 3 children.
361
00:22:22,810 --> 00:22:24,211
His children by
some native woman.
362
00:22:24,311 --> 00:22:26,611
A native woman?
We know who she was.
363
00:22:26,611 --> 00:22:30,112
Oh, my dear Michael,
of course. Manulani.
364
00:22:30,112 --> 00:22:31,112
We all loved her.
365
00:22:31,212 --> 00:22:32,613
Native woman.
366
00:22:32,713 --> 00:22:35,113
But how can this girl help reaching
all the wrong conclusions?
367
00:22:35,113 --> 00:22:37,614
Hey, I got an idea.
368
00:22:37,614 --> 00:22:39,614
You know how I am when
it comes to broads, huh?
369
00:22:39,614 --> 00:22:42,115
So I meet her on the beach
and I invite her up here.
370
00:22:42,115 --> 00:22:43,215
And then what?
371
00:22:43,315 --> 00:22:45,216
Then I slip her a mickey.
372
00:22:45,316 --> 00:22:46,616
Oh, come on!
373
00:22:46,616 --> 00:22:47,717
Gentlemen!
374
00:22:47,817 --> 00:22:48,817
Gentlemen,
375
00:22:48,917 --> 00:22:50,917
I shall explain on the way.
376
00:22:50,917 --> 00:22:52,418
On the way where?
377
00:22:52,418 --> 00:22:55,418
To the house of Dr. Dedham,
naturally.
378
00:22:57,219 --> 00:23:00,020
Well, you know
these wily Chinese.
379
00:23:02,620 --> 00:23:03,520
Well, you were a big--
380
00:23:03,620 --> 00:23:04,521
Now, shipmate!
381
00:23:04,621 --> 00:23:06,221
[Crash]
382
00:23:13,523 --> 00:23:15,924
Polonaise.
383
00:23:16,024 --> 00:23:19,024
Ta da da
da da da da
384
00:23:28,727 --> 00:23:29,627
Hi, Uncle Guns.
385
00:23:29,727 --> 00:23:30,627
Hi, Uncle Guns.
386
00:23:30,727 --> 00:23:31,628
Hi.
387
00:23:31,728 --> 00:23:32,628
Hi. Padre.
388
00:23:32,728 --> 00:23:33,628
Michel.
389
00:23:33,728 --> 00:23:35,529
Sounds great, Lelani.
390
00:23:35,529 --> 00:23:38,029
I'd like to talk to you.
391
00:23:38,029 --> 00:23:39,429
Sure.
392
00:23:45,531 --> 00:23:48,032
2 and 2 is 4,
4 and 4 is 8.
393
00:23:48,032 --> 00:23:49,632
Keep it up.
Keep it up.
394
00:23:58,934 --> 00:24:03,135
You and the kids must move in
with me and pretend you're mine.
395
00:24:03,235 --> 00:24:05,936
But, Uncle Guns,
I don't understand.
396
00:24:06,036 --> 00:24:09,937
First you tell me I have
a sister coming from America,
397
00:24:10,037 --> 00:24:12,938
and then you say
we are to leave our home.
398
00:24:13,038 --> 00:24:15,439
Only until your father returns.
399
00:24:15,539 --> 00:24:18,439
But, Uncle Guns,
wouldn't it be proper
400
00:24:18,539 --> 00:24:22,140
for me and my brother
and sister to welcome her here...
401
00:24:23,541 --> 00:24:24,941
in the absence
of my father?
402
00:24:25,041 --> 00:24:27,942
The child is right.
What you proposed is monstrous!
403
00:24:28,042 --> 00:24:31,042
I hate this as much
as you do, Padre.
404
00:24:31,042 --> 00:24:33,543
But I'd cut my right arm
off for the doc.
405
00:24:33,543 --> 00:24:35,043
For a few days,
mon pere.
406
00:24:35,043 --> 00:24:36,144
Let's put it this way, Padre.
407
00:24:36,244 --> 00:24:37,644
Remember when we was
408
00:24:37,744 --> 00:24:39,144
clobbering nips here
in that delaying action?
409
00:24:39,244 --> 00:24:40,645
It's the same principle,
410
00:24:40,745 --> 00:24:42,145
only this time
we're fighting for the doc.
411
00:24:42,245 --> 00:24:43,646
We're trying to buy him
a little time so--
412
00:24:43,746 --> 00:24:44,646
Oh.
413
00:24:44,746 --> 00:24:46,046
He can tell her
in his own way.
414
00:24:46,046 --> 00:24:47,347
I understand.
415
00:24:52,548 --> 00:24:54,348
It's because
I'm not white.
416
00:24:54,448 --> 00:24:55,349
Lelani!
417
00:24:56,449 --> 00:24:58,049
Lelani!
418
00:24:59,850 --> 00:25:01,250
[Sobbing]
419
00:25:02,550 --> 00:25:05,051
[Sobbing]
420
00:25:28,657 --> 00:25:31,458
It's gonna be all right.
421
00:25:31,558 --> 00:25:33,158
Don't worry.Just...
422
00:25:35,959 --> 00:25:37,959
just trust me, hear?
423
00:25:38,059 --> 00:25:40,060
It's gonna be all right.
424
00:26:10,067 --> 00:26:12,968
[Singing In Native Language]
425
00:26:22,570 --> 00:26:28,672
[Trumpets]
426
00:26:51,278 --> 00:26:55,279
Let go of your
starboard anchor!
427
00:26:55,379 --> 00:26:58,579
Come on, look lively,
blast your eyes!
428
00:26:58,579 --> 00:27:00,280
Step to it!
429
00:27:12,083 --> 00:27:16,084
Ahoy, Mike!
430
00:27:16,184 --> 00:27:17,584
Back water.
431
00:27:17,684 --> 00:27:19,485
Go now.
432
00:27:23,086 --> 00:27:25,486
I don't see your father here,
Miss Dedham.
433
00:27:25,586 --> 00:27:27,487
My father's not expecting me.
434
00:27:27,587 --> 00:27:29,387
He doesn't know
I'm coming.
435
00:27:29,387 --> 00:27:32,988
I'm sorry. I took the liberty
of sending him a radio.
436
00:27:34,589 --> 00:27:37,489
Thank you very much,
Captain.
437
00:27:37,589 --> 00:27:38,990
Ahem.
438
00:27:39,090 --> 00:27:40,890
Excuse me, miss.
439
00:27:42,591 --> 00:27:44,491
Skipper, hi!
440
00:27:44,591 --> 00:27:47,492
Have you
a Miss Amelia Dedham
441
00:27:47,592 --> 00:27:49,192
from Boston aboard?
442
00:27:50,893 --> 00:27:52,493
Aloha!
443
00:27:52,593 --> 00:27:54,093
Name is Donovan.
444
00:27:54,093 --> 00:27:56,594
Welcome to Haleakaloha.
445
00:27:56,594 --> 00:27:59,395
Your father is
on the low islands.
446
00:27:59,495 --> 00:28:01,395
We'll see you ashore.
447
00:28:01,395 --> 00:28:03,296
Thank you,
Mr. McDonough.
448
00:28:04,396 --> 00:28:06,897
The name is Donovan!
449
00:28:06,997 --> 00:28:08,897
You'll have to take it
careful, Miss Dedham--
450
00:28:08,997 --> 00:28:11,898
Captain, I am quite capable
of leaving a ship.
451
00:28:20,100 --> 00:28:22,901
All right, ease your duff
onto that rail now.
452
00:28:23,001 --> 00:28:27,802
Uh, sit on the rail and
swing your legs outboard.
453
00:28:27,802 --> 00:28:29,802
Limbs.
454
00:28:31,003 --> 00:28:33,303
Now, take it easy, ma'am.
Take it easy.
455
00:28:34,604 --> 00:28:35,704
Donovan: All right, Sam.
456
00:28:35,804 --> 00:28:37,204
Watch these swells.
457
00:28:37,304 --> 00:28:40,005
Watch it, Sam.
A little more starboard.
458
00:28:40,005 --> 00:28:42,105
Easy now.
459
00:28:42,105 --> 00:28:44,506
All right, Sam.
All right.
460
00:28:44,606 --> 00:28:46,707
Give me your hand.
461
00:28:48,307 --> 00:28:50,207
Hard a-port.
462
00:28:50,207 --> 00:28:52,808
Hey! I meant stern!
463
00:29:09,312 --> 00:29:10,813
Stupid!
464
00:29:10,813 --> 00:29:12,013
I don't need your help.
465
00:29:12,113 --> 00:29:15,714
All right, this is no place
to argue. Get in.
466
00:29:15,714 --> 00:29:17,014
Aah!
467
00:29:26,217 --> 00:29:30,117
Of all the stupid,
imbecilic oafs!
468
00:29:30,218 --> 00:29:33,118
I read you
loud and clear.
469
00:29:33,218 --> 00:29:35,519
Thank you, Mr. whatever
your name is.
470
00:29:35,619 --> 00:29:38,019
Will you please
take me ashore?
471
00:29:40,620 --> 00:29:41,720
Oh, my bag!
472
00:29:41,820 --> 00:29:43,821
Kioki!
473
00:29:57,724 --> 00:29:59,325
Thank you.
474
00:29:59,425 --> 00:30:02,126
Will you please
take me ashore?
475
00:30:02,126 --> 00:30:04,926
All right, Sam,
head for the beach.
476
00:30:11,628 --> 00:30:15,529
Um, uh, Mr. Eu, I do not believe
this is the proper time
477
00:30:15,629 --> 00:30:16,829
to meet the very wealthy
478
00:30:16,929 --> 00:30:18,930
and marriageable
Miss Dedham.
479
00:30:18,930 --> 00:30:20,830
[Polynesian Music Playing]
480
00:31:15,944 --> 00:31:17,745
[Speaking French]
481
00:31:35,949 --> 00:31:36,849
Get in.
482
00:31:36,949 --> 00:31:38,850
Hey, the dame's all wet.
483
00:31:39,850 --> 00:31:41,550
And so are you.
484
00:31:41,651 --> 00:31:45,752
Well, this gentleman is
from Massachusetts, also.
485
00:31:45,852 --> 00:31:48,252
One of the Gilhooleys
from Fall River.
486
00:31:48,252 --> 00:31:49,552
Fascinating!
487
00:31:49,653 --> 00:31:51,253
Ain't I met you
someplace before?
488
00:31:53,754 --> 00:31:55,754
Pango-pango?
489
00:31:58,655 --> 00:32:00,355
Hong Kong, huh?
490
00:32:00,355 --> 00:32:05,657
I have not had the pleasure
of meeting you in Hong Kong,
491
00:32:05,757 --> 00:32:06,957
nor Fall River.
492
00:32:07,057 --> 00:32:08,757
Will you please drive on?
493
00:32:08,857 --> 00:32:09,958
Yes, ma'am.
Thank you, ma'am.
494
00:32:10,458 --> 00:32:13,859
[Backfires]
495
00:32:18,860 --> 00:32:21,360
Uh, how much did you
say she was worth,
496
00:32:21,461 --> 00:32:25,161
according to, uh,
Dun & Bradstreet?
497
00:32:25,261 --> 00:32:27,562
$ 1 8 million.
498
00:32:27,662 --> 00:32:33,964
1 8? Well. Always
my lucky number.
499
00:32:37,364 --> 00:32:38,865
[Backfires]
500
00:32:38,965 --> 00:32:40,965
[Backfires]
501
00:32:40,965 --> 00:32:42,866
[Backfires]
502
00:32:46,667 --> 00:32:48,167
Wait here.
503
00:32:55,269 --> 00:32:56,969
[Click]
504
00:32:58,370 --> 00:33:00,070
Show legs, please.
505
00:33:02,471 --> 00:33:04,771
Very pretty, very pretty.
506
00:33:04,771 --> 00:33:07,172
Mike Donovan,
you've got a lot of nerve.
507
00:33:07,272 --> 00:33:08,572
Wrap up in this
until you're dry.
508
00:33:08,672 --> 00:33:10,673
Then here's a dress.
509
00:33:10,773 --> 00:33:12,273
No, thanks.
510
00:33:12,373 --> 00:33:13,474
No sale.
511
00:33:13,574 --> 00:33:16,074
Will you please
take me to a hotel?
512
00:33:16,074 --> 00:33:19,275
You'll sleep at your father's place
or on the beach.
513
00:33:39,880 --> 00:33:41,080
[Brakes Squeak]
514
00:33:41,181 --> 00:33:43,281
[Backfires]
515
00:33:49,683 --> 00:33:51,683
My father lives here?
