All language subtitles for Jekyll.And.Hyde.1990.DVDRiP.AC3.XviD-HiC.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,542 --> 00:00:10,468 Extra! Čitajte sve o tome... 2 00:00:10,668 --> 00:00:13,336 Kupite cvijet, lijepi cvjetovi, peni po buketu. 3 00:00:15,878 --> 00:00:19,547 Kupite cvijet. 4 00:00:19,947 --> 00:00:22,824 Prijevod i obrada: Mario Toth 5 00:00:23,424 --> 00:00:29,677 Gledaj kamo ideš! Hvala vam, gospodine. 55, čujem li 55? 6 00:00:29,802 --> 00:00:32,010 Dođite, gospodo, ovo nisu obične stolice. 7 00:00:32,210 --> 00:00:34,679 Vidjele su mnoge romantične večeri. 8 00:00:34,879 --> 00:00:36,430 55. 9 00:00:36,555 --> 00:00:42,098 55 tamo. Čujem li 60? -60. -Hvala vam. 65? -70. -Gospođa je ponudila 70.75. 10 00:00:45,434 --> 00:00:47,433 Gospodine, pronašli su je. Živa je. 11 00:00:50,101 --> 00:00:55,738 Koga su našli? -Saru Crawford. - U Somersetu je. -Što? 12 00:00:55,838 --> 00:00:58,680 Jeste li sigurni? -Prema policiji, preselila se tamo prije pet godina. 13 00:00:58,681 --> 00:01:04,191 Promijenila je ime, rodila dijete, dječak odrasta... -Izbacite ih. 14 00:01:04,391 --> 00:01:07,694 Gospodine? -Prekinite dražbu. - Ali već je počela. 15 00:01:07,818 --> 00:01:11,211 Sve u ovoj kući pripada Sari Crawford. Zaustavite ih prije nego prodaju još nešto. 16 00:01:11,311 --> 00:01:13,295 Ne stojte tu, idite dolje i izbacite lešinare! 17 00:01:13,395 --> 00:01:19,990 Ovo je bila omiljena skulptura dr. Jekylla. Koliko nudite za ovu izvrsnu... Stani! 18 00:01:20,190 --> 00:01:22,866 Prekinite dražbu. 19 00:01:24,534 --> 00:01:28,703 Ova prodaja je sada otkazana! Otkazana? Po čijem nalogu? -Mom. 20 00:01:28,903 --> 00:01:32,280 Tko si ti dovraga? -Ja sam izvršitelj imovine pokojnog 21 00:01:32,405 --> 00:01:35,539 dr. Henryja Jamesa Jekylla. 22 00:02:01,759 --> 00:02:06,756 Kupite ruže ovdje. Lijepe ruže. Kupite ruže ovdje, draga. 23 00:02:36,774 --> 00:02:41,771 Mogu li vam pomoći? Vjerujem da ovdje radi gospođica Elizabeth? 24 00:02:42,277 --> 00:02:45,397 Tamo, gospodine. - Hvala. - Da, izgleda dobro. 25 00:02:45,522 --> 00:02:50,574 Dobar posao, Elizabeth. Uzet ću ga. - Hvala, gospodine. 26 00:02:52,774 --> 00:02:55,575 Sara. 27 00:02:55,576 --> 00:03:02,285 Kako si, Sara? Jesi li dobro? To sam ja. 28 00:03:03,746 --> 00:03:05,245 Jeffrey Utterson. 29 00:03:05,581 --> 00:03:09,541 Tražio sam te godinama. - Odlazi Jeffrey, ostavi me na miru. 30 00:03:09,666 --> 00:03:17,219 - Sara, čekaj. Želim ti nešto pokazati. - Ovo je oporuka Henryja Jekylla. 31 00:03:17,419 --> 00:03:19,845 Ti si njegova jedina nasljednica. Ostavio ti je sve. 32 00:03:20,045 --> 00:03:25,047 Njegovu kuću, ulaganja, sve što je posjedovao. -Htio sam je prodati. 33 00:03:25,247 --> 00:03:30,717 Ne želim je. -Ostavi me na miru. - Čujem da sada imaš sina. 34 00:03:32,842 --> 00:03:34,236 Što s njim? -Zar on ne zaslužuje dobar početak u životu? 35 00:03:34,336 --> 00:03:35,661 Ostani daleko od njega. 36 00:03:35,761 --> 00:03:42,759 Ni riječ o tome što se dogodilo u toj kući. Ili ću te ubiti. Ostavi na miru, Jeffrey! 37 00:03:42,931 --> 00:03:45,308 Sara, što ti se dogodilo? Što te promijenilo ovako? 38 00:03:45,531 --> 00:03:47,308 Znaš što mi se dogodilo. 39 00:03:48,433 --> 00:03:53,477 Draga, ne znam. -Vidio si ga. - Vidio si ga sam! -Koga? 40 00:03:54,677 --> 00:03:57,146 Hydea! - Hydea? 41 00:04:05,399 --> 00:04:09,276 Uhvati ga. Zaustavite tog čovjeka! Zaustavite ga! Uhvatite ga! 42 00:04:09,401 --> 00:04:12,319 Zaustavite ga s one strane! - Ne dopustite mu da izađe odavde! 43 00:04:28,617 --> 00:04:33,119 Je li mrtva? - Ne, još diše. 44 00:04:33,120 --> 00:04:35,412 Kuća dr. Jekylla je odmah niz ulicu. 45 00:04:35,612 --> 00:04:38,415 Pomognite mi da je podignem. - Odmaknite se. 46 00:04:47,100 --> 00:04:52,170 Dr. Jekyll? - Što se dogodilo? 47 00:04:52,545 --> 00:04:55,863 -Poole, brzo dovedi dr. Jekylla. 48 00:05:03,549 --> 00:05:07,219 Što je, Poole? Što se događa? - Henry, imamo ozlijeđeno dijete. 49 00:05:07,419 --> 00:05:10,044 Mislim da možda umire. Čovjek ju je upravo gurnuo pod kočiju. 50 00:05:10,469 --> 00:05:12,680 Najstrašniji čovjek kojeg sam ikad vidio. 51 00:05:12,880 --> 00:05:15,981 Samo je stajala tamo prodajući cvijeće. - Poole, 52 00:05:16,181 --> 00:05:20,898 idi van i zaustavi kočiju što je brže moguće. 53 00:05:20,998 --> 00:05:24,016 Trebam li poći s tobom? - Ne, Jeffrey, idi bez mene. 54 00:05:37,481 --> 00:05:42,952 Sir Peter i Lady Holston. - Dobra večer, draga. -Dobra večer. 55 00:05:43,151 --> 00:05:47,873 Petre, tko će pobijediti na izborima? - Annabel. -Liberali. 56 00:05:47,998 --> 00:05:49,737 Izgledaš prekrasno. 57 00:05:49,862 --> 00:05:52,113 Kako su djeca, jesu li dobro? - Grozno dobro. 58 00:05:52,313 --> 00:05:55,532 Krajnje je vrijeme da i ti imaš neku svoju. - Gdje je tvoj muž? 59 00:05:56,657 --> 00:06:02,741 Singapur. -Kakva šteta. - Doktore. -Gospodin Jeffrey Utterson. 60 00:06:03,034 --> 00:06:06,786 Dobra večer. - Poznaješ moju kćer. 61 00:06:06,911 --> 00:06:09,304 Naravno. Kako si, Sara? - Jeffrey. 62 00:06:09,805 --> 00:06:12,389 Gdje je Henry Jekyll? Mislila sam da će doći s tobom? 63 00:06:12,489 --> 00:06:15,790 Zadržan je u bolnici. - Dijete je ozlijeđeno na ulici. 64 00:06:15,915 --> 00:06:19,913 Ali kaže da će doći... -Sara, želim da razgovaraš s profesorom Elliottom. 65 00:06:24,585 --> 00:06:29,171 Donesi mi kloroform, šivaći pribor i trepan. 66 00:06:29,371 --> 00:06:33,338 Nađi doktora Loyda. -Poole, ti ostani ovdje. -U redu, gospodine. 67 00:06:33,923 --> 00:06:38,976 To je bilo nepodnošljivo nepristojno, oče. - Jeffrey Utterson je moj prijatelj. 68 00:06:39,176 --> 00:06:42,653 On je Jekyllov prijatelj, nisi ih trebala pozvati, vrlo sam ljut. 69 00:06:42,654 --> 00:06:47,472 Sara, upravo smo govorili kako si hrabra. - Hrabra? Kako? 70 00:06:47,622 --> 00:06:51,499 Što si pustila muža da se skiče po dalekom istoku, okružen zavodljivim djevojkama. 71 00:06:51,622 --> 00:06:55,499 Ne dopuštaju djevojkama da idu na brodove Kraljevske mornarice Annabel. 72 00:06:55,599 --> 00:06:58,064 Ali on je tako zgodan draga i nisi ga vidjela godinama. 73 00:06:58,263 --> 00:07:01,727 To bih nazvala hrabrom ženom, zar ne, doktore Lanyon? 74 00:07:01,927 --> 00:07:05,022 Oče, nisi li želio da razgovaram s profesorom Elliottom? -Tamo je. 75 00:07:12,566 --> 00:07:14,860 Jesam li rekla nešto krivo? 76 00:07:15,760 --> 00:07:18,245 To je intrakranijalno krvarenje, Paul. Nema drugog načina. 77 00:07:19,245 --> 00:07:21,404 Ako joj otvoriš lubanju mogla bi umrijeti na stolu. 78 00:07:21,545 --> 00:07:24,004 Ako ne oslobodim hematom, umrijet će na nosilima. 79 00:07:24,104 --> 00:07:28,063 Nemojte učiniti to, gospodine, ubit ćete je. -Dovedite je. 80 00:07:41,120 --> 00:07:43,454 Obrišite je, sestro. 81 00:07:45,120 --> 00:07:51,454 -Spasit ću te. Bog svjedok. -Spasit ću te. 82 00:08:01,420 --> 00:08:04,139 Samo sam htjela da razgovaraš s njim. 83 00:08:04,339 --> 00:08:07,182 Ova glupa svađa traje više od godinu dana. 84 00:08:07,382 --> 00:08:09,175 Neću imati Jekylla u ovoj kući i to je kraj. 85 00:08:09,374 --> 00:08:11,725 Zašto? Jer je opovrgnuo neke tvoje teorije? 