Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,573 --> 00:00:11,771
-Que dia lindo. Oi, Cliff.
-Sammy, Sammy, Sammy.
2
00:00:16,582 --> 00:00:18,607
-� t�o engra�ado assim?
-Sim, Sam.
3
00:00:18,784 --> 00:00:21,753
Um vendedor apareceu hoje
com esses guardanapos.
4
00:00:21,920 --> 00:00:24,115
Leia isso. � muito bom.
5
00:00:24,289 --> 00:00:27,258
-lsso n�o � engra�ado.
-Este n�o � o mais engra�ado.
6
00:00:27,426 --> 00:00:29,121
Leia os outros.
7
00:00:29,294 --> 00:00:31,057
-Que outros?
-Veja.
8
00:00:31,230 --> 00:00:34,722
Comprei 30 d�zias.
Escolha um.
9
00:00:34,900 --> 00:00:38,836
Trinta d�zias de dois ca�adores
dizendo: "Ouvi um veado bufar?"
10
00:00:39,004 --> 00:00:40,301
N�o...
11
00:00:41,073 --> 00:00:43,701
S�o todos diferentes, Sam.
12
00:00:47,880 --> 00:00:49,848
Que droga.
13
00:00:52,117 --> 00:00:54,142
Aquele vendedor.
14
00:00:55,721 --> 00:00:59,213
Mas dois veados bufando
� sempre engra�ado.
15
00:01:00,793 --> 00:01:02,988
Devia ter me perguntado
antes de fazer isso.
16
00:01:03,162 --> 00:01:04,220
Desculpe, Sam.
17
00:01:04,396 --> 00:01:06,296
Achei que voc� ia gostar.
18
00:01:06,465 --> 00:01:08,456
Essas coisas ajudam a
quebrar o gelo.
19
00:01:08,634 --> 00:01:10,898
N�o, isso n�o
ajuda a quebrar o gelo.
20
00:01:11,070 --> 00:01:13,630
-Viu estes guardanapos horr�veis?
-Vi, s�o muito ruins.
21
00:01:14,239 --> 00:01:17,072
Viu o que eu quis dizer?
Este lugar � um sucesso.
22
00:01:44,100 --> 00:01:48,700
Cheers S01E03
"The Tortelli Tort"
23
00:02:17,690 --> 00:02:21,690
Resync Web-DL
Evilkinder
24
00:02:35,854 --> 00:02:37,344
O Sox precisa se recuperar.
25
00:02:37,522 --> 00:02:39,786
Dois jogadores est�o
fora no finaI da rodada.
26
00:02:40,459 --> 00:02:43,428
Os Yanks j� podem ter vencido,
pois est�o ganhando de 5 a 0.
27
00:02:44,596 --> 00:02:47,258
Aqui est�o os seus drinques.
Vamos, Red Sox!
28
00:02:48,033 --> 00:02:50,399
Senhorita, que drinque � esse?
29
00:02:50,569 --> 00:02:54,596
O que parece,
o Desafio Pepsi?
30
00:02:54,773 --> 00:02:57,241
Sam, a Carla est�
misturando os pedidos...
31
00:02:57,409 --> 00:02:59,377
porque ela est� assistindo
a esse jogo est�pido.
32
00:02:59,544 --> 00:03:01,535
Dedo-duro.
33
00:03:02,714 --> 00:03:05,683
Se dissesse isso na Escola
St. Clete para meninas...
34
00:03:05,851 --> 00:03:09,218
ter�amos lhe dado uma surra
que voc� nunca se esqueceria.
35
00:03:10,555 --> 00:03:12,750
Queria ver isso.
36
00:03:14,292 --> 00:03:17,523
-Boa tarde, pessoal.
-Oi, Norm!
37
00:03:17,696 --> 00:03:20,494
-Norman.
-Como vai, Norm?
38
00:03:20,665 --> 00:03:23,156
Chega de conversa fiada,
me d� uma cerveja.
39
00:03:24,770 --> 00:03:28,399
-Por que voc� chegou tarde?
-O chefe me fez ficar at� mais tarde.
40
00:03:28,573 --> 00:03:31,337
-Levei uma bronca.
-Por qu�?
41
00:03:31,510 --> 00:03:34,604
Acho que ele n�o
tem mais o que fazer.
42
00:03:34,780 --> 00:03:38,181
� isso a�. Nossas preces
foram atendidas, querido.
43
00:03:38,350 --> 00:03:41,478
-� o Yastrzemski e um na base.
-� a fonte da juventude.
44
00:03:41,653 --> 00:03:42,642
Vamos l�.
45
00:03:42,821 --> 00:03:45,517
Agora sim.
� isso a�, vamos l�.
46
00:03:45,690 --> 00:03:48,591
Voc� e eu, querido. Voc� e eu, Yaz.
Vamos l�. Meu her�i.
47
00:03:48,760 --> 00:03:50,557
Cai fora.
48
00:03:50,729 --> 00:03:54,426
-O Sox perde de novo.
-Seu f�ssil velho.
49
00:03:54,599 --> 00:03:56,032
Chega. Esse � o fim.
50
00:03:56,201 --> 00:03:57,964
Posso ter sua aten��o, pessoal.
51
00:03:58,136 --> 00:04:00,161
Tenho um comunicado a fazer.
52
00:04:00,338 --> 00:04:06,038
A partir de agora, Carla Tortelli
n�o torce mais para o Red Sox.
53
00:04:08,413 --> 00:04:12,440
N�o, s�rio! Desta vez � de verdade.
54
00:04:13,985 --> 00:04:17,716
Parem com isso agora.
55
00:04:18,023 --> 00:04:19,786
Eu j� disse isso antes?
56
00:04:20,592 --> 00:04:22,890
Bebida a todos
por minha conta, Sam.
57
00:04:25,597 --> 00:04:28,464
-Qual � a ocasi�o, Fred?
-Minha irm� Louise morreu.
58
00:04:32,003 --> 00:04:35,063
Parab�ns, Freddie.
Na hora certa, hein?
59
00:04:35,240 --> 00:04:37,970
Sim, minhas economias
j� estavam acabando.
60
00:04:38,276 --> 00:04:40,073
O que est� acontecendo?
61
00:04:40,245 --> 00:04:43,612
Bom, o Fred aqui
� o ca�ula de 12 irm�os...
62
00:04:43,782 --> 00:04:45,511
de uma fam�lia muito rica.
63
00:04:45,684 --> 00:04:47,208
E eu nunca cuidei de nenhum deles.
64
00:04:47,452 --> 00:04:51,752
Cada vez que um deles morre,
o Fred herda todo o dinheiro deles.
65
00:04:52,557 --> 00:04:53,888
lsso � macabro.
66
00:04:54,059 --> 00:04:56,857
N�s tamb�m, nas primeiras
seis ou sete vezes.
67
00:04:59,197 --> 00:05:02,291
Voc�s se lembram de quando dois
ca�ram em um penhasco na neblina?
68
00:05:02,467 --> 00:05:05,061
Que festa.
69
00:05:05,470 --> 00:05:06,630
E voc�s, como est�o?
70
00:05:06,805 --> 00:05:10,002
Sim. Outro, Sam,
mas sem guardanapo.
71
00:05:13,211 --> 00:05:15,873
O que temos aqui,
um bar com f�s do Red Sox?
72
00:05:16,248 --> 00:05:20,048
Desculpem-me, f�s. Mais um
na coluna dos jogos perdidos.
73
00:05:20,218 --> 00:05:22,277
Chorem.
74
00:05:23,288 --> 00:05:24,585
Estamos fechados.
75
00:05:24,756 --> 00:05:29,455
Acabo de vir de um cl�ssico
massacre do Boston pelos Yankees.
76
00:05:29,628 --> 00:05:33,462
Assistam hoje no jornal
�s m�s not�cias.
77
00:05:35,233 --> 00:05:39,192
N�o consigo entender por que
voc�s n�o sabem perder.
78
00:05:39,371 --> 00:05:42,033
Tiveram tanta experi�ncia.
79
00:05:43,475 --> 00:05:45,443
Para quem voc� torce,
os Yankees?
80
00:05:45,610 --> 00:05:48,670
Outro torcedor esperto do Boston.
81
00:05:48,847 --> 00:05:50,405
Sim, tor�o para os Yankees.
82
00:05:50,582 --> 00:05:53,278
Na cidade,
me chamam de Grande Eddie.
83
00:05:53,485 --> 00:05:55,544
Gordo Eddie?
84
00:05:57,055 --> 00:06:00,024
Chegou bem r�pido
do est�dio at� aqui.
85
00:06:00,191 --> 00:06:02,625
Ainda ou�o o tubo da TV esfriando.
86
00:06:02,794 --> 00:06:07,163
Sa� depois que os f�s do Red Sox
tiveram uma s�tima rodada miser�vel.
87
00:06:09,768 --> 00:06:13,704
-O que vai querer?
-Traga-me um geladinha.
88
00:06:17,909 --> 00:06:20,810
Sabe, Grande Ed,
o Sox est� indo bem.
89
00:06:20,979 --> 00:06:24,107
�? Desde 1918...
90
00:06:24,282 --> 00:06:28,241
os Yankees venceram
23 campeonatos mundiais.
91
00:06:28,420 --> 00:06:30,980
E o Sox, nada.
92
00:06:32,157 --> 00:06:35,354
Que tal falar sobre os grandes
poetas de New England...
93
00:06:35,527 --> 00:06:37,051
ao inv�s de Nova York?
94
00:06:37,228 --> 00:06:40,664
Que tal falar sobre os ganhadores
do Pr�mio Nobel de medicina?
95
00:06:40,832 --> 00:06:43,027
N�o!
96
00:06:44,869 --> 00:06:46,928
Filisteus.
97
00:06:47,105 --> 00:06:48,732
Fred, outra rodada para todos?
98
00:06:48,907 --> 00:06:52,434
N�o, a Louise n�o tinha
tanto dinheiro assim. Mas eu volto.
99
00:06:52,611 --> 00:06:55,444
Meu irm�o Bob, de 90 anos,
est� conectado com tantos fios...
100
00:06:55,614 --> 00:06:57,673
que d� para assistir TV nele.
101
00:07:00,619 --> 00:07:01,950
-Eu os vejo depois.
-At� mais, Freddie.
102
00:07:02,120 --> 00:07:05,681
Diga que vamos estar pensando nele
durante a pr�xima tempestade.
103
00:07:06,591 --> 00:07:08,525
-Tchau.
-Boa noite, Fred.
104
00:07:11,162 --> 00:07:13,687
-Est� com saudades do Bronx?
-Sim.
105
00:07:13,865 --> 00:07:15,332
Aqui para voc�.
106
00:07:18,203 --> 00:07:19,966
Desculpe a Carla.
107
00:07:20,138 --> 00:07:23,164
Ela fica um pouco
emotiva demais, �s vezes.
108
00:07:23,341 --> 00:07:27,107
Mas tenha em mente: voc�
est� em territ�rio desconhecido.
109
00:07:27,278 --> 00:07:30,736
Talvez o tato seja
a sua melhor prote��o.
110
00:07:30,915 --> 00:07:34,009
O que voc� ganhou no Natal?
Um vocabul�rio?
111
00:07:34,519 --> 00:07:37,886
O que voc� acha dar
com a cara em um punho cerrado?
112
00:07:39,658 --> 00:07:41,888
Voc� entendeu o recado.
113
00:07:43,695 --> 00:07:45,219
Pessoal, vamos com calma.
114
00:07:45,397 --> 00:07:48,093
Estamos tentando criar
um ambiente agrad�vel aqui.
115
00:07:48,266 --> 00:07:50,359
Vamos l�.
Sentem-se e relaxem.
116
00:07:50,535 --> 00:07:52,526
Leiam um guardanapo.
117
00:07:55,874 --> 00:07:57,364
Valeu a tentativa, garota.
118
00:07:57,542 --> 00:08:00,238
Admita, o homem � um idiota.
119
00:08:03,481 --> 00:08:05,608
Eu conhe�o voc�.
120
00:08:05,784 --> 00:08:07,911
-Qual � o seu nome?
-Sam Malone.
121
00:08:08,086 --> 00:08:11,681
-� isso.
-Sim, eu sei.
122
00:08:12,924 --> 00:08:16,553
Voc� era arremessador reserva
do Boston Red Sox, n�o?
123
00:08:16,728 --> 00:08:18,923
-lsso mesmo.
-Voc� n�o era ruim.
124
00:08:20,231 --> 00:08:21,220
Obrigado.
125
00:08:21,399 --> 00:08:24,425
Se me lembro bem, voc� tinha
um arremesso com efeito muito bom.
126
00:08:24,602 --> 00:08:26,536
E a� est� voc�,
servindo drinques.
127
00:08:26,705 --> 00:08:29,230
O grande Sam "Mudei" Malone.
128
00:08:29,407 --> 00:08:31,739
O certo � "Mayday" .
129
00:08:32,711 --> 00:08:34,804
-Deixe eu lhe pagar um drinque.
-N�o, obrigado.
130
00:08:34,979 --> 00:08:37,209
N�o quis dizer tudo
aquilo sobre o seu time.
131
00:08:37,382 --> 00:08:39,373
-Tome um drinque comigo.
-Eu n�o bebo.
132
00:08:39,551 --> 00:08:41,610
Um jogador de beisebol que n�o bebe?
133
00:08:41,786 --> 00:08:43,947
Ele n�o bebe mais. S� isso.
134
00:08:44,456 --> 00:08:50,088
Ent�o, foi isso que aconteceu.
E eu pensando que voc� j� era.
135
00:08:50,929 --> 00:08:53,796
Ele resolveu o problema
com o �lcool tr�s anos atr�s.
136
00:08:53,965 --> 00:08:57,594
Como era arremessar para
dois caras ao mesmo tempo?
137
00:08:58,803 --> 00:09:03,604
Melhor ainda: como era jogar
calibrado igual voc� fazia?
138
00:09:16,888 --> 00:09:21,222
-Calma. Eu a estou segurando.
-Tudo bem, pessoal, estou bem.
139
00:09:22,160 --> 00:09:26,187
Quando voc� tiver um tempo,
pode dar um jeito nesse aqui?
140
00:09:27,966 --> 00:09:30,196
Voc� est� bem?
141
00:09:30,368 --> 00:09:33,633
Sim, acho melhor
ir cuidar disso.
142
00:09:34,506 --> 00:09:36,371
O endere�o do m�dico.
Ele mora perto.
143
00:09:36,541 --> 00:09:39,908
N�o, estava pensando mais
em um advogado.
144
00:09:40,078 --> 00:09:43,343
-Aqui tem um. Ele � excelente.
-Treinador.
145
00:09:44,249 --> 00:09:47,343
N�o, obrigado. Eu tenho o meu,
e ele � muito bom.
146
00:09:47,519 --> 00:09:49,953
Ou�a, voc� �
legalmente respons�vel...
147
00:09:50,121 --> 00:09:53,022
pelos atos dos seus empregados.
Voc� sabe disso, n�o?
148
00:09:53,191 --> 00:09:55,887
Ela se descontrolou.
Foi um erro est�pido. Desculpe.
149
00:09:56,060 --> 00:09:59,325
Erro? Aquilo foi um ataque,
na frente de testemunhas.
150
00:09:59,497 --> 00:10:03,058
Eu n�o vi nada. Ainda n�o vejo.
151
00:10:03,668 --> 00:10:07,195
N�o tenho nada contra voc�.
O seu bar n�o tem nada de errado.
152
00:10:07,372 --> 00:10:10,170
Mande-a embora,
e eu esque�o a coisa toda.
153
00:10:10,341 --> 00:10:13,037
Tem que haver
alguma outra forma.
154
00:10:13,211 --> 00:10:15,645
O que voc� sugere?
155
00:10:16,347 --> 00:10:19,544
Acho que um pedido de desculpas
seria bom. N�o acha, Carla?
156
00:10:19,717 --> 00:10:21,651
Estou disposta a ouvir.
157
00:10:23,655 --> 00:10:28,752
Sam, mande-a embora,
ou vou tirar tudo o que voc� tem.
158
00:10:33,431 --> 00:10:36,264
Bom, � isso.
O happy hour acabou.
159
00:10:44,007 --> 00:10:46,567
Carla, o que voc� fez
foi repreens�vel.
160
00:10:46,743 --> 00:10:48,802
A gente faz o que pode.
161
00:10:49,813 --> 00:10:53,408
-Falou com o seu advogado, Sam?
-Sim, falei com ele.
162
00:10:53,584 --> 00:10:54,676
O que ele disse?
163
00:10:54,851 --> 00:10:57,285
Se vale alguma coisa, ele disse
que pela lei e os precedentes...
164
00:10:57,454 --> 00:10:59,479
isto seria considerado um delito.
165
00:10:59,656 --> 00:11:02,716
E h�, portanto, motivos
suficientes para mover uma a��o.
166
00:11:06,930 --> 00:11:09,125
Como voc� sabe disso?
167
00:11:09,299 --> 00:11:11,199
Aprendi no curso de legisla��o.
168
00:11:11,368 --> 00:11:13,529
Pensei que voc� estudava letras.
169
00:11:14,004 --> 00:11:18,065
lsso foi depois de arte
e antes de psicologia.
170
00:11:21,078 --> 00:11:23,239
Tem alguma coisa
que voc� n�o fez?
171
00:11:23,413 --> 00:11:25,176
Ser loira.
172
00:11:28,185 --> 00:11:31,518
Olhe o �lbum de fotos, Carla.
Olhe o �lbum de fotos.
173
00:11:31,688 --> 00:11:34,589
-N�o. Chega.
-Sam.
174
00:11:36,593 --> 00:11:40,188
Sinto por t�-lo colocado em apuros.
175
00:11:40,364 --> 00:11:42,764
Prometo, n�o vai acontecer de novo.
176
00:11:43,166 --> 00:11:45,532
Como vou acreditar nisso?
177
00:11:45,702 --> 00:11:47,727
Voc� j� perdeu
a cabe�a vezes demais.
178
00:11:47,904 --> 00:11:49,269
Quando?
179
00:11:49,439 --> 00:11:54,172
Lembra quando jogou o troco
de um homem por cima do balc�o?
180
00:11:54,344 --> 00:11:56,539
O troco certo.
181
00:11:58,181 --> 00:12:00,149
Carla, preste aten��o.
182
00:12:00,350 --> 00:12:03,217
Voc� tem um hist�rico de ser...
183
00:12:03,387 --> 00:12:07,221
-Abusiva com os fregueses.
-Eu cuido disso.
184
00:12:09,559 --> 00:12:13,620
Um hist�rico de ser
abusiva com os fregueses.
185
00:12:15,032 --> 00:12:17,057
Ele o estava insultando.
186
00:12:17,234 --> 00:12:19,998
Voc� � t�o burro que nem sabe
quando est� sendo insultado?
187
00:12:20,170 --> 00:12:21,933
Carla, agrade�o por voc�
defender minha honra...
188
00:12:22,105 --> 00:12:24,835
mas fui jogador de beisebol.
Estou acostumado com insultos.
189
00:12:25,008 --> 00:12:28,910
No est�dio dos Yankees,
tive que encarar 50 mil Eddies.
190
00:12:29,079 --> 00:12:32,537
Posso me defender sem
ter que chamar a Mulher-Aranha.
191
00:12:34,685 --> 00:12:37,051
Dei uns bons golpes, n�o?
192
00:12:37,220 --> 00:12:39,518
-Quando eu girei...
-Carla, sente-se.
193
00:12:39,690 --> 00:12:41,089
Olhe...
194
00:12:43,327 --> 00:12:46,125
Eu sou seu amigo
e gosto de voc�.
195
00:12:46,730 --> 00:12:48,857
Mas tamb�m
sou comerciante e...
196
00:12:49,032 --> 00:12:51,364
n�o gostei do que voc� fez hoje.
197
00:12:51,835 --> 00:12:53,427
Eu poderia ser dur�o com voc�.
198
00:12:53,603 --> 00:12:56,936
O meu advogado quer que eu fa�a
exatamente o que Eddie disse.
199
00:12:57,107 --> 00:12:58,904
Despedir-me?
200
00:13:02,846 --> 00:13:05,406
Ora, isso � loucura.
201
00:13:05,716 --> 00:13:07,183
Carla...
202
00:13:07,451 --> 00:13:09,749
eu posso perder o bar.
203
00:13:10,354 --> 00:13:12,754
Sam, voc� n�o
pode me despedir.
204
00:13:12,923 --> 00:13:14,982
Preciso deste emprego.
205
00:13:15,158 --> 00:13:16,921
Pense nos meus filhos.
206
00:13:17,094 --> 00:13:20,962
Se eu n�o tivesse este emprego,
teria que ficar em casa com eles.
207
00:13:24,701 --> 00:13:28,000
Voc� n�o est� pensando
de verdade nisso, est�?
208
00:13:28,171 --> 00:13:30,196
� da Carla que estamos falando.
209
00:13:30,374 --> 00:13:32,035
Eu sei muito bem disso.
210
00:13:32,209 --> 00:13:33,938
Com licen�a.
211
00:13:34,111 --> 00:13:37,410
-Posso fazer uma sugest�o?
-Claro, querida. Qual?
212
00:13:37,581 --> 00:13:41,574
Tenho um amigo que � psic�logo.
213
00:13:41,752 --> 00:13:43,947
-lsso pode dar certo.
-O que pode dar certo?
214
00:13:45,222 --> 00:13:48,919
N�o sei, Sam. D� uma
chance para a garota falar.
215
00:13:50,127 --> 00:13:52,652
Esse amigo
me disse uma vez...
216
00:13:52,829 --> 00:13:57,596
que ele tinha uma terapia
em grupo para pessoas que...
217
00:13:57,768 --> 00:13:59,133
Espero que me perdoe, Carla.
218
00:13:59,302 --> 00:14:00,929
Aqueles que n�o conseguem
se controlar.
219
00:14:01,104 --> 00:14:03,038
Voc� acha que eu sou louca.
220
00:14:03,206 --> 00:14:05,868
Ningu�m usou a palavra louca.
221
00:14:06,042 --> 00:14:09,739
Voc� n�o precisa ser louca
para ir a um psic�logo.
222
00:14:09,913 --> 00:14:14,441
Pessoas perfeitamente normais e
felizes consultam psic�logos.
223
00:14:14,618 --> 00:14:16,643
Na verdade,
se preparem para rir...
224
00:14:16,820 --> 00:14:20,620
eu mesma j� fiz
uma consulta com ele.
225
00:14:24,928 --> 00:14:27,829
Voc� � o melhor
do que ele pode fazer?
226
00:14:30,233 --> 00:14:32,258
Estou tentando ajud�-la.
227
00:14:32,436 --> 00:14:34,768
Carla, isso pode
lhe fazer muito bem.
228
00:14:34,938 --> 00:14:36,633
Agora voc� acha
que eu sou louca.
229
00:14:36,807 --> 00:14:40,106
Acho que voc� � uma pessoa
que tem muita raiva dentro de si.
230
00:14:40,277 --> 00:14:42,404
�? Dane-se.
231
00:14:43,647 --> 00:14:45,911
Vamos, tente, est� bem?
232
00:14:46,082 --> 00:14:49,210
Sam, eu cresci em Federal Hill.
233
00:14:49,386 --> 00:14:51,786
Eu tinha seis irm�os mais velhos.
234
00:14:54,391 --> 00:14:58,122
Fiz muito esfor�o a vida inteira
para conseguir ficar m� assim.
235
00:14:58,295 --> 00:15:01,196
Agora voc� vem me dizer
que tenho quer ser boa?
236
00:15:01,364 --> 00:15:04,197
Carla, estou lhe dando
mais uma chance. Pegue-a.
237
00:15:08,705 --> 00:15:10,366
Est� bem.
238
00:15:10,540 --> 00:15:13,976
Se eu for ao psic�logo dela...
239
00:15:15,178 --> 00:15:16,645
voc� me deixa ficar?
240
00:15:17,681 --> 00:15:20,013
Mostre que est� levando
a s�rio, procure ajuda...
241
00:15:20,183 --> 00:15:21,548
e, sim, pode ficar.
242
00:15:21,918 --> 00:15:23,681
Obrigada, Sam.
243
00:15:25,655 --> 00:15:28,215
-Vamos para casa.
-�timo.
244
00:15:28,391 --> 00:15:32,589
�timo. h� um minuto,
tudo parecia sem salva��o.
245
00:15:32,762 --> 00:15:34,957
Pensei que f�ssemos perder
Carla para sempre.
246
00:15:35,131 --> 00:15:38,123
De repente, tudo muda.
Estou me sentindo t�o bem.
247
00:15:38,301 --> 00:15:41,099
Agora, temos que nos preocupar
com o Eddie tirando o bar de mim.
248
00:15:41,271 --> 00:15:43,432
N�o durou muito.
249
00:15:44,441 --> 00:15:46,909
Desculpe. Legisla��o...
250
00:15:47,077 --> 00:15:49,637
foi depois de literatura
e antes de psicolo...
251
00:15:49,813 --> 00:15:51,041
N�o, errei de novo.
252
00:15:51,214 --> 00:15:53,205
Esqueci totalmente
do curso sobre a �ndia.
253
00:15:53,383 --> 00:15:56,443
Como eu pude me esquecer?
Mudou a minha vida.
254
00:16:03,527 --> 00:16:06,655
Est� bem, Eddie.
Eu o vejo em 15 minutos.
255
00:16:07,931 --> 00:16:10,866
-Ed est� vindo?
-Sim, ele est� a caminho.
256
00:16:11,201 --> 00:16:13,066
Quando foi a �ltima
vez que ele esteve aqui?
257
00:16:13,236 --> 00:16:14,533
H� tr�s semanas.
258
00:16:14,804 --> 00:16:17,898
Ent�o, ele viu os
guardanapos, n�o �?
259
00:16:19,943 --> 00:16:21,410
Ed?
260
00:16:21,578 --> 00:16:24,638
Aquele nojento do Ed
est� processando-o?
261
00:16:25,048 --> 00:16:26,948
Sim, o pr�prio.
262
00:16:28,184 --> 00:16:31,347
Ah, sei o que voc� est� fazendo.
263
00:16:31,521 --> 00:16:34,513
Voc� est� aproveitando
o dia de folga da Carla...
264
00:16:34,691 --> 00:16:39,719
para trazer o Ed aqui e faz�-lo
pensar que voc� despediu a Carla.
265
00:16:39,896 --> 00:16:41,454
� uma estrat�gia de amador.
266
00:16:42,999 --> 00:16:44,990
Vou dizer que a Carla
est� fazendo terapia...
267
00:16:45,168 --> 00:16:47,136
e pedir a ele que entenda.
268
00:16:47,304 --> 00:16:49,101
A minha � melhor.
269
00:16:52,442 --> 00:16:54,774
Aquele Ed n�o �
um dos meus favoritos.
270
00:16:54,945 --> 00:16:59,279
Eu o acho um maricas fazendo
estardalha�o por causa de uma dor.
271
00:16:59,449 --> 00:17:01,576
Quantas vezes voc�
fingiu estar machucado, Sam?
272
00:17:01,751 --> 00:17:05,209
-De vez em quando.
-Deve ter levado umas 100 boladas.
273
00:17:05,388 --> 00:17:08,585
Para falar a verdade,
tornou-se minha especialidade.
274
00:17:08,758 --> 00:17:10,885
Voc� � especialista em ser atingido?
275
00:17:11,094 --> 00:17:12,288
Ele liderou a liga...
276
00:17:12,495 --> 00:17:15,089
dos APA durante
dois anos seguidos.
277
00:17:15,265 --> 00:17:16,630
" Atingidos por arremessos" .
278
00:17:16,800 --> 00:17:18,700
Eu aperfei�oei a t�cnica quando...
279
00:17:18,868 --> 00:17:21,268
estava na organiza��o
St. Louis Browns.
280
00:17:21,438 --> 00:17:23,838
Eu chegava na primeira base
em qualquer arremesso.
281
00:17:24,007 --> 00:17:26,475
O que eu fazia era ficar em p�...
282
00:17:26,643 --> 00:17:28,975
e inclinar o meu corpo
em dire��o ao arremesso, certo?
283
00:17:29,145 --> 00:17:31,978
�s vezes, eu levava
uma bem no meio da testa.
284
00:17:32,148 --> 00:17:35,584
Mas era uma ci�ncia para mim.
285
00:17:35,752 --> 00:17:37,481
Eu me tornei um mestre.
286
00:17:37,654 --> 00:17:39,679
Aqui, tente n�o me acertar.
287
00:17:42,092 --> 00:17:45,528
Fique em p� bem a�.
Eu vou at� a �rea do batedor.
288
00:17:45,695 --> 00:17:49,461
A marca l� � de exatamente
18 metros e 15 cent�metros.
289
00:17:49,633 --> 00:17:52,466
Pronta? A� vamos n�s.
290
00:17:53,536 --> 00:17:56,562
-Ele j� fez isso antes?
-Muitas vezes.
291
00:17:57,574 --> 00:17:59,565
Diane, naquele tempo...
292
00:17:59,743 --> 00:18:02,576
n�s tamb�m n�o
us�vamos capacetes.
293
00:18:03,380 --> 00:18:05,007
Sam, isto � rid�culo.
294
00:18:05,181 --> 00:18:08,014
Ele vai ficar l� a noite inteira
at� voc� jogar a bola.
295
00:18:08,184 --> 00:18:11,984
-Querida, estou pronto. Arremesse!
-Vamos l�!
296
00:18:12,155 --> 00:18:14,783
Est� bem, est� bem.
297
00:18:14,958 --> 00:18:16,687
Nem vou jogar perto dele.
298
00:18:16,860 --> 00:18:18,487
Essa � a id�ia.
299
00:18:25,902 --> 00:18:28,393
Estou a caminho da primeira base.
300
00:18:28,972 --> 00:18:32,703
� isso a�, garota.
Bem no meio da testa.
301
00:18:32,876 --> 00:18:36,710
Tive que mergulhar para pegar essa.
Mas ainda sei como se faz.
302
00:18:37,380 --> 00:18:38,870
Oi, pessoal.
303
00:18:40,383 --> 00:18:41,850
Carla, oi.
304
00:18:42,018 --> 00:18:44,248
� a Carla, Sam.
E o Ed est� vindo.
305
00:18:44,421 --> 00:18:46,582
Obrigado por me lembrar.
306
00:18:46,756 --> 00:18:48,417
Carla.
307
00:18:48,591 --> 00:18:50,889
O que voc� faz aqui
no seu dia de folga?
308
00:18:51,061 --> 00:18:53,154
Eu trouxe o meu psic�logo
para conhec�-los.
309
00:18:53,329 --> 00:18:56,298
Ele queria juntar os nomes
com os rostos.
310
00:18:56,733 --> 00:18:58,496
Dr. Graham,
este � o meu chefe, Sam.
311
00:18:58,668 --> 00:19:00,033
-Como vai?
-Ol�. Como vai?
312
00:19:00,203 --> 00:19:02,831
E este � o Treinador Pantusso.
313
00:19:03,006 --> 00:19:05,975
Ol�, doutor.
Ent�o, voc� � psic�logo?
314
00:19:06,142 --> 00:19:08,167
Nossos trabalhos s�o muito parecidos.
315
00:19:08,344 --> 00:19:10,778
Porque escutamos os problemas
das pessoas o dia todo?
316
00:19:11,548 --> 00:19:13,743
Bom, isso tamb�m.
317
00:19:16,786 --> 00:19:19,152
Obrigado. Prazer
em conhec�-lo, doutor.
318
00:19:19,322 --> 00:19:22,348
-Ol�, doutor.
-Ol�, Diane. Como vai voc�?
319
00:19:22,525 --> 00:19:23,787
Em que sentido?
320
00:19:26,362 --> 00:19:29,456
-Como?
-Voc� quis dizer: "Como vai voc�?"
321
00:19:29,632 --> 00:19:32,965
N�o �? N�o era: "Como vai voc�?"
322
00:19:33,136 --> 00:19:34,899
Se foi isso que quis dizer, vou bem.
323
00:19:35,338 --> 00:19:36,771
-Que bom.
-Que bom v�-lo...
324
00:19:36,940 --> 00:19:39,272
-mas tenho que voltar ao trabalho.
-Est� bem.
325
00:19:39,442 --> 00:19:42,741
Nada pessoal.
� que eu trabalho muito, sabe?
326
00:19:42,912 --> 00:19:44,311
N�o que eu seja obcecada.
327
00:19:44,481 --> 00:19:47,211
Diane, porque n�o
vai buscar uns salgadinhos.
328
00:19:47,917 --> 00:19:49,976
-Obrigada.
-Oi, Sam.
329
00:19:52,822 --> 00:19:54,255
O que ela est� fazendo aqui?
330
00:19:54,724 --> 00:19:58,660
Ed, por que voc�
n�o se senta l� longe?
331
00:19:59,362 --> 00:20:01,796
Ou�a, eu...
332
00:20:01,965 --> 00:20:04,729
pedi que viesse hoje
para falar sobre a Carla.
333
00:20:04,901 --> 00:20:06,528
Como v�, ela ainda trabalha aqui.
334
00:20:06,703 --> 00:20:10,901
Pensei que o meu advogado tivesse
sido claro sobre a minha posi��o.
335
00:20:11,074 --> 00:20:12,803
Sim, ele foi. Ele foi.
336
00:20:12,976 --> 00:20:15,536
Mesa para um. Sente-se.
337
00:20:15,712 --> 00:20:18,647
Carla est� vendo um psic�logo.
338
00:20:19,282 --> 00:20:21,307
Ela est� tentando resolver o problema.
339
00:20:21,518 --> 00:20:23,247
Ela est� tentando se tornar
o tipo de gar�onete...
340
00:20:23,419 --> 00:20:26,911
que voc� gostaria
de ser atendido por.
341
00:20:27,090 --> 00:20:30,924
Voc� acabou essa senten�a
com uma preposi��o.
342
00:20:31,094 --> 00:20:33,358
Voc� n�o tem fregueses
para cuidar de?
343
00:20:33,530 --> 00:20:35,623
Essa acabou com
preposi��o tamb�m.
344
00:20:35,799 --> 00:20:39,633
Voc� n�o tem fregueses
para cuidar de, cabe�a-de-bagre?
345
00:20:47,377 --> 00:20:49,368
Ent�o, voc� est� fazendo terapia?
346
00:20:50,780 --> 00:20:52,338
Sim.
347
00:21:07,497 --> 00:21:10,864
Mas j� percorri um longo caminho.
348
00:21:11,367 --> 00:21:16,703
Bom, n�o acredito nisso
e quero voc� fora daqui.
349
00:21:19,742 --> 00:21:22,575
Ed, � um longo processo.
350
00:21:22,745 --> 00:21:24,076
-�s vezes...
-Sam.
351
00:21:28,351 --> 00:21:31,184
Ei, Ed.
352
00:21:31,354 --> 00:21:32,514
D�-me uma chance.
353
00:21:32,689 --> 00:21:37,058
Tenho me esfor�ado bastante...
354
00:21:37,227 --> 00:21:38,421
e estou melhor.
355
00:21:38,695 --> 00:21:41,255
-�?
-Sim.
356
00:21:42,398 --> 00:21:44,423
O Boston � uma droga.
357
00:21:52,075 --> 00:21:54,669
Este bar � uma droga.
358
00:21:54,844 --> 00:21:56,778
Est� bem, est� bem.
359
00:21:59,649 --> 00:22:01,742
Voc� � uma gar�onete imprest�vel.
360
00:22:01,918 --> 00:22:03,647
-Espere a�...
-N�o, n�o, deixe.
361
00:22:03,820 --> 00:22:06,414
-Voc� est� indo muito bem.
-Ag�ente firme, Carla.
362
00:22:09,392 --> 00:22:11,656
Voc� � baixinha.
363
00:22:16,165 --> 00:22:18,793
Voc� � repugnante.
364
00:22:21,704 --> 00:22:23,467
Voc� se veste muito mal.
365
00:22:23,640 --> 00:22:25,631
-lsso � baixo.
-N�o.
366
00:22:33,316 --> 00:22:37,776
Sam Malone arremessava muito mal.
367
00:22:37,954 --> 00:22:41,651
Ted Williams n�o era t�o bom assim.
368
00:22:42,425 --> 00:22:44,086
Bobby Orr era um fracote!
369
00:22:44,494 --> 00:22:47,588
Eddie, eu deixaria
h�quei fora disso.
370
00:22:49,832 --> 00:22:53,666
Encostei em uma ferida, hein?
371
00:22:54,370 --> 00:22:58,864
Os Bruins s�o uns maricas...
372
00:22:59,042 --> 00:23:02,978
feios e est�pidos!
373
00:23:03,146 --> 00:23:06,377
Vamos, Ed.
Quanto mais voc� precisa?
374
00:23:08,618 --> 00:23:11,416
Est� bem, Sam.
Vou desistir da coisa toda.
375
00:23:13,890 --> 00:23:17,053
Trabalhar aqui
� puni��o o suficiente.
376
00:23:19,162 --> 00:23:21,289
Era melhor voc� n�o ter
dito aquilo sobre os Bruins.
377
00:23:21,464 --> 00:23:25,195
-Por que, voc� torce para os Bruins?
-N�o.
378
00:23:25,902 --> 00:23:27,733
Eu jogo com os Bruins.
379
00:23:30,440 --> 00:23:32,431
Eu o acompanho at� o carro.
380
00:23:35,645 --> 00:23:40,309
Quero lhe mostrar algumas das coisas
de maricas pelas quais fui suspenso.
381
00:23:42,085 --> 00:23:44,144
Est� bem!
382
00:23:44,754 --> 00:23:47,655
-Carla, aquilo foi maravilhoso.
-Obrigada.
383
00:23:47,824 --> 00:23:50,349
-Estou orgulhoso de voc�.
-Tranq�ila, uma nova mulher.
384
00:23:50,526 --> 00:23:52,494
O meu psic�logo.
385
00:23:52,662 --> 00:23:55,096
-Como voc� fez isso?
-N�o foi nada.
386
00:23:55,264 --> 00:23:57,664
Tenho praticado bastante,
n�o �, doutor?
387
00:23:57,834 --> 00:23:59,495
Tivemos algumas
sess�es muito boas.
388
00:23:59,802 --> 00:24:02,862
S� usei um pequeno truque que
o Dr. Graham me ensinou.
389
00:24:03,039 --> 00:24:06,372
lmagine um pequeno ponto
bem distante.
390
00:24:06,542 --> 00:24:08,442
Carla, onde est�
a cerveja que eu pedi?
391
00:24:08,611 --> 00:24:10,408
Cale a boca, estamos celebrando.
392
00:24:10,680 --> 00:24:14,241
E eu s� pensava naquele ponto.
Ele nem me desconcentrou.
393
00:24:14,417 --> 00:24:17,477
Respira��o profunda,
relaxamento...30534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.