516
00:33:51,683 --> 00:33:54,084
Sure. Any complaints?
517
00:34:02,386 --> 00:34:03,986
[Church Bell Rings]
518
00:34:17,690 --> 00:34:20,090
What is that building?
519
00:34:20,190 --> 00:34:23,091
It's your father's hospital.
520
00:34:23,091 --> 00:34:25,392
He built it.
521
00:34:25,492 --> 00:34:27,292
If you're interested.
522
00:34:36,094 --> 00:34:38,795
Miss Dedham, this is
Yoshi and Koshi.
523
00:34:38,895 --> 00:34:41,896
Oh, Missy-san.
Irashamase.
524
00:34:41,896 --> 00:34:43,496
You better get
out of those wet clothes.
525
00:34:43,496 --> 00:34:46,197
Here. Take her in
and give her a hot bath.
526
00:34:46,297 --> 00:34:49,698
I am quite capable of giving
instructions to servants.
527
00:34:49,698 --> 00:34:52,298
I am quite sure you are,
Miss Dedham.
528
00:34:52,398 --> 00:34:55,099
I'll go down to the beach
and get your...bags.
529
00:34:55,199 --> 00:34:56,599
Thank you very much.
530
00:34:59,600 --> 00:35:01,201
Thank you.
531
00:35:15,104 --> 00:35:19,905
[Choir Sings]
532
00:35:37,810 --> 00:35:39,610
[Thunder]
533
00:35:41,611 --> 00:35:43,611
[Thunder]
534
00:35:50,813 --> 00:35:52,613
[Thunder]
535
00:36:00,315 --> 00:36:02,416
[Thunder]
536
00:36:07,617 --> 00:36:09,118
[Thunder]
537
00:36:16,019 --> 00:36:17,520
[Thunder]
538
00:36:24,121 --> 00:36:26,222
[Thunder]
539
00:36:31,223 --> 00:36:32,123
[Thunder]
540
00:36:32,223 --> 00:36:33,424
[Flicks Light Switch]
541
00:36:39,025 --> 00:36:40,626
[Thunder]
542
00:36:47,927 --> 00:36:49,528
[Thunder]
543
00:36:52,729 --> 00:36:54,329
[Thunder]
544
00:36:54,329 --> 00:36:56,730
[Doors Banging]
545
00:37:03,631 --> 00:37:05,432
Hey, there!
546
00:37:05,532 --> 00:37:07,032
Hey!
547
00:37:07,132 --> 00:37:10,433
Whoa, son. It looks like we're
going to have to face the music.
548
00:37:11,533 --> 00:37:14,934
Uh, I'm sorry if we
woke you up, but, uh,
549
00:37:14,934 --> 00:37:16,835
well, I know this is
going to sound fishy,
550
00:37:16,935 --> 00:37:19,835
but the kid here forgot
his Stan Musial cap.
551
00:37:19,935 --> 00:37:21,236
His what?
552
00:37:21,336 --> 00:37:24,337
My cap. The one
Stan the Man sent me.
553
00:37:24,437 --> 00:37:26,037
Said he couldn't sleep
without it.
554
00:37:26,137 --> 00:37:27,637
Hi.
555
00:37:27,637 --> 00:37:30,238
- Oh, hi, Luki.
- Hello, Luki.
556
00:37:30,338 --> 00:37:31,838
Hi, Koshi. Hi, Yoshi.
557
00:37:31,938 --> 00:37:35,239
Bet you've never seen me up
this late before, did you?
558
00:37:35,339 --> 00:37:37,440
Pipe down.
559
00:37:37,440 --> 00:37:39,940
Is this child your son?
560
00:37:40,040 --> 00:37:45,042
Oh, uh, yeah.
He's, uh, this is, uh, Luke.
561
00:37:45,042 --> 00:37:46,942
But everyone
calls me Luki.
562
00:37:47,042 --> 00:37:48,643
And I have 2 sisters.
563
00:37:48,743 --> 00:37:51,843
And I bet you they don't even
know I'm out, huh, Uncle Guns?
564
00:37:51,943 --> 00:37:53,344
I mean, Papa Guns?
565
00:37:53,444 --> 00:37:55,844
What about your mother?
566
00:37:55,944 --> 00:37:57,745
Mother?
567
00:37:57,745 --> 00:37:59,145
She's dead.
568
00:37:59,145 --> 00:38:02,946
Oh, golly, I wish I was
sleeping in my own bed.
569
00:38:03,046 --> 00:38:06,347
It's high time
you were in bed.
570
00:38:06,447 --> 00:38:08,848
It's really none
of my business, Mr., uh--
571
00:38:08,948 --> 00:38:10,648
Donovan.
572
00:38:11,948 --> 00:38:13,349
Well, you should be
ashamed of yourself,
573
00:38:13,449 --> 00:38:15,649
taking a child out
in a storm like this.
574
00:38:15,649 --> 00:38:17,150
Me taking him out
in a storm like this?
575
00:38:17,250 --> 00:38:18,450
I've been chasing him
all over the island.
576
00:38:18,550 --> 00:38:21,751
Luki, how would you like
to spend the night here?
577
00:38:21,851 --> 00:38:25,952
Oh, boy. In a real bed
instead of a hard old cot
578
00:38:26,052 --> 00:38:27,652
he makes me sl--me sleep on.
579
00:38:27,752 --> 00:38:29,353
Donovan: What do you got
to complain about?
580
00:38:29,353 --> 00:38:30,453
I'm sleeping in a hammock.
581
00:38:30,553 --> 00:38:32,454
You fresh kid,
I ought to belt you.
582
00:38:32,554 --> 00:38:35,554
Really, Mr. Donovan,
must you bully everyone?
583
00:38:35,654 --> 00:38:37,455
Yoshi, please take him
up to the big room.
584
00:38:37,455 --> 00:38:40,056
Good night, Uncle Guns.
Sleep tight.
585
00:38:40,156 --> 00:38:42,956
That I intend to do.
Good and tight.
586
00:38:42,956 --> 00:38:45,557
Mr. Donovan,
why don't you go home?
587
00:38:45,657 --> 00:38:48,458
Or go to that saloon
of yours.
588
00:38:48,558 --> 00:38:50,358
You know, if you're
typical of all fathers,
589
00:38:50,358 --> 00:38:52,759
I suddenly realize
how grateful I am
590
00:38:52,759 --> 00:38:55,960
never to have seen
my own. Good night.
591
00:38:59,560 --> 00:39:01,661
Oh!
592
00:39:01,761 --> 00:39:03,261
Oh!
593
00:39:07,963 --> 00:39:09,363
[Thunder]
594
00:39:14,064 --> 00:39:15,564
Oh!
595
00:39:28,868 --> 00:39:30,968
[Birds Singing]
596
00:39:33,869 --> 00:39:36,470
Oh, Mademoiselle Dedham.
597
00:39:43,571 --> 00:39:44,972
Well, and what
are you doing here?
598
00:39:45,072 --> 00:39:46,872
I slept here last night,
599
00:39:46,972 --> 00:39:50,373
and I can come back
any time I want, right, Amelia?
600
00:39:50,473 --> 00:39:51,473
Right.
601
00:39:51,573 --> 00:39:53,874
Ah, may I have the honor
to present myself.
602
00:39:53,974 --> 00:39:55,274
I am the Marquis DeLage,
603
00:39:55,274 --> 00:39:57,375
governor of this
island paradise,
604
00:39:57,475 --> 00:39:59,676
which finds in you
its fairest flower.
605
00:39:59,776 --> 00:40:01,276
Hot dog!
606
00:40:01,376 --> 00:40:02,776
Well, it's--
607
00:40:02,776 --> 00:40:04,577
It was my intent
to greet you personally
608
00:40:04,677 --> 00:40:05,877
upon your arrival yesterday,
609
00:40:05,977 --> 00:40:08,878
but, alas,
the duties of office.
610
00:40:08,978 --> 00:40:11,478
- Why that's--
- But here I am, such as I am.
611
00:40:11,578 --> 00:40:15,279
To place myself and my automobile,
uh, and you will observe,
612
00:40:15,379 --> 00:40:18,080
it's an American
automobile. 1 (44.
613
00:40:18,180 --> 00:40:21,381
Uh, complete with driver
at your service, Mr. Eu.
614
00:40:22,581 --> 00:40:24,482
Amherst, '52.
615
00:40:24,582 --> 00:40:26,282
Mr. Eu.
616
00:40:26,382 --> 00:40:28,083
If I may venture
a suggestion,
617
00:40:28,083 --> 00:40:31,584
a scenic drive?
A chilled aperitif?
618
00:40:31,584 --> 00:40:33,684
I have a picnic basket.
I'd be delighted to--
619
00:40:33,684 --> 00:40:37,985
Well, that's very kind of you,
Your Excellency,
620
00:40:38,085 --> 00:40:40,986
but I have promised
to take Luki home this morning.
621
00:40:41,086 --> 00:40:42,486
Knock if off,
Uncle Andy!
622
00:40:42,586 --> 00:40:45,087
Quit trying to horn in
on my date.
623
00:40:45,187 --> 00:40:48,288
Luki, your manners,
remember?
624
00:40:49,588 --> 00:40:52,089
Perhaps Your Excellency
would be so kind
625
00:40:52,189 --> 00:40:54,289
as to drive us
to Luki's father's?
626
00:40:54,389 --> 00:40:57,490
Ah, the history of my life--
627
00:40:57,590 --> 00:41:01,791
To reach towards the rose,
only to be pierced by its thorn.
628
00:41:10,893 --> 00:41:12,094
[Engine Starts]
629
00:41:21,796 --> 00:41:24,297
[Birds Singing]
630
00:41:28,298 --> 00:41:32,099
1 8 million bucks.
631
00:41:46,002 --> 00:41:47,002
Donovan: Morning, Padre.
632
00:41:47,002 --> 00:41:48,103
Morning, monsieur.
633
00:41:48,203 --> 00:41:49,703
- Good morning, Padre.
- Captain.
634
00:41:51,003 --> 00:41:54,004
That was a marvelous sermon
this morning, Father.
635
00:41:54,104 --> 00:41:57,205
[Men Speaking Chinese]
636
00:41:58,505 --> 00:42:00,206
[Speaking Chinese]
637
00:42:09,508 --> 00:42:14,409
La boite a jukes.
La jukes box, there is no music?
638
00:42:14,509 --> 00:42:16,410
I think it's busted, Father.
639
00:42:16,510 --> 00:42:21,011
Busted? But I don't understand.
Le Chinois de--
640
00:42:21,111 --> 00:42:22,811
Oh, I wouldn't know anything
about those things, Father.
641
00:42:22,911 --> 00:42:24,412
I think it's busted.
642
00:42:25,712 --> 00:42:30,213
- Busted, huh? No music?
- Busted.
643
00:42:36,615 --> 00:42:39,116
Hey, Amelia, let's have
another date sometime?
644
00:42:39,216 --> 00:42:42,316
Why, sure. But right now,
you've got to get to school.
645
00:42:42,316 --> 00:42:43,817
Ah, piano lessons.
646
00:42:43,817 --> 00:42:45,017
Sorry, miss.
647
00:42:45,117 --> 00:42:47,918
But Mr. Donovan don't allow
no ladies in this joint.
648
00:42:47,918 --> 00:42:49,718
Oh, really?
649
00:42:49,818 --> 00:42:51,719
Well, that's quite
all right, Sergeant.
650
00:42:51,819 --> 00:42:55,220
I promise I won't
start any, uh, rhubarbs.
651
00:42:58,320 --> 00:43:01,521
Now hear this.
Now hear this. Mayday.
652
00:43:01,621 --> 00:43:04,922
I repeat: Mayday.
653
00:43:05,022 --> 00:43:07,223
Good morning, gentlemen.
654
00:43:07,323 --> 00:43:08,623
Donovan: Good morning.
655
00:43:08,723 --> 00:43:12,624
My apologies, Mr. Donovan.
Really, no women?
656
00:43:12,724 --> 00:43:15,325
You're very welcome,
Miss Dedham.
657
00:43:16,625 --> 00:43:18,125
Actually, I came here
on business.
658
00:43:18,225 --> 00:43:19,426
Well, won't you sit down?
659
00:43:19,426 --> 00:43:22,326
Thank you.
660
00:43:22,326 --> 00:43:24,227
Captain, I should like
to charter the Araner
661
00:43:24,327 --> 00:43:26,627
for however long it takes
for me to find my father
662
00:43:26,727 --> 00:43:28,628
and then take me back
to Honolulu.
663
00:43:28,728 --> 00:43:30,628
Ahem, well, as to that--
664
00:43:30,628 --> 00:43:32,929
The Araner
is not for charter.
665
00:43:32,929 --> 00:43:35,630
She has too much draft
for the low islands.
666
00:43:35,630 --> 00:43:37,630
Reefs and coralheads.
667
00:43:38,730 --> 00:43:40,031
Thank you, Mr. Donovan.
668
00:43:40,131 --> 00:43:43,232
I was speaking
to the sailing master.
669
00:43:43,332 --> 00:43:44,332
Miss Dedham: Captain,
it should only be--
670
00:43:44,432 --> 00:43:46,032
But I own the Araner.
671
00:43:46,132 --> 00:43:47,433
And the Inishmoor
672
00:43:47,533 --> 00:43:49,333
and the Inishfree
and several others.
673
00:43:49,433 --> 00:43:52,234
You might say
that we are rivals,
674
00:43:52,334 --> 00:43:55,735
competitors in the shipping
business. Cigarette?
675
00:43:55,735 --> 00:43:57,335
Excuse me.
676
00:44:01,036 --> 00:44:02,536
Thank you.
677
00:44:02,536 --> 00:44:04,337
Do you smoke?
678
00:44:04,437 --> 00:44:06,037
Yes, I smoke.
679
00:44:06,137 --> 00:44:08,438
Well, then perhaps, uh--
680
00:44:08,538 --> 00:44:09,938
Rain check?
681
00:44:16,540 --> 00:44:20,641
[Polynesian Music Plays]
682
00:44:34,144 --> 00:44:37,245
Mr. Donovan,
I was quite rude last night.
683
00:44:37,345 --> 00:44:39,746
Please accept
my humble apologies.
684
00:44:41,946 --> 00:44:46,247
I also was rather
abrupt. Pax?
685
00:44:47,648 --> 00:44:49,848
Pax.
686
00:44:52,149 --> 00:44:54,349
I was tired
and frightened--
687
00:44:54,349 --> 00:44:56,050
And wet.
688
00:44:56,050 --> 00:45:01,551
Very wet. To come halfway around
the world only to be told that--
689
00:45:01,551 --> 00:45:04,752
Well, I wouldn't worry about
your father, Miss Dedham.
690
00:45:04,852 --> 00:45:05,852
He'll be back shortly.
691
00:45:05,952 --> 00:45:08,053
He wouldn't want to miss
Christmas with--
692
00:45:08,153 --> 00:45:10,954
His patients and the hospital.
693
00:45:10,954 --> 00:45:12,554
On the house, huh?
694
00:45:16,855 --> 00:45:18,756
[Glass Breaks]
695
00:45:18,856 --> 00:45:23,757
Oh, uh, how was my boy Luki?
How did he behave?
696
00:45:23,857 --> 00:45:26,858
Oh, he was charming.
697
00:45:26,958 --> 00:45:31,459
Entertaining.
Oh, and very educational.
698
00:45:31,559 --> 00:45:36,060
I learned all about Mr. Musial's
batting average and, uh,
699
00:45:36,160 --> 00:45:38,861
runs batted in,
700
00:45:38,961 --> 00:45:41,661
and then he fell asleep
in my arms.
701
00:45:41,761 --> 00:45:43,162
As Shakespeare said--
702
00:45:43,262 --> 00:45:44,562
Quite.
703
00:45:44,562 --> 00:45:47,563
[Men Speaking Chinese]
704
00:45:54,465 --> 00:45:56,865
Dérangé,
out of order and so forth.
705
00:45:56,965 --> 00:45:59,266
Explanation?
706
00:45:59,366 --> 00:46:04,367
Slot machine. It was shipped
in here 6 years ago--busted.
707
00:46:04,467 --> 00:46:06,968
It is still busted.
708
00:46:07,068 --> 00:46:09,268
Well, why--
709
00:46:09,268 --> 00:46:11,169
I do not attempt
to explore
710
00:46:11,269 --> 00:46:14,470
the depths of the oriental mind,
Miss Dedham.
711
00:46:14,570 --> 00:46:16,670
Perhaps your Ivy League
chaperone here
712
00:46:16,770 --> 00:46:20,771
could explain to my clients again
that it is busted.
713
00:46:20,871 --> 00:46:23,472
That's reasonable, Mr. Eu?
714
00:46:23,572 --> 00:46:26,473
I will try to explain it to them
715
00:46:26,573 --> 00:46:28,673
in their barbarian tongue.
716
00:46:29,973 --> 00:46:31,374
[Yells In Chinese]
717
00:46:34,875 --> 00:46:37,675
[Speaking Chinese]
718
00:46:45,177 --> 00:46:48,078
[Man Speaking Chinese]
719
00:46:52,479 --> 00:46:56,280
[Piano Plays]
720
00:46:58,881 --> 00:47:01,481
Carriage trade.
721
00:47:01,581 --> 00:47:06,583
Lunch. The kids.
My, uh, children.
722
00:47:09,283 --> 00:47:10,684
Chopin.
723
00:47:14,585 --> 00:47:16,485
Mozart, perhaps?
724
00:47:21,286 --> 00:47:23,587
Oh,Joe College.
725
00:47:23,687 --> 00:47:26,788
2 years. Football.
Broken ankle.
726
00:47:26,788 --> 00:47:28,188
Navy.
727
00:47:29,588 --> 00:47:32,189
Miss Dedham...
728
00:47:32,289 --> 00:47:35,590
I'd like to have you
meet the family.
729
00:47:35,690 --> 00:47:37,390
Thank you.
730
00:47:40,991 --> 00:47:44,492
You may find Father Cluzeot
somewhat of a bully.
731
00:47:52,894 --> 00:47:53,795
Hi, Amelia.
732
00:47:53,895 --> 00:47:54,795
Hi.
733
00:47:54,895 --> 00:47:56,095
Father Cluzeot,
734
00:47:56,195 --> 00:47:57,595
I want you to meet
Miss Dedham.
735
00:47:57,695 --> 00:47:58,796
How do you do,
Father?
736
00:47:58,896 --> 00:47:59,896
Enchanté.
737
00:47:59,996 --> 00:48:03,997
And this is
my oldest girl Lelani.
738
00:48:03,997 --> 00:48:04,997
Lelani.
739
00:48:04,997 --> 00:48:06,898
You play beautifully.
740
00:48:06,998 --> 00:48:08,898
Thank you.
741
00:48:08,898 --> 00:48:11,699
Uh, this is my other girl.
742
00:48:11,799 --> 00:48:14,500
Well, you're a little doll.
743
00:48:14,600 --> 00:48:15,800
So, what's your name?
744
00:48:15,900 --> 00:48:18,401
Sarah, but they call me Sally.
745
00:48:18,401 --> 00:48:23,202
Sarah.
My name's Amelia, Sarah,
746
00:48:23,302 --> 00:48:25,002
but nobody ever
called me Sally.
747
00:48:25,102 --> 00:48:26,803
No?
748
00:48:26,903 --> 00:48:30,104
Father, it's, uh, Wednesday.
Water skiing.
749
00:48:30,104 --> 00:48:31,304
No.
750
00:48:31,404 --> 00:48:33,004
You promised Lelani
could go water skiing today.
751
00:48:33,104 --> 00:48:34,405
Water skiing?
752
00:48:34,405 --> 00:48:35,705
May I come along?
753
00:48:35,705 --> 00:48:39,206
Water skiing is a very
dangerous sport, Miss Dedham.
754
00:48:39,306 --> 00:48:40,806
Particularly in these waters.
755
00:48:40,906 --> 00:48:41,907
Well--
I don't think--
756
00:48:41,907 --> 00:48:44,007
Perhaps you could teach me.
757
00:48:44,007 --> 00:48:46,708
Oh, Papa Gun,
please let her come along.
758
00:48:49,909 --> 00:48:51,009
OK.
759
00:48:51,109 --> 00:48:53,009
No! Lesson is lesson.
760
00:48:53,109 --> 00:48:56,010
- I'll start the lesson. One hour.
- OK, Miss Dedham.
761
00:48:57,611 --> 00:48:58,911
FrereJacques
762
00:48:59,011 --> 00:49:01,011
FrereJacques
763
00:49:01,111 --> 00:49:03,112
Dormez-vous?
764
00:49:03,212 --> 00:49:05,312
Dormez-vous?
765
00:49:05,412 --> 00:49:07,413
Sonney les matines
766
00:49:07,513 --> 00:49:09,514
Sonney les matines
767
00:49:09,614 --> 00:49:11,614
Ding dang dong
768
00:49:11,714 --> 00:49:13,014
Ding dang dong
769
00:49:13,114 --> 00:49:14,015
Hit it!
770
00:49:14,115 --> 00:49:16,215
[Jazzy Version]
771
00:49:20,816 --> 00:49:24,217
Stop it! Stop it!
You monsters!
772
00:49:24,317 --> 00:49:25,818
FrereJacques
773
00:49:25,918 --> 00:49:28,418
FrereJacques
774
00:49:28,518 --> 00:49:30,919
Dormez-vous?
775
00:49:31,019 --> 00:49:33,019
Dormez-vous?
776
00:49:33,119 --> 00:49:35,020
[Brakes Squeal]
777
00:49:47,823 --> 00:49:49,924
[Speaking Chinese]
778
00:49:49,924 --> 00:49:50,924
Good morning.
779
00:49:51,024 --> 00:49:53,925
I would like
a, uh, bathing costume.
780
00:49:54,025 --> 00:49:55,425
[Speaking Chinese]
781
00:50:00,526 --> 00:50:01,527
Very pretty.
782
00:50:01,627 --> 00:50:03,927
- Bikini. Number one. Bikini.
- Very pretty.
783
00:50:04,027 --> 00:50:05,127
Bikini!
784
00:50:05,227 --> 00:50:08,728
I think that's a little little.
785
00:50:08,828 --> 00:50:10,529
[Yells In Chinese]
786
00:50:12,829 --> 00:50:15,330
...Boston,
Massachusetts...
787
00:50:28,033 --> 00:50:29,033
Pretty.
788
00:50:29,033 --> 00:50:30,334
Very.
789
00:50:33,335 --> 00:50:35,035
Good morning, Miss, uh--
790
00:50:35,035 --> 00:50:36,935
LaFleur.
791
00:50:37,035 --> 00:50:39,536
What a beautiful gown.
792
00:50:41,036 --> 00:50:44,237
Are you contemplating,
uh, matrimony?
793
00:50:45,638 --> 00:50:50,539
What young girl of my age
doesn't contemplate matrimony?
794
00:50:51,539 --> 00:50:53,440
How true.
795
00:50:53,540 --> 00:50:56,140
[Yelling In Chinese]
796
00:50:58,141 --> 00:50:59,841
Very proper.
797
00:51:04,842 --> 00:51:06,643
Very pretty.
798
00:51:08,043 --> 00:51:09,444
And pants.
799
00:51:10,744 --> 00:51:11,644
Yes.
800
00:51:11,744 --> 00:51:13,445
Look in glass?
801
00:51:13,545 --> 00:51:14,745
Thank you.
802
00:51:17,446 --> 00:51:19,346
[Speaking Chinese]
803
00:51:23,747 --> 00:51:29,149
Thank you, but, um,
I don't think this is quite--
804
00:51:29,249 --> 00:51:32,449
Baby, right up your alley.
805
00:51:36,150 --> 00:51:39,751
You know,
I believe you're right.
806
00:51:54,855 --> 00:51:56,856
Holy Moses!
807
00:51:56,956 --> 00:51:58,356
Amelia Dedham.
808
00:51:58,356 --> 00:52:00,857
Ravissante, Amelia.
Ravissante.
809
00:52:00,957 --> 00:52:02,557
Thank you, Andre.
810
00:52:02,657 --> 00:52:05,958
Well, let's go,
Miss Bunker Hill.
811
00:52:05,958 --> 00:52:08,658
Breed's Hill.
812
00:52:11,759 --> 00:52:13,260
All right, let's go.
813
00:52:17,761 --> 00:52:19,261
[Boat Engine Starts]
814
00:52:23,762 --> 00:52:25,763
By the way, uh,
815
00:52:25,863 --> 00:52:29,364
have you dispatched that
application for transfer yet?
816
00:52:29,464 --> 00:52:33,365
Miami Beach. Yes, sir.
817
00:52:33,465 --> 00:52:34,765
Cancel it.
818
00:52:52,970 --> 00:52:55,970
Well, she made it.
819
00:52:58,071 --> 00:53:00,271
Faster!
820
00:53:07,273 --> 00:53:09,174
Let's go!
821
00:53:11,874 --> 00:53:15,475
Lelani: Faster! Faster!
822
00:53:20,376 --> 00:53:22,377
Faster, huh?
823
00:53:22,477 --> 00:53:26,778
All right, we'll give her something
to write home to Boston about.
824
00:53:26,878 --> 00:53:28,779
Oh, no, Uncle Guns, oh, no!
825
00:53:39,281 --> 00:53:42,382
No, Uncle Guns, no!
826
00:54:00,387 --> 00:54:03,087
Gee, Miss Dedham,
I'm sorry.
827
00:54:03,187 --> 00:54:10,889
Oh, ho, ho. That's quite
all right, Mr. Donovan.
828
00:54:16,591 --> 00:54:18,091
Fun?
829
00:54:18,091 --> 00:54:21,292
Funny.
830
00:54:21,292 --> 00:54:22,992
You mad?
831
00:54:25,293 --> 00:54:28,193
Mad?
832
00:54:30,594 --> 00:54:32,395
The Araner's shoving off
tomorrow morning,
833
00:54:32,495 --> 00:54:35,495
so I'll have to go
check her out.
834
00:54:35,595 --> 00:54:37,496
So you two take the boat.
I'm going to swim in.
835
00:54:37,596 --> 00:54:39,796
I'll race you in.
836
00:54:39,896 --> 00:54:42,797
You'll race me?
837
00:54:42,797 --> 00:54:43,797
Yes.
838
00:54:43,797 --> 00:54:45,598
Let's go.
839
00:54:52,300 --> 00:54:54,000
[Giggles]
840
00:55:19,006 --> 00:55:20,507
Ready?
841
00:55:23,007 --> 00:55:25,508
Let's, uh--
842
00:55:25,608 --> 00:55:26,508
Let's go.
843
00:55:28,109 --> 00:55:29,509
Lelani: One for the money,
two for the show,
844
00:55:29,509 --> 00:55:31,009
three to get ready,
four to go.
845
00:55:31,009 --> 00:55:32,110
Hey!
846
00:55:33,310 --> 00:55:35,210
Lelani: Go, Amelia, go! Go!
847
00:55:35,310 --> 00:55:36,311
Go, go, go!
848
00:55:37,511 --> 00:55:39,311
Go, Amelia!
849
00:55:39,411 --> 00:55:40,612
Go!
850
00:55:56,616 --> 00:55:57,816
Thank you.
851
00:56:06,618 --> 00:56:10,219
You're out of condition,
Mr. Donovan.
852
00:56:18,721 --> 00:56:19,822
Match?
853
00:56:25,123 --> 00:56:27,223
Oh, gee.
854
00:56:27,323 --> 00:56:30,324
I'm sorry, Mr. Donovan.
855
00:56:33,225 --> 00:56:36,226
That's quite all right,
Miss Dedham.
856
00:56:38,926 --> 00:56:40,027
Pax?
857
00:56:40,127 --> 00:56:41,927
Pax.
858
00:57:07,233 --> 00:57:08,134
Amelia: Ahh.
859
00:57:08,234 --> 00:57:09,834
Sally: Oh, that's a pretty one.
860
00:57:09,834 --> 00:57:12,135
Luki: Last year,
we had it bigger.
861
00:57:12,235 --> 00:57:13,635
All right. Come on,
862
00:57:13,735 --> 00:57:15,135
let's get it tied on aft.
863
00:57:15,235 --> 00:57:16,636
Here, let me help.
864
00:57:16,736 --> 00:57:18,036
No. Stan the Man
and I can get it.
865
00:57:18,136 --> 00:57:19,036
Can't we, Stan?
866
00:57:19,136 --> 00:57:20,737
Ah.
867
00:57:22,637 --> 00:57:24,138
Tie it off.
868
00:57:24,138 --> 00:57:25,638
No more grannies now.
869
00:57:29,039 --> 00:57:31,940
[Chanting In Native Language]
870
00:57:50,944 --> 00:57:53,545
Mahalo nui loa.
871
00:57:53,645 --> 00:57:57,046
Why, Lelani,
that was lovely.
872
00:57:57,046 --> 00:57:58,246
What do the words mean?
873
00:57:58,346 --> 00:58:01,747
I was thanking the goddess
of the canyon for our tree.
874
00:58:01,747 --> 00:58:03,648
Goddess?
875
00:58:03,748 --> 00:58:07,348
Do you believe in gods
and goddesses?
876
00:58:07,348 --> 00:58:10,849
Well, I believe in
the one God, as we all do,
877
00:58:10,949 --> 00:58:13,750
but I respect the beliefs
and customs of my people.
878
00:59:06,563 --> 00:59:07,664
Uncle Guns.
879
00:59:07,764 --> 00:59:09,464
And I tell you
it is a granny.
880
00:59:09,564 --> 00:59:10,864
The monument.
881
00:59:30,069 --> 00:59:33,170
""Princess Manulani,
882
00:59:33,270 --> 00:59:35,771
""Commander William--
883
00:59:35,771 --> 00:59:37,371
""Dedham...
884
00:59:38,671 --> 00:59:41,272
""Michael Patrick Donovan...
885
00:59:42,772 --> 00:59:46,173
Thomas Al-oy-si-us
Gilhooley.""
886
00:59:46,273 --> 00:59:48,474
Thomas Aloysius Gilhooley.
887
00:59:50,274 --> 00:59:51,675
Does this mean
888
00:59:51,775 --> 00:59:53,175
there was actual fighting
on this island?
889
00:59:53,275 --> 00:59:57,176
Well, those gold stars don't
stand for good behavior.
890
00:59:57,176 --> 00:59:58,676
Well, tell me.
891
00:59:58,676 --> 01:00:00,177
There's not much to tell.
892
01:00:00,277 --> 01:00:03,178
We got blown off our can--
that's a destroyer--
893
01:00:03,278 --> 01:00:05,178
ended up here
on the island.
894
01:00:05,278 --> 01:00:07,679
There was a big
Jap base down there.
895
01:00:07,679 --> 01:00:10,980
So, we hid out back here
in the hills,
896
01:00:11,080 --> 01:00:12,880
down in those caves.
897
01:00:12,980 --> 01:00:15,981
Tossed a few monkey wrenches
into their machinery,
898
01:00:15,981 --> 01:00:18,481
threw them
a few spitballs.
899
01:00:21,782 --> 01:00:23,183
It's hard to believe
900
01:00:23,283 --> 01:00:25,383
that war has ever been
within a thousand miles
901
01:00:25,483 --> 01:00:27,684
of a place
as peaceful as this.
902
01:00:27,784 --> 01:00:31,085
Yeah, well, frangipani
and flame-throwers
903
01:00:31,185 --> 01:00:32,485
don't seem
to go together,
904
01:00:32,585 --> 01:00:34,685
but that's
the way it was.
905
01:00:34,786 --> 01:00:35,686
Hey!
906
01:00:35,786 --> 01:00:36,686
We'd better get back
down the hill.
907
01:00:36,786 --> 01:00:37,886
But--hey.
908
01:00:37,986 --> 01:00:39,187
Ohh!
909
01:00:39,287 --> 01:00:40,687
But who is the princess?
910
01:00:40,787 --> 01:00:42,187
We'd better
get under way.
911
01:00:42,287 --> 01:00:43,688
It's a long drive back.
912
01:00:43,788 --> 01:00:45,788
All right, kids,
into the jeep.
913
01:00:45,888 --> 01:00:47,389
Up you go.
914
01:00:49,289 --> 01:00:50,689
How is this thing?
915
01:00:50,790 --> 01:00:52,490
On here solid?
916
01:00:55,091 --> 01:00:57,391
Jingle bells,
jingle bells
917
01:00:57,491 --> 01:00:59,692
Jingle all the way
918
01:00:59,792 --> 01:01:02,192
Oh, what fun
it is to ride
919
01:01:02,292 --> 01:01:03,993
In a one-horse
open sleigh...
920
01:01:03,993 --> 01:01:05,493
Cluzeot: You are late.
921
01:01:05,493 --> 01:01:06,994
Nobody listens to me.
922
01:01:06,994 --> 01:01:08,194
Well, Father,
we had to get a tree.
923
01:01:08,194 --> 01:01:10,795
What would Christmas be
without a Christmas tree?
924
01:01:10,895 --> 01:01:12,995
It's a long ways
up that valley.
925
01:01:13,095 --> 01:01:15,096
Say, I've got
a wonderful idea.
926
01:01:15,196 --> 01:01:18,196
How would you like to spend
Christmas at my house?
927
01:01:22,798 --> 01:01:24,698
You mean that'd be better
928
01:01:24,798 --> 01:01:28,199
than putting a Christmas tree
up in a saloon.
929
01:01:33,600 --> 01:01:35,201
No...
930
01:01:36,501 --> 01:01:37,701
Well, naturally,
931
01:01:37,701 --> 01:01:39,702
you'll want to spend Christmas
with your father.
932
01:01:39,802 --> 01:01:42,102
Thank you, Amelia.
933
01:01:42,102 --> 01:01:44,003
I think it would
be very nice
934
01:01:44,103 --> 01:01:47,204
to spend Christmas
at your father's house.
935
01:01:47,304 --> 01:01:49,504
Well, that settles that.
936
01:01:51,205 --> 01:01:52,205
Father.
937
01:01:52,305 --> 01:01:54,205
Not that way.
938
01:01:54,305 --> 01:01:57,006
That's a saloon.
939
01:01:57,106 --> 01:01:58,406
The gate.
940
01:02:10,710 --> 01:02:12,910
Michael,
who was Manulani?
941
01:02:13,010 --> 01:02:14,511
Manulani?
942
01:02:14,611 --> 01:02:16,011
She was
the granddaughter
943
01:02:16,111 --> 01:02:19,612
of the last hereditary prince
of these islands.
944
01:02:19,712 --> 01:02:21,412
What happened to her?
945
01:02:21,512 --> 01:02:23,513
She died in childbirth.
946
01:02:35,716 --> 01:02:37,916
[Band Playing]
947
01:02:48,919 --> 01:02:50,620
[Applause]
948
01:02:55,621 --> 01:02:57,021
[Band Sings
In Native Language]
949
01:02:57,121 --> 01:02:58,822
I'm goin'
to California
950
01:03:00,122 --> 01:03:02,022
When I come back,
we'll be married
951
01:03:03,523 --> 01:03:05,123
What do you want me
to bring ya?
952
01:03:06,724 --> 01:03:08,324
And this
is what she said
953
01:03:09,924 --> 01:03:11,625
A hat with a crooked crown
954
01:03:12,825 --> 01:03:16,126
Silver buckles
for my shoes
955
01:03:16,226 --> 01:03:18,227
A boa with feathers
956
01:03:19,627 --> 01:03:21,327
A scarlet petticoat
957
01:03:24,328 --> 01:03:27,029
And a short, tight dress
958
01:03:32,230 --> 01:03:33,330
Well?
959
01:03:33,430 --> 01:03:36,631
I have the pleasure
to inform Your Excellency
960
01:03:36,731 --> 01:03:40,232
that your worst fears
have been realized.
961
01:03:40,232 --> 01:03:42,433
I knew he was
up to something.
962
01:03:42,433 --> 01:03:44,633
Indubitably.
963
01:03:44,633 --> 01:03:46,934
In a canoe.
964
01:03:47,034 --> 01:03:48,434
Canoe?
965
01:03:50,635 --> 01:03:52,535
A canoe?
966
01:03:54,236 --> 01:03:56,736
But I have a plan.
967
01:04:02,638 --> 01:04:04,438
[Bell Ringing]
968
01:04:14,341 --> 01:04:15,341
Oh!
969
01:04:33,245 --> 01:04:34,146
[Ring]
970
01:04:36,746 --> 01:04:38,147
Bravo, bravo.
971
01:04:38,247 --> 01:04:39,447
What's the matter
with you guys?
972
01:04:39,547 --> 01:04:40,747
Are you trying
to crab my act?
973
01:04:40,747 --> 01:04:41,948
My apologies,
mademoiselle.
974
01:04:42,048 --> 01:04:43,148
Sit down, please.
975
01:04:43,148 --> 01:04:44,348
Oh, boy. A drink
for mademoiselle.
976
01:04:44,448 --> 01:04:45,448
Champagne.
977
01:04:45,548 --> 01:04:46,749
Oh, no, no, no, no.
978
01:04:46,849 --> 01:04:48,149
My voice.
979
01:04:48,149 --> 01:04:49,649
A slug of gin,
if you please.
980
01:04:49,649 --> 01:04:51,150
Of course, you know
981
01:04:51,150 --> 01:04:52,650
your work permit has
expired 1 3 months ago.
982
01:04:52,650 --> 01:04:54,151
Yes, and your
tourist permit...
983
01:04:54,151 --> 01:04:55,451
Well, it's a shame.
984
01:04:55,551 --> 01:04:57,651
But we have a plan
of Mr. Donovan's house.
985
01:04:57,752 --> 01:05:00,552
Here is his back room.
986
01:05:02,053 --> 01:05:04,653
You're telling me.
987
01:05:16,556 --> 01:05:18,357
Lelani: Come on, Sally.
988
01:05:21,057 --> 01:05:22,258
Oh!
989
01:05:44,063 --> 01:05:46,664
[Fake Snoring]
990
01:05:54,466 --> 01:05:55,666
[Snore]
991
01:06:08,069 --> 01:06:09,470
Oh, those children.
992
01:06:09,570 --> 01:06:10,970
Yeah, those kids.
993
01:06:11,070 --> 01:06:13,070
It's the same thing
every night.
994
01:06:13,170 --> 01:06:14,571
You know,
Michael Donovan,
995
01:06:14,671 --> 01:06:16,871
you're quite a--a fella.
996
01:06:19,572 --> 01:06:22,573
Well, you know,
Amelia Dedham...
997
01:06:22,673 --> 01:06:24,773
you're quite a gal.
998
01:06:24,873 --> 01:06:26,274
Cigarette?
999
01:06:29,274 --> 01:06:30,775
What's the matter?
1000
01:06:31,975 --> 01:06:33,776
I had the strangest feeling
1001
01:06:33,776 --> 01:06:35,176
that you were going
to kiss me.
1002
01:06:35,276 --> 01:06:36,476
What?
1003
01:06:36,576 --> 01:06:38,077
Well, I have been
kissed before.
1004
01:06:54,181 --> 01:06:55,981
[Breathless] Ah!
1005
01:06:56,081 --> 01:06:57,081
I...
1006
01:06:59,182 --> 01:07:01,182
I...
1007
01:07:01,283 --> 01:07:03,183
I thought I'd...
1008
01:07:03,283 --> 01:07:05,284
been kissed before.
1009
01:07:15,786 --> 01:07:18,387
I wonder if those kids
are really asleep.
1010
01:07:18,487 --> 01:07:19,387
I...
1011
01:07:19,487 --> 01:07:20,787
I'll sit this one out.
1012
01:07:22,688 --> 01:07:24,088
I'll walk you home.
1013
01:07:24,188 --> 01:07:25,889
No. I'll, uh...
1014
01:07:25,989 --> 01:07:27,389
I'll walk this off.
1015
01:07:27,489 --> 01:07:28,889
Good night, Michael.
1016
01:07:44,493 --> 01:07:47,994
Oh, the monkeys
have no tails in Zamboanga
1017
01:07:48,094 --> 01:07:50,895
Oh, the monkeys
have no tails--
1018
01:07:50,995 --> 01:07:53,496
Have you a light,
Michael?
1019
01:07:57,397 --> 01:07:59,097
It's a gag, Mike!
1020
01:07:59,197 --> 01:08:01,298
That chinaman--
that Mr. Eu!
1021
01:08:01,398 --> 01:08:02,798
It's all a gag!
1022
01:08:02,898 --> 01:08:03,898
Aah!
1023
01:08:08,599 --> 01:08:09,700
Oh!
1024
01:08:09,700 --> 01:08:10,900
Oh!
1025
01:08:10,900 --> 01:08:13,501
You idiot.
1026
01:08:13,501 --> 01:08:15,301
A hammock.
1027
01:08:32,105 --> 01:08:33,406
SOS. Go.
1028
01:08:42,308 --> 01:08:43,708
Let's have it.
1029
01:08:46,309 --> 01:08:47,909
""Doc, Mayday.
1030
01:08:47,909 --> 01:08:49,810
Your Boston dotter here.""
1031
01:08:49,910 --> 01:08:51,810
Dotter. D-O-T-T-E-R.
1032
01:08:51,810 --> 01:08:53,111
That's right. 2 Ts.
1033
01:08:53,111 --> 01:08:54,611
""Insert name of--""
1034
01:08:54,611 --> 01:08:56,011
Her name's Amelia,
you dope.
1035
01:08:56,111 --> 01:08:57,512
How would I know?
1036
01:08:57,612 --> 01:08:59,512
I ain't shacking up with her.
1037
01:08:59,612 --> 01:09:04,313
Boston...daughter...
Amelia...here.
1038
01:09:04,413 --> 01:09:06,614
""Your...kids...
1039
01:09:06,714 --> 01:09:09,015
""living...at...my house.
1040
01:09:09,115 --> 01:09:10,815
""Supposed to be mine.
1041
01:09:10,815 --> 01:09:12,315
""Mayday, Doc.
1042
01:09:12,415 --> 01:09:13,716
""Watch your step.
1043
01:09:13,816 --> 01:09:14,816
Guns.""
1044
01:09:30,820 --> 01:09:32,320
He's reading.
1045
01:09:33,921 --> 01:09:35,421
His kids?!
1046
01:11:17,347 --> 01:11:19,747
Dr. Dedham...
1047
01:11:19,847 --> 01:11:21,448
I presume.
1048
01:11:24,449 --> 01:11:25,649
Amelia.
1049
01:11:32,551 --> 01:11:34,051
Father.
1050
01:11:44,754 --> 01:11:46,554
Oh, Doctor-san.
1051
01:11:46,654 --> 01:11:48,555
Yoshi, Koshi.
1052
01:11:48,655 --> 01:11:50,155
[Speaking Japanese]
1053
01:11:52,055 --> 01:11:55,556
Uh, bath ready, Doctor.
1054
01:11:55,656 --> 01:11:56,757
How did it go?
1055
01:11:56,757 --> 01:11:57,857
Fine.
1056
01:11:57,957 --> 01:11:59,357
I'm no brain surgeon,
1057
01:11:59,457 --> 01:12:01,258
but she's gonna
be all right.
1058
01:12:01,258 --> 01:12:02,758
I'm glad.
1059
01:12:02,758 --> 01:12:04,259
Do you like it?
1060
01:12:04,259 --> 01:12:06,659
Very much.
1061
01:12:06,659 --> 01:12:10,460
I invited some children
over for Christmas,
1062
01:12:10,560 --> 01:12:12,761
3 of the sweetest kids
in the world.
1063
01:12:12,761 --> 01:12:14,861
Little half-castes.
1064
01:12:20,563 --> 01:12:22,663
Mr. Donovan's--
you know them.
1065
01:12:24,064 --> 01:12:25,464
Yes, I...
1066
01:12:25,564 --> 01:12:27,464
I know them.
1067
01:12:29,265 --> 01:12:31,165
Look.
1068
01:12:32,966 --> 01:12:34,366
Generator's working.
1069
01:12:37,667 --> 01:12:39,267
Do you mind?
1070
01:12:39,267 --> 01:12:40,268
No.
1071
01:12:40,268 --> 01:12:41,468
No, not at all.
1072
01:12:42,768 --> 01:12:45,669
I'll go shave and
get cleaned up, huh?
1073
01:12:45,769 --> 01:12:47,169
I'll have tea ready.
1074
01:12:47,269 --> 01:12:48,470
Good.
1075
01:13:01,473 --> 01:13:02,773
Thank you, Yoshi.
1076
01:13:10,275 --> 01:13:11,575
Thank you.
1077
01:13:20,778 --> 01:13:22,078
No cream, thank you.
1078
01:13:22,078 --> 01:13:23,478
It isn't cream.
1079
01:13:25,479 --> 01:13:26,579
Rum.
1080
01:13:26,679 --> 01:13:28,280
Shh.
1081
01:13:28,380 --> 01:13:30,580
Aunt Sarah and
Grand Uncle Sedley
1082
01:13:30,680 --> 01:13:32,181
might hear.
1083
01:13:32,281 --> 01:13:35,181
That's right.
I'd forgotten.
1084
01:13:35,281 --> 01:13:38,582
The Dedhams, Amelia,
have never traded in rum.
1085
01:13:38,582 --> 01:13:42,083
We refer to it as
""West Indies goods.""
1086
01:13:43,283 --> 01:13:45,784
To Aunt Sarah,
Grand Uncle Sedley,
1087
01:13:45,784 --> 01:13:47,584
and West Indies goods.
1088
01:13:47,584 --> 01:13:48,685
Skoal!
1089
01:13:48,785 --> 01:13:50,185
Slainte!
1090
01:13:50,285 --> 01:13:53,686
Since when have you
been acquiring Irish?
1091
01:13:53,686 --> 01:13:55,987
Oh.
1092
01:13:55,987 --> 01:13:57,687
Guns Donovan.
1093
01:13:57,787 --> 01:14:00,988
How do you know
it isn't Mr. Gilhooley?
1094
01:14:01,088 --> 01:14:02,688
Gilhooley?!
1095
01:14:04,189 --> 01:14:05,189
No.
1096
01:14:06,889 --> 01:14:08,290
I'd just like you to know
1097
01:14:08,290 --> 01:14:10,990
that I've signed
all my shares over to you.
1098
01:14:12,391 --> 01:14:14,591
No. I'd rather
you kept them.
1099
01:14:14,691 --> 01:14:16,292
Why?
1100
01:14:16,292 --> 01:14:21,293
Perhaps admiration...
for my father.
1101
01:14:22,493 --> 01:14:23,694
Thanks.
1102
01:14:25,294 --> 01:14:27,294
Amelia, I couldn't care less
1103
01:14:27,294 --> 01:14:29,195
about the Dedham
shipping company.
1104
01:14:29,295 --> 01:14:32,396
The very mention of it
gives me cold chills.
1105
01:14:34,096 --> 01:14:36,797
I guess that's true
of Boston, too.
1106
01:14:36,897 --> 01:14:38,297
I remember
how happy I was
1107
01:14:38,397 --> 01:14:41,698
when I heard I was the father
of a fine baby girl.
1108
01:14:41,798 --> 01:14:43,799
That was early in the war.
1109
01:14:43,899 --> 01:14:46,299
The months went on,
the years,
1110
01:14:46,399 --> 01:14:48,700
the letters got
fewer and fewer,
1111
01:14:48,800 --> 01:14:50,400
then none at all.
1112
01:14:50,500 --> 01:14:52,101
Well, you know
that mother was...
1113
01:14:52,201 --> 01:14:53,301
I didn't know that.
1114
01:14:53,401 --> 01:14:55,702
And no one
bothered to write.
1115
01:14:55,702 --> 01:14:58,402
And then
we were torpedoed.
1116
01:15:01,003 --> 01:15:03,504
A lot of the men
were killed.
1117
01:15:03,504 --> 01:15:05,804
A few of us managed
to get to a raft.
1118
01:15:05,904 --> 01:15:08,005
1 0 days later,
we made it here.
1119
01:15:08,105 --> 01:15:09,605
The sensible thing
1120
01:15:09,605 --> 01:15:11,105
would have been
to give ourselves up,
1121
01:15:11,205 --> 01:15:13,806
but the people hid us,
fed us, nursed us--
1122
01:15:13,806 --> 01:15:16,307
Some even died for us--
1123
01:15:16,307 --> 01:15:19,207
We owed them
something for that.
1124
01:15:20,808 --> 01:15:22,608
They didn't have
a doctor on the island,
1125
01:15:22,708 --> 01:15:26,409
and...God knows they
certainly needed one.
1126
01:15:28,310 --> 01:15:30,110
I didn't know
about your mother
1127
01:15:30,110 --> 01:15:32,111
until 5 months
after it happened.
1128
01:15:32,211 --> 01:15:34,611
When I was discharged
at Pearl Harbor,
1129
01:15:34,711 --> 01:15:37,512
I...well, I just
couldn't bring myself
1130
01:15:37,512 --> 01:15:39,613
to go back to Boston.
1131
01:15:39,713 --> 01:15:41,113
I wasn't needed there,
1132
01:15:41,213 --> 01:15:43,814
but I was desperately
needed here.
1133
01:15:47,915 --> 01:15:52,416
I know I failed in
my responsibility to you,
1134
01:15:52,516 --> 01:15:55,417
but there were
children here, too.
1135
01:15:57,117 --> 01:16:00,218
Children that I had
brought into the world
1136
01:16:00,218 --> 01:16:02,418
who might die
if I wasn't around.
1137
01:16:04,019 --> 01:16:07,520
I understand all that
well enough, but...
1138
01:16:07,620 --> 01:16:09,320
why couldn't I
have gone back,
1139
01:16:09,420 --> 01:16:11,020
even for a visit?
1140
01:16:12,421 --> 01:16:14,021
There must have been
other doctors
1141
01:16:14,121 --> 01:16:15,422
who could have
taken your place.
1142
01:16:15,522 --> 01:16:16,922
That's very true,
1143
01:16:17,022 --> 01:16:20,723
but you see,
by that time, I--
1144
01:16:22,123 --> 01:16:23,824
[Speaking Japanese]
1145
01:16:40,328 --> 01:16:41,728
Isn't that sweet?
1146
01:16:41,828 --> 01:16:43,629
They're bringing you flowers.
1147
01:16:43,729 --> 01:16:44,829
That's welcome.
1148
01:16:44,929 --> 01:16:46,729
Of course, you know that.
1149
01:16:53,331 --> 01:16:55,232
Why did they do that?
1150
01:16:55,332 --> 01:16:56,832
Why don't they come
right on up?
1151
01:16:56,932 --> 01:16:58,332
I'll go get them.
1152
01:16:58,432 --> 01:16:59,333
Amelia.
1153
01:17:01,333 --> 01:17:02,433
Yes?
1154
01:17:07,835 --> 01:17:09,935
""Well, the time has come,
the walrus said,
1155
01:17:10,035 --> 01:17:11,436
to speak of many things.""
1156
01:17:11,436 --> 01:17:14,636
Of sailing ships
and sealing wax?
1157
01:17:14,736 --> 01:17:16,737
Cabbages and kings.
1158
01:17:16,837 --> 01:17:18,237
I'd been here about--
1159
01:17:18,337 --> 01:17:19,738
[Bell Ringing Outside]
1160
01:17:19,838 --> 01:17:21,738
Well, horse-and-buggy time.
1161
01:17:21,838 --> 01:17:23,439
Good old Doc Dedham.
1162
01:17:23,539 --> 01:17:24,939
Excuse me, dear.
1163
01:17:37,442 --> 01:17:39,543
Vite, Docteur.
C'est une césarienne.
1164
01:17:39,543 --> 01:17:41,543
Une pauvre
petite chinoise de 1 6 ans.
1165
01:17:41,643 --> 01:17:43,344
Merci. Merci, ma mére.
1166
01:17:45,744 --> 01:17:46,644
It's an emergency.
1167
01:17:46,745 --> 01:17:47,845
I understood.
1168
01:17:47,945 --> 01:17:49,245
May I help?
1169
01:17:52,546 --> 01:17:54,246
All right.
1170
01:17:54,346 --> 01:17:55,847
Come on.
1171
01:17:55,947 --> 01:17:57,247
Help me scrub up.
1172
01:18:02,348 --> 01:18:05,649
Peace on the Earth
1173
01:18:05,749 --> 01:18:08,750
Goodwill to men
1174
01:18:08,850 --> 01:18:15,052
From heaven's
all-gracious king
1175
01:18:15,052 --> 01:18:21,353
The world
in solemn stillness lay
1176
01:18:21,453 --> 01:18:28,055
To hear the angels sing
1177
01:18:28,155 --> 01:18:29,355
Mes chers enfants,
1178
01:18:29,455 --> 01:18:31,356
bon et joyeux Noel.
1179
01:18:31,456 --> 01:18:32,956
Merry Christmas.
1180
01:18:33,056 --> 01:18:35,957
Mele kalikimaka.
1181
01:18:35,957 --> 01:18:38,758
Mele kalikimaka.
1182
01:18:38,858 --> 01:18:41,958
My children,
once again we've come
1183
01:18:42,058 --> 01:18:44,359
to that holy time
of the year,
1184
01:18:44,459 --> 01:18:46,760
time for giving,
1185
01:18:46,760 --> 01:18:48,260
for loving,
1186
01:18:48,260 --> 01:18:51,461
and for remembering.
1187
01:18:51,561 --> 01:18:54,762
Tonight, we have much
to be grateful for,
1188
01:18:54,862 --> 01:18:56,662
all of us,
1189
01:18:56,662 --> 01:18:59,363
and I perhaps most of all.
1190
01:18:59,463 --> 01:19:01,163
Because, as you see,
1191
01:19:01,263 --> 01:19:04,364
our chapel has, at long last,
1192
01:19:04,464 --> 01:19:05,664
an organ.
1193
01:19:07,665 --> 01:19:09,265
A magnificent organ,
1194
01:19:09,365 --> 01:19:13,266
a gift of Miss Amelia Dedham.
1195
01:19:13,366 --> 01:19:17,267
Mademoiselle, I...
1196
01:19:17,367 --> 01:19:19,068
I weep for joy.
1197
01:19:21,468 --> 01:19:22,569
Forgive me.
1198
01:19:25,869 --> 01:19:27,870
Monsieur le gouverneur,
1199
01:19:27,970 --> 01:19:29,770
je ne peux pas continuer.
1200
01:19:29,870 --> 01:19:31,671
Je vous en pris.
1201
01:19:42,173 --> 01:19:44,974
""A gift of $ 1 50
1202
01:19:44,974 --> 01:19:46,775
""for the repair
of the chapel roof
1203
01:19:46,775 --> 01:19:49,575
donated by Messrs.
Donovan and Gilhooley--""
1204
01:19:49,675 --> 01:19:51,476
Non. Non. Uh...
1205
01:19:51,576 --> 01:19:52,976
continuey.
1206
01:19:53,076 --> 01:19:54,877
Has been crossed out.
1207
01:19:54,977 --> 01:19:58,077
The poor are still with us.
1208
01:19:59,778 --> 01:20:03,079
Uh, before we proceed
with the pageant
1209
01:20:03,179 --> 01:20:05,779
that Mother Gabrielle
has prepared for us,
1210
01:20:05,879 --> 01:20:07,780
I should also like to say
1211
01:20:07,880 --> 01:20:09,380
that the Royal
Australian Navy
1212
01:20:09,380 --> 01:20:12,681
has again sent
a corvette to do honor
1213
01:20:12,781 --> 01:20:16,482
to the hereditary princess
of our island paradise.
1214
01:20:16,482 --> 01:20:19,783
I would like to thank
our brave and noble allies
1215
01:20:19,883 --> 01:20:24,084
in the name of
the republic of France.
1216
01:20:24,184 --> 01:20:25,284
We thank the governor.
1217
01:20:34,087 --> 01:20:37,287
Continuey.
1218
01:20:37,387 --> 01:20:38,488
Lelani.
1219
01:20:38,588 --> 01:20:40,588
Mademoiselle LaFleur.
1220
01:20:45,889 --> 01:20:47,890
Uh...
1221
01:20:47,990 --> 01:20:50,391
""and thus it came to pass
1222
01:20:50,491 --> 01:20:52,391
""that the child was born
1223
01:20:52,491 --> 01:20:55,392
""in the city of David
called Bethlehem.
1224
01:20:55,492 --> 01:20:59,993
And behold, a star
appeared in the heavens.""
1225
01:21:00,093 --> 01:21:05,594
[Singing Silent Night
In Native Language]
1226
01:21:24,499 --> 01:21:25,799
Hi, Amelia.
1227
01:21:57,007 --> 01:21:58,408
[Whispering]
1228
01:21:58,408 --> 01:21:59,808
Horse and buggy?
1229
01:21:59,808 --> 01:22:01,308
Will you see that
Amelia gets home?
1230
01:22:01,408 --> 01:22:03,009
Affirm-affirmative.
1231
01:22:16,112 --> 01:22:18,213
""And then from the east
1232
01:22:18,313 --> 01:22:20,613
""came three wise men.
1233
01:22:20,713 --> 01:22:21,814
""Three kings
1234
01:22:21,914 --> 01:22:24,314
""bearing gifts,
1235
01:22:24,414 --> 01:22:26,315
""to gaze upon the child
1236
01:22:26,415 --> 01:22:31,416
""and to kneel before him
in adoration.
1237
01:22:31,416 --> 01:22:32,916
The king of--""
1238
01:22:32,916 --> 01:22:36,817
[Singing Continues]
1239
01:22:36,917 --> 01:22:38,218
Polynesia.
1240
01:22:38,218 --> 01:22:46,620
Poka ma ha'o
1241
01:22:46,720 --> 01:22:54,322
Malu hia
1242
01:22:54,422 --> 01:22:59,623
Ma lama lama
1243
01:22:59,623 --> 01:23:01,824
""The emperor of China.""
1244
01:23:01,824 --> 01:23:06,225
Ka ma kua
1245
01:23:06,225 --> 01:23:13,927
Hine aloha
1246
01:23:14,027 --> 01:23:16,027
""The king of...""
1247
01:23:19,728 --> 01:23:23,029
The king of
the United States of America.
1248
01:23:23,129 --> 01:23:25,930
[Singing Continues]
1249
01:23:34,532 --> 01:23:36,732
...Me ka
1250
01:23:36,732 --> 01:23:45,034
Malua hia lani
1251
01:23:50,936 --> 01:23:54,037
[Organ Plays]
1252
01:23:55,937 --> 01:24:03,539
Silent night
1253
01:24:03,639 --> 01:24:10,141
Holy night
1254
01:24:10,241 --> 01:24:13,942
All is calm
1255
01:24:13,942 --> 01:24:17,643
[Thunder]
1256
01:24:17,743 --> 01:24:24,944
All is bright
1257
01:24:24,944 --> 01:24:30,546
Round yon virgin
1258
01:24:30,646 --> 01:24:33,147
Steady on, lads. Steady.
1259
01:24:33,147 --> 01:24:34,247
Sing out.
1260
01:24:34,347 --> 01:24:39,148
Mother and child
1261
01:24:39,248 --> 01:24:40,148
[Thunder]
1262
01:24:40,248 --> 01:24:46,650
Holy infant
1263
01:24:46,750 --> 01:24:54,352
So tender and mild...
1264
01:25:14,457 --> 01:25:17,158
[Thunder]
1265
01:25:22,559 --> 01:25:26,160
[Bell Tolling]
1266
01:25:39,463 --> 01:25:42,964
Both: Shine amerido gozaimase.
1267
01:26:35,377 --> 01:26:37,078
FrereJacques
1268
01:26:37,078 --> 01:26:39,478
FrereJacques
1269
01:26:39,478 --> 01:26:41,779
Dormez-vous?
1270
01:26:41,779 --> 01:26:43,679
[Humming]
1271
01:27:07,285 --> 01:27:08,285
Ohh! Oh!
1272
01:27:08,385 --> 01:27:09,386
Bonjour!
1273
01:27:09,486 --> 01:27:10,886
Bon Noel,
Mademoiselle Amelia.
1274
01:27:10,886 --> 01:27:12,286
Father Cluzeot.
1275
01:27:12,386 --> 01:27:13,387
Huh?
1276
01:27:20,989 --> 01:27:22,889
I want the truth.
1277
01:27:22,889 --> 01:27:24,389
Ha ha ha ha!
1278
01:27:24,389 --> 01:27:26,890
The truth!
Who doesn't seek the truth?
1279
01:27:26,890 --> 01:27:28,891
All of us.
All men everywhere.
1280
01:27:28,891 --> 01:27:29,891
Father.
1281
01:27:29,891 --> 01:27:31,391
All through the ages.
1282
01:27:31,391 --> 01:27:33,592
You know very well
what truth I mean.
1283
01:27:33,592 --> 01:27:35,492
I? Comment que
je pourais vous mentir?
1284
01:27:35,592 --> 01:27:37,593
Il y a quarante
ans que c'est...
1285
01:27:39,793 --> 01:27:41,794
The Navy Cross.
1286
01:27:41,794 --> 01:27:43,294
3 Purple Hearts.
1287
01:27:43,294 --> 01:27:45,295
No, no, no, no. No.
1288
01:27:45,295 --> 01:27:47,595
Not there.
1289
01:27:47,695 --> 01:27:49,796
Here, where it is inquired,
1290
01:27:49,796 --> 01:27:51,796
""situation de famille. ""
1291
01:27:51,796 --> 01:27:53,997
Observe what he writes.
1292
01:27:55,797 --> 01:27:57,498
""Celibataire. ""
1293
01:27:57,598 --> 01:27:58,998
Celibataire.
1294
01:27:59,098 --> 01:27:59,998
A bachelor.
1295
01:28:00,098 --> 01:28:01,499
Donovan is
an unmarried man.
1296
01:28:01,599 --> 01:28:04,900
Well, there is
our Mike Donovan.
1297
01:28:04,900 --> 01:28:07,400
3 children
and not one marriage.
1298
01:28:07,400 --> 01:28:09,401
Oh, I do not say
he is the first man
1299
01:28:09,401 --> 01:28:11,401
to put the cart
before the horse,
1300
01:28:11,401 --> 01:28:13,802
but, uh, 3 carts
and no horse? Huh?
1301
01:28:16,002 --> 01:28:17,603
Unforgivable.
1302
01:28:17,703 --> 01:28:20,103
When I think
how he has deceived you,
1303
01:28:20,203 --> 01:28:21,604
preying upon
your sympathies,
1304
01:28:21,704 --> 01:28:24,104
pretending to be
the finest of fathers,
1305
01:28:24,205 --> 01:28:27,105
I--I could tear my beard out
by the roots.
1306
01:28:27,205 --> 01:28:29,606
And it's such
a beautiful beard.
1307
01:28:29,606 --> 01:28:31,106
Yes, isn't it?
1308
01:28:31,106 --> 01:28:34,707
Oh, you'd be amazed if
I told you how many women--
1309
01:28:34,807 --> 01:28:37,208
Uh, well,
that is not important.
1310
01:28:37,308 --> 01:28:39,208
Tell me, chere Amelie,
1311
01:28:39,308 --> 01:28:42,109
hasn't this revelation
changed your, uh...
1312
01:28:42,209 --> 01:28:45,110
your, uh, affections
towards Donovan?
1313
01:28:45,210 --> 01:28:46,710
Indeed it has.
1314
01:28:46,810 --> 01:28:49,811
And for reasons
you would never suspect.
1315
01:28:49,911 --> 01:28:52,712
[Shouting]
1316
01:28:52,812 --> 01:28:54,812
Hey, hey, hey!
1317
01:28:54,812 --> 01:28:56,813
The place
is out of bounds.
1318
01:28:56,813 --> 01:28:57,813
[Shouting]
1319
01:28:57,813 --> 01:28:58,813
Quiet, now.
1320
01:28:58,813 --> 01:29:01,814
You're all going
to the garden parties.
1321
01:29:01,914 --> 01:29:03,314
What about the beer?
1322
01:29:03,414 --> 01:29:05,815
Ah, there's lots
of drinks there.
1323
01:29:05,915 --> 01:29:07,315
There's orangeade
and lemonade--
1324
01:29:07,415 --> 01:29:08,816
And papaya-ade.
1325
01:29:08,916 --> 01:29:09,816
Iced tea.
1326
01:29:09,916 --> 01:29:11,316
- Iced tea?!
- Iced tea?!
1327
01:29:11,416 --> 01:29:12,817
All right.
Now shove off
1328
01:29:12,917 --> 01:29:14,617
like the nice little
gentlemen you are. Go on.
1329
01:29:14,717 --> 01:29:15,617
[Shouting]
1330
01:29:15,717 --> 01:29:16,618
Go on.
1331
01:29:16,718 --> 01:29:18,318
[Shouting And Grumbling]
1332
01:29:18,418 --> 01:29:19,318
[Whistling]
1333
01:29:19,418 --> 01:29:20,319
- Hey!
- Hey!
1334
01:29:20,419 --> 01:29:22,619
[Shouting And Whistling]
1335
01:29:24,020 --> 01:29:25,520
Oh, no, no, no!
1336
01:29:25,520 --> 01:29:28,021
Hey, let's have
some service here!
1337
01:29:28,021 --> 01:29:30,521
How about some beer, huh?
1338
01:29:30,521 --> 01:29:32,022
Get a move on!
1339
01:29:32,022 --> 01:29:34,822
Hey, hey, barman, how about
a couple of bottles of beer?
1340
01:29:34,922 --> 01:29:37,823
That's right, come on,
let's have some beer.
1341
01:29:44,425 --> 01:29:46,625
[Piano Plays]
1342
01:29:46,725 --> 01:29:49,126
Waltzing Matilda
1343
01:29:49,226 --> 01:29:51,426
Waltzing Matilda
1344
01:29:51,526 --> 01:29:56,728
You'll come a-waltzing,
Matilda, with me
1345
01:29:56,828 --> 01:29:59,328
And he sang
as he watched
1346
01:29:59,428 --> 01:30:02,329
And he waited
till his billy boiled
1347
01:30:02,329 --> 01:30:06,930
You'll come a-waltzing,
Matilda, with me
1348
01:30:07,030 --> 01:30:09,031
Waltzing Matilda
1349
01:30:09,131 --> 01:30:10,831
Waltzing Matilda
1350
01:30:10,931 --> 01:30:14,432
You'll come a-waltzing,
Matilda, with me--
1351
01:30:14,532 --> 01:30:16,833
All right,
the joint's closed.
1352
01:30:16,933 --> 01:30:20,034
Why don't you Limeys
shove off?
1353
01:30:20,134 --> 01:30:21,434
Limeys?
1354
01:30:23,134 --> 01:30:25,835
I distinctly heard him say that--
1355
01:30:25,935 --> 01:30:26,835
Limeys.
1356
01:30:26,935 --> 01:30:28,436
Limeys, he said.
1357
01:30:34,437 --> 01:30:36,338
I beg your pardon, sir.
1358
01:30:36,438 --> 01:30:38,838
Did I understand you
to say ""Limeys""?
1359
01:30:38,938 --> 01:30:39,839
I heard him.
1360
01:30:39,939 --> 01:30:40,839
Me, too.
1361
01:30:40,939 --> 01:30:43,339
Gilhooley, where the hell
is my suit?
1362
01:30:43,339 --> 01:30:46,340
Stay out of this, little man.
You might get hurt.
1363
01:30:46,340 --> 01:30:47,841
You guys, uh,
looking for trouble?
1364
01:30:47,841 --> 01:30:49,841
Tipperary born and bred
Limeys.
1365
01:30:49,841 --> 01:30:52,842
Monk, you're not gonna let
3 guys gang up on one guy
1366
01:30:52,842 --> 01:30:54,342
even if it is Gilhooley.
1367
01:30:54,442 --> 01:30:55,943
I seen it done.
1368
01:30:58,343 --> 01:31:00,544
3 against 2.
1369
01:31:00,644 --> 01:31:01,844
Me?
1370
01:31:01,844 --> 01:31:02,944
[Laughs]
1371
01:31:04,545 --> 01:31:06,545
It's the holidays.
1372
01:31:06,645 --> 01:31:07,545
Christmas.
1373
01:31:07,646 --> 01:31:09,046
Have a drink.
1374
01:31:09,146 --> 01:31:10,546
I will, then.
1375
01:31:10,646 --> 01:31:12,047
On the house.
1376
01:31:12,147 --> 01:31:14,147
Look, we're noble allies.
1377
01:31:14,147 --> 01:31:16,148
Coral Seas--
we were with you.
1378
01:31:16,148 --> 01:31:17,648
He's got a point.
1379
01:31:17,648 --> 01:31:19,148
Yeah. A definite point.
1380
01:31:19,148 --> 01:31:20,849
Ah, my apologies
to you, sir,
1381
01:31:20,949 --> 01:31:22,349
and a Merry Christmas.
1382
01:31:22,449 --> 01:31:24,750
Yes, and a Happy New Year
to us all!
1383
01:31:24,750 --> 01:31:25,750
Festus!
1384
01:31:27,350 --> 01:31:29,251
My little brother.
1385
01:31:30,551 --> 01:31:34,352
Festus...we're having
a sporting event.
1386
01:31:34,452 --> 01:31:36,553
Turn your hat around.
1387
01:31:36,653 --> 01:31:39,053
You are now a Yank.
1388
01:31:39,153 --> 01:31:40,954
3 against--
1389
01:31:44,655 --> 01:31:46,455
Hey, Guns!
1390
01:31:46,555 --> 01:31:49,456
Ha ha ha ha!
1391
01:31:49,456 --> 01:31:50,856
[Muffled]
Festus!
1392
01:31:50,856 --> 01:31:52,657
Festus! Festus!
1393
01:31:52,757 --> 01:31:54,757
Oh, shut up.
1394
01:31:54,857 --> 01:31:57,258
Ha ha ha ha ha!
1395
01:32:01,559 --> 01:32:03,860
Ha ha! There--
1396
01:32:05,960 --> 01:32:09,161
[Dinging]
1397
01:32:12,662 --> 01:32:14,062
Gilhooley!
1398
01:32:15,563 --> 01:32:17,063
Festus, you're a Yank!
1399
01:32:17,063 --> 01:32:18,763
Festus!
1400
01:32:18,763 --> 01:32:20,364
Festus!
1401
01:32:25,765 --> 01:32:27,266
Ooh! Hey!
1402
01:32:28,966 --> 01:32:30,466
Let's have a beer.
1403
01:32:30,466 --> 01:32:33,467
Oh, uh, I'm sorry
about your piano.
1404
01:32:33,467 --> 01:32:35,468
Don't worry about
the piano.
1405
01:32:35,468 --> 01:32:36,968
It's the holidays.
1406
01:32:36,968 --> 01:32:38,968
What's a piano
amongst friends?
1407
01:32:38,968 --> 01:32:41,169
Ah, that's
a good one, eh?
1408
01:32:41,269 --> 01:32:44,370
Peace on Earth
and goodwill to men.
1409
01:32:44,470 --> 01:32:47,671
All: Peace on Earth,
goodwill to men.
1410
01:32:47,671 --> 01:32:49,171
[Laughing]
1411
01:32:49,171 --> 01:32:50,871
Hey! Free beer!
1412
01:32:50,971 --> 01:32:51,872
Free beer!
1413
01:32:51,972 --> 01:32:54,072
- Free beer!
- Free beer!
1414
01:32:54,172 --> 01:32:56,173
- Free beer!
- Free beer!
1415
01:32:58,973 --> 01:33:01,674
I told you Limeys
to get out of here.
1416
01:33:01,774 --> 01:33:02,674
What's--
1417
01:33:02,774 --> 01:33:04,675
[Sailors Shouting]
1418
01:33:21,579 --> 01:33:23,380
[Ding Ding Ding Ding]
1419
01:33:24,680 --> 01:33:27,781
[Yelling In Chinese]
1420
01:33:27,881 --> 01:33:31,282
Why ain't you at
the garden party, you heathen?
1421
01:33:31,382 --> 01:33:33,282
[Speaking Chinese]
1422
01:33:36,983 --> 01:33:38,383
Come on, break it up!
1423
01:33:46,785 --> 01:33:48,786
Aw, knock it off, fellas.
1424
01:33:48,786 --> 01:33:50,286
It's a holiday.
1425
01:33:50,286 --> 01:33:51,787
Peace on Earth.
1426
01:33:51,787 --> 01:33:54,287
That'll get you a fat lip.
1427
01:33:54,287 --> 01:33:55,488
Free beer!
1428
01:33:57,188 --> 01:34:00,989
[Ding Ding Ding Ding]
1429
01:34:18,193 --> 01:34:20,194
Hey, hey, hey!
Quit it!
1430
01:34:20,194 --> 01:34:21,694
What are you doing?
1431
01:34:21,694 --> 01:34:22,795
What are you--
1432
01:34:27,696 --> 01:34:28,996
[Speaking Chinese]
1433
01:34:44,200 --> 01:34:48,801
[Blows Whistle 4 Times]
1434
01:34:54,102 --> 01:34:55,603
Who started it?
1435
01:34:55,603 --> 01:34:57,103
I did, sir.
1436
01:34:57,103 --> 01:34:58,503
Respectfully.
1437
01:34:58,503 --> 01:35:00,504
See you on the mat
in the morning.
1438
01:35:00,504 --> 01:35:01,504
Aye, sir.
1439
01:35:01,504 --> 01:35:03,005
Mr. McCuddy.
1440
01:35:03,005 --> 01:35:04,605
Carry on.
1441
01:35:04,605 --> 01:35:06,706
Left...turn!
1442
01:35:08,006 --> 01:35:10,006
Quick...march!
1443
01:35:10,106 --> 01:35:11,707
Waltzing Matilda
1444
01:35:11,807 --> 01:35:13,807
Waltzing Matilda
1445
01:35:13,907 --> 01:35:17,708
You'll come a-waltzing,
Matilda, with me...
1446
01:35:17,708 --> 01:35:19,709
Gilhooley!
1447
01:35:19,709 --> 01:35:22,309
Pardon me, Padre.
1448
01:35:22,309 --> 01:35:24,310
Is this, uh, yours?
1449
01:35:24,310 --> 01:35:26,611
Non, non.
C'est la boite á jukes.
1450
01:35:26,611 --> 01:35:28,011
La jukes box.
1451
01:35:28,111 --> 01:35:29,011
Music.
1452
01:35:29,111 --> 01:35:30,011
Comme ca.
1453
01:35:30,111 --> 01:35:31,012
Regardez. Voila.
1454
01:35:31,112 --> 01:35:32,012
Music.
1455
01:35:32,112 --> 01:35:33,312
[Dinging]
1456
01:35:33,312 --> 01:35:35,413
[Whooping]
1457
01:35:41,514 --> 01:35:43,715
[Music Plays]
1458
01:35:53,517 --> 01:35:55,318
Mmm...
1459
01:35:55,418 --> 01:35:57,318
Ah. Charming.
1460
01:35:57,418 --> 01:35:58,519
Lisette,
1461
01:35:58,619 --> 01:35:59,519
Joanne,
1462
01:35:59,619 --> 01:36:00,519
Annelle,
1463
01:36:00,619 --> 01:36:03,420
Kalua, Nani, Lani.
1464
01:36:03,520 --> 01:36:05,420
I am like a father...
1465
01:36:05,520 --> 01:36:08,421
I am like a father
to them all.
1466
01:36:08,521 --> 01:36:09,821
Mm-hmm.
1467
01:36:32,227 --> 01:36:33,827
[Music Changes
To Slower Tempo]
1468
01:36:33,927 --> 01:36:36,028
[Humming]
1469
01:37:31,842 --> 01:37:34,243
Put your hat on,
you brat!
1470
01:37:34,243 --> 01:37:36,443
Ah, shut up!
1471
01:37:41,844 --> 01:37:45,245
Andre.
1472
01:37:45,345 --> 01:37:46,946
Has anyone
ever told you
1473
01:37:46,946 --> 01:37:50,447
you're the biggest louse
in the world?
1474
01:37:50,447 --> 01:37:52,247
Heredity.
1475
01:37:52,347 --> 01:37:54,348
My family
was always known
1476
01:37:54,348 --> 01:37:55,848
as the biggest louses--
1477
01:37:55,848 --> 01:37:56,848
Lice.
1478
01:37:56,848 --> 01:37:57,949
Lice?
1479
01:37:58,049 --> 01:37:59,849
On the loire.
1480
01:37:59,949 --> 01:38:01,149
Ah.
1481
01:38:10,352 --> 01:38:11,952
Pardon.
1482
01:38:12,052 --> 01:38:14,053
Protocol.
1483
01:39:00,964 --> 01:39:02,965
[Chanting In
Polynesian Language]
1484
01:39:13,668 --> 01:39:16,768
[Music Plays]
1485
01:39:18,469 --> 01:39:20,669
Sorry I'm late.
1486
01:39:20,769 --> 01:39:22,170
Twins?
1487
01:39:22,270 --> 01:39:23,170
Tonsils.
1488
01:39:23,270 --> 01:39:24,270
Dr. Dedham.
1489
01:39:40,874 --> 01:39:41,875
Your Highness.
1490
01:39:52,777 --> 01:39:56,678
Uh...and a visitor
to our island paradise, uh--
1491
01:39:56,778 --> 01:39:59,279
Your sister Amelia.
1492
01:40:30,487 --> 01:40:32,287
Sally.
1493
01:40:32,387 --> 01:40:33,788
[Laughs]
1494
01:40:33,888 --> 01:40:34,788
Amelia.
1495
01:40:34,888 --> 01:40:35,888
Mmm!
1496
01:40:35,988 --> 01:40:37,389
Sweet.
1497
01:40:49,892 --> 01:40:51,392
Well, brother of mine,
1498
01:40:51,392 --> 01:40:53,893
what are you
so unhappy about?
1499
01:40:53,893 --> 01:40:56,593
My pants are too tight!
1500
01:40:56,693 --> 01:40:57,594
Look.
1501
01:40:57,694 --> 01:40:58,594
Oh...
1502
01:41:10,797 --> 01:41:12,097
Thank you.
1503
01:41:21,900 --> 01:41:24,300
The Kennedys
will be furious.
1504
01:41:32,202 --> 01:41:35,203
As for the Donovans...
1505
01:41:35,203 --> 01:41:38,004
Oh, that man!
1506
01:41:44,305 --> 01:41:46,206
Oh, mademoiselle, look.
1507
01:41:46,306 --> 01:41:47,206
A miracle.
1508
01:41:47,306 --> 01:41:49,307
A new roof
for the chapel.
1509
01:41:49,307 --> 01:41:51,807
I'm very happy
for you, Father.
1510
01:41:51,807 --> 01:41:53,308
Miss LaFleur,
merry Christmas.
1511
01:41:53,308 --> 01:41:54,808
Oh, thanks, honey.
1512
01:41:54,808 --> 01:41:57,809
And I think this will
amuse you, Mr. Gilhooley.
1513
01:41:57,809 --> 01:41:59,309
And Mr. Donovan?
1514
01:41:59,309 --> 01:42:02,510
He's dressing
for the garden party.
1515
01:42:09,112 --> 01:42:11,512
Hey, what's all
the rush about?
1516
01:42:11,612 --> 01:42:13,513
Mr. Donovan,
1517
01:42:13,613 --> 01:42:15,313
of all the selfish, stupid,
1518
01:42:15,313 --> 01:42:16,713
evil, poisonous people.
1519
01:42:16,813 --> 01:42:17,714
Who?
1520
01:42:17,814 --> 01:42:18,714
You.
1521
01:42:18,814 --> 01:42:19,714
Me?
1522
01:42:19,814 --> 01:42:20,714
Yes, you.
1523
01:42:20,814 --> 01:42:22,515
Well, that's a fine
how do you do
1524
01:42:22,615 --> 01:42:23,815
on Christmas day.
1525
01:42:23,915 --> 01:42:25,016
Exactly.
1526
01:42:25,116 --> 01:42:27,016
And just how do you think
those children feel,
1527
01:42:27,116 --> 01:42:28,516
driven out of
their own home
1528
01:42:28,616 --> 01:42:30,617
as if their own father
is ashamed of them?
1529
01:42:30,617 --> 01:42:32,117
Well, you've got
this thing
1530
01:42:32,117 --> 01:42:33,618
a little twisted,
haven't you?
1531
01:42:33,618 --> 01:42:35,118
Oh, no, I have not.
1532
01:42:35,118 --> 01:42:36,618
You were the one
we were worried about.
1533
01:42:36,618 --> 01:42:39,419
We didn't know whether some
old maid had come out here--
1534
01:42:39,419 --> 01:42:40,419
Old maid?!
1535
01:42:40,419 --> 01:42:41,820
Yes! You went around
1536
01:42:41,920 --> 01:42:44,821
with your nose turned up at
everybody and everything until...
1537
01:42:44,921 --> 01:42:47,121
I made a human being
out of you.
1538
01:42:47,121 --> 01:42:49,622
You made a human being
out of me.
1539
01:42:49,622 --> 01:42:51,222
Yes, I made
a human being--
1540
01:42:51,322 --> 01:42:53,623
May I ask how?
1541
01:42:53,723 --> 01:42:55,623
Let go of me!
1542
01:42:57,024 --> 01:42:58,624
Ohh! Oh!
1543
01:42:58,724 --> 01:42:59,724
That's how.
1544
01:42:59,824 --> 01:43:01,325
Oh, you!
1545
01:43:01,325 --> 01:43:03,525
Old maid!
1546
01:43:10,627 --> 01:43:12,027
Oh, Miss Dedham--
1547
01:43:12,127 --> 01:43:13,528
You're quite welcome.
1548
01:43:13,628 --> 01:43:15,228
Tommy.
1549
01:43:15,228 --> 01:43:17,529
Now you've got to
marry me.
1550
01:43:17,529 --> 01:43:18,529
Sure, baby.
1551
01:43:18,529 --> 01:43:19,529
Sure, sure.
1552
01:43:19,529 --> 01:43:21,430
[Train Whistle Blows]
1553
01:43:26,231 --> 01:43:28,431
Toot toot!
Toot toot!
1554
01:43:44,035 --> 01:43:45,936
FrereJacques
1555
01:43:46,036 --> 01:43:48,336
FrereJacques
1556
01:43:48,336 --> 01:43:50,037
Dormez-vous?
1557
01:43:50,137 --> 01:43:52,037
Dormez-vous?
1558
01:43:52,137 --> 01:43:54,238
FrereJacques
1559
01:43:54,338 --> 01:43:56,438
FrereJacques
1560
01:43:56,539 --> 01:43:57,439
Dormez--
1561
01:43:57,539 --> 01:43:59,239
Oh! Sacre nom de--
1562
01:43:59,339 --> 01:44:00,940
[Thunder]
1563
01:44:04,240 --> 01:44:06,141
[Praying]
1564
01:45:06,956 --> 01:45:11,357
Amelia, aren't you going to
say good-bye to Uncle Guns?
1565
01:45:14,558 --> 01:45:16,359
Mr. Donovan.
1566
01:45:16,359 --> 01:45:18,859
No, I am not.
1567
01:45:18,859 --> 01:45:20,560
No guts, huh?
1568
01:45:29,462 --> 01:45:30,762
Amelia.
1569
01:45:51,967 --> 01:45:53,768
Not again.
1570
01:45:55,268 --> 01:45:57,169
Michael!
1571
01:45:57,269 --> 01:45:59,969
Michael Donovan, I--
1572
01:46:04,671 --> 01:46:07,271
Did you hurt your...self?
1573
01:46:11,472 --> 01:46:14,873
You know I'm leaving
for home today.
1574
01:46:14,973 --> 01:46:16,374
So I heard.
1575
01:46:19,374 --> 01:46:21,775
Michael, if what
you said is true,
1576
01:46:21,875 --> 01:46:23,375
and if I marry you,
1577
01:46:23,475 --> 01:46:25,876
I don't want our children
growing up
1578
01:46:25,976 --> 01:46:27,876
knowing that
their father is a...
1579
01:46:27,977 --> 01:46:29,277
saloonkeeper.
1580
01:46:30,377 --> 01:46:32,878
[Electric Train Whistle Blows]
1581
01:46:41,980 --> 01:46:45,181
I gave it to him
for a wedding present.
1582
01:46:45,281 --> 01:46:46,381
Pax?
1583
01:46:46,381 --> 01:46:47,982
Pax.
1584
01:46:49,882 --> 01:46:51,883
A marriage
made in heaven.
1585
01:46:51,883 --> 01:46:55,383
Amelia, if I were
to consent to marry you,
1586
01:46:55,383 --> 01:46:56,884
if you were to consent--
1587
01:46:56,884 --> 01:46:59,384
and if we were to be
blessed with children,
1588
01:46:59,384 --> 01:47:01,385
and if the first
should be a boy,
1589
01:47:01,385 --> 01:47:03,385
he will be called
Francis X. Donovan
1590
01:47:03,385 --> 01:47:04,886
after my father.
1591
01:47:04,886 --> 01:47:07,386
He will be called
Sedley Atterbury Dedham
1592
01:47:07,386 --> 01:47:08,887
after my great uncle.
1593
01:47:08,887 --> 01:47:09,987
Sedley Atterbury--
1594
01:47:10,087 --> 01:47:11,888
That's a hell of a name
for a Donovan!
1595
01:47:11,988 --> 01:47:12,988
Michael.
1596
01:47:14,588 --> 01:47:16,989
We'll call him William
after my father.
1597
01:47:17,089 --> 01:47:18,489
After the doc?
1598
01:47:18,589 --> 01:47:19,489
That's swell.
1599
01:47:19,589 --> 01:47:20,990
I'll call him Bill.
1600
01:47:21,090 --> 01:47:21,990
Pax?
1601
01:47:22,090 --> 01:47:23,090
Pax.
1602
01:47:24,291 --> 01:47:27,792
Amelia, you have
a mean Irish temper,
1603
01:47:27,892 --> 01:47:29,692
but I love it.
1604
01:47:29,692 --> 01:47:31,693
From now on,
1605
01:47:31,693 --> 01:47:33,693
I wear the Pax
in the family.
1606
01:47:33,593 --> 01:47:34,693
Ohh!
1607
01:47:36,194 --> 01:47:37,194
Aah!
1608
01:47:37,194 --> 01:47:38,194
Stop!
1609
01:47:38,194 --> 01:47:39,695
Aah!
1610
01:47:40,895 --> 01:47:42,195
Ohh!
1611
01:47:42,295 --> 01:47:43,896
You--
1612
01:47:49,597 --> 01:47:51,898
[Singing In
Polynesian Language]
103679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.