86 00:08:11,925 --> 00:08:16,979 Tvoja sestra je mrtva! Kako ću to oprostiti? -Oprostiti? 87 00:08:17,179 --> 00:08:19,471 Što je tu za oprostiti? 88 00:08:19,596 --> 00:08:21,496 Louise je umrla od upale pluća, za to nema lijeka. Znaš to. 89 00:08:21,596 --> 00:08:24,656 Sara, ja sam bivši predsjednik Medicinskog vijeća, 90 00:08:24,756 --> 00:08:26,649 molim te nemoj me poučavati o medicini. 91 00:08:26,849 --> 00:08:29,559 Jekyll je ubio svoju ženu jednako kao da ju je živu zakopao. Ubio? 92 00:08:31,759 --> 00:08:35,145 Oče, što to govoriš? -Volio ju je. 93 00:08:35,270 --> 00:08:38,163 Pomaknuo je nebo i zemlju da nađe lijek. Baš kao što vrač nađe lijek. 94 00:08:38,262 --> 00:08:40,372 Eksperimentirao je s jednim liječenjem za drugim dok nije umrla. 95 00:08:40,472 --> 00:08:46,400 Jedini lijek za tog šarlatana je metak u glavu. -Sara. 96 00:08:47,900 --> 00:08:50,140 Drži se dalje od njega, Saro. Ti si sve što mi je ostalo. 97 00:08:57,528 --> 00:09:00,239 Doktore Lanyon. Nije li ovo naš ples? 98 00:09:11,118 --> 00:09:14,286 Spreman? - Drži joj glavu, Paul. 99 00:09:18,538 --> 00:09:21,499 Potpuno mirno. - Trepan, molim. 100 00:09:24,249 --> 00:09:26,248 Nema pokreta. 101 00:09:48,677 --> 00:09:50,678 Tampon? 102 00:09:53,679 --> 00:09:55,678 Konac. 103 00:10:04,434 --> 00:10:08,286 Odvedi je natrag na odjel i ostani s njom. 104 00:10:09,411 --> 00:10:11,409 Jedino od čega sad može umrijeti je infekcija. 105 00:10:11,410 --> 00:10:15,304 Ali ona neće, ona je pobjednica. Pogledaj. 106 00:10:15,440 --> 00:10:17,457 Pokušaj zaviti ranu, 107 00:10:17,582 --> 00:10:22,151 daj joj puno za piti i vidjet ću vas ponovno ujutro. Hvala vam. Laku noć. 108 00:10:37,739 --> 00:10:39,491 Nije važno, Sara. 109 00:10:40,291 --> 00:10:42,252 Važno je. 110 00:10:42,352 --> 00:10:45,052 Moj otac te je ignorirao, Jeffrey, natjerat ću ga da se ispriča. Vidjet ćeš. 111 00:10:45,152 --> 00:10:46,728 Koga ćeš natjerati da se ispriča? 112 00:10:46,828 --> 00:10:50,446 Henry, kako je dijete? -Sjedi u krevetu i pije vruće mlijeko, nadam se. 113 00:10:50,571 --> 00:10:55,541 To je olakšanje. Mislim da bi trebao razgovarati sa Sarom prije nego uđeš. 114 00:10:55,740 --> 00:11:01,751 Laku noć oboma. -Laku noć. - Jesam li zakasnio na bal? 115 00:11:01,876 --> 00:11:07,173 Henry, moram razgovarati s tobom... To nije posljednji valcer koji sviraju? 116 00:11:07,379 --> 00:11:09,630 Da, ali... - Nema ali. 117 00:11:20,842 --> 00:11:23,419 Bože. Kako romantično. 118 00:11:23,420 --> 00:11:26,595 Laku noć, Sara. - Laku noć, dr. Jekyll. 119 00:11:31,430 --> 00:11:33,429 Sara, naši gosti odlaze. 120 00:11:33,891 --> 00:11:38,143 I vi gospodine, molim vas, idite sada. - Niste dobrodošli ovdje. 121 00:11:44,312 --> 00:11:45,480 Laku noć, Sara. 122 00:12:37,878 --> 00:12:43,413 Ostavi me na miru. - Ne, ostavi me na miru, molim te. 123 00:12:43,538 --> 00:12:46,130 Molim te, ostavi me na miru. - Hej, dosta je. 124 00:12:49,757 --> 00:12:51,756 Pusti je, g. Hyde, Ja ću se pozabaviti njim. 125 00:12:54,592 --> 00:12:57,637 Hajde, Lucy, idi gore. -Molim te! 126 00:12:57,762 --> 00:12:59,872 Dobio si što zaslužuješ. 127 00:12:59,972 --> 00:13:03,050 Svađalica, to je ono što jesi. Sada izaberi djevojku ili idi. 128 00:13:07,432 --> 00:13:13,842 Molim te, molim te. Molim te. 129 00:13:16,353 --> 00:13:18,352 Nemoj me povrijediti. 130 00:13:19,437 --> 00:13:25,933 Molim te, nemoj me povrijediti ponovno. 131 00:13:26,058 --> 00:13:28,057 Molim te, nemoj me povrijediti. 132 00:13:33,069 --> 00:13:39,611 - Izlazi. - Hej, ti unutra! 133 00:13:39,780 --> 00:13:42,282 Ostavi tu djevojku na miru! 134 00:13:46,242 --> 00:13:50,543 Rekala sam ti jednom, sada izlazi. 135 00:13:51,743 --> 00:13:53,412 Kako misliš "prostitucija"? 136 00:13:53,688 --> 00:13:58,697 Makni ruke s mene. Dobra sam djevojka. 137 00:13:59,822 --> 00:14:01,748 Prestani, prestani. 138 00:14:08,542 --> 00:14:11,295 U redu, možete svi ići. Idite kući. 139 00:14:11,495 --> 00:14:16,413 Pa, g. Utterson? -Ne, inspektore Palmer. - Nažalost, nije nijedan od ovih ljudi. 140 00:14:16,538 --> 00:14:19,715 Šteta. - Mislili smo da smo ga ovaj put uhvatili. 141 00:14:19,840 --> 00:14:23,383 Možda biste htjeli dati izjavu naredniku Hornbyju. 142 00:14:23,583 --> 00:14:25,260 Naravno. Ovim putem, gospodine. 143 00:14:27,583 --> 00:14:29,260 Je li ovaj čovjek počinio zločine prije? 144 00:14:29,553 --> 00:14:32,552 Po cijelom Londonu. Palež, uništavanje imovine. 145 00:14:32,720 --> 00:14:35,638 Sinoć je prišao policajcu i samo mu slomio ruku. 146 00:14:35,838 --> 00:14:39,798 Što, bez razloga? - Neki od njih ne trebaju razlog. 147 00:14:39,923 --> 00:14:41,922 Mislite li da ćete ga pronaći? 148 00:14:42,100 --> 00:14:48,061 Ovo je Scotland Yard. Pronašli bismo ga na Sjevernom polu. Izvolite. 149 00:14:51,353 --> 00:14:53,109 Ovo su tada frontalni režnjevi. 150 00:14:53,308 --> 00:14:56,865 Područja koja oblikuju osobnost. 151 00:14:57,065 --> 00:14:59,992 A mozak radi kroz sustav kemijskih prijenosnika. 152 00:15:00,192 --> 00:15:03,902 Teoretski, možemo oblikovati tu osobnost na bilo koji način koji želimo. 153 00:15:04,101 --> 00:15:08,871 Vaša knjiga kaže, "Pomoću droga." - Počašćen sam što ste je pročitali. 154 00:15:09,071 --> 00:15:12,311 Ali dr. Lanyon kaže suprotno. - On kaže da je naše ponašanje određeno pri rođenju. 155 00:15:12,438 --> 00:15:16,482 Nikada se ne možemo promijeniti. - Dr. Lanyon je u krivu. 156 00:15:16,607 --> 00:15:21,905 Popij šest čaša viskija i vidi hoće li tvoje ponašanje ostati isto. 157 00:15:22,785 --> 00:15:24,784 U ovoj boci, postoji tekućina zvana Reserpin. 158 00:15:25,744 --> 00:15:28,045 Indijci je koriste za liječenje melankolije. 159 00:15:28,245 --> 00:15:31,156 Ljudi koji razmišljaju o samoubojstvu potpuno su promijenili svoj pogled. 160 00:15:31,156 --> 00:15:36,999 To je grubo, ali djeluje. - Dakle, kemikalije kontroliraju um. 161 00:15:37,199 --> 00:15:41,426 Da. - Možda bismo trebali dati malo dr. Lanyonu. 162 00:15:41,626 --> 00:15:45,353 U redu, dosta je. Na odjelu B smo za tri minute. 163 00:15:45,453 --> 00:15:49,577 Gospodine, još jedno pitanje. - Da? -Dr. Jekyll. 164 00:15:49,755 --> 00:15:51,955 Mogu li se droge koristiti za poboljšanje inteligencije? 165 00:15:51,955 --> 00:15:53,955 -Jednog dana. Ti ćeš biti prvi koji će ih dobiti. 166 00:15:53,955 --> 00:15:57,450 - Gospodine, u 3. poglavlju kažete da možemo eliminirati ludilo. 167 00:15:57,549 --> 00:16:00,259 Ne, kažem da ga možemo kontrolirati, induciranjem suprotnog. 168 00:16:00,459 --> 00:16:02,061 To je razlika. 169 00:16:03,261 --> 00:16:08,763 Samo pronalaženjem prave droge? - Da. Ali, to je protiv zakona prirode. 170 00:16:08,963 --> 00:16:13,724 Vidim da si Lanyonov pristaša, Stephen. - Trebat će ti mnogo uvjeravanja. 171 00:16:13,924 --> 00:16:16,516 Nema više pitanja, idite, odjel B. 172 00:16:17,142 --> 00:16:19,181 Pitala sam dolje, rekli su da je u redu. 173 00:16:22,103 --> 00:16:24,520 Ako se radi o sinoć, to je moja krivica. 174 00:16:25,730 --> 00:16:30,232 Nisam trebao prihvatiti tvoju pozivnicu. - Henry, molim te slušaj. 175 00:16:30,357 --> 00:16:32,607 Moj otac govori strašne stvari o tebi. 176 00:16:32,807 --> 00:16:38,151 Još uvijek misli da sam zanemario Louise? -Misli da si je ubio. 177 00:16:38,351 --> 00:16:40,350 Što? 178 00:16:40,652 --> 00:16:45,388 Liječenjem neispitanim lijekovima. Čitao je tvoje teorije i misli da su droge opasne. 179 00:16:45,488 --> 00:16:48,865 To je apsurd. 180 00:16:49,541 --> 00:16:52,150 Umrla je od upale pluća, ništa na svijetu ju nije moglo spasiti. 181 00:16:52,150 --> 00:16:56,910 Ona je bila njegova kći, Henry, pokušaj razumjeti... Ona je bila moja žena. 182 00:16:57,035 --> 00:17:01,129 Kakavim čovjekom me smatra? - Dr. Jekyll? -Što je, g. Thomas? 183 00:17:01,329 --> 00:17:06,048 Čekaju vas na odjelu B, gospodine. - Dolazim. 184 00:17:06,248 --> 00:17:10,634 Možemo li o ovome razgovarati za večerom? - Ne mogu, ne večeras. 185 00:17:10,834 --> 00:17:16,127 Ili ručak. Ručak sutra onda u Cafe Royal. -U redu. 186 00:17:16,327 --> 00:17:21,629 Henry, molim te, budi oprezan. - Moj otac je vrlo moćan čovjek. 187 00:17:35,801 --> 00:17:39,512 Dobro, gospodo, slijedite me. - Ovo je pacijentica. 188 00:17:41,139 --> 00:17:45,764 Primljena je sinoć. - Vidite li svi? 189 00:17:46,641 --> 00:17:51,226 Pretrpjela je teški subduralni hematom. Što zahtijeva kraniotomiju 190 00:17:51,643 --> 00:17:55,977 i evakuaciju serosanguinozne tekućine iz fronto-parijetalnog korteksa. 191 00:17:56,177 --> 00:18:00,814 Jeste li vi liječnik? - Da. -Što me odalo? -To. 192 00:18:04,524 --> 00:18:08,951 Ti si Victoria, zar ne? -Vicky. -Mogu li pogledati ispod tvojih zavoja, Vicky? -Da. 193 00:18:09,151 --> 00:18:11,694 Oprostite, dr. Jekyll, dolje je novinar. 194 00:18:11,894 --> 00:18:17,905 Novinar? -Kaže da je hitno. -Ne mogu. 195 00:18:19,488 --> 00:18:21,239 Ne mogu što? - Pogledati ispod mojih zavoja. 196 00:18:21,364 --> 00:18:23,783 Da, oni izgledaju sumnjivo, zar ne? 197 00:18:23,983 --> 00:18:30,118 Ti ih pazi dok se ne vratim. - Hoću, ne brini. 198 00:18:39,955 --> 00:18:41,874 Imam li čast obratiti se dr. Jekyllu? 199 00:18:42,074 --> 00:18:46,879 Edward Snape, gospodine, London Record. - Ovo će trajati samo minutu. -Što će? 200 00:18:47,079 --> 00:18:49,385 Gospodin i gospođa Wyatt su tamo, gospodine. 201 00:18:49,585 --> 00:18:51,965 - Ako me slijedite, molim. - Samo trenutak. 202 00:18:52,165 --> 00:18:54,346 - Tko su oni? - Zahvalni roditelji, doktore. 203 00:18:54,546 --> 00:18:57,806 I vrlo su zahvalni, ako smijem reći. Nigel! 204 00:18:58,006 --> 00:19:02,549 Gospodine, ako biste mogli držati ruku gospođe Wyatt dok razgovaramo, 205 00:19:02,749 --> 00:19:05,551 Nigel će napraviti umjetnički dojam za naše čitatelje. 206 00:19:05,751 --> 00:19:08,102 "Medicinski heroj upoznaje uznemirenu majku." 207 00:19:08,302 --> 00:19:10,979 Ovo je doktor koji vam je spasio malu Vicky. 208 00:19:11,179 --> 00:19:15,513 Kako ste, gospođo Wyatt? - Morate govoriti glasnije, gospodine. 209 00:19:15,713 --> 00:19:18,148 Oboje su gluhi. - Kako ste, gospođo Wyatt? 210 00:19:18,348 --> 00:19:21,249 Doktore, što vam je prošlo mislima dok je dijete ležalo u vašim rukama? 211 00:19:21,349 --> 00:19:27,517 Pa... Znao sam da će operacija biti nužna. 212 00:19:27,703 --> 00:19:29,701 Što on govori? - Pročitajte u novinama. 213 00:19:34,690 --> 00:19:39,942 Bit će previše vruće, morat ću ga ostaviti. Ali večeri su hladne, gospođo? 214 00:19:40,142 --> 00:19:42,251 Tamo u tropima. Ne prema Kapetanu. 215 00:19:42,350 --> 00:19:45,611 Kaže da je Singapur kao parna kupelj. 216 00:19:45,736 --> 00:19:50,446 Barbra, hoćeš li nas napustiti. Da, dr. Lanyon. 217 00:19:55,406 --> 00:19:57,508 Sara. 218 00:19:57,808 --> 00:20:00,248 Prošli tjedan sam donio kopiju knjige tog čovjeka u moju kuću. 219 00:20:02,808 --> 00:20:04,327 Sinoć si ga pozvala na Lanyon Bal. 220 00:20:04,486 --> 00:20:07,829 Ako govoriš o Henryju Jekyllu, oče, koristi njegovo ime. 221 00:20:09,029 --> 00:20:10,956 Ali danas si otišla predaleko. 222 00:20:11,872 --> 00:20:14,674 Posjetila si bolnicu s kojom sam osobno povezan 223 00:20:14,873 --> 00:20:19,542 na sastanak s čovjekom koji pokušava uništiti moju reputaciju. 224 00:20:19,742 --> 00:20:22,011 Sada si smiješan. 225 00:20:22,210 --> 00:20:27,213 Ti si udana žena, cijeli grad priča. -Misliš Annabel priča? 226 00:20:27,413 --> 00:20:32,171 Sara, želim istinu. Je li te zavodio? 227 00:20:35,924 --> 00:20:38,223 Kako možeš? 228 00:20:38,493 --> 00:20:40,803 Jesi li prevarila svog muža sa svojim vlastitim šogorom? 229 00:20:43,093 --> 00:20:44,503 Odgovori mi? 230 00:20:44,721 --> 00:20:48,756 Kako se usuđuješ? -Odgovaraš mi na pitanje svojim pitanjem. 231 00:20:48,881 --> 00:20:50,932 Dakle, imam odgovor, zar ne? 232 00:20:53,182 --> 00:20:56,844 Oče! 233 00:21:22,862 --> 00:21:27,297 Večer, doktore. -Dobra večer. -Kako je dijete? -Bit će kao novo. 234 00:21:27,322 --> 00:21:29,440 Večeras nema večere, Poole, hoćeš li reći gđi. Clark? 235 00:21:29,440 --> 00:21:31,282 Nisam zadovoljan s gospođom Clark, gospodine. 236 00:21:31,407 --> 00:21:36,409 Ona je najljenija domaćica koju sam ikada sreo. -Ne sada, Poole, imam posla. 237 00:21:36,609 --> 00:21:39,486 Vrlo dobro, gospodine. -Mogu li vam donijeti nešto za piće? 238 00:21:39,611 --> 00:21:43,911 Ne. I nemojte čekati. -Laku noć, doktore. -Laku noć, Poole. 239 00:25:36,933 --> 00:25:39,603 Posjetili ste lokalnu policiju? - Lokalnu policiju? 240 00:25:39,803 --> 00:25:45,521 Ne budite glupi. Lokalnu policiju? - Beskorisni su. Znate što su rekli? 241 00:25:45,721 --> 00:25:49,973 "Vi ste u opasnom poslu." Opasnom? Kako mogu raditi? Pogledajte me! 242 00:25:50,098 --> 00:25:53,584 -Tražili ste me, Dennis? -Ova dama misli da je vidjela vašeg manijaka, Jim. 243 00:25:53,684 --> 00:25:58,444 Nema 'misli' o tome. - Pogledajte što mi je učinio! 244 00:26:01,153 --> 00:26:07,323 To je njegova slika u novinama. - Zašto ne učinite nešto? 245 00:26:07,448 --> 00:26:09,447 Dennis, dovedi inspektora Palmera ovamo, odmah. 246 00:26:12,409 --> 00:26:14,409 Hajde, gospođice. Hajde, sjednite. 247 00:26:15,243 --> 00:26:17,242 Hajde svi vi. 248 00:26:19,412 --> 00:26:21,411 Ne sjedite ovdje cijelu noć. 249 00:26:30,334 --> 00:26:38,334 Kažem vam. Da. - Guverneru. Iza mene. 250 00:26:41,505 --> 00:26:43,631 To je on. To je isti čovjek. 251 00:26:48,550 --> 00:26:53,547 U redu, pozovite policiju, ja ću ga zadržati razgovorom. 252 00:26:55,802 --> 00:26:56,951 Dobra večer, gospodine. 253 00:26:58,354 --> 00:27:01,333 Prvi put ovdje? Možete dobiti piće na kuću. 254 00:27:13,060 --> 00:27:15,059 Zaustavite ga! 255 00:27:18,729 --> 00:27:21,230 U redu, smirite se, otišao je. 256 00:27:21,430 --> 00:27:26,401 Smirite se, sjednite, nastavite sa svojim pićima. -Fred, sjedni. 257 00:27:26,526 --> 00:27:28,924 To je to, smirite se svi, sve je u redu sada. 258 00:27:36,946 --> 00:27:38,445 Sigurni ste da je to isti čovjek? 259 00:27:39,697 --> 00:27:45,242 On živi tamo. -Zove se Hyde. - A tko je ovaj otmjeni prijatelj? 260 00:27:45,367 --> 00:27:47,518 Onaj koji plaća njegovu stanarinu, rekla sam vam. 261 00:27:47,618 --> 00:27:49,936 I kako on izgleda? - Nikad ga nisam vidjela. 262 00:27:50,135 --> 00:27:52,253 I on plaća gospođi Hackett. - Žena koja vodi mjesto. 263 00:27:52,453 --> 00:27:56,871 Jim, ti, ja i Freeman, vani za pet minuta. -U redu. 264 00:27:59,580 --> 00:28:01,247 Kako se zoveš, draga? - Lucy Fletcher. 265 00:28:01,374 --> 00:28:05,584 Ima sestru gore, Lucy. - Dovedite je da pogleda te modrice. 266 00:28:17,130 --> 00:28:22,508 Bože dragi! -Što je on, čovjek ili kanalizacijski štakor? 267 00:28:23,175 --> 00:28:26,984 Pogledajte što ste mi učinili s vratima! - Gdje je on, gospođo Hackett? 268 00:28:27,084 --> 00:28:30,120 Donosila sam ključ. -Pogledajte što ste učinili. -Gdje je on? 269 00:28:30,245 --> 00:28:33,763 Rekla sam vam, dolazi i odlazi. - Tko će platiti ova vrata? 270 00:28:33,888 --> 00:28:35,889 Alane, kaput je još topao. Upravo je otišao. 271 00:28:35,889 --> 00:28:38,198 Vratit će se. -Spusti to, to je privatno vlasništvo. 272 00:28:38,298 --> 00:28:42,842 Tko je njegov otmjeni prijatelj? - Ne znam nikakvog otmjenog prijatelja. 273 00:28:42,967 --> 00:28:45,361 Da znaš. Onaj koji plaća njegovu stanarinu. 274 00:28:45,561 --> 00:28:51,271 To ti je rekla Lucy? Ona je lažljiva mala kurva. -On sam plaća stanarinu. 275 00:28:51,471 --> 00:28:53,314 Što sad radi? 276 00:28:53,439 --> 00:28:56,774 Reci mu da to spusti. -Što je to, Jim? -Lijek? -Više liči na... 277 00:28:56,973 --> 00:29:00,318 Sumpor ili nešto slično. -Prokleti vandal. Imala sam ključ! 278 00:29:00,443 --> 00:29:03,234 Gospođo Hackett, ako ne izađete iz sobe dok izbrojim do pet. 279 00:29:03,434 --> 00:29:09,746 Zatvorit ću ovu rupu za štakore, razumijete? -Jedan... 280 00:29:09,946 --> 00:29:15,865 Dva... -Smeće. -To je ono što on je. Smeće! -Što piše na etiketi? 281 00:29:17,658 --> 00:29:24,411 "Reflux". -Što je "Reflux"? -Ne znam. - Želim 24-satni nadzor na ulici 282 00:29:24,536 --> 00:29:27,146 i nekoga ovdje cijelu noć, da gleda staru vješticu. 283 00:29:27,346 --> 00:29:29,755 Ne želim da bude upozoren. - Kamo ideš? 284 00:29:29,955 --> 00:29:32,101 Natrag u stanicu. Želim znati što je u ovoj boci. 285 00:29:32,201 --> 00:29:34,248 Čekaj malo, tko će sjediti sa starom vješticom? 286 00:29:34,448 --> 00:29:38,917 Ona tebe voli, Jim, ne mene. -Hvala. 287 00:29:40,751 --> 00:29:42,750 Bože. 288 00:29:51,880 --> 00:29:53,091 Cafe Royal. 289 00:29:55,633 --> 00:30:02,261 Kamo ide moja kći, Williams? - Mislim kod krojačice, gospodine. 290 00:30:02,461 --> 00:30:06,597 U Cafe Royal? - Stavi šešir i kaput. 291 00:30:06,722 --> 00:30:11,719 Želim da dostaviš pismo u ured London Record-a. 292 00:30:20,643 --> 00:30:23,642 Tada je svanulo. 293 00:30:24,062 --> 00:30:25,063 Dodirnula je moju ruku. 294 00:30:27,356 --> 00:30:29,355 Gledao sam je kako nestaje. 295 00:30:30,148 --> 00:30:32,147 Još uvijek osjećam taj dodir. 296 00:30:33,692 --> 00:30:37,644 Čak i sada. -Tako mi je žao, Henry. - Ona je bila moja žena, Sara. 297 00:30:37,769 --> 00:30:40,653 I tvoj otac misli da sam je ubio? 298 00:30:41,488 --> 00:30:48,322 Pokušaj mu oprostiti, on je star i... Pogoršavam stvari. 299 00:30:48,741 --> 00:30:52,658 Kako bi mogla pogoršati stvari? - Time što sam ti prijateljica. 300 00:30:52,783 --> 00:30:54,782 Optužio me da sam ti ljubavnica. 301 00:30:55,994 --> 00:31:00,975 To je apsurdno. Idem razgovarati s njim. -Ne, nije važno. 302 00:31:01,175 --> 00:31:05,614 Ovo mora prestati, Sara. -Nije važno. -Naravno da je važno. 303 00:31:05,739 --> 00:31:12,252 Takvi razgovori te mogu uništiti. - Pokušava uništiti tebe. -Mene? 304 00:31:13,042 --> 00:31:16,834 Zašto? -Sjedni, Henry, molim te. 305 00:31:20,963 --> 00:31:27,224 Zamjenjuješ ga, zar ne vidiš? - Ne, ne vidim. -Onda si slijep. 306 00:31:27,424 --> 00:31:30,559 Cijeli život je bio poštovan zbog svog znanja. 307 00:31:30,759 --> 00:31:33,969 Njegove knjige su standardne knjige medicine diljem svijeta. 308 00:31:34,168 --> 00:31:40,774 A sada si ga izazvao. -Znanost napreduje, Sara. -Ništa ne ostaje isto. 309 00:31:41,139 --> 00:31:45,131 Ne slušaš. -Ti vjeruješ da znanost ne bi trebala imati granica. 310 00:31:45,256 --> 00:31:47,933 On to vidi kao zlo. 311 00:31:51,101 --> 00:31:56,977 Zlo nije znanstvena riječ. 312 00:31:58,146 --> 00:32:00,145 Možda te se zato boji. 313 00:32:04,899 --> 00:32:09,426 Čovjek je stvoren na sliku stvoritelja. 314 00:32:09,626 --> 00:32:14,153 Tako ne samo da su Jekyllove ideje opasne, 315 00:32:14,353 --> 00:32:17,281 Oni se također smiju u lice Bogu. 316 00:32:18,614 --> 00:32:20,707 Pisanje starog čovjeka, g. Devlin. 317 00:32:20,907 --> 00:32:22,999 Ne možemo tiskati ni riječ. Vratit ću pismo. 318 00:32:23,199 --> 00:32:25,825 Dr. Lanyon je bivši predsjednik Medicinskog vijeća, Snape. 319 00:32:26,950 --> 00:32:30,619 Ne ignorirate takvog čovjeka. 320 00:32:31,537 --> 00:32:35,750 Ne u potpunosti, gospodine, slažem se. - Ali, osim... Pokažite ovo pismo Jekyllu. 321 00:32:35,950 --> 00:32:41,081 Tiskat ćemo odgovor na istoj stranici. - To sam namjeravao predložiti, gospodine. 322 00:32:42,874 --> 00:32:45,042 Stvarno? Jesi li? 323 00:32:53,337 --> 00:32:55,098 Bok. 324 00:32:55,298 --> 00:32:59,340 Nagovorio sam urednika da ipak tiska ovo pismo. Sjajno. 325 00:32:59,540 --> 00:33:06,260 Prenesi moje pozdrave dr. Lanyonu. - I napiši moje ime točno. -Snape. 326 00:33:08,165 --> 00:33:09,943 Edward Snape. - Naravno. 327 00:33:26,185 --> 00:33:28,445 Prenesi moje pozdrave Richardu. 328 00:33:28,645 --> 00:33:32,512 Čujem da je u redu za admirala. -Tako kažu. 329 00:33:33,522 --> 00:33:35,521 Užit ćeš u Singapuru. 330 00:33:36,316 --> 00:33:42,273 Sunce, sve te mornaričke zabave. - Nemoj me ismijavati, Henry. 331 00:33:42,609 --> 00:33:48,879 Rugam mi se? -Žao mi je. - Nisam to mislila. 332 00:33:49,004 --> 00:33:54,988 Što si mislila? - Kasno je, trebala bih ići. -Sara. 333 00:33:56,241 --> 00:34:00,243 Poznajem te od kad si bila mala djevojčica. -Što nije u redu? 334 00:34:01,368 --> 00:34:06,034 Ništa, samo sam umorna. - To je više od toga. 335 00:34:08,413 --> 00:34:12,996 Što je? - Ne volim ga. 336 00:34:13,457 --> 00:34:17,959 Nije njegova krivica, jednostavno... Ne volim ga, nikad nisam. 337 00:34:18,750 --> 00:34:20,835 Sara. 338 00:34:22,877 --> 00:34:27,295 Zašto si se udala za njega? - Zašto? 339 00:34:28,922 --> 00:34:33,174 Znaš zašto. -Ne. Ne znam. - Da, znaš. 340 00:34:33,924 --> 00:34:36,176 Jer... 341 00:34:37,092 --> 00:34:39,091 Jer nisam mogla imati tebe. 342 00:35:08,398 --> 00:35:14,723 Zbogom, Henry. - Sara. 343 00:35:19,444 --> 00:35:24,489 Ovo je gospodin, gospodine. - Čeka više od sat vremena. 344 00:35:24,614 --> 00:35:28,027 Rekao sam čovjeku da smo se već susreli, doktore, ali mi nije vjerovao. 345 00:35:28,127 --> 00:35:29,574 Edward Snape, London Record. 346 00:35:29,699 --> 00:35:32,050 Da, g. Snape? - Moj urednik je danas dobio ovo pismo. 347 00:35:32,150 --> 00:35:37,711 Od uglednog kirurga. Dr. Lanyona. - Odlučio sam ga objaviti. 348 00:35:37,911 --> 00:35:41,222 Možda biste željeli komentirati. - Vaš nastup je u 8, gospodine. 349 00:35:41,322 --> 00:35:46,424 Hvala, Poole. -Nije li vaš otac član parlamenta, doktore? 350 00:35:46,624 --> 00:35:48,915 Čovjek s naprednim pogledima, poput vas, vjerujem. 351 00:35:49,115 --> 00:35:53,877 Što je u pismu, gospodine Snape? - Napad na vašu knjigu, gospodine. 352 00:35:55,077 --> 00:35:57,336 Divio sam se vašoj umjetničkoj zbirci. 353 00:35:57,754 --> 00:36:00,213 Vrlo impresivno. 354 00:36:00,630 --> 00:36:05,132 To kažem kao netko tko više voli fotografiju od umjetnosti. 355 00:36:05,332 --> 00:36:08,008 Ali onda, o tome se radi u raspravi, zar ne doktore? 356 00:36:09,208 --> 00:36:13,300 Napredak znanosti. -Naravno objavit ćemo vaš odgovor. 357 00:36:14,095 --> 00:36:16,428 Doktore? 358 00:36:18,138 --> 00:36:21,845 Rekao sam da ćemo objaviti vaš odgovor. - Prilika da iznesete svoje stavove. 359 00:36:21,972 --> 00:36:27,037 Siguran sam da je to samo pošteno. Zar ne mislite? -Morat ću... 360 00:36:27,237 --> 00:36:29,143 proučiti pismo prvo. 361 00:36:29,268 --> 00:36:33,077 Žao mi je, idemo u tisak za dva sata. Radije bih vam postavio nekoliko pitanja. 362 00:36:33,177 --> 00:36:37,020 Vjerujem da ste jednom bili u braku s kćerkom dr. Lanyona. 363 00:36:38,220 --> 00:36:40,189 Možete li mi reći kako je umrla? 364 00:36:54,444 --> 00:36:55,779 Dobra večer, oče. 365 00:37:02,822 --> 00:37:05,450 Gdje su stolice? - Gdje je moja stolica? 366 00:37:06,493 --> 00:37:12,245 Obraćate li se meni, gospođo? -Oče što se događa? -Nisam tvoj otac. 367 00:37:12,370 --> 00:37:13,563 Nemam kćeri, obje su mrtve. 368 00:37:13,663 --> 00:37:18,873 Kako to misliš? -Nisi dobrodošla ovdje. -Moraš ići svom mužu. 369 00:37:19,831 --> 00:37:21,166 Oče, što to govoriš? 370 00:37:21,291 --> 00:37:22,691 Williams, ukloni je iz moje kuće. 371 00:37:22,691 --> 00:37:28,500 Poslat ćeš pismo koje sam napisao njezinom mužu. Ne želim je više vidjeti. 372 00:37:28,602 --> 00:37:30,503 Sada izvrši svoju dužnost. 373 00:37:32,087 --> 00:37:37,506 Ne, čekaj. -Viđena si! - Viđena u parku! 374 00:37:37,931 --> 00:37:40,630 U naručju svog ljubavnika! 375 00:37:40,975 --> 00:37:42,925 Sada, izlazi! 376 00:37:44,509 --> 00:37:48,211 Williams, molim te, ostavi me samu. - Žao mi je, gospođo, imam svoja naređenja. 377 00:37:48,336 --> 00:37:52,002 Oče, natjeraj ga da prestane! - Preljubnice! 378 00:37:57,522 --> 00:37:59,932 Žao mi je, gospođo. Zaista mi je žao. 379 00:38:25,235 --> 00:38:26,555 Vrlo zanimljiva teorija, doktore. 380 00:38:26,736 --> 00:38:29,062 Naši čitatelji su uvijek zainteresirani za znanstvene teme. 381 00:38:29,062 --> 00:38:32,081 Još samo jedno pitanje. 382 00:38:32,181 --> 00:38:34,832 Ovaj sukob između vas i dr. Lanyona, je li to isključivo znanstven? 383 00:38:34,832 --> 00:38:40,466 Ili bi to moglo biti osobno? 384 00:38:40,492 --> 00:38:42,543 On je taj koji je napisao pismo, g. Snape. 385 00:38:42,743 --> 00:38:45,495 - Zašto ga ne pitaš. - Hoću, gospodine, to je moj posao. 386 00:38:47,695 --> 00:38:51,488 Ali to je čudna koincidencija koju moraš priznati. 387 00:38:52,988 --> 00:38:54,165 Možda otac s osvetom. 388 00:38:56,241 --> 00:39:00,793 To je već viđeno prije, ako smijem reći. - Oprostite, doktore. 389 00:39:01,336 --> 00:39:05,629 Da, Poole? -Možeš li, odvojiti trenutak? - Što je to? -Mislim da je važno. 390 00:39:05,828 --> 00:39:12,589 Što je? -Gospođa Crawford je ovdje. -Gospođa Crawford? 391 00:39:15,550 --> 00:39:19,844 Ispratit ću vas. 392 00:39:30,556 --> 00:39:32,155 Nema smisla. 393 00:39:32,324 --> 00:39:35,726 Hoćete li doći ovamo? - U redu, to mu neće proći. Sara, slušaj. 394 00:39:36,926 --> 00:39:42,229 Tko je lady? - Laku noć, gospodine. 395 00:39:46,940 --> 00:39:51,449 Prestani brinuti, bit ćeš u redu. 396 00:39:51,649 --> 00:39:55,986 Gospodine. - Poole, uzmi nekoliko ručnika i zovi gđu. Clark. G. i gđa. Jekyll dolaze. 397 00:39:56,186 --> 00:40:03,155 Henry tvoji roditelji. Moram ići. - Gluposti. -Crawford. -Gospođa Crawford. 398 00:40:05,180 --> 00:40:06,379 Zatvorite ta vrata. 399 00:40:11,950 --> 00:40:16,235 Dobra večer, gospodine Jekyll. - Gospođa Jekyll. -Večer, Poole. 400 00:40:16,360 --> 00:40:18,359 Dobra večer. 401 00:40:19,246 --> 00:40:23,788 I tada me tajnik upitao da li sam uživao u večeri. 402 00:40:24,206 --> 00:40:28,591 Pa sam rekao starom budali istinu. 403 00:40:28,791 --> 00:40:33,789 - Što si rekao? - Nemoj ga ohrabrivati, Henry. 404 00:40:33,851 --> 00:40:35,003 Bilo je krajnje nepristojno. 405 00:40:35,003 --> 00:40:39,187 Jednostavno sam rekao, da ako bi juha bila topla kao šampanjac, 406 00:40:39,287 --> 00:40:40,972 i ako bi riba bila svježa kao sobarica, 407 00:40:41,172 --> 00:40:43,223 i ako bi sobarica bila spremna kao domaćica. 408 00:40:43,422 --> 00:40:49,517 Bila bi to vrlo nagrađujuća večer. Trebao si vidjeti njegovo lice. 409 00:40:49,717 --> 00:40:51,135 Čudo je što smo pozvani bilo gdje. 410 00:40:51,135 --> 00:40:53,775 Tvoja me se majka još uvijek srami, Harry, nakon svih ovih godina. 411 00:40:56,136 --> 00:40:58,379 Za nagrađujuće večeri. 412 00:40:58,471 --> 00:41:02,556 Što, u portovcu? -Gdje je Napoleonov brendi? 413 00:41:08,182 --> 00:41:10,102 Ovo je doktorova soba kao što vidite, gospođo. 414 00:41:10,302 --> 00:41:13,070 Ja sam samo domaćica, naravno, 415 00:41:13,270 --> 00:41:17,171 ali smjestila sam vas ovdje jer nisam dobila upute koje govore drugačije. 416 00:41:17,271 --> 00:41:18,967 Sigurna sam da će biti u redu, gđo Clark. 417 00:41:18,967 --> 00:41:24,316 Pripremila sam jednu od noćnih košulja vaše sestre, očekujem da će odgovarati. 418 00:41:24,316 --> 00:41:27,943 Hvala vam. -Nema na čemu. - Sve njene stvari su tu. 419 00:41:28,068 --> 00:41:33,862 Bili su vrlo odani par, doktor i vaša sestra. -Tako kažu. 420 00:41:34,320 --> 00:41:36,319 Promijenila sam posteljinu. 421 00:41:39,114 --> 00:41:40,513 Laku noć, gospođo. 422 00:41:41,365 --> 00:41:43,408 Laku noć, gđo Clark. 423 00:41:49,870 --> 00:41:56,867 Ako mi gospoda dopuste trenutak za sebe. 424 00:41:56,997 --> 00:41:59,477 Hvala, Poole. -Kava će biti poslužena u salonu, gospođo Jekyll. 425 00:42:11,336 --> 00:42:15,953 Ne možeš me prevariti, Harry. - Nemoj pokušavati. 426 00:42:16,339 --> 00:42:22,215 Prevariti te? Kako? - Previše radiš. 427 00:42:22,800 --> 00:42:24,799 Vidim to na tvom licu. 428 00:42:25,677 --> 00:42:29,804 I ja sam tako radio, da te obrazujem. I jako sam ponosan na tebe, ali... 429 00:42:32,003 --> 00:42:34,096 Nemoj se ubiti, dečko. 430 00:42:36,056 --> 00:42:38,055 I ja sam ponosan na tebe. 431 00:42:41,433 --> 00:42:44,329 Nije rekao puno, g. Devlin, kao što vidite. 432 00:42:44,330 --> 00:42:48,564 Tko je ta žena u njegovoj kući? Batler ju je nazvao gospođa Crawford. 433 00:42:48,764 --> 00:42:53,315 Pogledao sam u medicinski registar. - Ali nema dr. Crawforda u popisu. 434 00:42:53,514 --> 00:42:55,481 Medicinski registar? 435 00:42:55,606 --> 00:42:59,984 Ljudi se druže sa svojima, g. Devlin. Mogla je biti doktorova žena. 436 00:43:00,184 --> 00:43:04,059 Ona je nečija žena. Nastavi s time. 437 00:43:05,236 --> 00:43:09,253 Osjećam da se sprema skandal. - Laku noć, gospodo. 438 00:43:10,572 --> 00:43:13,364 Laku noć, Harry. -Hvala. 439 00:43:13,489 --> 00:43:17,007 Tvoja majka je u pravu, trebao bi se ponovno oženiti. Doktore! Dr. Jekyll. 440 00:43:17,108 --> 00:43:20,659 Mogu li razgovarati s vama, gospodine? -Što je, gđo Clark? 441 00:43:20,784 --> 00:43:23,595 Pogledala sam gospođu Crawford i mirno spava. 442 00:43:23,784 --> 00:43:26,895 Ne znam da li želite da vam pripremim zasebnu sobu, 443 00:43:26,995 --> 00:43:30,913 ili ste već napravili svoje planove. 444 00:43:31,113 --> 00:43:33,332 Večeras ću ostati u svom klubu. 445 00:43:34,665 --> 00:43:39,218 Ako vi kažete, gospodine. - Ali nitko mi nije rekao. 446 00:43:39,418 --> 00:43:41,586 Moja je krivica, gđo Clark. 447 00:43:42,544 --> 00:43:49,131 Zaboravio sam. -Vi najbolje znate, g. Poole. -Sara Crawford? 448 00:43:50,841 --> 00:43:55,968 Louiseina sestra? -Da. -Reći ću ti sutra o tome, majko. 449 00:43:56,168 --> 00:44:00,675 Vrlo dobro, dragi. - Laku noć, Harry. 450 00:44:01,678 --> 00:44:06,345 Laku noć. -Laku noć, Harry. - Laku noć. 451 00:45:14,418 --> 00:45:16,461 Doktore? 452 00:45:21,545 --> 00:45:22,589 Doktore? 453 00:45:31,050 --> 00:45:34,511 Što je, Poole? - Ne znam, gospođo. 454 00:45:35,553 --> 00:45:41,140 Dr. Jekyll. -U redu je, Poole, idi spavati. Je li nešto u redu, gospodine? 455 00:45:41,340 --> 00:45:46,392 Samo sam nešto ispustio. -Idi spavati. Mogu li nešto učiniti? Idi! 456 00:45:47,517 --> 00:45:51,402 Želite li vrući napitak, gospođo? - Ne, hvala. 457 00:45:51,602 --> 00:45:53,601 Laku noć. - Laku noć, gospođo Crawford. 458 00:47:10,261 --> 00:47:14,006 Koliko je sati, Jack? - Pola tri. 459 00:47:14,197 --> 00:47:18,474 Jesi li gladan? - Što je to? Kruh i sir? 460 00:47:18,599 --> 00:47:22,560 Ne, to je suflee od dimljenog lososa. Pojedi dok je vruće. -Jim. 461 00:47:25,727 --> 00:47:27,726 Odgovara opisu. 462 00:47:28,062 --> 00:47:33,520 Misliš da je to on? -Mogao bi biti. - Ulazi. -Idemo saznati. 463 00:47:48,236 --> 00:47:53,856 To je njegova soba. - Spreman? -Da. 464 00:48:01,491 --> 00:48:04,192 Pazi, Jim. - Imam ga. 465 00:48:05,370 --> 00:48:07,369 Drži ga, Jack. 466 00:48:15,834 --> 00:48:19,961 Moj Bože. 467 00:48:27,420 --> 00:48:28,589 Mrtav je. 468 00:49:25,155 --> 00:49:27,630 Dobro jutro, gospođo. - Poole je. 469 00:49:30,755 --> 00:49:32,554 Gospođo Crawford. 470 00:49:34,701 --> 00:49:36,700 Imam doručak za vas. 471 00:49:47,331 --> 00:49:49,330 Gospođo Crawford, što je? 472 00:49:49,751 --> 00:49:52,916 Gospođo Clark. -Gospođo Clark. 473 00:49:53,669 --> 00:49:58,785 Gospođo Clark! -Gospođo Clark, dođite brzo. -Gospođo Clark! 474 00:50:07,340 --> 00:50:09,339 Gospođo Clark, gdje ste? 475 00:50:16,786 --> 00:50:19,564 Ne mogu više čekati. -Kad narednik Hornby dođe, dajte mu ovu kutiju. 476 00:50:19,564 --> 00:50:23,625 Evo ga sada, gospodine. - Kako je Jackova žena? 477 00:50:25,224 --> 00:50:29,016 Što misliš? - Dva mala dječaka također. 478 00:50:29,518 --> 00:50:34,436 Bolje da me zatvorite, gospodine, jer ću ubiti tog gada. Smiri se, Jim. 479 00:50:34,636 --> 00:50:36,635 Evo, uzmi ovo. 480 00:50:37,980 --> 00:50:40,482 Što je to? -Bočica. - Ona koju smo pronašli u sobi. 481 00:50:40,607 --> 00:50:44,492 Želim znati što je u njoj i za što se koristi. Reći ću ti nešto, 482 00:50:44,692 --> 00:50:48,693 mora nekako dobiti snagu. Ubio je Jacka jednom rukom. 483 00:50:48,893 --> 00:50:52,110 Daj to na analizu. - Znaš što znači Refluks? 484 00:50:52,361 --> 00:50:57,364 Pogledao sam, znači "teći unatrag". -Allene... 485 00:50:58,447 --> 00:51:02,545 moramo ga uhvatiti sada, znaš to, zar ne? -Ulovit ćemo ga. 486 00:51:02,670 --> 00:51:04,669 To ti garantiram. 487 00:51:11,952 --> 00:51:12,952 Samo je sjedio tamo. 488 00:51:14,997 --> 00:51:21,500 Samo je sjedio na krevetu. - Bože, bilo je užasno. Ne pričaj. 489 00:51:21,625 --> 00:51:23,624 Popij ovo, učinit će te pospanom. 490 00:51:24,544 --> 00:51:26,542 Poole, gdje je gospođa Clark? 491 00:51:29,045 --> 00:51:34,120 Prokleta žena je otišla. -Htio sam da ostane s gospođom Crawford. -Ne. 492 00:51:34,463 --> 00:51:38,338 Uskoro ćeš se osjećati pospano. - Želim da se naspavaš. 493 00:51:40,759 --> 00:51:46,652 - On je bio... Kako je ušao? - Bio je tamo na krevetu. 494 00:51:49,777 --> 00:51:52,179 Trebali ste me, doktore? 495 00:51:52,180 --> 00:51:56,516 Gdje si bila, Clark? - Zvala sam policiju. Dolje su. 496 00:51:58,641 --> 00:52:00,183 Nadam se da sam učinila kako treba. 497 00:52:08,436 --> 00:52:09,935 Ako želiš još, uzmi sam. 498 00:52:12,096 --> 00:52:17,291 Koliko imaš godina, bezobrazniče? - Trinaest. -Želiš li imati četrnaest? 499 00:52:17,416 --> 00:52:21,944 Ted, evo tvojeg članka. - Napokon književnost. 500 00:52:26,485 --> 00:52:28,484 Koliko će to trajati? 501 00:52:28,987 --> 00:52:32,404 Deset minuta ako imaš sreće. - Dvadeset ako nemaš. 502 00:52:37,324 --> 00:52:39,618 Evo, uzmi malo. Ojačaj se. 503 00:52:39,817 --> 00:52:43,783 Vrlo smiješno. - Kada ćemo moći vidjeti gospođu? 504 00:52:43,908 --> 00:52:50,665 Ne prije večeri. -Pod sedativima je. - Znate li kako je ušao, gospodine? 505 00:52:50,790 --> 00:52:52,270 Prozor u mom laboratoriju je razbijen. 506 00:52:52,807 --> 00:52:55,458 Poole, možda bi pokazao policajcima. 507 00:52:56,250 --> 00:52:59,954 Naravno, gospodine. - Ovuda, molim vas. 508 00:53:09,464 --> 00:53:14,437 Priča na trećoj stranici. - Koja? 509 00:53:14,562 --> 00:53:20,942 Eureka. -Dobar dan, gospođo Crawford. 510 00:53:23,095 --> 00:53:25,763 Pišu vijest, za ime Boga, ne esej. 511 00:53:25,963 --> 00:53:30,725 Citiraj premijera u prvom paragrafu. -Da, gospodine. 512 00:53:30,850 --> 00:53:32,625 Društvena stranica, stara tri godine. 513 00:53:32,850 --> 00:53:36,125 "Vjenčanje: Kapetan Richard Crawford iz Kraljevske mornarice" 514 00:53:36,325 --> 00:53:40,269 "sa Sarom, najmlađom kćeri doktora Charlesa Lanyona." 515 00:53:42,520 --> 00:53:44,354 To je ona, gospodine Devlin. 516 00:53:44,355 --> 00:53:50,599 Ona je Sara Lanyon. -Lanyonova kćerka u Jekyllovom naručju. 517 00:53:50,724 --> 00:53:55,476 To se već dogodilo. -Žena umre, zavede sestru. -Naoštri olovke, Snape. 518 00:53:55,601 --> 00:53:59,151 Nikad tupe, gospodine. - Doktor optužen za prevaru. 519 00:54:00,779 --> 00:54:04,410 Doktor optužen za prevaru, sve najnovije. 520 00:54:04,610 --> 00:54:10,680 Doktor optužen za prevaru, najnovije. Kraljevska posjeta Indiji. 521 00:54:10,879 --> 00:54:15,317 Doktor optužen za prevaru. - Doktor optužen. 522 00:54:18,495 --> 00:54:20,894 Vratiti ga? Što znači vratiti ga? 523 00:54:20,946 --> 00:54:23,635 Mjesto vrvi policajcima zbog tebe. - Ne mogu naći drugo mjesto. 524 00:54:23,760 --> 00:54:27,083 Zašto si onda otišla na policiju, glupa mala kurvo. 525 00:54:27,207 --> 00:54:30,834 Jer me tukao, zato. - Ali nije ti slomio vrat. 526 00:54:30,959 --> 00:54:38,336 Uhvatit ću te, starice, vidjet ćeš ako ne! -Reći ću im o doktoru. 527 00:54:40,469 --> 00:54:42,256 Ako to učiniš, ubit ću te. 528 00:55:02,641 --> 00:55:08,807 Vratio si se. - Policija te traži. 529 00:55:09,810 --> 00:55:14,779 Taj čovjek je umro sinoć. - Ubio si ga. 530 00:55:14,979 --> 00:55:16,978 Zato mi treba više novca. 531 00:55:17,938 --> 00:55:22,937 Reci doktoru da mi treba više novca. 532 00:55:23,190 --> 00:55:25,150 Razumiješ? 533 00:55:26,151 --> 00:55:28,150 Bože. 534 00:55:30,153 --> 00:55:32,151 Uđi ovdje i reci mi nešto o doktoru. 535 00:55:42,782 --> 00:55:45,876 To je nemoguće. - Što sada nije u redu? 536 00:55:46,076 --> 00:55:48,702 Ako je prah kiseo, trebao bi obojiti ovaj indikator u crveno. 537 00:55:48,902 --> 00:55:54,465 Ti ne znaš što radiš, zar ne? - Ja sam tehničar, naredniče, ne genije. 538 00:55:54,665 --> 00:55:56,815 Trebao si to odnijeti kemijskom analitičaru. 539 00:55:57,015 --> 00:56:01,095 To nisi rekao kad sam to donio. - Gdje ga mogu naći? 540 00:56:01,120 --> 00:56:06,173 Probaj na sveučilištima. -Želim ime. - Pitaj čovjeka koji je napisao tu knjigu. 541 00:56:06,297 --> 00:56:09,587 Možda on zna što je ta prokleta stvar. Ja ne znam. 542 00:56:24,759 --> 00:56:26,511 Margareta, pomakni se, molim te. 543 00:56:26,711 --> 00:56:32,211 Dobro jutro, dr. Lanyon. - Dobro jutro, Margareta. 544 00:56:34,056 --> 00:56:36,391 U redu. 545 00:56:45,351 --> 00:56:46,620 Bok, ljepotice. 546 00:56:46,720 --> 00:56:49,648 Djevojka poput tebe mogla bi uzburkati mornarovo srce. 547 00:56:49,720 --> 00:56:52,648 -Je li kapetanova žena kod kuće? 548 00:56:52,848 --> 00:56:59,067 Tko pita? -Ti moraš biti Margareta. - Kako znaš moje ime? 549 00:56:59,192 --> 00:57:03,495 "Najljepša djevojka u mom sajmu", uvijek kaže kapetan. Kako je bio u pravu. 550 00:57:03,695 --> 00:57:05,996 Jesi li s broda kapetana Crawforda? 551 00:57:06,195 --> 00:57:10,447 Bolji kapetan nikad nije plovio sedam mora, Margareta. Ali, on... 552 00:57:10,647 --> 00:57:12,907 On je zaljubljen. 553 00:57:13,990 --> 00:57:18,693 Kapetan se ponaša kao zaljubljena patka. "Ted", kaže mi, uvijek me zove Ted, 554 00:57:18,892 --> 00:57:23,370 "Ted", kaže, "kad budeš u Londonu, "reci mojoj dragoj ženi koliko mi nedostaje." 555 00:57:23,570 --> 00:57:29,570 Učinio bih sve za kapetana. - Je li dama kod kuće? 556 00:57:29,872 --> 00:57:32,541 Ne. 557 00:57:33,916 --> 00:57:35,500 Što nije u redu? - Pa, otišla je. 558 00:57:35,625 --> 00:57:41,837 Dr. Lanyon ju je izbacio sinoć na pljusak. -Kažu da ima ljubavnika. 559 00:57:42,962 --> 00:57:49,879 Taj Dr. Jekyll. - Ljubavnika. Margareta, šokiran sam. 560 00:57:50,841 --> 00:57:55,333 Nisam mislio da ću to doživjeti. - Što ćeš reći kapetanu? 561 00:57:55,458 --> 00:57:59,646 Istinu, Margareta. - Tužnu, tužnu istina. 562 00:58:00,428 --> 00:58:03,054 Samo trenutak. 563 00:58:04,722 --> 00:58:06,680 Kako ti je ime? 564 00:58:08,722 --> 00:58:11,680 -Da, Johnsone, Pročitao sam taj članak. 565 00:58:12,724 --> 00:58:15,265 -Mislim da je dr. Lanyon slijep. 566 00:58:17,767 --> 00:58:19,561 Svuda po Africi 567 00:58:19,978 --> 00:58:23,896 ljudi koji vjeruju da će umrijeti, umiru. 568 00:58:24,897 --> 00:58:26,896 I zašto? 569 00:58:27,648 --> 00:58:32,776 Jer um kontrolira tijelo. - Promijeni um i promijenit ćeš čovjeka. 570 00:58:34,026 --> 00:58:40,738 Da je to istina, mogli bismo biti što god želimo. -Jednog dana hoćemo. 571 00:58:40,988 --> 00:58:43,905 Visoki, niski, 572 00:58:45,115 --> 00:58:47,114 jaki, slabi, poput 573 00:58:48,074 --> 00:58:54,328 kalemljenja ruža. - Ali to je poput igranja Boga. -Da. 574 00:58:55,035 --> 00:59:02,252 I to će se dogoditi. Znanost će kontrolirati naše oblike, 575 00:59:02,497 --> 00:59:04,531 našu inteligenciju, 576 00:59:07,707 --> 00:59:09,706 čak i stvarati nove vrste ljudi. 577 00:59:14,752 --> 00:59:18,236 Nasilni ljudi za vođenje ratova, 578 00:59:18,736 --> 00:59:21,921 poslušni ljudi za obavljanje naših poslova. 579 00:59:27,966 --> 00:59:29,134 Pakao na zemlji. 580 00:59:34,093 --> 00:59:39,094 I ja ne želim biti dio toga. 581 00:59:48,600 --> 00:59:49,902 U redu, pitat ću opet. 582 00:59:50,102 --> 00:59:54,753 Ušao je ovdje i iznajmio sobu, kako se zvao? 583 00:59:54,853 --> 00:59:57,105 Rekla sam ti, rekao je da je doktor, to je sve što znam. 584 00:59:57,105 --> 00:59:58,731 A onda tjedan dana kasnije, Hyde dolazi, 585 00:59:58,731 --> 01:00:04,076 pretvara ovu svinjarnicu u kanalizaciju, počinje tući djevojke, ti se ne žališ. 586 01:00:04,176 --> 01:00:05,709 Bio je pacijent, doktor ga je liječio. 587 01:00:05,709 --> 01:00:09,618 Mora da ti je platio mnogo novca, naš prijatelj doktor. 588 01:00:09,718 --> 01:00:14,121 Dvadeset funti je li? Trideset da začepiš usta? -Nosi se. 589 01:00:14,321 --> 01:00:22,238 U redu, gospođo Hackett, tko je on? - Tko je Hyde? -Odgovori mi! -Đavol. 590 01:00:22,909 --> 01:00:28,866 Što? - Đavol. 591 01:00:50,961 --> 01:00:52,760 Sara. 592 01:00:52,921 --> 01:00:55,796 Jesi li budna? - Bila sam uplašena. 593 01:01:02,466 --> 01:01:05,939 Mogu li razgovarati s tobom? - Naravno. 594 01:01:08,064 --> 01:01:09,668 -Glava me boli. 595 01:01:09,788 --> 01:01:15,573 Donijet ću ti nešto. -Ne, ne idi. Jesu li ga pronašli? -Ne i neće. 596 01:01:15,698 --> 01:01:17,697 Kako to misliš? 597 01:01:18,850 --> 01:01:25,342 Nikad ga neće pronaći. - Zašto ne? 598 01:01:25,978 --> 01:01:30,478 Jer nije stvaran. - Ali, nije moja mašta, 599 01:01:31,648 --> 01:01:35,682 bio je ovdje, bio je u ovoj sobi. - Ne izmišljam, dogodilo se. 600 01:01:35,807 --> 01:01:42,399 Sara, saslušaj me. - Znam koliko stvaran može izgledati. 601 01:01:43,610 --> 01:01:45,519 Jer znam tko je on. 602 01:01:45,611 --> 01:01:52,289 Poznaješ ga? -Onda kako možeš reći da nije stvaran? -Bio je induciran. 603 01:01:52,424 --> 01:01:58,909 Nema smisla. Ako znaš tko je on, onda je stvaran. Tko je on? 604 01:01:59,368 --> 01:02:01,367 Tko je on, Henry? 605 01:02:05,955 --> 01:02:13,955 On je ja. - Ne, ovo je ludost. 606 01:02:14,083 --> 01:02:18,336 Ovo je ludost, što govoriš... - Nemam puno vremena. 607 01:02:18,461 --> 01:02:22,459 Ako ti kažem, hoćeš li me saslušati? 608 01:02:22,620 --> 01:02:25,563 Do kraja? - Doktore, policija se vratila, 609 01:02:25,688 --> 01:02:30,507 pitaju za gospođu Crawford. - Reci im da pričekaju. -Gospodine. 610 01:02:32,632 --> 01:02:34,831 Molim te, Sara, slušaj me. 611 01:02:36,008 --> 01:02:39,759 U većoj sam nevolji nego bilo koji živ čovjek. 612 01:02:51,224 --> 01:02:53,223 Dr. Jekyll. 613 01:02:53,267 --> 01:02:57,024 Policija će vas sada primiti. - Dolazim. 614 01:02:57,353 --> 01:02:59,352 Dobro. 615 01:03:12,566 --> 01:03:14,360 Da vidim jesam li dobro razumio. 616 01:03:14,560 --> 01:03:20,854 Niste vidjeli njegovo lice. -Ne jasno. - I ne možete opisati njegovu odjeću. 617 01:03:20,979 --> 01:03:25,157 Bilo je previše mračno. -U 7:30 ujutro? - Zavjese su bile zatvorene. 618 01:03:25,182 --> 01:03:26,932 Gđo. Crawford, znam da vam je ovo neugodno. 619 01:03:26,932 --> 01:03:30,718 Ali možete li nam reći bilo što o tom čovjeku? 620 01:03:30,818 --> 01:03:35,870 Bilo što? - Doktore. 621 01:03:35,995 --> 01:03:38,412 - Ima jedna stvar, naredniče. - Da, gospođo. 622 01:03:38,612 --> 01:03:42,164 Prozor u doktorovoj sobi je razbijen. -Vidjeli smo to. 623 01:03:42,914 --> 01:03:45,557 Možda se popeo unutra. - Osim ako nije bio akrobat. 624 01:03:47,657 --> 01:03:49,791 Razbijen je iznutra. 625 01:03:52,710 --> 01:03:56,644 Bojim se da vam nemam više što reći. 626 01:03:56,744 --> 01:04:00,214 Žao mi je što sam vam gubila vrijeme. - Razumijem. 627 01:04:03,339 --> 01:04:05,338 Ako se nečega sjetite. 628 01:04:05,549 --> 01:04:11,136 Da, vi ćete biti prvi koji će znati. - Laku noć. -Laku noć, gospođo. 629 01:04:11,261 --> 01:04:13,260 Laku noć, doktore. - Laku noć. 630 01:04:15,262 --> 01:04:17,721 Sami ćemo naći izlaz. 631 01:04:34,186 --> 01:04:38,522 Koja je njena igra? - Ne misliš li da znaš? Ljubavna svađa. 632 01:04:38,647 --> 01:04:43,419 Jekyll ju udari, batler ju nađe, sve je vrlo neugodno, pa izmišlja priču. 633 01:04:43,619 --> 01:04:48,690 Lijepa djevojka, ipak. - Da, bolja bez modrica. 634 01:04:55,779 --> 01:04:57,157 Mogu li ti nešto pokazati? 635 01:05:08,618 --> 01:05:10,120 Ovdje je rođen. 636 01:05:12,537 --> 01:05:14,121 Skriven je ovdje. 637 01:05:16,913 --> 01:05:18,912 18 godina da to shvatim. 638 01:05:19,374 --> 01:05:21,624 Insekti, 639 01:05:21,833 --> 01:05:27,716 miševi. I jednog dana, prošlog travnja, 640 01:05:29,835 --> 01:05:31,834 vidio sam to u trenu. 641 01:05:34,130 --> 01:05:37,129 Trebalo je biti u stanju pretvoriti 642 01:05:37,232 --> 01:05:39,950 ružnog u lijepog i glupog u pametnog. 643 01:05:44,301 --> 01:05:46,300 Ali sve što sam našao 644 01:05:46,511 --> 01:05:48,509 bio je Hyde. 645 01:05:48,845 --> 01:05:54,012 Henry, ne razumijem ništa od ovoga. -Ne. Molim te, slušaj. 646 01:05:57,223 --> 01:05:59,222 To je bila predivna stvar. 647 01:06:00,767 --> 01:06:02,766 Što si upravo učinila. 648 01:06:02,868 --> 01:06:05,767 Vratila si mi slobodu. 649 01:06:09,895 --> 01:06:11,894 Bilo je više nego što zaslužujem. 650 01:06:20,316 --> 01:06:23,317 Pa. -Ovo je moj odgovor. 651 01:06:24,610 --> 01:06:25,610 Henry, ne. - Ne, Sara. 652 01:06:28,446 --> 01:06:32,315 - Neka gori. -To je tvoje životno djelo. - To je izdaja. 653 01:06:34,440 --> 01:06:36,439 Ja sam doktor. 654 01:06:36,616 --> 01:06:40,578 Trebam se riješiti boli, ne uzrokovati je. Dao sam zakletvu. 655 01:06:43,203 --> 01:06:45,202 To je uvijek govorio moj otac. 656 01:06:45,370 --> 01:06:48,303 Bio je u pravu. - A ja sam bio u krivu. 657 01:06:58,209 --> 01:07:01,211 Hoćeš li se vratiti u Singapur? 658 01:07:03,378 --> 01:07:05,376 Želiš li da se vratim? 659 01:08:13,201 --> 01:08:15,200 Bravo! 660 01:08:17,286 --> 01:08:19,285 Bravo! Bravo! 661 01:08:20,454 --> 01:08:22,747 Bravo! 662 01:08:28,999 --> 01:08:31,409 Živjeti sa vlastitim šogorom? 663 01:08:31,534 --> 01:08:36,494 Annabelle, jesi li sigurna? - Charlotte, sve je po novinama. 664 01:08:36,619 --> 01:08:40,131 Oni to čak ni ne poriču. - To je skandalozno. 665 01:08:40,256 --> 01:08:43,839 Draga moja, zato cijeli grad priča. 666 01:08:46,840 --> 01:08:49,092 Charlotte, to je Beresford Mount. 667 01:08:49,384 --> 01:08:52,917 Beresford Mount. - Bravo! 668 01:08:53,719 --> 01:08:55,718 Dr. Jekyll? 669 01:08:56,846 --> 01:09:00,648 Ne, gospodine, ovo je Dr. Jekyll. - Doktore, moje ime je Beresford Mount. 670 01:09:00,848 --> 01:09:05,215 Čitali smo o vašim teorijama u novinama. Vrlo kontroverzno. 671 01:09:05,392 --> 01:09:07,055 Što kažete na to da raspravimo uz večeru? 672 01:09:07,055 --> 01:09:08,907 Ne treba mi rasprava večeras, g. Mount. 673 01:09:09,032 --> 01:09:12,561 U svakom slučaju, večeram s prijateljima. - Da, i ja također, gospodine. 674 01:09:12,686 --> 01:09:16,188 Društvo s kojim sam je gore, u kraljevskoj loži. 675 01:09:16,313 --> 01:09:20,957 Ja sam tajnik princa od Walesa. Možda bismo se mogli naći u predvorju? 676 01:09:22,057 --> 01:09:24,408 Bila je privilegija upoznati vas, gđo Jekyll. 677 01:09:26,608 --> 01:09:29,943 Annabelle, ne misliš valjda da su ih pozvali. 678 01:09:30,693 --> 01:09:32,913 Naravno da ne. 679 01:09:33,113 --> 01:09:37,240 Princ ima više smisla. - Još jednom! 680 01:09:38,864 --> 01:09:42,125 Vrlo je lijepo što ste došli u ovako kasno, dr. Lanyon. Nisam imao izbora. 681 01:09:42,325 --> 01:09:47,322 Do prije pet minuta, bio sam gost za komesarovim stolom. Gdje je ta supstanca? 682 01:09:47,494 --> 01:09:48,744 Ovdje, gospodine. 683 01:09:48,869 --> 01:09:53,388 Ostalo je vrlo malo, bojim se, proveli smo mnogo testova. 684 01:09:53,488 --> 01:09:56,789 Kakve testove? - One iz vaše knjige, gospodine. 685 01:09:56,988 --> 01:10:00,125 Isključili ste striknin, ordin, morfin? -Ne još, doktore, ne. 686 01:10:02,292 --> 01:10:05,619 Kalijev permanganat? Sve opijate? - Nemam opremu, gospodine. 687 01:10:05,744 --> 01:10:09,960 Da, vidim. -Dat ću vam popis onoga što trebam, 688 01:10:10,088 --> 01:10:13,588 i počet ću sutra nakon ručka. 689 01:10:16,523 --> 01:10:18,422 Kestenje. 690 01:10:18,674 --> 01:10:25,050 Kupite svoje kestene. -Vrući kesteni. - Hvala vam puno. -Kupite svoje kestene. 691 01:10:25,593 --> 01:10:28,013 Vrući kesteni. -Kupite svoje kestene. - Imate puno kupaca? 692 01:10:29,138 --> 01:10:30,338 Otkaži, šefe, neće se vratiti. 693 01:10:31,430 --> 01:10:37,349 Morat ćemo pronaći drugi način, naredniče. - Prokleto gubljenje vremena. 694 01:10:38,433 --> 01:10:41,101 Vrući kesteni. Kupite svoje kestene. - Izvolite. -Hvala vam puno. 695 01:10:45,768 --> 01:10:47,979 Hoćete li kestene? 696 01:10:58,274 --> 01:11:02,193 Kad sam im rekla da nisam gđa Jekyll, 697 01:11:02,393 --> 01:11:05,453 svi su samo kimnuli i nasmiješili se. - Što su drugo mogli? 698 01:11:05,653 --> 01:11:08,794 Princ ima niz ljubavnica. - Dvije od njih bile su tamo. -Niz? 699 01:11:08,938 --> 01:11:12,857 Zato izgleda tako staro. - Ne izgleda starije od 40 godina. 700 01:11:12,982 --> 01:11:14,981 Znaš da ima samo 16 godina? 701 01:11:16,492 --> 01:11:17,910 Budalo.. 702 01:11:18,035 --> 01:11:22,245 Svratimo mojim roditelja i recimo da smo večerali s princom od Walesa. 703 01:11:22,444 --> 01:11:25,788 Ne, Henry, molim te, ne mogu se suočiti s njima još. Naravno da možeš. 704 01:11:27,988 --> 01:11:32,498 Vozaču, zaustavite se molim. - Ne, Henry, molim te. 705 01:11:32,623 --> 01:11:35,599 Popila sam previše šampanjca, ne mogu ni izgovoriti riječi. 706 01:11:35,699 --> 01:11:39,552 Glupost. