Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,700 --> 00:01:15,290
(Cheering)
2
00:01:15,420 --> 00:01:18,090
Sauvez la France!
3
00:01:21,140 --> 00:01:23,050
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
4
00:01:23,180 --> 00:01:24,810
Vive l'Empereur!
5
00:01:24,940 --> 00:01:27,970
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
6
00:01:28,100 --> 00:01:34,690
Vive l'Empereur!
7
00:01:35,620 --> 00:01:37,610
(Chanting continues)
8
00:02:04,500 --> 00:02:05,530
Glaivet.
9
00:02:10,660 --> 00:02:12,570
What's he done now?
10
00:02:12,700 --> 00:02:14,370
Nothing.
11
00:02:14,500 --> 00:02:16,170
Perhaps nothing.
12
00:02:21,900 --> 00:02:23,850
What?
13
00:02:24,860 --> 00:02:26,770
All the servants have gone.
14
00:02:26,900 --> 00:02:28,890
Glaivet's gone.
15
00:02:29,900 --> 00:02:31,930
Silly old bugger. Should know better.
16
00:02:32,060 --> 00:02:33,970
He was in Napoleon's Old Guard.
17
00:02:34,100 --> 00:02:36,090
And some ofthe young men, too.
18
00:02:37,100 --> 00:02:39,010
I knew he was going to flap.
19
00:02:39,140 --> 00:02:41,130
I know those mustachios.
20
00:02:42,140 --> 00:02:44,050
I've seen 'em, shot 'em.
21
00:02:44,180 --> 00:02:46,490
Coming at me, bayonets twirling.
22
00:02:47,500 --> 00:02:49,650
Teeth bared like mad horses, making faces.
23
00:02:49,780 --> 00:02:51,490
At me!
24
00:02:52,500 --> 00:02:54,010
Loyal to you, though.
25
00:02:54,140 --> 00:02:56,690
Or I'd have given him the boot long since.
26
00:02:56,820 --> 00:02:58,730
He's more loyal to his emperor.
27
00:02:58,860 --> 00:03:01,170
He's not his emperor.
28
00:03:01,300 --> 00:03:03,290
We stopped that, sent him packing.
29
00:03:04,340 --> 00:03:06,330
We'll stop him now, as well.
30
00:03:07,340 --> 00:03:09,250
Don't know when he's beat, Boney.
31
00:03:09,380 --> 00:03:12,050
We'll put him down deep this time.
32
00:03:14,860 --> 00:03:17,490
You swore you would never march again.
33
00:03:19,420 --> 00:03:21,330
I know.
34
00:03:21,460 --> 00:03:23,610
- Well?
- I did.
35
00:03:23,740 --> 00:03:25,730
I shall not fight.
36
00:03:26,940 --> 00:03:28,290
Please!
37
00:03:28,420 --> 00:03:30,330
Yes.
38
00:03:30,460 --> 00:03:33,530
I've had a bellyful offighting. Too much.
39
00:03:33,660 --> 00:03:35,250
But...
40
00:03:36,780 --> 00:03:38,690
I've never before...
41
00:03:38,820 --> 00:03:41,890
not in all those years in Spain,
come up against Napoleon.
42
00:03:42,020 --> 00:03:43,930
His very self.
43
00:03:44,060 --> 00:03:46,050
None of us did. Not even Wellington.
44
00:03:48,660 --> 00:03:51,690
And what should I do if I left Wellington
to fight without me? Eh?
45
00:03:54,180 --> 00:03:56,290
I could never look him in the eye again.
46
00:03:56,420 --> 00:03:58,410
Not that I ever did.
47
00:04:02,700 --> 00:04:04,810
I must go, Lucille.
48
00:04:04,940 --> 00:04:07,090
This last time.
49
00:04:07,220 --> 00:04:09,610
For fear it might end without me.
50
00:04:11,300 --> 00:04:12,810
(Sighs)
51
00:04:12,940 --> 00:04:14,930
It's my work.
52
00:04:15,940 --> 00:04:17,570
It's what I do.
53
00:04:19,140 --> 00:04:21,050
I'm good at it.
54
00:04:21,180 --> 00:04:23,210
I was.
55
00:04:23,340 --> 00:04:24,850
I shall come.
56
00:04:24,980 --> 00:04:26,890
I cannot lose you.
57
00:04:27,020 --> 00:04:28,450
What, you?
58
00:04:30,380 --> 00:04:32,370
To spy for Boney?
59
00:04:35,980 --> 00:04:37,890
Perhaps.
60
00:04:38,020 --> 00:04:39,930
No. Don't.
61
00:04:40,060 --> 00:04:41,650
They'll hang you.
62
00:04:41,780 --> 00:04:43,450
And I couldn't have that.
63
00:04:45,860 --> 00:04:47,850
I couldn't bear to lose you.
64
00:04:48,940 --> 00:04:51,890
Lucille, it is you now for ever.
65
00:04:53,180 --> 00:04:56,170
I am suited in love and life,
I do declare it.
66
00:04:56,300 --> 00:04:58,290
- Oh, but I...
- No, no.
67
00:05:14,100 --> 00:05:15,610
Aye.
68
00:05:16,660 --> 00:05:18,850
I'll come back. I shall.
69
00:05:20,740 --> 00:05:22,730
I'll not be killed.
70
00:05:23,740 --> 00:05:25,730
They've tried.
71
00:05:51,500 --> 00:05:52,810
Get on!
72
00:05:52,940 --> 00:05:55,410
♪ Old Wellington they scratched his bum
73
00:05:55,540 --> 00:05:59,290
♪ They says, Boney lad, thee's had thee fun
74
00:05:59,420 --> 00:06:03,050
♪ My riflemen will win the day
75
00:06:03,180 --> 00:06:07,210
♪ Over the hills and far away
76
00:06:07,340 --> 00:06:09,810
♪ O'er the hills and o'er the main
77
00:06:09,940 --> 00:06:13,090
♪ Through Flanders, Portugal and Spain
78
00:06:14,100 --> 00:06:17,810
♪ King George commands and we obey
79
00:06:17,940 --> 00:06:20,930
♪ Over the hills and far away...
80
00:06:29,380 --> 00:06:31,370
My lord, Lady Frances...
81
00:06:34,540 --> 00:06:36,930
Good afternoon, my lord.
82
00:06:40,220 --> 00:06:42,130
Howzat!
83
00:06:42,260 --> 00:06:44,250
Good ball, John!
84
00:06:46,540 --> 00:06:48,450
- Very handy.
- Good ball, John.
85
00:06:48,580 --> 00:06:50,490
- Thank you.
- Well done, John!
86
00:06:50,620 --> 00:06:53,250
WOMAN: What is he doing?
87
00:06:54,460 --> 00:06:55,770
She's a commoner!
88
00:06:55,900 --> 00:06:57,370
Hm!
89
00:06:57,500 --> 00:07:00,170
- The hat says it all!
- (Giggling)
90
00:07:01,220 --> 00:07:03,210
(Murmurs of approval)
91
00:07:04,580 --> 00:07:06,570
He looks splendid.
92
00:07:08,220 --> 00:07:10,410
Guard, Your Royal Highness?
93
00:07:16,060 --> 00:07:17,970
It is not a game we Dutch play.
94
00:07:18,100 --> 00:07:21,890
Which is why I gave you young men
for your staff, all good cricketers.
95
00:07:22,020 --> 00:07:23,850
You've Tom Doggett the other end.
96
00:07:23,980 --> 00:07:27,330
I gave you him and I gave you Sharpe.
97
00:07:27,460 --> 00:07:29,730
Where is Sharpe? Duty?
98
00:07:29,860 --> 00:07:31,530
Sharpe bowls fiendish.
99
00:07:31,660 --> 00:07:35,370
You must learn, all of you. You and the Belgians.
Do you good, serve you well.
100
00:07:35,500 --> 00:07:37,090
We are determined we shall, sir.
101
00:07:37,220 --> 00:07:39,890
You must warn them
they've been picked for our team now.
102
00:07:40,020 --> 00:07:42,210
They'll not fight for Bonaparte again, sir.
103
00:07:48,820 --> 00:07:51,410
Howzat!
104
00:07:51,540 --> 00:07:53,730
Your Royal Highness...
105
00:07:54,780 --> 00:07:56,850
The Prince of Orange...
106
00:07:56,980 --> 00:08:00,010
They wanted to give him command over me.
107
00:08:00,140 --> 00:08:02,130
Better counsel prevailed.
108
00:08:03,300 --> 00:08:04,650
(Applause)
109
00:08:04,780 --> 00:08:07,770
You were beat only by a whisker,
Your Royal Highness.
110
00:08:13,900 --> 00:08:16,050
But surely, Baron, like you,
111
00:08:16,180 --> 00:08:18,170
the Prince played cricket at Eton?
112
00:08:19,940 --> 00:08:21,930
His Highness has played everything,
113
00:08:22,060 --> 00:08:23,970
but learnt...
114
00:08:24,100 --> 00:08:26,010
very little...
115
00:08:26,140 --> 00:08:27,850
anywhere.
116
00:08:27,980 --> 00:08:30,090
Though I've done my best.
117
00:08:30,220 --> 00:08:32,130
Eton and Oxford flowed over him,
118
00:08:32,260 --> 00:08:34,850
without so much as ruffle his hair.
119
00:08:36,860 --> 00:08:39,250
Berlin...quite entertained him.
120
00:08:39,380 --> 00:08:41,690
Excuse me, Your Grace.
121
00:08:44,140 --> 00:08:46,130
Good show, good show!
122
00:08:47,140 --> 00:08:49,050
Well bowled, young Rossendale.
123
00:08:51,340 --> 00:08:53,290
And Frances in her condition.
124
00:08:53,420 --> 00:08:55,370
- And what is her condition, Aunt?
- What?
125
00:08:55,500 --> 00:08:56,770
Her condition?
126
00:08:56,900 --> 00:08:59,130
No business of yours, Johnny.
127
00:08:59,260 --> 00:09:01,170
And you are beyond the pale.
128
00:09:01,300 --> 00:09:03,850
I shall not receive your...your...
129
00:09:03,980 --> 00:09:06,610
You can count on it, you may not present her.
130
00:09:06,740 --> 00:09:08,650
Go away, young woman!
131
00:09:08,780 --> 00:09:10,770
- Oh!
- (Giggles)
132
00:09:11,860 --> 00:09:13,850
I say, isn't that Sharpe's wife?
133
00:09:16,140 --> 00:09:17,850
She's quite charming, you know.
134
00:09:17,980 --> 00:09:19,490
I know.
135
00:09:20,500 --> 00:09:22,810
Might we not have invitations to the ball?
136
00:09:22,940 --> 00:09:24,290
It's the event of Brussels.
137
00:09:24,420 --> 00:09:26,850
She is another man's wife.
138
00:09:26,980 --> 00:09:28,330
Come to that, so's Lady Frances,
139
00:09:28,460 --> 00:09:31,730
who wanders off so happily into the trees
with our esteemed commander.
140
00:09:31,860 --> 00:09:34,410
Yes, however her husband is not here to see it.
141
00:09:35,660 --> 00:09:39,210
I'm sure you're very brave,
but aren't you just a little apprehensive?
142
00:09:39,340 --> 00:09:41,850
- Ofwhat?
- Of her husband.
143
00:09:41,980 --> 00:09:44,090
Ah.
144
00:09:44,220 --> 00:09:45,530
Would be
145
00:09:45,660 --> 00:09:47,210
were he here.
146
00:09:47,340 --> 00:09:49,330
But he ain't. I looked at the list.
147
00:09:49,460 --> 00:09:52,610
Did you think of glancing
at the Prince of Orange's list?
148
00:09:52,740 --> 00:09:56,730
Silly Billy's list don't apply to Sharpe.
Half-pay captain.
149
00:09:56,860 --> 00:09:59,570
Your half-pay captain got his lift to colonel
150
00:09:59,700 --> 00:10:01,930
by making up the numbers on Orange's staff.
151
00:10:02,060 --> 00:10:04,050
Colonel?!
152
00:10:06,860 --> 00:10:08,650
Oh, God.
153
00:10:09,660 --> 00:10:12,250
It's notjust his wife, do you see?
154
00:10:13,540 --> 00:10:15,530
Other considerations.
155
00:10:16,780 --> 00:10:20,370
Such as I took quite a lot of his money
as well as her.
156
00:10:20,500 --> 00:10:24,290
Which will encourage him to seek me out,
I don't doubt at all.
157
00:10:26,660 --> 00:10:28,570
Servant, Aunt.
158
00:10:28,700 --> 00:10:29,730
Good Lord!
159
00:10:30,740 --> 00:10:32,730
Jane!
160
00:10:34,580 --> 00:10:36,570
You.
161
00:10:38,260 --> 00:10:40,650
Take this invitation to Lord Rossendale.
162
00:10:42,060 --> 00:10:43,410
Hm!
163
00:10:49,700 --> 00:10:52,690
(Drums beat)
164
00:11:36,660 --> 00:11:38,130
Argh!
165
00:11:39,620 --> 00:11:42,170
Arrêtez!
166
00:11:50,140 --> 00:11:52,130
- Squadron, halt!
- Captain.
167
00:11:52,260 --> 00:11:54,650
Send a good man and give this to Wellington.
168
00:11:54,780 --> 00:11:56,770
I do believe Boney has humbugged him.
169
00:11:56,900 --> 00:11:58,970
I shall go back, see more. Come on!
170
00:12:08,220 --> 00:12:10,210
Prepare to attack!
171
00:12:11,220 --> 00:12:13,210
Charge!
172
00:12:37,820 --> 00:12:39,130
What will you do?
173
00:12:39,260 --> 00:12:40,810
Ifwe...
174
00:12:41,820 --> 00:12:44,530
- You are not received...
- Not the damn ball.
175
00:12:44,660 --> 00:12:47,410
What will you do when you meet Richard? Run?
176
00:12:48,460 --> 00:12:50,210
Do you wish me dead?
177
00:12:50,340 --> 00:12:51,610
No.
178
00:12:51,740 --> 00:12:53,490
I wish my husband dead.
179
00:12:57,860 --> 00:12:59,810
You have not faced battle before.
180
00:12:59,940 --> 00:13:02,450
- What do you know of it?
- A great deal.
181
00:13:03,700 --> 00:13:05,890
Richard rarely talked of it, but...
182
00:13:07,820 --> 00:13:10,010
..I have thought the field of battle to be very...
183
00:13:11,020 --> 00:13:12,570
..noisy...
184
00:13:12,700 --> 00:13:14,690
very confusing.
185
00:13:16,780 --> 00:13:18,770
And very deadly.
186
00:13:19,820 --> 00:13:21,730
The thought occurs that...
187
00:13:21,860 --> 00:13:26,850
one is in as much danger
from one's own side as from the enemy.
188
00:13:28,180 --> 00:13:31,050
For nobody ever really knows
what might be happening...
189
00:13:32,900 --> 00:13:34,890
for the black fog ofthe powder...
190
00:13:36,300 --> 00:13:40,050
and the intensity and speed ofthe onslaught...
191
00:13:40,180 --> 00:13:41,570
often...
192
00:13:41,700 --> 00:13:43,610
Oh, you are a witch.
193
00:13:44,620 --> 00:13:46,610
You do bewitch.
194
00:13:46,740 --> 00:13:48,850
Yes, you are.
195
00:13:48,980 --> 00:13:50,130
Find him.
196
00:13:51,140 --> 00:13:53,050
Shoot him.
197
00:13:53,180 --> 00:13:55,170
Or cut him down from behind.
198
00:13:57,500 --> 00:13:59,770
Kill him on that gory field
199
00:13:59,900 --> 00:14:02,770
where one body more or less matters little.
200
00:14:03,820 --> 00:14:05,410
With gun,
201
00:14:05,540 --> 00:14:07,010
sword...
202
00:14:08,020 --> 00:14:11,410
or the hooves of your great charger
203
00:14:11,540 --> 00:14:15,370
which you ride so...magnificently.
204
00:14:17,180 --> 00:14:19,290
I ache...
205
00:14:19,420 --> 00:14:21,370
to be it.
206
00:14:24,340 --> 00:14:26,330
Do it.
207
00:14:30,220 --> 00:14:32,210
The French may do it for you.
208
00:14:33,540 --> 00:14:35,130
Us.
209
00:14:36,140 --> 00:14:40,050
Richard's given them every chance for years.
They can't be relied on.
210
00:14:42,460 --> 00:14:44,170
If you haven't the stomach,
211
00:14:44,300 --> 00:14:46,890
there are those who'll do it for pay
here in Brussels.
212
00:14:47,020 --> 00:14:49,410
I still have some...
213
00:14:50,500 --> 00:14:52,490
some...
214
00:14:55,780 --> 00:14:57,770
I shall do it myself.
215
00:14:58,780 --> 00:15:00,770
(Knock at door)
216
00:15:03,420 --> 00:15:05,650
Your invitation to the ball, my lord.
217
00:15:22,460 --> 00:15:24,090
If Sharpe is to be killed...
218
00:15:24,220 --> 00:15:26,130
Yes.
219
00:15:27,140 --> 00:15:29,130
He is to be killed, John.
220
00:15:35,260 --> 00:15:37,250
Yes.
221
00:15:39,260 --> 00:15:41,250
I shall find opportunity in battle.
222
00:15:44,140 --> 00:15:46,130
Find him and...
223
00:15:47,700 --> 00:15:49,610
..do it.
224
00:15:49,740 --> 00:15:51,530
Thank you.
225
00:15:53,580 --> 00:15:55,690
Then I'll be free to become...
226
00:15:55,820 --> 00:15:58,130
Lady Rossendale.
227
00:15:59,180 --> 00:16:00,570
Ah.
228
00:16:01,980 --> 00:16:03,410
Ah, what?
229
00:16:04,460 --> 00:16:06,450
Mother... You see...
230
00:16:07,500 --> 00:16:08,850
Yes.
231
00:16:08,980 --> 00:16:11,450
Bugger your mother.
232
00:16:26,060 --> 00:16:28,570
I wouldn't tell you a word of a lie now,
Mr Doggett, sir,
233
00:16:28,700 --> 00:16:31,810
but I have never ever seen a horse
of better action.
234
00:16:31,940 --> 00:16:33,930
And very few offiner frame.
235
00:16:36,820 --> 00:16:38,730
Shall we say er...
236
00:16:38,860 --> 00:16:41,570
five guineas earnest money
and bind the bargain?
237
00:16:41,700 --> 00:16:43,570
Four.
238
00:16:58,420 --> 00:17:00,690
- Constant de Rebecque.
- Colonel Sharpe.
239
00:17:02,780 --> 00:17:05,370
Boney sends men up the road to Brussels.
240
00:17:05,500 --> 00:17:08,330
They cross the river at Charleroi...
241
00:17:08,460 --> 00:17:10,770
and Quatre Bras is here.
242
00:17:10,900 --> 00:17:12,530
Lots of men.
243
00:17:12,660 --> 00:17:14,810
I went back to make sure.
244
00:17:14,940 --> 00:17:16,850
Horse, guns, foot.
245
00:17:16,980 --> 00:17:18,650
Is it a feint?
246
00:17:18,780 --> 00:17:21,530
While they attack by Mons.
247
00:17:22,780 --> 00:17:25,290
Wellington swears they will,
cut him offfrom the sea.
248
00:17:25,420 --> 00:17:27,330
Quatre Bras. That's where.
249
00:17:27,460 --> 00:17:29,370
It's a crossroads.
250
00:17:29,500 --> 00:17:31,410
This is the road to Brussels.
251
00:17:31,540 --> 00:17:35,130
This is the road the Prussians
must use to get to us, we to them.
252
00:17:35,260 --> 00:17:37,450
If Boney gets across it,
253
00:17:38,020 --> 00:17:40,770
we're both stopped from helping each other.
254
00:17:40,900 --> 00:17:44,290
I'm led believe we can't beat Boney
without the Prussians.
255
00:17:44,420 --> 00:17:46,330
Can we?
256
00:17:46,460 --> 00:17:48,330
No.
257
00:17:49,340 --> 00:17:51,010
It could still be a feint.
258
00:17:51,140 --> 00:17:53,290
No. Too many committed.
259
00:17:54,300 --> 00:17:56,690
I sent back report, posthaste Wellington.
260
00:17:56,820 --> 00:17:58,730
Lots of bayonets and guns coming up.
261
00:17:58,860 --> 00:18:01,130
The way the Frogs do it when they mean it.
262
00:18:03,020 --> 00:18:04,930
Where does Orange bounce?
263
00:18:05,060 --> 00:18:07,090
(Girl's laughter and bed creaking above)
264
00:18:07,220 --> 00:18:09,210
With the whore.
265
00:18:10,260 --> 00:18:12,170
He found himself an English one.
266
00:18:12,300 --> 00:18:13,810
Ha!
267
00:18:13,940 --> 00:18:15,450
(Coughs)
268
00:18:17,540 --> 00:18:19,250
Daniel!
269
00:18:19,380 --> 00:18:22,170
Thought you said
you were getting too old for this.
270
00:18:22,300 --> 00:18:24,890
Harris, still recite bloody poetry and stuff?
271
00:18:25,020 --> 00:18:26,690
(Thump from above)
272
00:18:26,820 --> 00:18:28,210
(Thump)
273
00:18:28,340 --> 00:18:30,250
His boots.
274
00:18:30,380 --> 00:18:32,370
(Laughs)
275
00:18:34,300 --> 00:18:35,890
Oh!
276
00:18:47,660 --> 00:18:49,530
Is this wisdom?
277
00:18:49,660 --> 00:18:51,690
Today I tussled at the popping crease.
278
00:18:52,700 --> 00:18:55,730
Tonight I gallop
at the Duchess of Richmond's ball.
279
00:18:55,860 --> 00:18:57,210
And soon...
280
00:18:57,340 --> 00:19:00,490
Soon, I must wade into the blood of battle.
281
00:19:03,820 --> 00:19:05,810
Mmm!
282
00:19:07,940 --> 00:19:09,930
(Whispers) Get out, whore.
283
00:19:13,420 --> 00:19:15,650
And keep me my strength...
284
00:19:15,780 --> 00:19:18,010
for my seat and my sword.
285
00:19:18,140 --> 00:19:21,170
I'll get you listed as sergeants
in some double Dutchery.
286
00:19:22,180 --> 00:19:24,170
I'm a bloody light dragoon or summat!
287
00:19:24,300 --> 00:19:27,130
Never seen head nor tail ofthem.
Flapped, I suspect.
288
00:19:27,260 --> 00:19:29,250
Gone back to Boney.
289
00:19:31,300 --> 00:19:33,290
Oh, bloody hell.
290
00:19:41,100 --> 00:19:43,090
Bloody hell, Patrick!
291
00:19:45,180 --> 00:19:46,690
Not you!
292
00:19:46,820 --> 00:19:48,810
It is. It is.
293
00:19:50,020 --> 00:19:51,810
Damn me, you came.
294
00:19:52,860 --> 00:19:54,450
- You came!
- I did.
295
00:19:54,580 --> 00:19:56,250
I did come, I did.
296
00:19:57,260 --> 00:19:58,890
Sit down. Sit down, Pat.
297
00:19:59,940 --> 00:20:02,770
Have some wine.
Daniel, make room for Sergeant Major Harper.
298
00:20:03,780 --> 00:20:05,490
Mr Harper.
299
00:20:05,620 --> 00:20:07,730
Mr Patrick Harper.
300
00:20:07,860 --> 00:20:09,490
Horse trader to the gentry,
301
00:20:09,620 --> 00:20:11,050
gentlemen.
302
00:20:11,180 --> 00:20:12,930
Ooh!
303
00:20:13,060 --> 00:20:14,650
What, you've not enlisted?
304
00:20:14,780 --> 00:20:16,690
I have not.
305
00:20:16,820 --> 00:20:19,930
The King has had more than
his shilling's worth from me, so he has.
306
00:20:20,060 --> 00:20:22,050
That's right, Pat. Bloody great!
307
00:20:23,900 --> 00:20:25,890
Cheers.
308
00:20:27,420 --> 00:20:29,330
What do you want?
309
00:20:29,460 --> 00:20:31,770
Well, paying would be a nice thing.
310
00:20:31,900 --> 00:20:33,810
Don't ask me for money.
311
00:20:33,940 --> 00:20:35,770
How much do you get paid?
312
00:20:35,900 --> 00:20:38,890
Me? One pound, three shillings
and ten pence a day.
313
00:20:40,820 --> 00:20:42,730
What are you, a general?
314
00:20:42,860 --> 00:20:44,850
Lieutenant Colonel.
315
00:20:44,980 --> 00:20:47,290
Strewth, live well on that, you could.
316
00:20:47,420 --> 00:20:49,330
- Well, I could.
- I do.
317
00:20:49,460 --> 00:20:52,050
More money than I've ever been paid in my life.
318
00:20:53,060 --> 00:20:55,930
Sad, innit? And now you'll most likely get killed.
319
00:20:56,940 --> 00:20:58,730
- Not me.
- Yeah, you will.
320
00:20:58,860 --> 00:21:00,770
No, I won't.
321
00:21:00,900 --> 00:21:02,810
Yeah, you will.
322
00:21:02,940 --> 00:21:04,690
And all that money gone to waste.
323
00:21:05,700 --> 00:21:07,690
Shilling?
324
00:21:08,700 --> 00:21:11,490
I haven't got time. I've got to go off and get killed.
325
00:21:13,780 --> 00:21:15,730
You want some butter, cheese?
326
00:21:20,580 --> 00:21:23,530
You got a wife?
I know you've got a woman in Brussels.
327
00:21:24,540 --> 00:21:26,290
How do you know that?
328
00:21:26,420 --> 00:21:28,330
Everybody knows.
329
00:21:28,460 --> 00:21:30,170
Do they?
330
00:21:30,300 --> 00:21:32,330
They should mind their own bloody business.
331
00:21:35,060 --> 00:21:37,530
- I've got a wife.
- What does she think of your woman?
332
00:21:38,580 --> 00:21:40,570
She's got another man in England.
333
00:21:40,700 --> 00:21:43,290
- That all right, then?
- No, it's not all right!
334
00:21:43,420 --> 00:21:46,130
They stole my money. The pair of 'em.
335
00:21:46,260 --> 00:21:47,650
You'd kill him, wouldn't you?
336
00:21:48,700 --> 00:21:50,050
Yep.
337
00:21:51,060 --> 00:21:52,850
(Gunshots)
338
00:21:52,980 --> 00:21:55,290
Muskets, line troops.
339
00:21:55,420 --> 00:21:57,890
It's volley fire. They've bumped you.
340
00:22:03,100 --> 00:22:04,930
I heard it. Musket fire.
341
00:22:05,060 --> 00:22:07,130
I shall tell Wellington at once.
342
00:22:08,260 --> 00:22:10,250
Be as well somebody did.
343
00:22:15,300 --> 00:22:17,610
Why aren't you in Dutch uniform, Sharpe?
344
00:22:17,740 --> 00:22:19,650
At the tailor's, sir.
345
00:22:19,780 --> 00:22:22,490
You're on my...staff, Sharpe.
346
00:22:22,620 --> 00:22:24,970
I-I-I'm proud of you.
347
00:22:25,100 --> 00:22:27,850
Everybody's most impressed that I catched you,
348
00:22:27,980 --> 00:22:31,210
so you can't possibly go to a ball
dressed like that.
349
00:22:31,340 --> 00:22:34,970
It ain't the dress of any regiment
in the Netherlands order of battle.
350
00:22:35,100 --> 00:22:37,010
And...
351
00:22:37,140 --> 00:22:39,050
that's the sword of a butcher.
352
00:22:39,180 --> 00:22:41,530
Right, now, who are these two scoundrels?
353
00:22:41,660 --> 00:22:45,490
Two of my sergeants, sir.
If you let them draw rations and pay.
354
00:22:45,620 --> 00:22:47,610
Yes, yes. If you want them.
355
00:22:48,700 --> 00:22:51,690
Rebecque...put 'em on strength.
356
00:22:53,060 --> 00:22:55,050
Doggett!
357
00:23:02,220 --> 00:23:03,810
He's not going?
358
00:23:04,820 --> 00:23:07,690
The Duchess of Richmond's ball.
359
00:23:09,620 --> 00:23:12,050
It hasn't been abandoned.
360
00:23:16,020 --> 00:23:18,010
You were invited, were you not?
361
00:23:20,380 --> 00:23:22,290
Are you going?
362
00:23:22,420 --> 00:23:24,410
No.
363
00:23:25,980 --> 00:23:28,290
But every other officer of note is, and...
364
00:23:29,300 --> 00:23:31,290
..I don't blame them.
365
00:23:33,220 --> 00:23:35,890
For most ofthem it'll be their last.
366
00:23:38,900 --> 00:23:40,890
Get some clean linen, Sharpe.
367
00:23:42,300 --> 00:23:44,490
Take loan of some epaulettes, at least,
368
00:23:44,620 --> 00:23:46,610
and lead out your affianced.
369
00:23:48,500 --> 00:23:51,250
Show her off, Madame de Seleglise.
370
00:23:53,060 --> 00:23:54,930
His Royal Highness
371
00:23:55,060 --> 00:23:57,010
wants to show you off.
372
00:23:58,420 --> 00:24:00,490
A real swashing soldier.
373
00:24:02,420 --> 00:24:04,330
And you're his.
374
00:24:04,460 --> 00:24:06,690
Be offto the ball, sir.
375
00:24:06,820 --> 00:24:08,290
Bugger balls!
376
00:24:08,420 --> 00:24:10,290
If he won't do his job, I will.
377
00:24:11,300 --> 00:24:12,930
Harris, Daniel.
378
00:24:13,060 --> 00:24:14,690
Let's stop them, the French.
379
00:24:14,820 --> 00:24:17,330
They're still not sure what they face.
380
00:24:22,540 --> 00:24:24,530
Patrick...
381
00:24:30,980 --> 00:24:33,090
Will you put Lucille on a barge to Antwerp?
382
00:24:33,220 --> 00:24:35,930
And from there to England,
should we lose this fight.
383
00:24:36,060 --> 00:24:38,090
I will. You can count on it.
384
00:24:40,060 --> 00:24:41,970
God bless you came.
385
00:24:42,100 --> 00:24:44,090
God bless you, Pat.
386
00:24:58,940 --> 00:25:00,330
(Rattles coins)
387
00:25:20,700 --> 00:25:22,610
Running like a young 'un, Daniel.
388
00:25:22,740 --> 00:25:24,650
Aye, it's the tug of it.
389
00:25:24,780 --> 00:25:26,690
They tug, we jerk.
390
00:25:26,820 --> 00:25:30,130
Make sure you jerk like a battalion
ofyoung 'uns, both ofyou.
391
00:25:31,340 --> 00:25:33,810
Déployez-vous!
392
00:25:36,540 --> 00:25:38,370
Nom de Dieu, les Anglais!
393
00:25:38,500 --> 00:25:41,090
- Close to centre.
- Give it to the buggers!
394
00:25:47,020 --> 00:25:48,730
This way!
395
00:25:48,860 --> 00:25:50,170
Company to me!
396
00:25:52,780 --> 00:25:53,770
Over here!
397
00:26:01,580 --> 00:26:03,490
Come on, you buggers. Come on!
398
00:26:03,620 --> 00:26:05,610
Come on!
399
00:26:09,340 --> 00:26:10,530
Dan!
400
00:26:16,260 --> 00:26:18,290
Argh!
401
00:26:32,140 --> 00:26:34,130
Hold your fire. Hold your fire.
402
00:26:37,740 --> 00:26:41,370
Just skirmishers. No guns or cavalry yet,
but they're coming. There!
403
00:26:45,060 --> 00:26:46,570
Will they fight, your boys?
404
00:26:46,700 --> 00:26:49,490
Last time I saw such uniforms
you were on t'other side.
405
00:26:49,620 --> 00:26:51,170
(Speaks Dutch)
406
00:26:53,380 --> 00:26:55,010
Fire!
407
00:27:04,020 --> 00:27:05,130
Now!
408
00:27:06,340 --> 00:27:07,450
Fire!
409
00:27:10,300 --> 00:27:12,050
- Good.
- Good.
410
00:27:21,540 --> 00:27:23,130
Fire!
411
00:27:26,180 --> 00:27:27,930
(Music from next room)
412
00:27:33,300 --> 00:27:35,050
- Sharpe.
- Sir.
413
00:27:35,180 --> 00:27:37,090
- Are you hurt?
- Not my blood, sir.
414
00:27:37,220 --> 00:27:40,010
- Very well, what?
- He should be in Dutch uniform.
415
00:27:41,300 --> 00:27:44,970
Sir, Quatre Bras is where he's bent for - Boney.
416
00:27:45,100 --> 00:27:48,130
I left the 27th Dutch Regiment holding the road
from Charleroi.
417
00:27:48,260 --> 00:27:49,930
They should keep it tonight.
418
00:27:50,060 --> 00:27:52,090
- But not tomorrow with the Frogs.
- Napoleon where?
419
00:27:52,220 --> 00:27:54,050
Not seen, sir.
420
00:27:54,180 --> 00:27:56,370
Then it's a feint. Napoleon goes to Mons?
421
00:27:57,420 --> 00:27:58,850
He does not, sir.
422
00:27:58,980 --> 00:28:00,770
Surely you were told?
423
00:28:01,780 --> 00:28:03,810
I sent a report by one of our patrols.
424
00:28:03,940 --> 00:28:06,730
- I was not. Is it dereliction?
- Not on my part, sir.
425
00:28:06,860 --> 00:28:08,770
The Dutchman I cannot answer for.
426
00:28:08,900 --> 00:28:10,810
So,
427
00:28:10,940 --> 00:28:13,050
Blücher's Prussians faced attacks today.
428
00:28:14,060 --> 00:28:16,410
Nothing serious, he thought. I hope.
429
00:28:16,540 --> 00:28:19,090
And tomorrow we march to his aid.
430
00:28:19,220 --> 00:28:22,010
Here is the road we take.
And here is Quatre Bras.
431
00:28:22,140 --> 00:28:25,650
I cannot get to the Prussians in time,
except we hold Quatre Bras.
432
00:28:25,780 --> 00:28:28,650
Ifwe fight to hold it,
I will not get to him in time, nor he to me.
433
00:28:29,780 --> 00:28:31,890
Will your Dutch regiment stand?
434
00:28:32,020 --> 00:28:34,050
They were when I left them, sir.
435
00:28:34,180 --> 00:28:36,570
Forming up most formidable and credible.
436
00:28:36,700 --> 00:28:38,690
Humbugged, by God.
437
00:28:39,740 --> 00:28:41,850
We need another day to face him down.
438
00:28:42,900 --> 00:28:45,210
Humbugged. Damn well humbuggered!
439
00:28:45,340 --> 00:28:46,570
So,
440
00:28:46,700 --> 00:28:48,810
Quatre Bras tomorrow to hold Boney.
441
00:28:48,940 --> 00:28:50,650
Give us more time.
442
00:28:50,780 --> 00:28:52,650
I will then try to fight him here.
443
00:28:52,780 --> 00:28:54,610
Waterloo.
444
00:28:54,740 --> 00:28:56,090
In hope the Prussians will get to us.
445
00:28:56,220 --> 00:28:58,730
Humbuggery.
446
00:28:58,860 --> 00:29:02,250
So, your officers to their regiments,
I think, Your Royal Highness.
447
00:29:02,380 --> 00:29:04,370
Off you go.
448
00:29:06,340 --> 00:29:08,770
- You ought to have dressed, Sharpe.
- Sir?
449
00:29:10,180 --> 00:29:12,610
Try to keep Silly Billy out of mischief.
450
00:29:13,660 --> 00:29:15,330
That way...
451
00:29:15,460 --> 00:29:17,450
you could well fright the ladies.
452
00:29:19,100 --> 00:29:21,250
Humbugged.
453
00:29:27,940 --> 00:29:29,770
ROSSENDALE: I say.
454
00:29:31,940 --> 00:29:33,370
(Gasps)
455
00:29:33,500 --> 00:29:35,010
You, madam! You!
456
00:29:35,140 --> 00:29:37,290
- Don't hurt me, please!
- And you!
457
00:29:37,420 --> 00:29:39,890
You dare to come, you dare to join,
458
00:29:40,020 --> 00:29:42,490
to be in the same
bottle-beggaring army as me.
459
00:29:42,620 --> 00:29:44,610
(Ladies shriek)
460
00:29:54,620 --> 00:29:56,530
Get up and fight!
461
00:29:56,660 --> 00:29:59,330
Somebody give him a sword.
You have a friend?
462
00:29:59,460 --> 00:30:00,570
No, no, please.
463
00:30:00,700 --> 00:30:02,610
Then give me my money.
464
00:30:02,740 --> 00:30:06,250
You may keep the whore
for an arse-wipe, you yellow-livered...
465
00:30:08,340 --> 00:30:10,010
No, by God. I'll kill you anyway.
466
00:30:10,140 --> 00:30:11,690
(Women gasp)
467
00:30:11,820 --> 00:30:13,410
Steady!
468
00:30:22,540 --> 00:30:23,890
Enough.
469
00:30:24,020 --> 00:30:25,410
Get up.
470
00:30:27,140 --> 00:30:28,730
By God, I'll fillet you also.
471
00:30:29,780 --> 00:30:30,890
You will not!
472
00:30:31,020 --> 00:30:33,650
Harry Paget, Richard. Earl Uxbridge, as is.
473
00:30:33,780 --> 00:30:36,570
Lord Wellington's second-in-command, as is.
474
00:30:36,700 --> 00:30:38,130
Don't do it.
475
00:30:40,100 --> 00:30:41,890
- You tell him, Harry.
- I fell.
476
00:30:42,020 --> 00:30:43,810
Just fell.
477
00:30:43,940 --> 00:30:45,330
Tell him he can have the whore.
478
00:30:45,460 --> 00:30:47,930
But I want my money.
479
00:30:50,540 --> 00:30:52,090
I-I shall send it tomorrow.
480
00:30:52,220 --> 00:30:54,930
A note, a promissory note for the sum.
481
00:30:56,460 --> 00:30:58,370
I fell, Your Grace.
482
00:30:58,500 --> 00:31:00,010
Sir.
483
00:31:00,140 --> 00:31:01,610
That do him?
484
00:31:01,740 --> 00:31:03,730
That'll do him.
485
00:31:04,740 --> 00:31:06,130
The money.
486
00:31:06,260 --> 00:31:07,850
Tomorrow.
487
00:31:09,860 --> 00:31:11,850
(Murmuring)
488
00:31:17,660 --> 00:31:21,490
- (Pipe band and bugle)
- Come along, lads. Move along there.
489
00:31:21,620 --> 00:31:24,170
Get all your equipment together.
490
00:31:27,500 --> 00:31:29,010
What do we do now?
491
00:31:29,140 --> 00:31:31,490
Fight Boney, Harry. Very same tomorrow.
492
00:31:31,620 --> 00:31:33,650
He's humbugged the Duke,
stole a march on him.
493
00:31:33,780 --> 00:31:35,450
Yes.
494
00:31:35,580 --> 00:31:37,490
Oh, dear. Up for it again.
495
00:31:37,620 --> 00:31:39,610
Ain't hardly dressed for it, though.
496
00:31:41,260 --> 00:31:45,730
Humbugged him an' all.
Thinks cos he's in love he can't be got.
497
00:31:45,860 --> 00:31:47,850
Mr Sharpe. Mr Price, sir!
498
00:31:48,860 --> 00:31:50,770
Patrick, she gone?
499
00:31:50,900 --> 00:31:52,890
She won't leave without seeing you.
500
00:31:57,140 --> 00:31:58,730
(Shouting outside)
501
00:32:10,220 --> 00:32:12,210
Why did you not go?
502
00:32:13,260 --> 00:32:14,650
No,
503
00:32:14,780 --> 00:32:16,210
I couldn't.
504
00:32:19,940 --> 00:32:21,930
I want you to have this.
505
00:32:24,300 --> 00:32:26,290
It was Xavier's.
506
00:32:30,700 --> 00:32:32,770
It's beautiful.
507
00:32:33,780 --> 00:32:35,690
I've watched them marching out.
508
00:32:35,820 --> 00:32:37,530
Look.
509
00:32:38,540 --> 00:32:40,530
English, Dutch...
510
00:32:41,540 --> 00:32:43,130
..Belgian.
511
00:32:43,260 --> 00:32:45,170
Thousands ofthem.
512
00:32:45,300 --> 00:32:47,690
They haven't stopped. Look.
513
00:32:50,540 --> 00:32:52,450
It's not enough.
514
00:32:52,580 --> 00:32:54,490
We need the Prussians as well.
515
00:32:54,620 --> 00:32:56,610
Not enough and most ofthem raw.
516
00:32:57,620 --> 00:33:00,010
There's one regiment, not one man over 20.
517
00:33:01,580 --> 00:33:03,490
Children.
518
00:33:03,620 --> 00:33:06,210
I've known some children fight like mad dogs.
519
00:33:10,620 --> 00:33:12,610
Lucille...
520
00:33:14,580 --> 00:33:16,570
I saw Jane tonight.
521
00:33:17,580 --> 00:33:19,570
She's not beautiful. Not her.
522
00:33:21,180 --> 00:33:23,170
She has no beauty within herself.
523
00:33:25,300 --> 00:33:27,290
She's shoddy cloth beside you.
524
00:33:29,180 --> 00:33:31,170
But you loved her once.
525
00:33:33,260 --> 00:33:35,250
I say to you...
526
00:33:36,300 --> 00:33:38,210
No fancy, no vain wish,
527
00:33:38,340 --> 00:33:40,330
you are my life.
528
00:33:41,340 --> 00:33:43,330
And I love you, Lucille.
529
00:33:45,380 --> 00:33:47,370
I love you, Richard.
530
00:33:55,540 --> 00:33:57,810
You will go ifwe lose.
531
00:33:57,940 --> 00:33:59,930
I'll go home.
532
00:34:01,540 --> 00:34:03,130
Aye.
533
00:34:04,140 --> 00:34:06,090
Until Sunday, then. Late.
534
00:34:07,100 --> 00:34:08,770
How do you know?
535
00:34:08,900 --> 00:34:10,610
One day to hold him,
536
00:34:10,740 --> 00:34:12,570
one day to beat him.
537
00:34:13,580 --> 00:34:16,050
Oh, Boney... I must confess,
538
00:34:17,060 --> 00:34:19,690
I want to see him and I want to see him run.
539
00:34:33,940 --> 00:34:35,930
Quick march!
540
00:34:38,820 --> 00:34:40,410
Patrick.
541
00:34:40,540 --> 00:34:42,930
Oh, I'm not going near any fighting, ma'am.
542
00:34:43,060 --> 00:34:45,650
Being an Irishman, I've too much sense for that.
543
00:34:46,540 --> 00:34:48,970
I'll keep out oftrouble, so I will.
544
00:34:49,100 --> 00:34:51,330
Go with God.
545
00:34:52,380 --> 00:34:54,370
Good. Now we can get on with it.
546
00:34:59,300 --> 00:35:00,810
Come on now!
547
00:35:02,900 --> 00:35:05,490
Left, right. Left, right...
548
00:35:31,740 --> 00:35:33,810
Good day to you.
549
00:35:33,940 --> 00:35:35,930
We're fighting Boney, you know.
550
00:35:36,060 --> 00:35:37,930
Indeed we are.
551
00:35:38,060 --> 00:35:40,450
This day at the crossroads of Quatre Bras
552
00:35:40,580 --> 00:35:42,490
he's been seen.
553
00:35:42,620 --> 00:35:44,610
Has he been?
554
00:35:45,900 --> 00:35:47,610
We're holding the woods, I do believe.
555
00:35:47,740 --> 00:35:49,330
(Gunshots)
- Yes.
556
00:35:49,460 --> 00:35:52,050
Where are your men?
557
00:35:52,180 --> 00:35:56,650
Fighting.
558
00:35:58,700 --> 00:36:01,330
I stand corrected, Highness.
559
00:36:01,460 --> 00:36:04,330
I know very little about uniforms
other than my own.
560
00:36:05,380 --> 00:36:08,210
I could have sworn these was yours
as is running.
561
00:36:08,340 --> 00:36:10,410
Ain't they?
562
00:36:11,460 --> 00:36:13,810
Some ofthem, Lord Uxbridge.
563
00:36:13,940 --> 00:36:15,930
Some ofthem.
564
00:36:18,700 --> 00:36:20,690
Come back here, you cowards!
565
00:36:22,260 --> 00:36:25,010
I never mind men running
as long as they come back.
566
00:36:26,020 --> 00:36:29,330
My lads, you look blown from your run.
Come, do take breath a moment.
567
00:36:29,460 --> 00:36:31,930
Then we'll go back and try and do better.
568
00:36:32,060 --> 00:36:33,810
Take heart, soon have some guns up.
569
00:36:33,940 --> 00:36:35,530
- Uxbridge?
- Wellington?
570
00:36:35,660 --> 00:36:38,850
- When?
- Oh, they do come, I assure you.
571
00:36:38,980 --> 00:36:41,090
What ofthe Prussians? Any word at all?
572
00:36:41,220 --> 00:36:43,210
I told the Prussians we would support them,
573
00:36:43,340 --> 00:36:45,250
but only if not attacked here.
574
00:36:45,380 --> 00:36:47,570
They will have to fight without us today.
575
00:36:47,700 --> 00:36:50,290
(Explosions)
- Listen.
576
00:36:50,420 --> 00:36:52,730
Come on, boy!
577
00:36:52,860 --> 00:36:54,410
Whoa.
578
00:36:54,540 --> 00:36:57,450
There, the Prussians have started before us.
579
00:36:57,580 --> 00:36:59,570
(Heavy gunfire)
580
00:37:02,980 --> 00:37:04,370
Do you hear those guns, Sharpe?
581
00:37:04,500 --> 00:37:06,410
Far off...
582
00:37:07,860 --> 00:37:10,450
That's the Prussians pasting up the French.
Do you hear?
583
00:37:11,500 --> 00:37:12,890
Listen.
584
00:37:13,020 --> 00:37:14,970
It's the French! My God!
585
00:37:15,100 --> 00:37:17,050
Now they have guns.
586
00:37:17,180 --> 00:37:19,370
They've always had guns, Your Royal Highness.
587
00:37:19,500 --> 00:37:21,770
What they haven't always had
is you as a target.
588
00:37:24,820 --> 00:37:26,810
If your corps is coming up, as you say, Uxbridge,
589
00:37:26,940 --> 00:37:28,890
how close do you think they are?
590
00:37:29,020 --> 00:37:31,850
I want them clear that road,
I want to range handsome with guns.
591
00:37:31,980 --> 00:37:33,890
- Very close.
- How close?
592
00:37:34,020 --> 00:37:35,730
Close.
593
00:37:35,860 --> 00:37:37,410
Coming up.
594
00:37:38,420 --> 00:37:40,530
(Explosion)
595
00:37:52,540 --> 00:37:54,530
(Cannonfire)
596
00:37:55,860 --> 00:38:01,610
Prussians.
597
00:38:01,740 --> 00:38:03,170
Miles away.
598
00:38:03,300 --> 00:38:05,690
For God's sake!
599
00:38:09,300 --> 00:38:11,170
Fire!
600
00:38:14,460 --> 00:38:16,690
Your Royal Highness, I shall need your cavalry.
601
00:38:16,820 --> 00:38:19,730
You shall have them, sir. I will lead them.
602
00:38:22,140 --> 00:38:24,130
Doggett, at my side.
603
00:38:25,300 --> 00:38:27,690
Have you ever ridden a cavalry charge, sir?
604
00:38:27,820 --> 00:38:31,490
Just stay on your horse, Tom,
and try not to chop its bloody ears off.
605
00:38:33,740 --> 00:38:36,050
Now they're really going to give it to us.
606
00:38:52,180 --> 00:38:54,170
Advance!
607
00:38:55,300 --> 00:38:56,610
Charge!
608
00:39:22,180 --> 00:39:24,170
Now, you see, that's not it at all.
609
00:39:25,380 --> 00:39:27,090
Not at all!
610
00:39:29,260 --> 00:39:31,330
Now, we'll try again, shall we?
611
00:39:35,740 --> 00:39:37,330
Advance!
612
00:39:38,380 --> 00:39:40,370
Charge!
613
00:39:53,300 --> 00:39:54,490
No!
614
00:40:01,260 --> 00:40:03,010
The disgrace of it.
615
00:40:03,140 --> 00:40:04,570
Mon Dieu!
616
00:40:06,060 --> 00:40:07,410
Well, look.
617
00:40:07,540 --> 00:40:08,970
Look, sir!
618
00:40:10,940 --> 00:40:13,010
SHARPE: That's why they wouldn't go. There.
619
00:40:14,020 --> 00:40:15,930
Thousands of lancers.
620
00:40:16,060 --> 00:40:17,970
And behind them their infantry...
621
00:40:18,100 --> 00:40:19,570
in squares.
622
00:40:19,700 --> 00:40:21,770
Ajob for our guns. That's why.
623
00:40:22,780 --> 00:40:24,170
You should have come, Sharpe.
624
00:40:24,300 --> 00:40:27,170
We were riding to glory.
625
00:40:28,340 --> 00:40:30,170
Doggett and I.
626
00:40:30,300 --> 00:40:32,610
And I tell you what, Sharpe, I tell you...
627
00:40:33,820 --> 00:40:35,730
I was not afraid.
628
00:40:36,780 --> 00:40:38,770
I am without fear.
629
00:40:41,220 --> 00:40:43,210
Without it.
630
00:40:44,940 --> 00:40:46,250
Aye.
631
00:40:46,380 --> 00:40:48,530
More's the damn pity.
632
00:40:56,340 --> 00:40:57,770
PRINCE OF ORANGE: No!
633
00:40:59,220 --> 00:41:01,210
No! Come back, you cowards!
634
00:41:09,740 --> 00:41:11,010
Sharpe.
635
00:41:11,140 --> 00:41:14,010
- Look, it's Colonel Sharpe!
- Good to see you, Sergeant Harper.
636
00:41:14,140 --> 00:41:15,490
Still alive, Gubbins?
637
00:41:15,620 --> 00:41:17,650
Oh, Mr Sharpe! Sir!
638
00:41:20,140 --> 00:41:21,650
Here you go, Craddock.
639
00:41:21,780 --> 00:41:23,290
Thank you, Mr Sharpe.
640
00:41:27,700 --> 00:41:29,890
Have some Panie, Charlie.
641
00:41:30,020 --> 00:41:32,770
- Thank you, Sergeant!
- Good to see you, Sergeant.
642
00:41:32,900 --> 00:41:35,170
- Good to see you, sir.
- Keep her going, Patsy.
643
00:41:35,300 --> 00:41:37,610
Are you going to be fighting with us, sir?
644
00:41:37,740 --> 00:41:39,650
Good to have you back, Colonel.
645
00:41:39,780 --> 00:41:43,050
Not back here.
It's my command here. My battalion.
646
00:41:44,060 --> 00:41:46,570
Paid for it. Paid enough for it, by God!
647
00:41:46,700 --> 00:41:49,610
Mine. Prince ofWales' Own, halt!
648
00:41:54,740 --> 00:41:56,690
Hot work, Harry.
649
00:41:56,820 --> 00:41:58,810
(Explosion)
650
00:42:00,420 --> 00:42:02,890
My damned ears have gone too, now, what.
651
00:42:03,020 --> 00:42:06,010
Got your money note
from that chap in the Lobsters?
652
00:42:07,740 --> 00:42:09,730
- No.
- Going to call him out, are you?
653
00:42:10,780 --> 00:42:12,850
God, I hate duels. Can't drink.
654
00:42:14,260 --> 00:42:17,690
Won't come to that.
I'll just find the bugger and spay him.
655
00:42:17,820 --> 00:42:19,730
That should do the trick.
656
00:42:19,860 --> 00:42:21,770
Do leave him enough gristle to piss through.
657
00:42:21,900 --> 00:42:23,410
(Bugle call)
658
00:42:23,540 --> 00:42:24,930
Cavalry?
659
00:42:25,060 --> 00:42:27,970
Oh, there's two brigades
ofthe murderous sweepings.
660
00:42:28,100 --> 00:42:31,290
Lancers and all sorts of bastard varieties,
661
00:42:31,420 --> 00:42:33,330
hid down there.
662
00:42:33,460 --> 00:42:36,090
And not enough guns with which to tidy them.
663
00:42:36,220 --> 00:42:38,090
So, mind I told you so, sir.
664
00:42:38,220 --> 00:42:41,250
Prince ofWales' Own, form square!
665
00:42:41,380 --> 00:42:45,130
Form square! Form square!
666
00:42:49,300 --> 00:42:51,290
Hold those horses.
667
00:42:52,860 --> 00:42:54,930
- Company, right flank!
- Come on!
668
00:42:56,500 --> 00:42:58,130
Come on!
669
00:43:25,700 --> 00:43:27,690
PRINCE OF ORANGE: Sharpe!
670
00:43:35,420 --> 00:43:37,930
- Are they mine?
- Prince ofWales, sir,
671
00:43:38,060 --> 00:43:39,970
ofthe 5th Brigade.
672
00:43:40,100 --> 00:43:42,810
Yes, Yes...you see, I thought they were mine.
673
00:43:42,940 --> 00:43:45,930
Why, can you tell me why, Sharpe,
why have they formed square,
674
00:43:46,060 --> 00:43:48,050
to be shot at, Sharpe?
675
00:43:53,500 --> 00:43:55,170
They will pound us, sir,
676
00:43:55,300 --> 00:43:57,410
or poke us with their lancers.
677
00:43:58,460 --> 00:44:00,810
Then they will pound us some more,
hoping to make us run
678
00:44:00,940 --> 00:44:02,250
or break square,
679
00:44:02,380 --> 00:44:05,610
to get us into line.
When they will have us like so.
680
00:44:08,460 --> 00:44:10,090
Now...
681
00:44:10,220 --> 00:44:12,930
because we have no cavalry
to take on their cavalry,
682
00:44:13,060 --> 00:44:14,370
you having sent them home,
683
00:44:14,500 --> 00:44:17,490
and not enough guns up yet
to break their marauding...
684
00:44:17,620 --> 00:44:19,970
I see no cavalry.
685
00:44:21,940 --> 00:44:23,450
They're there!
686
00:44:23,580 --> 00:44:25,890
Which is why the battalions have formed square.
687
00:44:26,020 --> 00:44:30,610
They are not there to form tempting targets
for French gunners, Sharpe. Doggett!
688
00:44:30,740 --> 00:44:32,650
Orders!
689
00:44:32,780 --> 00:44:35,250
Time.
690
00:44:35,380 --> 00:44:38,250
Sharpe, this to the commander
ofthe 5th, and make it brusque.
691
00:44:38,380 --> 00:44:40,490
Tell him...
692
00:44:41,540 --> 00:44:43,450
..form line and give fire.
693
00:44:43,580 --> 00:44:45,490
Not skulk in squares
694
00:44:45,620 --> 00:44:49,690
being shot ragged,
hiding from illusory...illusory cavalry.
695
00:44:49,820 --> 00:44:52,770
But they're there!
In the dead ground on the right.
696
00:44:52,900 --> 00:44:55,970
Exactly! And this brigade
is on the left, is it not?
697
00:44:56,100 --> 00:45:00,130
Sharpe...you came to me
on the highest recommend...
698
00:45:02,060 --> 00:45:03,210
Just take it.
699
00:45:03,340 --> 00:45:04,530
Take it!
700
00:45:05,660 --> 00:45:07,410
No.
701
00:45:08,460 --> 00:45:10,370
No?
702
00:45:10,500 --> 00:45:12,050
No!
703
00:45:13,060 --> 00:45:16,610
That order will kill them all. I shall not take it.
704
00:45:19,340 --> 00:45:20,730
Doggett!
705
00:45:25,780 --> 00:45:27,770
You can't.
706
00:45:37,100 --> 00:45:39,010
Rebecque...
707
00:45:39,140 --> 00:45:41,930
Colonel Sharpe is sent offthe field in ignominy.
708
00:45:45,180 --> 00:45:47,010
Very well.
709
00:45:47,140 --> 00:45:49,290
Might I return to fight with my own battalion?
710
00:45:53,300 --> 00:45:55,650
Prince ofWales' Own Volunteers, form line.
711
00:46:01,060 --> 00:46:02,450
What an idiot!
712
00:46:02,580 --> 00:46:05,450
What a dirty little Dutch buffle-brained bastard.
713
00:46:05,580 --> 00:46:07,890
I'll ram his poxed crown up his royal poxed arse!
714
00:46:08,020 --> 00:46:09,890
The blue-blooded twat!
715
00:46:10,020 --> 00:46:11,690
Dear, oh dear, oh dear!
716
00:46:16,380 --> 00:46:18,770
Come to see us fight, Sharpe?
717
00:46:18,900 --> 00:46:21,770
- Might I suggest you form square?
- Is that order from Brigade?
718
00:46:24,500 --> 00:46:26,090
It's a suggestion.
719
00:46:26,220 --> 00:46:29,050
Don't follow suggestion, Sharpe. Follow orders.
720
00:46:35,140 --> 00:46:37,130
Our guns, at last.
721
00:46:39,740 --> 00:46:41,730
And French cavalry.
722
00:46:46,300 --> 00:46:48,770
Cavalry.
723
00:46:50,220 --> 00:46:51,930
Where are they going?
724
00:46:52,060 --> 00:46:54,970
Surely the Prince of Orange
has had his men form square?
725
00:46:56,940 --> 00:46:58,490
(Bugle)
726
00:46:59,500 --> 00:47:03,490
Oh, God!
727
00:47:04,540 --> 00:47:05,970
Oh, God.
728
00:47:13,980 --> 00:47:15,970
Enemy cavalry, sir.
729
00:47:25,460 --> 00:47:26,970
Are they French?
730
00:47:29,740 --> 00:47:31,010
My God, they are!
731
00:47:31,140 --> 00:47:32,450
Er...
732
00:47:32,580 --> 00:47:34,490
- Tell them to form square.
- It's too late.
733
00:47:34,620 --> 00:47:37,930
How can it be too late? They must form square.
734
00:47:38,060 --> 00:47:40,850
You form square to receive cavalry. Always!
735
00:47:40,980 --> 00:47:42,010
Form square!
736
00:47:42,140 --> 00:47:44,650
- Run for the trees!
- Form square.
737
00:47:44,780 --> 00:47:47,730
Run for the trees! Run, you idle...
738
00:47:47,860 --> 00:47:50,210
- Form square!
- Run!
739
00:47:50,340 --> 00:47:51,650
- Run!
- Run!
740
00:47:53,180 --> 00:47:54,690
Form square, damn it!
741
00:48:13,620 --> 00:48:15,450
Run for cover!
742
00:48:17,100 --> 00:48:18,650
Run for the trees!
743
00:48:46,820 --> 00:48:48,410
Take cover in the trees, lads!
744
00:48:50,500 --> 00:48:52,970
Prince ofWales' Own to the trees!
745
00:48:59,620 --> 00:49:01,610
Caught in bloody line!
746
00:49:03,220 --> 00:49:07,890
Oh, God... My brother's justjoined, you see.
747
00:49:09,140 --> 00:49:11,050
I shall not look.
748
00:49:11,180 --> 00:49:13,090
Lord save him.
749
00:49:13,220 --> 00:49:14,970
I do not see it.
750
00:49:33,580 --> 00:49:36,370
Get those wagons hitched up and loaded, lads!
751
00:49:36,500 --> 00:49:38,850
Moving off in ten minutes.
752
00:49:44,620 --> 00:49:46,850
(Sizzling)
753
00:49:48,860 --> 00:49:50,770
All right, lads! You!
754
00:49:50,900 --> 00:49:54,010
Roberts, Smithers, over here on the double!
755
00:49:54,140 --> 00:49:56,130
I never saw him. Did you?
756
00:49:57,300 --> 00:49:59,290
They're all saying they saw him,
757
00:49:59,420 --> 00:50:00,890
but I never did.
758
00:50:02,660 --> 00:50:05,250
Did you see Boney yesterday at Quatre Bras?
759
00:50:05,380 --> 00:50:07,290
No?
760
00:50:07,420 --> 00:50:09,330
No more did I.
761
00:50:10,340 --> 00:50:12,930
He was out there...beating the Prussians.
762
00:50:14,020 --> 00:50:15,930
He beat them.
763
00:50:16,060 --> 00:50:18,170
Sent them packing up north, so he did.
764
00:50:19,740 --> 00:50:22,010
So they're not cut offfrom us after all.
765
00:50:23,220 --> 00:50:25,810
I heard that straight from the horse's mouth.
766
00:50:27,380 --> 00:50:28,850
A galloper...
767
00:50:28,980 --> 00:50:30,530
ofthe Roast and Boiled,
768
00:50:31,540 --> 00:50:35,170
who'd heard it first-hand
from a walloping Mick ofthe 6th Skins,
769
00:50:35,300 --> 00:50:38,170
who saw them Prussians
with his own eyes, so he did.
770
00:50:39,580 --> 00:50:41,450
So, indeed to God,
771
00:50:41,580 --> 00:50:43,570
they might come and help us after all.
772
00:50:45,540 --> 00:50:48,170
Well...help you.
773
00:50:49,540 --> 00:50:52,050
For I'm a soldier no more.
774
00:50:53,060 --> 00:50:55,050
Rather a...
775
00:50:55,180 --> 00:50:56,570
quiet...
776
00:50:56,700 --> 00:50:59,890
quiet gentleman, so I am.
777
00:51:08,500 --> 00:51:10,490
What did you promise Lucille?
778
00:51:13,620 --> 00:51:15,810
I promised her I wouldn't march again.
779
00:51:17,460 --> 00:51:19,370
And here I am.
780
00:51:20,380 --> 00:51:22,370
All to see Boney.
781
00:51:23,340 --> 00:51:25,090
He wasn't there.
782
00:51:25,220 --> 00:51:27,050
But he will be tomorrow.
783
00:51:28,500 --> 00:51:30,410
No, I didn't see him. None did.
784
00:51:30,540 --> 00:51:32,650
Though they may lie to you...
785
00:51:32,780 --> 00:51:34,650
Mr Harper.
786
00:51:34,780 --> 00:51:36,370
That's right.
787
00:51:37,380 --> 00:51:39,130
They lie.
788
00:51:39,260 --> 00:51:42,530
They all lie. And will I tell you why they lie?
789
00:51:42,660 --> 00:51:46,290
Simply, those that have seen him
790
00:51:46,420 --> 00:51:48,250
is dead.
791
00:51:48,380 --> 00:51:50,330
You see him and you die.
792
00:51:50,460 --> 00:51:53,050
Cos he's surrounded by the buggers,
793
00:51:53,180 --> 00:51:57,130
with their tin frocks and their spears and...
and their...
794
00:51:58,700 --> 00:52:00,450
(Sneezes)
795
00:52:00,580 --> 00:52:02,570
Jesus! And their guns.
796
00:52:03,580 --> 00:52:06,210
Ofwhich, I might add, there are many.
797
00:52:09,620 --> 00:52:11,290
You could, of course...
798
00:52:11,420 --> 00:52:13,330
go home to your lady.
799
00:52:13,460 --> 00:52:15,370
And your land.
800
00:52:15,500 --> 00:52:17,570
Till the good earth...
801
00:52:17,700 --> 00:52:19,810
reap its bounty.
802
00:52:21,900 --> 00:52:23,610
I can't.
803
00:52:23,740 --> 00:52:25,530
Not yet.
804
00:52:26,980 --> 00:52:28,890
If you don't go now,
805
00:52:29,020 --> 00:52:31,010
you may never go.
806
00:52:33,820 --> 00:52:35,730
Shall you go back to see Ramona
807
00:52:35,860 --> 00:52:37,770
and miss the battle?
808
00:52:37,900 --> 00:52:40,330
Not glimpse Boney?
809
00:52:41,660 --> 00:52:43,450
(Bugle call)
810
00:52:45,180 --> 00:52:46,770
Eat.
811
00:52:49,300 --> 00:52:51,290
It's French.
812
00:52:52,540 --> 00:52:54,650
It's good.
813
00:52:56,060 --> 00:52:58,210
Though I am a bit of a cannibal, so I am.
814
00:53:31,220 --> 00:53:33,130
Bagged a brace ofthem myself.
815
00:53:33,260 --> 00:53:34,810
Came back for a souvenir.
816
00:53:34,940 --> 00:53:36,090
Well done, sir.
817
00:53:36,220 --> 00:53:39,770
Once you get past the lance point,
it's like killing rabbits.
818
00:53:39,900 --> 00:53:41,370
Ah.
819
00:53:41,500 --> 00:53:42,770
(Rocket whistles)
820
00:53:42,900 --> 00:53:44,330
Damn rockets!
821
00:53:46,500 --> 00:53:47,970
Damn things fright the horses.
822
00:53:49,020 --> 00:53:51,010
Steady. Whoa!
823
00:53:54,660 --> 00:53:57,850
I thought we'd stopped using
them damn infernal things.
824
00:53:58,860 --> 00:54:00,850
Whoa!
825
00:54:02,340 --> 00:54:04,250
If you don't come, you won't be seen.
826
00:54:04,380 --> 00:54:06,370
Go on!
827
00:54:54,500 --> 00:54:56,570
Has the whore spent my money?
828
00:54:57,620 --> 00:55:00,890
Not... (Clears throat) Not all of it.
829
00:55:01,020 --> 00:55:02,970
Your note for what's left. Now!
830
00:55:03,100 --> 00:55:05,010
Yes.
831
00:55:05,140 --> 00:55:07,130
Of course.
832
00:55:09,380 --> 00:55:10,770
You're not worth fighting.
833
00:55:10,900 --> 00:55:12,290
You want her?
834
00:55:12,420 --> 00:55:14,330
I'll sell her to you.
835
00:55:14,460 --> 00:55:18,730
What we do where I come from
is take our faithless wives to market.
836
00:55:18,860 --> 00:55:21,370
Bit of rope round their necks, and bid for 'em.
837
00:55:21,500 --> 00:55:23,410
You prinked bastards do that?
838
00:55:23,540 --> 00:55:25,610
My lord?
839
00:55:25,740 --> 00:55:27,330
I don't know.
840
00:55:27,460 --> 00:55:29,930
You don't know? I know.
841
00:55:30,940 --> 00:55:32,650
Here's the rope.
842
00:55:36,780 --> 00:55:38,210
Thank you.
843
00:55:38,340 --> 00:55:41,410
No, no. Your servant.
844
00:55:41,540 --> 00:55:43,530
She's yours.
845
00:55:44,580 --> 00:55:46,250
Just hope it's worth the paper.
846
00:55:46,380 --> 00:55:48,490
If it isn't...
847
00:55:48,620 --> 00:55:50,610
I'll be back, so I shall.
848
00:55:58,220 --> 00:56:00,210
(Rockets whistle)
849
00:56:03,420 --> 00:56:05,330
I hate those damn things.
850
00:56:05,460 --> 00:56:09,050
Now to apologise
to that little Dutch idiot I shat on yesterday.
851
00:56:10,100 --> 00:56:12,090
I need the money, so help me.
852
00:56:14,260 --> 00:56:16,170
Hey...
853
00:56:16,300 --> 00:56:18,770
did we thrape them at Quatre Bras or what?
854
00:56:18,900 --> 00:56:20,810
We did. We won.
855
00:56:20,940 --> 00:56:23,130
- We bloody did!
- The Prussians didn't.
856
00:56:23,260 --> 00:56:25,210
The Prussians...
857
00:56:25,340 --> 00:56:27,650
So we came back to keep them company.
858
00:56:27,780 --> 00:56:29,770
Here. Waterloo.
859
00:56:31,060 --> 00:56:32,970
(Thunder)
860
00:56:33,100 --> 00:56:35,050
What's that noise?
861
00:56:36,060 --> 00:56:37,970
Snoring.
862
00:56:38,100 --> 00:56:40,090
Frogs snoring.
863
00:56:43,900 --> 00:56:45,810
Harris...
864
00:56:45,940 --> 00:56:47,650
Yes, Dan?
865
00:56:47,780 --> 00:56:49,770
What is your first name?
866
00:56:52,980 --> 00:56:56,490
♪ And neither will I married be
867
00:56:57,020 --> 00:57:00,930
♪ Until the day that I die
868
00:57:01,980 --> 00:57:03,970
♪ For the billows roar
869
00:57:04,740 --> 00:57:07,130
♪ And the foreign war
870
00:57:07,620 --> 00:57:13,410
♪ Parted my love and I
871
00:57:17,140 --> 00:57:19,050
UXBRIDGE: What do you do tomorrow?
872
00:57:19,180 --> 00:57:21,970
WELLINGTON: What do you eat, Uxbridge?
873
00:57:22,100 --> 00:57:24,210
Much the same.
874
00:57:24,340 --> 00:57:26,450
Does the army want for anything?
875
00:57:26,580 --> 00:57:28,770
Damn it! What do you do tomorrow?
876
00:57:28,900 --> 00:57:30,810
- What plans have you?
- Plans?
877
00:57:30,940 --> 00:57:33,330
I'm second-in-command. I ought to know.
878
00:57:33,460 --> 00:57:35,770
As soon as Bonaparte
tells me what he's going to do,
879
00:57:35,900 --> 00:57:38,130
I shall know what I'm going to do. And I'll tell you.
880
00:57:39,540 --> 00:57:41,410
But as Boney has not yet confided in me,
881
00:57:41,540 --> 00:57:43,450
I cannot confide in you.
882
00:57:43,580 --> 00:57:45,770
So to your beef, Uxbridge.
883
00:57:49,980 --> 00:57:51,970
Adulterous rogue.
884
00:57:58,780 --> 00:58:00,490
I accept your apology, Sharpe,
885
00:58:00,620 --> 00:58:02,210
I do. But it's...
886
00:58:02,340 --> 00:58:03,930
It's very diff...
887
00:58:04,060 --> 00:58:06,050
difficult...
888
00:58:07,940 --> 00:58:09,850
..to know when to order square and...
889
00:58:09,980 --> 00:58:12,090
and...and...and line.
890
00:58:12,220 --> 00:58:14,850
It can be a very fine judgment,
891
00:58:14,980 --> 00:58:18,130
and the best of us is often hoodwinked.
892
00:58:19,780 --> 00:58:21,290
My philosophy is:
893
00:58:21,420 --> 00:58:23,650
when in doubt, form line.
894
00:58:23,780 --> 00:58:26,770
For, when in square,
you can't easily form a column to...
895
00:58:26,900 --> 00:58:28,210
Run, sir?
896
00:58:28,340 --> 00:58:31,250
Damn me! Dutch uniform, Sharpe?
897
00:58:31,380 --> 00:58:33,690
In for repair, sir.
Drying out as having soaked lace.
898
00:58:33,820 --> 00:58:35,890
Colours have run. The yellow's gone red.
899
00:58:37,020 --> 00:58:39,250
Well, wear it tomorrow. Wet or no.
900
00:58:39,380 --> 00:58:43,850
Now, I have decided that you will tomorrow be here.
901
00:58:43,980 --> 00:58:46,730
The farm of La Haie Sainte.
902
00:58:47,780 --> 00:58:49,690
Why is it important, Sharpe?
903
00:58:49,820 --> 00:58:51,930
It's at the centre, sir.
904
00:58:52,060 --> 00:58:54,570
Close to Quatre Bras,
centre ofWellington's position...
905
00:58:54,700 --> 00:58:57,650
No, Sharpe! Pivotal.
906
00:58:57,780 --> 00:59:00,250
On my flank
907
00:59:00,380 --> 00:59:02,290
and pivotal.
908
00:59:02,420 --> 00:59:05,130
Ifwe lose this position
we're in a very bad way indeed.
909
00:59:05,260 --> 00:59:07,410
Ifwe look like we are going to lose it
910
00:59:07,540 --> 00:59:10,130
you will extricate yourselfwith great daring
911
00:59:10,260 --> 00:59:12,370
in Dutch uniform, so that all can see.
912
00:59:13,460 --> 00:59:15,370
And tell me at...
913
00:59:15,500 --> 00:59:17,130
(Door closes)
914
00:59:19,300 --> 00:59:21,010
..once.
915
00:59:23,900 --> 00:59:25,810
You're hurrying, sir.
916
00:59:25,940 --> 00:59:27,850
I am, Tom.
917
00:59:27,980 --> 00:59:30,970
I could not stay there another minute
without I hit him.
918
00:59:31,100 --> 00:59:33,410
Mind you, he's right about La Haie Sainte.
919
00:59:33,540 --> 00:59:35,450
You've a good commission.
920
00:59:35,580 --> 00:59:38,050
What do you do with Silly Billy on his staff?
921
00:59:39,740 --> 00:59:43,530
I'm a serious officer, sir,
and I would learn all I can. All I can.
922
00:59:43,660 --> 00:59:45,570
Well, you won't learn from him.
923
00:59:45,700 --> 00:59:48,090
He's nowt but a silk stocking full of shit.
924
00:59:57,380 --> 00:59:59,490
Not chalked my name on the door, I see.
925
01:00:00,500 --> 01:00:02,610
Could you not bring yourselfto do it?
926
01:00:06,380 --> 01:00:08,010
What would it say?
927
01:00:08,140 --> 01:00:12,010
Lieutenant Colonel Sharpe,
arse-wiper to the Prince of Orange.
928
01:00:13,060 --> 01:00:14,970
Arse-wiper to the Prince of Orange.
929
01:00:15,100 --> 01:00:16,330
No, no, no, no.
930
01:00:16,460 --> 01:00:18,130
Wouldn't say that.
931
01:00:18,740 --> 01:00:22,330
Cos then I might be guilty
of rank cheek or written impudence.
932
01:00:22,460 --> 01:00:24,370
I'd write...
933
01:00:24,500 --> 01:00:26,490
(Crack ofthunder)
934
01:00:30,540 --> 01:00:32,530
Do you still want to see Boney?
935
01:00:34,060 --> 01:00:36,050
More than ever.
936
01:00:37,140 --> 01:00:39,130
Might ask him for a job.
937
01:00:40,140 --> 01:00:42,210
Lost my pistol, broke my sword,
938
01:00:42,340 --> 01:00:44,250
but got three ofthem, by God.
939
01:00:44,380 --> 01:00:46,850
What sort of lancers?
940
01:00:47,860 --> 01:00:49,770
Pretty, sky-blue ones.
941
01:00:49,900 --> 01:00:52,090
The trick is to get past the lance point,
942
01:00:52,220 --> 01:00:54,210
then it's a bit like killing rabbits...
943
01:00:56,900 --> 01:00:58,810
I tried it, sir.
944
01:00:58,940 --> 01:01:00,850
You were quite right.
945
01:01:00,980 --> 01:01:04,090
Lord Uxbridge kindly tutored me in doing it.
946
01:01:11,220 --> 01:01:14,370
I wish Wellington would tell me how he's to do it.
947
01:01:18,340 --> 01:01:20,130
(Horse whinnies)
948
01:01:22,820 --> 01:01:24,810
(Distant firing)
949
01:01:26,620 --> 01:01:28,610
Their guns?
950
01:01:33,740 --> 01:01:35,730
There were no bloody lancers today.
951
01:01:36,740 --> 01:01:39,330
He broke my sword, Witherspoon.
952
01:01:41,500 --> 01:01:43,410
Sharpe...
953
01:01:43,540 --> 01:01:45,530
I won't tell.
954
01:01:47,020 --> 01:01:49,010
Thank you.
955
01:01:50,020 --> 01:01:53,450
He got his note for the money.
Much good will it do him, I've no money.
956
01:01:53,580 --> 01:01:55,970
Jane won't give me any more till I marry her.
957
01:01:56,980 --> 01:01:59,490
He gave her to me. He said he'd sell her.
958
01:01:59,620 --> 01:02:01,530
Some ghastly country custom.
959
01:02:01,660 --> 01:02:03,770
The swines sell their wives, Withers.
960
01:02:08,260 --> 01:02:10,250
I love her to distraction, you know.
961
01:02:14,300 --> 01:02:16,290
More than honour.
962
01:02:18,860 --> 01:02:20,850
But to keep her I must kill him.
963
01:02:23,740 --> 01:02:25,730
He's a far better man than I, so...
964
01:02:30,060 --> 01:02:32,050
So tomorrow I lose her and my honour.
965
01:02:35,180 --> 01:02:37,490
It is to do with honour, isn't it, old chap?
966
01:02:37,620 --> 01:02:39,610
Not duels.
967
01:02:40,660 --> 01:02:42,970
There is one way you can win all, you know.
968
01:02:45,180 --> 01:02:47,170
Is there? How?
969
01:02:48,180 --> 01:02:50,970
Fight like a blue hero tomorrow.
970
01:02:58,500 --> 01:03:01,730
- Tea up, lads.
- Tea up!
971
01:03:02,780 --> 01:03:04,770
Rouse yourselves.
972
01:03:08,100 --> 01:03:09,490
It'll soon warm you up.
973
01:03:12,100 --> 01:03:14,090
- Daniel.
- Speak, sir.
974
01:03:15,100 --> 01:03:17,010
When will he start it - Boney?
975
01:03:17,140 --> 01:03:20,650
Early. He'll want to get us beat
before the Prussians come.
976
01:03:20,780 --> 01:03:22,770
- Are they coming?
- Oh, they're coming.
977
01:03:22,900 --> 01:03:24,410
Sharpe!
978
01:03:25,380 --> 01:03:26,730
Sharpe.
979
01:03:27,740 --> 01:03:29,530
It's that Orange bloke.
980
01:03:29,660 --> 01:03:32,810
- Good morning, sir.
- Good to see you up early.
981
01:03:32,940 --> 01:03:35,050
Now, do you see the elm tree up there?
982
01:03:35,180 --> 01:03:37,090
That's where the Duke will be.
983
01:03:37,220 --> 01:03:39,330
Do you see the farm?
984
01:03:39,460 --> 01:03:41,370
That's where you will be.
985
01:03:41,500 --> 01:03:43,450
We line the ridge, Sharpe. Men and guns.
986
01:03:43,580 --> 01:03:45,490
And that...
987
01:03:45,620 --> 01:03:48,170
that's where the Prussians will come. Now, I...
988
01:03:48,300 --> 01:03:50,210
Are they coming, sir?
989
01:03:50,340 --> 01:03:53,410
Oh, yes. They certainly are.
990
01:03:53,540 --> 01:03:55,210
- Are we certain, sir?
- Yes.
991
01:03:55,340 --> 01:03:56,850
Y-Y-Yes.
992
01:03:56,980 --> 01:03:59,050
- Now, I shall be...
- Good.
993
01:03:59,180 --> 01:04:01,370
Sharpe, would you stop looking
at that damn map!
994
01:04:03,060 --> 01:04:05,090
Now, Sharpe...
995
01:04:05,780 --> 01:04:07,970
..do you not wish to know where I shall be?
996
01:04:09,740 --> 01:04:11,290
Sharpe, I'm trying to tell you.
997
01:04:11,420 --> 01:04:13,290
Where shall you be, sir?
998
01:04:13,420 --> 01:04:15,810
I shall be everywhere.
999
01:04:16,820 --> 01:04:18,490
Everywhere.
1000
01:04:18,620 --> 01:04:20,130
He bloody will as well.
1001
01:04:25,100 --> 01:04:27,010
Might I wish you joy ofthe day, Sharpe?
1002
01:04:27,140 --> 01:04:28,570
You might.
1003
01:04:28,700 --> 01:04:30,610
And I you, sir.
1004
01:04:30,740 --> 01:04:33,650
I have the utmost regard
and sympathy for you, sir.
1005
01:04:35,780 --> 01:04:37,210
Rebecque, follow me!
1006
01:04:37,340 --> 01:04:39,410
Should he survive,
1007
01:04:39,540 --> 01:04:42,010
he will one day be King ofthe Netherlands,
1008
01:04:42,140 --> 01:04:44,050
and my sovereign.
1009
01:04:44,180 --> 01:04:46,810
He's not such a bad fellow at heart.
1010
01:04:46,940 --> 01:04:48,850
He's very proud he has...
1011
01:04:48,980 --> 01:04:50,770
you, Colonel.
1012
01:04:51,780 --> 01:04:53,770
Is he, by God?
1013
01:05:02,300 --> 01:05:05,450
You're a good shot, Daniel.
Make me a happy man.
1014
01:05:05,580 --> 01:05:07,850
Strictly between you and me, of course.
1015
01:05:10,540 --> 01:05:12,530
(Gun clicks)
1016
01:05:14,060 --> 01:05:17,810
Build up those barricades, lads.
We don't have much time.
1017
01:05:17,940 --> 01:05:20,650
They'll be prancing up here before we know it.
1018
01:05:20,780 --> 01:05:22,690
Move! Your lives depend upon it.
1019
01:05:22,820 --> 01:05:25,250
Is that where the Prussians are coming from?
1020
01:05:25,380 --> 01:05:27,290
Ifthey come.
1021
01:05:27,420 --> 01:05:30,050
Until they do, it's going to be bloody murder.
1022
01:05:30,180 --> 01:05:33,890
So...you still say you're going to
keep out oftrouble, so you will.
1023
01:05:38,020 --> 01:05:41,970
His Emperor Boney
will come at us like a battering ram.
1024
01:05:42,100 --> 01:05:44,370
He has more guns and he'll pound us.
1025
01:05:45,740 --> 01:05:48,170
Then he'll come straight for us. And here...
1026
01:05:48,300 --> 01:05:51,290
at this nook-shotten farm
is where he'll get stopped.
1027
01:05:51,420 --> 01:05:53,170
Or not.
1028
01:05:54,180 --> 01:05:57,610
He has enough men,
and they'll rap and rend us bloody.
1029
01:05:57,740 --> 01:06:02,610
And they haven't even started putting
holes in the cowin' wall yet to shoot at him.
1030
01:06:19,380 --> 01:06:22,730
Nine o'clock, gentlemen.
Baggage to the rear.
1031
01:06:29,980 --> 01:06:32,290
Baggage to the rear! Baggage to the rear!
1032
01:06:35,220 --> 01:06:37,210
Get those holes dug!
1033
01:06:42,020 --> 01:06:45,490
We need tools. It'd be a lot easier ifwe had 'em.
Where are they?
1034
01:06:45,620 --> 01:06:47,610
(Flies buzz)
1035
01:06:54,620 --> 01:06:58,130
- Where are the pioneers?
- Taken from them for anotherjob.
1036
01:06:59,860 --> 01:07:01,850
Are there no tools to make loopholes?
1037
01:07:01,980 --> 01:07:05,650
They lost all their mules yesterday,
with all the trenching tools.
1038
01:07:06,660 --> 01:07:09,170
Poor mules will have been eaten,
most likely.
1039
01:07:09,300 --> 01:07:12,130
SHARPE: We'll have to barricade the roads
and entrances.
1040
01:07:12,260 --> 01:07:13,970
What happened to the gates?
1041
01:07:14,100 --> 01:07:17,530
These gates were burned
by an English regiment for firewood.
1042
01:07:17,660 --> 01:07:20,250
To keep themselves warm and dry their clothes.
1043
01:07:20,380 --> 01:07:22,970
The main gates have been put back,
burnt or not.
1044
01:07:54,540 --> 01:07:56,570
SOLDIERS CHANT: Vive l'Empereur!
1045
01:07:57,580 --> 01:07:59,290
Hark at 'em.
1046
01:07:59,420 --> 01:08:01,410
The bloody Frogs.
1047
01:08:03,860 --> 01:08:05,450
PRINCE OF ORANGE: Sharpe!
1048
01:08:07,460 --> 01:08:09,330
Sharpe!
1049
01:08:09,460 --> 01:08:11,290
What a day it'll be!
1050
01:08:11,420 --> 01:08:13,730
SOLDIERS: Vive l'Empereur!
1051
01:08:14,940 --> 01:08:17,650
Over all the years I've been fighting the French,
1052
01:08:17,780 --> 01:08:21,650
I have become sick and bloody tired
ofthat shite music that they play.
1053
01:08:22,660 --> 01:08:24,650
I have, so I have!
1054
01:08:25,660 --> 01:08:30,890
Vive l'Empereur!
1055
01:08:31,940 --> 01:08:33,930
(Slow drumbeat)
1056
01:08:37,340 --> 01:08:40,810
SHARPE: They're playing it
to bring the Belgians back to their side.
1057
01:08:40,940 --> 01:08:42,770
Or to make them run.
1058
01:08:45,740 --> 01:08:48,730
Compliments ofthe guns, Your Grace.
They have Boney in range.
1059
01:08:48,860 --> 01:08:52,130
He's about to pass into their sights.
Should they give fire on him?
1060
01:08:52,260 --> 01:08:54,810
Witherspoon, it is not the business
of army commanders
1061
01:08:54,940 --> 01:08:56,530
to fire upon each other.
1062
01:08:58,060 --> 01:08:59,970
Save your ammunition. Wait!
1063
01:09:00,100 --> 01:09:02,090
You will yet wear out your guns.
1064
01:09:04,780 --> 01:09:06,570
(Explosion)
1065
01:09:08,660 --> 01:09:10,570
First gun, Somerset.
1066
01:09:10,700 --> 01:09:12,410
It's started.
1067
01:09:12,540 --> 01:09:14,450
Second gun.
1068
01:09:14,580 --> 01:09:16,850
I give you today's fox, gentlemen.
1069
01:09:18,860 --> 01:09:22,610
Today's fox.
1070
01:09:27,620 --> 01:09:30,050
(Glasses break)
1071
01:09:30,180 --> 01:09:31,930
Feu!
1072
01:09:37,260 --> 01:09:39,250
Steady!
1073
01:09:42,380 --> 01:09:44,370
Have the men lie down.
1074
01:09:49,100 --> 01:09:50,490
Lie down!
1075
01:09:55,820 --> 01:09:57,210
Forward!
1076
01:10:29,340 --> 01:10:31,050
Oh, God.
1077
01:10:44,140 --> 01:10:45,290
My God!
1078
01:10:51,220 --> 01:10:52,130
Oh, God.
1079
01:10:56,900 --> 01:10:58,890
(Distant cannonfire)
1080
01:11:03,460 --> 01:11:05,370
Oh, my God.
1081
01:11:05,500 --> 01:11:07,370
Help me! Help me!
1082
01:11:08,740 --> 01:11:12,570
Help me!
1083
01:11:15,260 --> 01:11:17,450
Argh!
1084
01:11:23,540 --> 01:11:25,770
This day in Belgium on the 18th of June
1085
01:11:25,900 --> 01:11:27,890
is a big battle.
1086
01:11:29,780 --> 01:11:32,570
On this day I am sure the signs are...
1087
01:11:33,820 --> 01:11:35,810
..that I am damnably...
1088
01:11:38,020 --> 01:11:40,010
..with...
1089
01:11:41,540 --> 01:11:43,330
..child.
1090
01:11:49,380 --> 01:11:50,810
Argh!
1091
01:11:54,060 --> 01:11:56,050
Load up!
1092
01:12:01,260 --> 01:12:03,170
Courage, lad, courage!
1093
01:12:03,300 --> 01:12:05,290
(Whimpers)
1094
01:12:09,860 --> 01:12:11,850
Now the buggers'll come.
1095
01:12:16,180 --> 01:12:18,290
Move that man inside!
1096
01:12:18,420 --> 01:12:20,330
Too late. The bugger's dead.
1097
01:12:20,460 --> 01:12:22,650
- Sharpe, good morning.
- Witherspoon.
1098
01:12:22,780 --> 01:12:25,370
This is my friend Mr Harper from Ireland.
1099
01:12:25,500 --> 01:12:27,410
Ah, trying to sell you something.
1100
01:12:27,540 --> 01:12:31,930
A whole troop of chaps tried to sell
things to the Duke. What time?
1101
01:12:32,060 --> 01:12:35,130
- What?
- What time did it stop?
1102
01:12:35,260 --> 01:12:37,970
The cannonade.
I have it as ten minutes of midday,
1103
01:12:38,100 --> 01:12:40,170
but the Duke likes it accurate.
1104
01:12:40,300 --> 01:12:41,690
What time is it now?
1105
01:12:41,820 --> 01:12:43,610
Oh, erm...
1106
01:12:44,620 --> 01:12:48,890
- Four minutes after midday.
- Best write down that they're coming.
1107
01:12:49,020 --> 01:12:51,570
- Coming?
- The French, they're advancing.
1108
01:12:52,420 --> 01:12:54,410
(Marching drum)
1109
01:12:56,900 --> 01:12:59,970
Ah. So they are. Thank you,
my dear fellow, I might have missed that.
1110
01:13:00,100 --> 01:13:02,690
Shall you stay here and fight, then, with us?
1111
01:13:02,820 --> 01:13:05,250
Sharpe, dear fellow, it's immensely kind,
1112
01:13:05,380 --> 01:13:07,410
but I'm on the Duke's family, you see.
1113
01:13:07,540 --> 01:13:09,970
He never lets us have any ofthe fun.
1114
01:13:11,020 --> 01:13:13,690
I do wish you joy ofthe day.
1115
01:13:17,340 --> 01:13:19,330
Stay with the horses, Pat.
1116
01:13:34,540 --> 01:13:36,530
Dispersez-vous!
1117
01:14:01,740 --> 01:14:02,850
Let's go!
1118
01:14:13,020 --> 01:14:16,530
- How many, Sergeant?
- About 2,000, sir. Shouldn't be too many.
1119
01:14:16,660 --> 01:14:19,370
- They're most ofthem hid.
- Give them two volleys, then run.
1120
01:14:21,020 --> 01:14:23,530
First rank, present! Fire!
1121
01:14:25,620 --> 01:14:26,770
Third rank.
1122
01:14:26,900 --> 01:14:28,810
Fire!
1123
01:14:29,940 --> 01:14:31,490
Into the farmhouse!
1124
01:14:31,620 --> 01:14:33,610
Come on!
1125
01:14:48,540 --> 01:14:50,090
Shit!
1126
01:14:50,220 --> 01:14:52,210
Close the gates!
1127
01:15:19,900 --> 01:15:21,890
They're on the roof!
1128
01:15:25,740 --> 01:15:27,730
Come on, lads! Get stuck into 'em!
1129
01:15:45,940 --> 01:15:47,810
Christ.
1130
01:15:52,140 --> 01:15:54,210
Mr Sharpe, sir. The gates!
1131
01:15:55,620 --> 01:15:57,650
There's a fire in the barn!
1132
01:15:58,700 --> 01:16:00,690
Bring water here! Bring water quickly!
1133
01:16:12,620 --> 01:16:14,210
Good lad!
1134
01:16:21,660 --> 01:16:23,650
MACDUFF: Move back!
1135
01:16:31,860 --> 01:16:34,810
Present! Fire!
1136
01:16:54,140 --> 01:16:55,250
Pat!
1137
01:17:55,140 --> 01:17:56,690
Go kill the bastards!
1138
01:17:56,820 --> 01:17:58,410
Finish them off!
1139
01:18:25,740 --> 01:18:27,730
A cette niche, Frog!
1140
01:18:30,700 --> 01:18:33,290
I don't know who you are...but thank you.
1141
01:18:34,740 --> 01:18:36,690
Sharpe. Silly Billy's staff.
1142
01:18:36,820 --> 01:18:38,730
A-ha.
1143
01:18:38,860 --> 01:18:40,850
MacDuff. Late ofthe Guards.
1144
01:18:41,940 --> 01:18:43,930
Second-in-command to Major Baring.
1145
01:18:45,300 --> 01:18:48,730
2nd King's German Legion.
Will you forgive me?
1146
01:18:49,860 --> 01:18:52,970
Come on, lads, kill the bastards.
Finish them off.
1147
01:18:54,020 --> 01:18:57,450
It's all right, you little bugger.
We've stopped eating French drummer boys.
1148
01:18:57,580 --> 01:18:59,490
For they smell.
1149
01:19:05,500 --> 01:19:07,490
Gather the wounded into the barn.
1150
01:19:10,140 --> 01:19:13,010
Righto, lads, they'll counterattack.
1151
01:19:16,780 --> 01:19:18,490
Cavalry.
1152
01:19:18,620 --> 01:19:20,290
A lot of it.
1153
01:19:20,420 --> 01:19:22,330
Now, that won't do.
1154
01:19:22,460 --> 01:19:24,370
They've lost La Haie Sainte.
1155
01:19:24,500 --> 01:19:27,450
No, sir, it's still garrisoned, still fighting.
1156
01:19:27,580 --> 01:19:31,010
No, no. We must take it back.
1157
01:19:31,140 --> 01:19:33,210
PRINCE OF ORANGE: You!
1158
01:19:33,340 --> 01:19:34,290
Forward!
1159
01:19:34,420 --> 01:19:36,530
PRICE: Form line!
1160
01:19:36,660 --> 01:19:38,810
Form line!
1161
01:19:38,940 --> 01:19:40,650
They're forming line.
1162
01:19:40,780 --> 01:19:42,690
Who sent them?
1163
01:19:42,820 --> 01:19:45,290
By God, it's Silly bloody Billy again.
1164
01:19:45,420 --> 01:19:46,930
Form square.
1165
01:20:13,460 --> 01:20:15,050
Argh!
1166
01:20:20,220 --> 01:20:22,650
Again! In line against cavalry.
1167
01:20:22,780 --> 01:20:24,770
They're being slaughtered.
1168
01:20:39,540 --> 01:20:41,450
Make for the farm!
1169
01:20:41,580 --> 01:20:43,570
Every man for himself!
1170
01:20:44,580 --> 01:20:46,530
Make for the farm!
1171
01:20:53,140 --> 01:20:55,050
My God, sir, that was a close-run thing.
1172
01:20:55,180 --> 01:20:57,090
Close the gates!
1173
01:20:57,220 --> 01:21:00,650
Why didn't they form a square?
They should form square against cavalry.
1174
01:21:00,780 --> 01:21:02,170
SHARPE: Again!
1175
01:21:02,300 --> 01:21:07,210
I saw it. That damn fool faddle-fart did it again -
advanced in line against cavalry.
1176
01:21:08,220 --> 01:21:11,850
I do drawings for him.
They should have formed square, Rebecque.
1177
01:21:13,460 --> 01:21:14,890
Will you never...
1178
01:21:16,660 --> 01:21:20,410
Will the little prick never learn?
Come on, Patrick, we're going.
1179
01:21:20,540 --> 01:21:22,890
- Open the gates.
- Where are you going?
1180
01:21:23,020 --> 01:21:24,890
As far away from you
1181
01:21:25,020 --> 01:21:27,850
and your Royal bloody
Prince of Orange pips as I can.
1182
01:21:28,940 --> 01:21:31,450
You are to stay here. Right here!
1183
01:21:31,580 --> 01:21:34,810
They don't need me here.
They're real soldiers here.
1184
01:21:34,940 --> 01:21:37,250
They don't need me to tell them how to do it.
1185
01:21:37,380 --> 01:21:39,330
Open the gates! Brisk!
1186
01:21:39,460 --> 01:21:41,370
Arrest him.
1187
01:21:41,500 --> 01:21:43,490
Arrest him at once!
1188
01:22:10,660 --> 01:22:12,450
Open the gates!
1189
01:22:12,580 --> 01:22:15,370
Rebecque, arrest him.
1190
01:22:17,500 --> 01:22:19,730
How dare he, the insubordinate swine?
1191
01:22:19,860 --> 01:22:21,770
I'll have you hanged for desertion!
1192
01:22:21,900 --> 01:22:23,450
I'll have you shot!
1193
01:22:23,580 --> 01:22:26,650
Will somebody not shoot me this scum down?
1194
01:22:33,860 --> 01:22:35,970
(Explosion)
- ..Your Royal High twat.
1195
01:22:40,820 --> 01:22:42,490
PRINCE OF ORANGE: Sharpe!
1196
01:22:42,620 --> 01:22:44,730
Sharpe! Come back here!
1197
01:23:00,580 --> 01:23:02,290
Ooh, look at this.
1198
01:23:02,420 --> 01:23:04,410
Now you can say you've seen Boney.
1199
01:23:06,940 --> 01:23:08,850
Yeah.
1200
01:23:08,980 --> 01:23:11,730
- And (Explosion) that twat, an' all!
- Speak, sir?
1201
01:23:11,860 --> 01:23:13,770
Yeah.
1202
01:23:15,780 --> 01:23:17,210
We're going back.
1203
01:23:26,540 --> 01:23:29,010
PRINCE OF ORANGE:
Sharpe, come back here!
1204
01:23:33,780 --> 01:23:35,290
Fire!
1205
01:23:42,700 --> 01:23:44,490
(Explosions continue)
1206
01:23:52,340 --> 01:24:05,290
Rise up!
1207
01:24:06,700 --> 01:24:07,890
Aargh!
1208
01:24:16,060 --> 01:24:17,250
Ready with your heavies?
1209
01:24:17,380 --> 01:24:19,090
- I am, Your Grace.
- Then have them out.
1210
01:24:19,220 --> 01:24:21,890
Light Guards will prepare to advance.
1211
01:24:22,020 --> 01:24:24,010
Advance!
1212
01:24:35,540 --> 01:24:37,010
Fire!
1213
01:24:49,780 --> 01:24:51,770
(Groans and coughs)
1214
01:24:58,940 --> 01:25:00,450
Keep moving, lads.
1215
01:25:00,580 --> 01:25:02,690
There goes your colonel's pay.
1216
01:25:02,820 --> 01:25:04,730
Bugger it.
1217
01:25:04,860 --> 01:25:06,770
Worth it, though,
1218
01:25:06,900 --> 01:25:10,090
being able to tell
that little Dutch shithead where to go.
1219
01:25:10,220 --> 01:25:11,810
- I suppose.
- And bugger him.
1220
01:25:11,940 --> 01:25:13,250
(Bugle call)
1221
01:25:13,380 --> 01:25:14,970
There go the cavalry.
1222
01:25:15,100 --> 01:25:16,490
What horses they have!
1223
01:25:16,620 --> 01:25:19,330
Finest horses in all of Europe, so they are.
1224
01:25:26,020 --> 01:25:27,930
Aargh!
1225
01:25:45,380 --> 01:25:47,610
I can kill. I can kill!
1226
01:25:47,740 --> 01:25:49,250
My God, I will do it!
1227
01:25:49,380 --> 01:25:50,970
I can kill, Sharpe.
1228
01:25:54,020 --> 01:25:56,850
I can kill as well as you, Sharpe!
1229
01:26:20,580 --> 01:26:23,130
Jane.
1230
01:26:30,220 --> 01:26:32,130
Come on, lads, keep firing!
1231
01:26:32,260 --> 01:26:34,170
Reload!
1232
01:26:34,300 --> 01:26:35,610
Argh!
1233
01:26:43,060 --> 01:26:44,810
Fire!
1234
01:26:46,140 --> 01:26:48,490
Keep firing!
1235
01:26:54,940 --> 01:26:56,770
Bring up more shot.
1236
01:26:56,900 --> 01:26:58,890
Company...
1237
01:27:01,740 --> 01:27:02,930
Ready!
1238
01:27:04,420 --> 01:27:10,850
Fire!
1239
01:27:23,340 --> 01:27:25,330
Where are they going?
1240
01:27:26,380 --> 01:27:28,010
Look at 'em. Running away again?
1241
01:27:28,140 --> 01:27:30,130
Did Silly Billy want you to fight?
1242
01:27:31,180 --> 01:27:33,170
(Muttering)
1243
01:28:01,860 --> 01:28:04,090
There was nowt to keep us there, Patrick.
1244
01:28:04,220 --> 01:28:06,210
Was there not?
1245
01:28:07,220 --> 01:28:09,210
So, what'll you do?
1246
01:28:10,700 --> 01:28:12,690
So where are the Prussians?
1247
01:28:13,700 --> 01:28:15,770
Fighting their own battle, most like.
1248
01:28:17,220 --> 01:28:19,210
Where will you go?
1249
01:28:21,820 --> 01:28:25,050
I'll fetch Lucille. Go back to England.
1250
01:28:26,500 --> 01:28:28,250
Even ifwe...
1251
01:28:28,380 --> 01:28:30,370
Even ifthey win,
1252
01:28:31,380 --> 01:28:34,490
it'll be a good few months,
years before we can go home...
1253
01:28:34,620 --> 01:28:36,530
back to the farm.
1254
01:28:36,660 --> 01:28:38,930
It is home now, Patrick.
1255
01:28:39,980 --> 01:28:41,850
France, Normandy.
1256
01:28:42,860 --> 01:28:44,850
Oh, yeah.
1257
01:28:46,540 --> 01:28:47,970
(Bugle)
1258
01:28:48,980 --> 01:28:51,250
God save Ireland, you know what that is?
1259
01:28:52,820 --> 01:28:56,530
It's their cavalry.
It's their cuirassiers, it's their chasseurs.
1260
01:28:56,660 --> 01:28:58,330
It's their damned blasted lancers.
1261
01:28:58,460 --> 01:28:59,770
Ah, bugger it!
1262
01:29:02,620 --> 01:29:04,530
You know...
1263
01:29:04,660 --> 01:29:07,170
it's a pity we never got to see Boney and...
1264
01:29:08,180 --> 01:29:09,490
And...
1265
01:29:09,620 --> 01:29:11,810
Yeah.
1266
01:29:12,860 --> 01:29:14,290
Shall we go back?
1267
01:29:15,300 --> 01:29:17,330
I think we will.
1268
01:29:17,460 --> 01:29:19,410
We left many friends there.
1269
01:29:22,460 --> 01:29:24,450
Come on.
1270
01:29:55,940 --> 01:29:57,330
Hold them!
1271
01:30:05,100 --> 01:30:07,090
That's where they'll come. There.
1272
01:30:08,140 --> 01:30:11,530
Now hold firm. They can't get
into the square ifwe hold firm.
1273
01:30:12,580 --> 01:30:15,290
- They'll come again.
- Wait for the order to fire.
1274
01:30:15,420 --> 01:30:17,330
You did well, lads.
1275
01:30:17,460 --> 01:30:19,450
Now, wait!
1276
01:30:21,060 --> 01:30:22,730
My lads.
1277
01:30:23,740 --> 01:30:25,250
(Jeering)
1278
01:30:25,380 --> 01:30:27,370
(Whistling)
1279
01:30:38,660 --> 01:30:40,370
What now?
1280
01:30:40,500 --> 01:30:42,810
Fix swords and make faces at the buggers.
1281
01:30:45,020 --> 01:30:46,610
Argh!
1282
01:30:47,620 --> 01:30:49,570
PRINCE OF ORANGE: Form up!
1283
01:30:49,700 --> 01:30:51,610
Form up!
1284
01:30:51,740 --> 01:30:54,130
Open the gates and charge them with bayonets.
1285
01:31:17,420 --> 01:31:19,410
Ah!
1286
01:31:23,660 --> 01:31:25,810
DANIEL: Ride, sir. Ride!
1287
01:31:25,940 --> 01:31:28,050
Get off!
1288
01:31:30,340 --> 01:31:31,330
Dan!
1289
01:31:36,780 --> 01:31:38,770
Argh!
1290
01:31:49,500 --> 01:31:51,490
You did it again!
1291
01:31:55,260 --> 01:31:58,410
Colonel Sharpe said you would do it again
and you did!
1292
01:31:58,540 --> 01:32:01,170
All those men dead
because you wanted to get out.
1293
01:32:01,300 --> 01:32:02,890
You coward!
1294
01:32:03,020 --> 01:32:05,010
Doggett!
1295
01:32:06,020 --> 01:32:07,890
His Royal Highness...
1296
01:32:08,020 --> 01:32:10,050
cannot be called a coward.
1297
01:32:10,180 --> 01:32:11,490
No, damn it!
1298
01:32:11,620 --> 01:32:12,970
No, not cowardice.
1299
01:32:13,980 --> 01:32:15,650
Not that.
1300
01:32:15,780 --> 01:32:18,290
Just so you may dance and prance
1301
01:32:18,420 --> 01:32:20,090
and make high cockalorum
1302
01:32:20,220 --> 01:32:22,450
while men die...horribly.
1303
01:32:23,500 --> 01:32:27,010
It is too much, I declare. Too much!
1304
01:32:27,140 --> 01:32:29,130
I shall say it.
1305
01:32:30,260 --> 01:32:32,170
You, sir...
1306
01:32:32,300 --> 01:32:34,410
are a silk stocking full of shit!
1307
01:32:48,580 --> 01:32:50,490
(Marching drums)
1308
01:32:50,620 --> 01:32:52,570
(Chant) Vive l'Empereur!
1309
01:32:52,700 --> 01:32:54,610
WELLINGTON: Now we might finish it.
1310
01:32:54,740 --> 01:32:56,730
Time, Witherspoon?
1311
01:32:58,060 --> 01:33:00,450
The Old Guard.
He's putting in his Imperial Guard.
1312
01:33:00,580 --> 01:33:03,090
- Almost seven, sir.
- What news ofthe Prussians?
1313
01:33:03,220 --> 01:33:04,410
None, sir.
1314
01:33:04,540 --> 01:33:06,450
He did it again.
1315
01:33:06,580 --> 01:33:08,570
How many more men will he kill?
1316
01:33:10,700 --> 01:33:13,130
That's my commission gone to the blazes,
I dare say.
1317
01:33:13,260 --> 01:33:14,890
But it had to be said.
1318
01:33:15,020 --> 01:33:17,010
Daniel Hagman...
1319
01:33:19,180 --> 01:33:21,170
Harris.
1320
01:33:22,580 --> 01:33:24,490
He won't kill any more!
1321
01:33:24,620 --> 01:33:26,610
Now you have caused trouble.
1322
01:33:33,980 --> 01:33:36,690
Where are you, you lily-livered Dutch bastard?
1323
01:33:37,900 --> 01:33:39,890
PRINCE OF ORANGE: Rebecque!
1324
01:33:42,580 --> 01:33:44,570
Go on.
1325
01:33:57,180 --> 01:33:59,570
They were soldiers - Hagman and Harris.
1326
01:33:59,700 --> 01:34:01,970
They knew they would die.
1327
01:34:02,100 --> 01:34:04,010
They were mine.
1328
01:34:04,140 --> 01:34:05,850
I chose them.
1329
01:34:05,980 --> 01:34:08,170
They fought with me.
1330
01:34:08,300 --> 01:34:10,290
SHARPE: Now, I'll only get one shot.
1331
01:34:12,300 --> 01:34:15,690
Now, Patrick, this is a hanging matter
when I plug him dead.
1332
01:34:15,820 --> 01:34:17,130
So you keep out of it.
1333
01:34:17,260 --> 01:34:19,650
- Oh, I...
- You just keep out of it!
1334
01:34:21,380 --> 01:34:23,370
Aim for his belly.
1335
01:34:25,580 --> 01:34:27,570
(Groans)
1336
01:34:32,580 --> 01:34:34,610
(Whispers) God bless you, MacDuff.
1337
01:34:35,660 --> 01:34:37,650
Did I kill him?
1338
01:34:38,660 --> 01:34:41,490
You didn't kill his horse cos it's run off, so it has.
1339
01:34:41,620 --> 01:34:44,210
SOLDIERS:
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
1340
01:34:44,340 --> 01:34:46,450
Christ.
1341
01:34:46,580 --> 01:34:48,490
Boney's done it.
1342
01:34:48,620 --> 01:34:51,290
He's had to send in the Old Guard.
1343
01:34:51,420 --> 01:34:53,330
(Drums)
1344
01:34:53,460 --> 01:34:57,090
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
1345
01:35:01,020 --> 01:35:03,290
Fire!
1346
01:35:10,900 --> 01:35:29,810
Vive l'Empereur!
1347
01:35:38,940 --> 01:35:40,650
Argh!
1348
01:35:40,780 --> 01:35:43,370
Take up the Colours!
1349
01:35:47,700 --> 01:35:50,810
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
1350
01:36:13,060 --> 01:36:14,850
South Essex!
1351
01:36:14,980 --> 01:36:16,890
Sergeant Major Harper,
1352
01:36:17,020 --> 01:36:20,610
you shoot the first man
who takes a step backwards.
1353
01:36:20,740 --> 01:36:22,410
And that includes officers.
1354
01:36:22,540 --> 01:36:24,050
What?
1355
01:36:24,180 --> 01:36:25,890
Oh, yes. Very good, sir.
1356
01:36:26,020 --> 01:36:28,410
Shot they will be, sir.
1357
01:36:29,460 --> 01:36:31,730
Now, rise up, the South Essex.
1358
01:36:32,780 --> 01:36:34,770
On your feet!
1359
01:36:36,180 --> 01:36:38,090
Now, Maitland. Now's your time.
1360
01:36:38,220 --> 01:36:40,810
Stand up, Guards, and at 'em!
1361
01:36:44,420 --> 01:36:45,930
The Prince ofW...
1362
01:36:46,060 --> 01:36:47,530
Damn it.
1363
01:36:47,660 --> 01:36:49,570
The South Essex will advance!
1364
01:36:49,700 --> 01:36:52,890
Right shoulders forward...march!
1365
01:36:55,060 --> 01:36:57,050
We're going to fight, lads.
1366
01:36:58,980 --> 01:37:00,690
You see me? I'm your Colour.
1367
01:37:00,820 --> 01:37:02,570
Me.
1368
01:37:03,740 --> 01:37:05,290
Up! Up!
1369
01:37:05,420 --> 01:37:08,410
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
1370
01:37:10,820 --> 01:37:11,810
Make ready!
1371
01:37:13,140 --> 01:37:14,090
Present!
1372
01:37:19,740 --> 01:37:20,930
Fire!
1373
01:37:29,540 --> 01:37:30,570
Present!
1374
01:37:31,500 --> 01:37:32,410
Fire!
1375
01:37:39,300 --> 01:37:41,650
Present!
1376
01:37:41,780 --> 01:37:43,290
Fire!
1377
01:38:07,340 --> 01:38:09,930
(Single shot)
1378
01:38:10,060 --> 01:38:11,970
Aidez-moi!
1379
01:38:12,100 --> 01:38:14,090
(Groaning)
1380
01:38:18,060 --> 01:38:20,050
Aidez-moi!
1381
01:38:20,180 --> 01:38:21,530
Sharpe!
1382
01:38:22,900 --> 01:38:24,810
Your Grace.
1383
01:38:24,940 --> 01:38:27,970
What are you waiting for?
Forward and complete your victory.
1384
01:38:28,100 --> 01:38:30,090
Don't let them stand. See them off our land.
1385
01:38:30,220 --> 01:38:32,090
Your battalion, Mr Sharpe.
1386
01:38:32,220 --> 01:38:35,010
I'm beholden to you. To you all.
1387
01:38:35,140 --> 01:38:36,730
Now, go on, go on! They won't stand.
1388
01:38:45,500 --> 01:38:47,210
South Essex!
1389
01:38:47,340 --> 01:38:49,250
Prepare to advance!
1390
01:38:49,380 --> 01:38:51,370
March!
1391
01:39:05,060 --> 01:39:07,370
Your Grace, the Prussians are here.
1392
01:39:07,500 --> 01:39:10,090
Let's see ifwe can find something useful
for them to do.
1393
01:39:11,100 --> 01:39:12,730
Go on, Sharpe!
1394
01:39:12,860 --> 01:39:15,890
You've beaten the Old Guard, lad.
They won't stand.
1395
01:39:17,700 --> 01:39:19,490
Look.
1396
01:39:28,060 --> 01:39:29,970
By God, I saw him.
1397
01:39:30,100 --> 01:39:32,090
I saw him!
1398
01:39:38,020 --> 01:39:40,010
That's all I came for, so it is.
1399
01:39:42,340 --> 01:39:44,250
Goodbye, Colonel Sharpe.
1400
01:39:44,380 --> 01:39:46,370
Goodbye, Mr Harper.
1401
01:39:51,820 --> 01:39:53,810
What are you waiting for, lads?
1402
01:39:54,860 --> 01:39:56,850
See the Frogs off!
1403
01:39:59,940 --> 01:40:01,930
♪ Over The Hills And Far Away
93617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.