All language subtitles for Cheers.S01E03.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,573 --> 00:00:11,771 -Que dia lindo. Oi, Cliff. -Sammy, Sammy, Sammy. 2 00:00:16,582 --> 00:00:18,607 -� t�o engra�ado assim? -Sim, Sam. 3 00:00:18,784 --> 00:00:21,753 Um vendedor apareceu hoje com esses guardanapos. 4 00:00:21,920 --> 00:00:24,115 Leia isso. � muito bom. 5 00:00:24,289 --> 00:00:27,258 -lsso n�o � engra�ado. -Este n�o � o mais engra�ado. 6 00:00:27,426 --> 00:00:29,121 Leia os outros. 7 00:00:29,294 --> 00:00:31,057 -Que outros? -Veja. 8 00:00:31,230 --> 00:00:34,722 Comprei 30 d�zias. Escolha um. 9 00:00:34,900 --> 00:00:38,836 Trinta d�zias de dois ca�adores dizendo: "Ouvi um veado bufar?" 10 00:00:39,004 --> 00:00:40,301 N�o... 11 00:00:41,073 --> 00:00:43,701 S�o todos diferentes, Sam. 12 00:00:47,880 --> 00:00:49,848 Que droga. 13 00:00:52,117 --> 00:00:54,142 Aquele vendedor. 14 00:00:55,721 --> 00:00:59,213 Mas dois veados bufando � sempre engra�ado. 15 00:01:00,793 --> 00:01:02,988 Devia ter me perguntado antes de fazer isso. 16 00:01:03,162 --> 00:01:04,220 Desculpe, Sam. 17 00:01:04,396 --> 00:01:06,296 Achei que voc� ia gostar. 18 00:01:06,465 --> 00:01:08,456 Essas coisas ajudam a quebrar o gelo. 19 00:01:08,634 --> 00:01:10,898 N�o, isso n�o ajuda a quebrar o gelo. 20 00:01:11,070 --> 00:01:13,630 -Viu estes guardanapos horr�veis? -Vi, s�o muito ruins. 21 00:01:14,239 --> 00:01:17,072 Viu o que eu quis dizer? Este lugar � um sucesso. 22 00:01:44,100 --> 00:01:48,700 Cheers S01E03 "The Tortelli Tort" 23 00:02:17,690 --> 00:02:21,690 Resync Web-DL Evilkinder 24 00:02:35,854 --> 00:02:37,344 O Sox precisa se recuperar. 25 00:02:37,522 --> 00:02:39,786 Dois jogadores est�o fora no finaI da rodada. 26 00:02:40,459 --> 00:02:43,428 Os Yanks j� podem ter vencido, pois est�o ganhando de 5 a 0. 27 00:02:44,596 --> 00:02:47,258 Aqui est�o os seus drinques. Vamos, Red Sox! 28 00:02:48,033 --> 00:02:50,399 Senhorita, que drinque � esse? 29 00:02:50,569 --> 00:02:54,596 O que parece, o Desafio Pepsi? 30 00:02:54,773 --> 00:02:57,241 Sam, a Carla est� misturando os pedidos... 31 00:02:57,409 --> 00:02:59,377 porque ela est� assistindo a esse jogo est�pido. 32 00:02:59,544 --> 00:03:01,535 Dedo-duro. 33 00:03:02,714 --> 00:03:05,683 Se dissesse isso na Escola St. Clete para meninas... 34 00:03:05,851 --> 00:03:09,218 ter�amos lhe dado uma surra que voc� nunca se esqueceria. 35 00:03:10,555 --> 00:03:12,750 Queria ver isso. 36 00:03:14,292 --> 00:03:17,523 -Boa tarde, pessoal. -Oi, Norm! 37 00:03:17,696 --> 00:03:20,494 -Norman. -Como vai, Norm? 38 00:03:20,665 --> 00:03:23,156 Chega de conversa fiada, me d� uma cerveja. 39 00:03:24,770 --> 00:03:28,399 -Por que voc� chegou tarde? -O chefe me fez ficar at� mais tarde. 40 00:03:28,573 --> 00:03:31,337 -Levei uma bronca. -Por qu�? 41 00:03:31,510 --> 00:03:34,604 Acho que ele n�o tem mais o que fazer. 42 00:03:34,780 --> 00:03:38,181 � isso a�. Nossas preces foram atendidas, querido. 43 00:03:38,350 --> 00:03:41,478 -� o Yastrzemski e um na base. -� a fonte da juventude. 44 00:03:41,653 --> 00:03:42,642 Vamos l�. 45 00:03:42,821 --> 00:03:45,517 Agora sim. � isso a�, vamos l�. 46 00:03:45,690 --> 00:03:48,591 Voc� e eu, querido. Voc� e eu, Yaz. Vamos l�. Meu her�i. 47 00:03:48,760 --> 00:03:50,557 Cai fora. 48 00:03:50,729 --> 00:03:54,426 -O Sox perde de novo. -Seu f�ssil velho. 49 00:03:54,599 --> 00:03:56,032 Chega. Esse � o fim. 50 00:03:56,201 --> 00:03:57,964 Posso ter sua aten��o, pessoal. 51 00:03:58,136 --> 00:04:00,161 Tenho um comunicado a fazer. 52 00:04:00,338 --> 00:04:06,038 A partir de agora, Carla Tortelli n�o torce mais para o Red Sox. 53 00:04:08,413 --> 00:04:12,440 N�o, s�rio! Desta vez � de verdade. 54 00:04:13,985 --> 00:04:17,716 Parem com isso agora. 55 00:04:18,023 --> 00:04:19,786 Eu j� disse isso antes? 56 00:04:20,592 --> 00:04:22,890 Bebida a todos por minha conta, Sam. 57 00:04:25,597 --> 00:04:28,464 -Qual � a ocasi�o, Fred? -Minha irm� Louise morreu. 58 00:04:32,003 --> 00:04:35,063 Parab�ns, Freddie. Na hora certa, hein? 59 00:04:35,240 --> 00:04:37,970 Sim, minhas economias j� estavam acabando. 60 00:04:38,276 --> 00:04:40,073 O que est� acontecendo? 61 00:04:40,245 --> 00:04:43,612 Bom, o Fred aqui � o ca�ula de 12 irm�os... 62 00:04:43,782 --> 00:04:45,511 de uma fam�lia muito rica. 63 00:04:45,684 --> 00:04:47,208 E eu nunca cuidei de nenhum deles. 64 00:04:47,452 --> 00:04:51,752 Cada vez que um deles morre, o Fred herda todo o dinheiro deles. 65 00:04:52,557 --> 00:04:53,888 lsso � macabro. 66 00:04:54,059 --> 00:04:56,857 N�s tamb�m, nas primeiras seis ou sete vezes. 67 00:04:59,197 --> 00:05:02,291 Voc�s se lembram de quando dois ca�ram em um penhasco na neblina? 68 00:05:02,467 --> 00:05:05,061 Que festa. 69 00:05:05,470 --> 00:05:06,630 E voc�s, como est�o? 70 00:05:06,805 --> 00:05:10,002 Sim. Outro, Sam, mas sem guardanapo. 71 00:05:13,211 --> 00:05:15,873 O que temos aqui, um bar com f�s do Red Sox? 72 00:05:16,248 --> 00:05:20,048 Desculpem-me, f�s. Mais um na coluna dos jogos perdidos. 73 00:05:20,218 --> 00:05:22,277 Chorem. 74 00:05:23,288 --> 00:05:24,585 Estamos fechados. 75 00:05:24,756 --> 00:05:29,455 Acabo de vir de um cl�ssico massacre do Boston pelos Yankees. 76 00:05:29,628 --> 00:05:33,462 Assistam hoje no jornal �s m�s not�cias. 77 00:05:35,233 --> 00:05:39,192 N�o consigo entender por que voc�s n�o sabem perder. 78 00:05:39,371 --> 00:05:42,033 Tiveram tanta experi�ncia. 79 00:05:43,475 --> 00:05:45,443 Para quem voc� torce, os Yankees? 80 00:05:45,610 --> 00:05:48,670 Outro torcedor esperto do Boston. 81 00:05:48,847 --> 00:05:50,405 Sim, tor�o para os Yankees. 82 00:05:50,582 --> 00:05:53,278 Na cidade, me chamam de Grande Eddie. 83 00:05:53,485 --> 00:05:55,544 Gordo Eddie? 84 00:05:57,055 --> 00:06:00,024 Chegou bem r�pido do est�dio at� aqui. 85 00:06:00,191 --> 00:06:02,625 Ainda ou�o o tubo da TV esfriando. 86 00:06:02,794 --> 00:06:07,163 Sa� depois que os f�s do Red Sox tiveram uma s�tima rodada miser�vel. 87 00:06:09,768 --> 00:06:13,704 -O que vai querer? -Traga-me um geladinha. 88 00:06:17,909 --> 00:06:20,810 Sabe, Grande Ed, o Sox est� indo bem. 89 00:06:20,979 --> 00:06:24,107 �? Desde 1918... 90 00:06:24,282 --> 00:06:28,241 os Yankees venceram 23 campeonatos mundiais. 91 00:06:28,420 --> 00:06:30,980 E o Sox, nada. 92 00:06:32,157 --> 00:06:35,354 Que tal falar sobre os grandes poetas de New England... 93 00:06:35,527 --> 00:06:37,051 ao inv�s de Nova York? 94 00:06:37,228 --> 00:06:40,664 Que tal falar sobre os ganhadores do Pr�mio Nobel de medicina? 95 00:06:40,832 --> 00:06:43,027 N�o! 96 00:06:44,869 --> 00:06:46,928 Filisteus. 97 00:06:47,105 --> 00:06:48,732 Fred, outra rodada para todos? 98 00:06:48,907 --> 00:06:52,434 N�o, a Louise n�o tinha tanto dinheiro assim. Mas eu volto. 99 00:06:52,611 --> 00:06:55,444 Meu irm�o Bob, de 90 anos, est� conectado com tantos fios... 100 00:06:55,614 --> 00:06:57,673 que d� para assistir TV nele. 101 00:07:00,619 --> 00:07:01,950 -Eu os vejo depois. -At� mais, Freddie. 102 00:07:02,120 --> 00:07:05,681 Diga que vamos estar pensando nele durante a pr�xima tempestade. 103 00:07:06,591 --> 00:07:08,525 -Tchau. -Boa noite, Fred. 104 00:07:11,162 --> 00:07:13,687 -Est� com saudades do Bronx? -Sim. 105 00:07:13,865 --> 00:07:15,332 Aqui para voc�. 106 00:07:18,203 --> 00:07:19,966 Desculpe a Carla. 107 00:07:20,138 --> 00:07:23,164 Ela fica um pouco emotiva demais, �s vezes. 108 00:07:23,341 --> 00:07:27,107 Mas tenha em mente: voc� est� em territ�rio desconhecido. 109 00:07:27,278 --> 00:07:30,736 Talvez o tato seja a sua melhor prote��o. 110 00:07:30,915 --> 00:07:34,009 O que voc� ganhou no Natal? Um vocabul�rio? 111 00:07:34,519 --> 00:07:37,886 O que voc� acha dar com a cara em um punho cerrado? 112 00:07:39,658 --> 00:07:41,888 Voc� entendeu o recado. 113 00:07:43,695 --> 00:07:45,219 Pessoal, vamos com calma. 114 00:07:45,397 --> 00:07:48,093 Estamos tentando criar um ambiente agrad�vel aqui. 115 00:07:48,266 --> 00:07:50,359 Vamos l�. Sentem-se e relaxem. 116 00:07:50,535 --> 00:07:52,526 Leiam um guardanapo. 117 00:07:55,874 --> 00:07:57,364 Valeu a tentativa, garota. 118 00:07:57,542 --> 00:08:00,238 Admita, o homem � um idiota. 119 00:08:03,481 --> 00:08:05,608 Eu conhe�o voc�. 120 00:08:05,784 --> 00:08:07,911 -Qual � o seu nome? -Sam Malone. 121 00:08:08,086 --> 00:08:11,681 -� isso. -Sim, eu sei. 122 00:08:12,924 --> 00:08:16,553 Voc� era arremessador reserva do Boston Red Sox, n�o? 123 00:08:16,728 --> 00:08:18,923 -lsso mesmo. -Voc� n�o era ruim. 124 00:08:20,231 --> 00:08:21,220 Obrigado. 125 00:08:21,399 --> 00:08:24,425 Se me lembro bem, voc� tinha um arremesso com efeito muito bom. 126 00:08:24,602 --> 00:08:26,536 E a� est� voc�, servindo drinques. 127 00:08:26,705 --> 00:08:29,230 O grande Sam "Mudei" Malone. 128 00:08:29,407 --> 00:08:31,739 O certo � "Mayday" . 129 00:08:32,711 --> 00:08:34,804 -Deixe eu lhe pagar um drinque. -N�o, obrigado. 130 00:08:34,979 --> 00:08:37,209 N�o quis dizer tudo aquilo sobre o seu time. 131 00:08:37,382 --> 00:08:39,373 -Tome um drinque comigo. -Eu n�o bebo. 132 00:08:39,551 --> 00:08:41,610 Um jogador de beisebol que n�o bebe? 133 00:08:41,786 --> 00:08:43,947 Ele n�o bebe mais. S� isso. 134 00:08:44,456 --> 00:08:50,088 Ent�o, foi isso que aconteceu. E eu pensando que voc� j� era. 135 00:08:50,929 --> 00:08:53,796 Ele resolveu o problema com o �lcool tr�s anos atr�s. 136 00:08:53,965 --> 00:08:57,594 Como era arremessar para dois caras ao mesmo tempo? 137 00:08:58,803 --> 00:09:03,604 Melhor ainda: como era jogar calibrado igual voc� fazia? 138 00:09:16,888 --> 00:09:21,222 -Calma. Eu a estou segurando. -Tudo bem, pessoal, estou bem. 139 00:09:22,160 --> 00:09:26,187 Quando voc� tiver um tempo, pode dar um jeito nesse aqui? 140 00:09:27,966 --> 00:09:30,196 Voc� est� bem? 141 00:09:30,368 --> 00:09:33,633 Sim, acho melhor ir cuidar disso. 142 00:09:34,506 --> 00:09:36,371 O endere�o do m�dico. Ele mora perto. 143 00:09:36,541 --> 00:09:39,908 N�o, estava pensando mais em um advogado. 144 00:09:40,078 --> 00:09:43,343 -Aqui tem um. Ele � excelente. -Treinador. 145 00:09:44,249 --> 00:09:47,343 N�o, obrigado. Eu tenho o meu, e ele � muito bom. 146 00:09:47,519 --> 00:09:49,953 Ou�a, voc� � legalmente respons�vel... 147 00:09:50,121 --> 00:09:53,022 pelos atos dos seus empregados. Voc� sabe disso, n�o? 148 00:09:53,191 --> 00:09:55,887 Ela se descontrolou. Foi um erro est�pido. Desculpe. 149 00:09:56,060 --> 00:09:59,325 Erro? Aquilo foi um ataque, na frente de testemunhas. 150 00:09:59,497 --> 00:10:03,058 Eu n�o vi nada. Ainda n�o vejo. 151 00:10:03,668 --> 00:10:07,195 N�o tenho nada contra voc�. O seu bar n�o tem nada de errado. 152 00:10:07,372 --> 00:10:10,170 Mande-a embora, e eu esque�o a coisa toda. 153 00:10:10,341 --> 00:10:13,037 Tem que haver alguma outra forma. 154 00:10:13,211 --> 00:10:15,645 O que voc� sugere? 155 00:10:16,347 --> 00:10:19,544 Acho que um pedido de desculpas seria bom. N�o acha, Carla? 156 00:10:19,717 --> 00:10:21,651 Estou disposta a ouvir. 157 00:10:23,655 --> 00:10:28,752 Sam, mande-a embora, ou vou tirar tudo o que voc� tem. 158 00:10:33,431 --> 00:10:36,264 Bom, � isso. O happy hour acabou. 159 00:10:44,007 --> 00:10:46,567 Carla, o que voc� fez foi repreens�vel. 160 00:10:46,743 --> 00:10:48,802 A gente faz o que pode. 161 00:10:49,813 --> 00:10:53,408 -Falou com o seu advogado, Sam? -Sim, falei com ele. 162 00:10:53,584 --> 00:10:54,676 O que ele disse? 163 00:10:54,851 --> 00:10:57,285 Se vale alguma coisa, ele disse que pela lei e os precedentes... 164 00:10:57,454 --> 00:10:59,479 isto seria considerado um delito. 165 00:10:59,656 --> 00:11:02,716 E h�, portanto, motivos suficientes para mover uma a��o. 166 00:11:06,930 --> 00:11:09,125 Como voc� sabe disso? 167 00:11:09,299 --> 00:11:11,199 Aprendi no curso de legisla��o. 168 00:11:11,368 --> 00:11:13,529 Pensei que voc� estudava letras. 169 00:11:14,004 --> 00:11:18,065 lsso foi depois de arte e antes de psicologia. 170 00:11:21,078 --> 00:11:23,239 Tem alguma coisa que voc� n�o fez? 171 00:11:23,413 --> 00:11:25,176 Ser loira. 172 00:11:28,185 --> 00:11:31,518 Olhe o �lbum de fotos, Carla. Olhe o �lbum de fotos. 173 00:11:31,688 --> 00:11:34,589 -N�o. Chega. -Sam. 174 00:11:36,593 --> 00:11:40,188 Sinto por t�-lo colocado em apuros. 175 00:11:40,364 --> 00:11:42,764 Prometo, n�o vai acontecer de novo. 176 00:11:43,166 --> 00:11:45,532 Como vou acreditar nisso? 177 00:11:45,702 --> 00:11:47,727 Voc� j� perdeu a cabe�a vezes demais. 178 00:11:47,904 --> 00:11:49,269 Quando? 179 00:11:49,439 --> 00:11:54,172 Lembra quando jogou o troco de um homem por cima do balc�o? 180 00:11:54,344 --> 00:11:56,539 O troco certo. 181 00:11:58,181 --> 00:12:00,149 Carla, preste aten��o. 182 00:12:00,350 --> 00:12:03,217 Voc� tem um hist�rico de ser... 183 00:12:03,387 --> 00:12:07,221 -Abusiva com os fregueses. -Eu cuido disso. 184 00:12:09,559 --> 00:12:13,620 Um hist�rico de ser abusiva com os fregueses. 185 00:12:15,032 --> 00:12:17,057 Ele o estava insultando. 186 00:12:17,234 --> 00:12:19,998 Voc� � t�o burro que nem sabe quando est� sendo insultado? 187 00:12:20,170 --> 00:12:21,933 Carla, agrade�o por voc� defender minha honra... 188 00:12:22,105 --> 00:12:24,835 mas fui jogador de beisebol. Estou acostumado com insultos. 189 00:12:25,008 --> 00:12:28,910 No est�dio dos Yankees, tive que encarar 50 mil Eddies. 190 00:12:29,079 --> 00:12:32,537 Posso me defender sem ter que chamar a Mulher-Aranha. 191 00:12:34,685 --> 00:12:37,051 Dei uns bons golpes, n�o? 192 00:12:37,220 --> 00:12:39,518 -Quando eu girei... -Carla, sente-se. 193 00:12:39,690 --> 00:12:41,089 Olhe... 194 00:12:43,327 --> 00:12:46,125 Eu sou seu amigo e gosto de voc�. 195 00:12:46,730 --> 00:12:48,857 Mas tamb�m sou comerciante e... 196 00:12:49,032 --> 00:12:51,364 n�o gostei do que voc� fez hoje. 197 00:12:51,835 --> 00:12:53,427 Eu poderia ser dur�o com voc�. 198 00:12:53,603 --> 00:12:56,936 O meu advogado quer que eu fa�a exatamente o que Eddie disse. 199 00:12:57,107 --> 00:12:58,904 Despedir-me? 200 00:13:02,846 --> 00:13:05,406 Ora, isso � loucura. 201 00:13:05,716 --> 00:13:07,183 Carla... 202 00:13:07,451 --> 00:13:09,749 eu posso perder o bar. 203 00:13:10,354 --> 00:13:12,754 Sam, voc� n�o pode me despedir. 204 00:13:12,923 --> 00:13:14,982 Preciso deste emprego. 205 00:13:15,158 --> 00:13:16,921 Pense nos meus filhos. 206 00:13:17,094 --> 00:13:20,962 Se eu n�o tivesse este emprego, teria que ficar em casa com eles. 207 00:13:24,701 --> 00:13:28,000 Voc� n�o est� pensando de verdade nisso, est�? 208 00:13:28,171 --> 00:13:30,196 � da Carla que estamos falando. 209 00:13:30,374 --> 00:13:32,035 Eu sei muito bem disso. 210 00:13:32,209 --> 00:13:33,938 Com licen�a. 211 00:13:34,111 --> 00:13:37,410 -Posso fazer uma sugest�o? -Claro, querida. Qual? 212 00:13:37,581 --> 00:13:41,574 Tenho um amigo que � psic�logo. 213 00:13:41,752 --> 00:13:43,947 -lsso pode dar certo. -O que pode dar certo? 214 00:13:45,222 --> 00:13:48,919 N�o sei, Sam. D� uma chance para a garota falar. 215 00:13:50,127 --> 00:13:52,652 Esse amigo me disse uma vez... 216 00:13:52,829 --> 00:13:57,596 que ele tinha uma terapia em grupo para pessoas que... 217 00:13:57,768 --> 00:13:59,133 Espero que me perdoe, Carla. 218 00:13:59,302 --> 00:14:00,929 Aqueles que n�o conseguem se controlar. 219 00:14:01,104 --> 00:14:03,038 Voc� acha que eu sou louca. 220 00:14:03,206 --> 00:14:05,868 Ningu�m usou a palavra louca. 221 00:14:06,042 --> 00:14:09,739 Voc� n�o precisa ser louca para ir a um psic�logo. 222 00:14:09,913 --> 00:14:14,441 Pessoas perfeitamente normais e felizes consultam psic�logos. 223 00:14:14,618 --> 00:14:16,643 Na verdade, se preparem para rir... 224 00:14:16,820 --> 00:14:20,620 eu mesma j� fiz uma consulta com ele. 225 00:14:24,928 --> 00:14:27,829 Voc� � o melhor do que ele pode fazer? 226 00:14:30,233 --> 00:14:32,258 Estou tentando ajud�-la. 227 00:14:32,436 --> 00:14:34,768 Carla, isso pode lhe fazer muito bem. 228 00:14:34,938 --> 00:14:36,633 Agora voc� acha que eu sou louca. 229 00:14:36,807 --> 00:14:40,106 Acho que voc� � uma pessoa que tem muita raiva dentro de si. 230 00:14:40,277 --> 00:14:42,404 �? Dane-se. 231 00:14:43,647 --> 00:14:45,911 Vamos, tente, est� bem? 232 00:14:46,082 --> 00:14:49,210 Sam, eu cresci em Federal Hill. 233 00:14:49,386 --> 00:14:51,786 Eu tinha seis irm�os mais velhos. 234 00:14:54,391 --> 00:14:58,122 Fiz muito esfor�o a vida inteira para conseguir ficar m� assim. 235 00:14:58,295 --> 00:15:01,196 Agora voc� vem me dizer que tenho quer ser boa? 236 00:15:01,364 --> 00:15:04,197 Carla, estou lhe dando mais uma chance. Pegue-a. 237 00:15:08,705 --> 00:15:10,366 Est� bem. 238 00:15:10,540 --> 00:15:13,976 Se eu for ao psic�logo dela... 239 00:15:15,178 --> 00:15:16,645 voc� me deixa ficar? 240 00:15:17,681 --> 00:15:20,013 Mostre que est� levando a s�rio, procure ajuda... 241 00:15:20,183 --> 00:15:21,548 e, sim, pode ficar. 242 00:15:21,918 --> 00:15:23,681 Obrigada, Sam. 243 00:15:25,655 --> 00:15:28,215 -Vamos para casa. -�timo. 244 00:15:28,391 --> 00:15:32,589 �timo. h� um minuto, tudo parecia sem salva��o. 245 00:15:32,762 --> 00:15:34,957 Pensei que f�ssemos perder Carla para sempre. 246 00:15:35,131 --> 00:15:38,123 De repente, tudo muda. Estou me sentindo t�o bem. 247 00:15:38,301 --> 00:15:41,099 Agora, temos que nos preocupar com o Eddie tirando o bar de mim. 248 00:15:41,271 --> 00:15:43,432 N�o durou muito. 249 00:15:44,441 --> 00:15:46,909 Desculpe. Legisla��o... 250 00:15:47,077 --> 00:15:49,637 foi depois de literatura e antes de psicolo... 251 00:15:49,813 --> 00:15:51,041 N�o, errei de novo. 252 00:15:51,214 --> 00:15:53,205 Esqueci totalmente do curso sobre a �ndia. 253 00:15:53,383 --> 00:15:56,443 Como eu pude me esquecer? Mudou a minha vida. 254 00:16:03,527 --> 00:16:06,655 Est� bem, Eddie. Eu o vejo em 15 minutos. 255 00:16:07,931 --> 00:16:10,866 -Ed est� vindo? -Sim, ele est� a caminho. 256 00:16:11,201 --> 00:16:13,066 Quando foi a �ltima vez que ele esteve aqui? 257 00:16:13,236 --> 00:16:14,533 H� tr�s semanas. 258 00:16:14,804 --> 00:16:17,898 Ent�o, ele viu os guardanapos, n�o �? 259 00:16:19,943 --> 00:16:21,410 Ed? 260 00:16:21,578 --> 00:16:24,638 Aquele nojento do Ed est� processando-o? 261 00:16:25,048 --> 00:16:26,948 Sim, o pr�prio. 262 00:16:28,184 --> 00:16:31,347 Ah, sei o que voc� est� fazendo. 263 00:16:31,521 --> 00:16:34,513 Voc� est� aproveitando o dia de folga da Carla... 264 00:16:34,691 --> 00:16:39,719 para trazer o Ed aqui e faz�-lo pensar que voc� despediu a Carla. 265 00:16:39,896 --> 00:16:41,454 � uma estrat�gia de amador. 266 00:16:42,999 --> 00:16:44,990 Vou dizer que a Carla est� fazendo terapia... 267 00:16:45,168 --> 00:16:47,136 e pedir a ele que entenda. 268 00:16:47,304 --> 00:16:49,101 A minha � melhor. 269 00:16:52,442 --> 00:16:54,774 Aquele Ed n�o � um dos meus favoritos. 270 00:16:54,945 --> 00:16:59,279 Eu o acho um maricas fazendo estardalha�o por causa de uma dor. 271 00:16:59,449 --> 00:17:01,576 Quantas vezes voc� fingiu estar machucado, Sam? 272 00:17:01,751 --> 00:17:05,209 -De vez em quando. -Deve ter levado umas 100 boladas. 273 00:17:05,388 --> 00:17:08,585 Para falar a verdade, tornou-se minha especialidade. 274 00:17:08,758 --> 00:17:10,885 Voc� � especialista em ser atingido? 275 00:17:11,094 --> 00:17:12,288 Ele liderou a liga... 276 00:17:12,495 --> 00:17:15,089 dos APA durante dois anos seguidos. 277 00:17:15,265 --> 00:17:16,630 " Atingidos por arremessos" . 278 00:17:16,800 --> 00:17:18,700 Eu aperfei�oei a t�cnica quando... 279 00:17:18,868 --> 00:17:21,268 estava na organiza��o St. Louis Browns. 280 00:17:21,438 --> 00:17:23,838 Eu chegava na primeira base em qualquer arremesso. 281 00:17:24,007 --> 00:17:26,475 O que eu fazia era ficar em p�... 282 00:17:26,643 --> 00:17:28,975 e inclinar o meu corpo em dire��o ao arremesso, certo? 283 00:17:29,145 --> 00:17:31,978 �s vezes, eu levava uma bem no meio da testa. 284 00:17:32,148 --> 00:17:35,584 Mas era uma ci�ncia para mim. 285 00:17:35,752 --> 00:17:37,481 Eu me tornei um mestre. 286 00:17:37,654 --> 00:17:39,679 Aqui, tente n�o me acertar. 287 00:17:42,092 --> 00:17:45,528 Fique em p� bem a�. Eu vou at� a �rea do batedor. 288 00:17:45,695 --> 00:17:49,461 A marca l� � de exatamente 18 metros e 15 cent�metros. 289 00:17:49,633 --> 00:17:52,466 Pronta? A� vamos n�s. 290 00:17:53,536 --> 00:17:56,562 -Ele j� fez isso antes? -Muitas vezes. 291 00:17:57,574 --> 00:17:59,565 Diane, naquele tempo... 292 00:17:59,743 --> 00:18:02,576 n�s tamb�m n�o us�vamos capacetes. 293 00:18:03,380 --> 00:18:05,007 Sam, isto � rid�culo. 294 00:18:05,181 --> 00:18:08,014 Ele vai ficar l� a noite inteira at� voc� jogar a bola. 295 00:18:08,184 --> 00:18:11,984 -Querida, estou pronto. Arremesse! -Vamos l�! 296 00:18:12,155 --> 00:18:14,783 Est� bem, est� bem. 297 00:18:14,958 --> 00:18:16,687 Nem vou jogar perto dele. 298 00:18:16,860 --> 00:18:18,487 Essa � a id�ia. 299 00:18:25,902 --> 00:18:28,393 Estou a caminho da primeira base. 300 00:18:28,972 --> 00:18:32,703 � isso a�, garota. Bem no meio da testa. 301 00:18:32,876 --> 00:18:36,710 Tive que mergulhar para pegar essa. Mas ainda sei como se faz. 302 00:18:37,380 --> 00:18:38,870 Oi, pessoal. 303 00:18:40,383 --> 00:18:41,850 Carla, oi. 304 00:18:42,018 --> 00:18:44,248 � a Carla, Sam. E o Ed est� vindo. 305 00:18:44,421 --> 00:18:46,582 Obrigado por me lembrar. 306 00:18:46,756 --> 00:18:48,417 Carla. 307 00:18:48,591 --> 00:18:50,889 O que voc� faz aqui no seu dia de folga? 308 00:18:51,061 --> 00:18:53,154 Eu trouxe o meu psic�logo para conhec�-los. 309 00:18:53,329 --> 00:18:56,298 Ele queria juntar os nomes com os rostos. 310 00:18:56,733 --> 00:18:58,496 Dr. Graham, este � o meu chefe, Sam. 311 00:18:58,668 --> 00:19:00,033 -Como vai? -Ol�. Como vai? 312 00:19:00,203 --> 00:19:02,831 E este � o Treinador Pantusso. 313 00:19:03,006 --> 00:19:05,975 Ol�, doutor. Ent�o, voc� � psic�logo? 314 00:19:06,142 --> 00:19:08,167 Nossos trabalhos s�o muito parecidos. 315 00:19:08,344 --> 00:19:10,778 Porque escutamos os problemas das pessoas o dia todo? 316 00:19:11,548 --> 00:19:13,743 Bom, isso tamb�m. 317 00:19:16,786 --> 00:19:19,152 Obrigado. Prazer em conhec�-lo, doutor. 318 00:19:19,322 --> 00:19:22,348 -Ol�, doutor. -Ol�, Diane. Como vai voc�? 319 00:19:22,525 --> 00:19:23,787 Em que sentido? 320 00:19:26,362 --> 00:19:29,456 -Como? -Voc� quis dizer: "Como vai voc�?" 321 00:19:29,632 --> 00:19:32,965 N�o �? N�o era: "Como vai voc�?" 322 00:19:33,136 --> 00:19:34,899 Se foi isso que quis dizer, vou bem. 323 00:19:35,338 --> 00:19:36,771 -Que bom. -Que bom v�-lo... 324 00:19:36,940 --> 00:19:39,272 -mas tenho que voltar ao trabalho. -Est� bem. 325 00:19:39,442 --> 00:19:42,741 Nada pessoal. � que eu trabalho muito, sabe? 326 00:19:42,912 --> 00:19:44,311 N�o que eu seja obcecada. 327 00:19:44,481 --> 00:19:47,211 Diane, porque n�o vai buscar uns salgadinhos. 328 00:19:47,917 --> 00:19:49,976 -Obrigada. -Oi, Sam. 329 00:19:52,822 --> 00:19:54,255 O que ela est� fazendo aqui? 330 00:19:54,724 --> 00:19:58,660 Ed, por que voc� n�o se senta l� longe? 331 00:19:59,362 --> 00:20:01,796 Ou�a, eu... 332 00:20:01,965 --> 00:20:04,729 pedi que viesse hoje para falar sobre a Carla. 333 00:20:04,901 --> 00:20:06,528 Como v�, ela ainda trabalha aqui. 334 00:20:06,703 --> 00:20:10,901 Pensei que o meu advogado tivesse sido claro sobre a minha posi��o. 335 00:20:11,074 --> 00:20:12,803 Sim, ele foi. Ele foi. 336 00:20:12,976 --> 00:20:15,536 Mesa para um. Sente-se. 337 00:20:15,712 --> 00:20:18,647 Carla est� vendo um psic�logo. 338 00:20:19,282 --> 00:20:21,307 Ela est� tentando resolver o problema. 339 00:20:21,518 --> 00:20:23,247 Ela est� tentando se tornar o tipo de gar�onete... 340 00:20:23,419 --> 00:20:26,911 que voc� gostaria de ser atendido por. 341 00:20:27,090 --> 00:20:30,924 Voc� acabou essa senten�a com uma preposi��o. 342 00:20:31,094 --> 00:20:33,358 Voc� n�o tem fregueses para cuidar de? 343 00:20:33,530 --> 00:20:35,623 Essa acabou com preposi��o tamb�m. 344 00:20:35,799 --> 00:20:39,633 Voc� n�o tem fregueses para cuidar de, cabe�a-de-bagre? 345 00:20:47,377 --> 00:20:49,368 Ent�o, voc� est� fazendo terapia? 346 00:20:50,780 --> 00:20:52,338 Sim. 347 00:21:07,497 --> 00:21:10,864 Mas j� percorri um longo caminho. 348 00:21:11,367 --> 00:21:16,703 Bom, n�o acredito nisso e quero voc� fora daqui. 349 00:21:19,742 --> 00:21:22,575 Ed, � um longo processo. 350 00:21:22,745 --> 00:21:24,076 -�s vezes... -Sam. 351 00:21:28,351 --> 00:21:31,184 Ei, Ed. 352 00:21:31,354 --> 00:21:32,514 D�-me uma chance. 353 00:21:32,689 --> 00:21:37,058 Tenho me esfor�ado bastante... 354 00:21:37,227 --> 00:21:38,421 e estou melhor. 355 00:21:38,695 --> 00:21:41,255 -�? -Sim. 356 00:21:42,398 --> 00:21:44,423 O Boston � uma droga. 357 00:21:52,075 --> 00:21:54,669 Este bar � uma droga. 358 00:21:54,844 --> 00:21:56,778 Est� bem, est� bem. 359 00:21:59,649 --> 00:22:01,742 Voc� � uma gar�onete imprest�vel. 360 00:22:01,918 --> 00:22:03,647 -Espere a�... -N�o, n�o, deixe. 361 00:22:03,820 --> 00:22:06,414 -Voc� est� indo muito bem. -Ag�ente firme, Carla. 362 00:22:09,392 --> 00:22:11,656 Voc� � baixinha. 363 00:22:16,165 --> 00:22:18,793 Voc� � repugnante. 364 00:22:21,704 --> 00:22:23,467 Voc� se veste muito mal. 365 00:22:23,640 --> 00:22:25,631 -lsso � baixo. -N�o. 366 00:22:33,316 --> 00:22:37,776 Sam Malone arremessava muito mal. 367 00:22:37,954 --> 00:22:41,651 Ted Williams n�o era t�o bom assim. 368 00:22:42,425 --> 00:22:44,086 Bobby Orr era um fracote! 369 00:22:44,494 --> 00:22:47,588 Eddie, eu deixaria h�quei fora disso. 370 00:22:49,832 --> 00:22:53,666 Encostei em uma ferida, hein? 371 00:22:54,370 --> 00:22:58,864 Os Bruins s�o uns maricas... 372 00:22:59,042 --> 00:23:02,978 feios e est�pidos! 373 00:23:03,146 --> 00:23:06,377 Vamos, Ed. Quanto mais voc� precisa? 374 00:23:08,618 --> 00:23:11,416 Est� bem, Sam. Vou desistir da coisa toda. 375 00:23:13,890 --> 00:23:17,053 Trabalhar aqui � puni��o o suficiente. 376 00:23:19,162 --> 00:23:21,289 Era melhor voc� n�o ter dito aquilo sobre os Bruins. 377 00:23:21,464 --> 00:23:25,195 -Por que, voc� torce para os Bruins? -N�o. 378 00:23:25,902 --> 00:23:27,733 Eu jogo com os Bruins. 379 00:23:30,440 --> 00:23:32,431 Eu o acompanho at� o carro. 380 00:23:35,645 --> 00:23:40,309 Quero lhe mostrar algumas das coisas de maricas pelas quais fui suspenso. 381 00:23:42,085 --> 00:23:44,144 Est� bem! 382 00:23:44,754 --> 00:23:47,655 -Carla, aquilo foi maravilhoso. -Obrigada. 383 00:23:47,824 --> 00:23:50,349 -Estou orgulhoso de voc�. -Tranq�ila, uma nova mulher. 384 00:23:50,526 --> 00:23:52,494 O meu psic�logo. 385 00:23:52,662 --> 00:23:55,096 -Como voc� fez isso? -N�o foi nada. 386 00:23:55,264 --> 00:23:57,664 Tenho praticado bastante, n�o �, doutor? 387 00:23:57,834 --> 00:23:59,495 Tivemos algumas sess�es muito boas. 388 00:23:59,802 --> 00:24:02,862 S� usei um pequeno truque que o Dr. Graham me ensinou. 389 00:24:03,039 --> 00:24:06,372 lmagine um pequeno ponto bem distante. 390 00:24:06,542 --> 00:24:08,442 Carla, onde est� a cerveja que eu pedi? 391 00:24:08,611 --> 00:24:10,408 Cale a boca, estamos celebrando. 392 00:24:10,680 --> 00:24:14,241 E eu s� pensava naquele ponto. Ele nem me desconcentrou. 393 00:24:14,417 --> 00:24:17,477 Respira��o profunda, relaxamento...30534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.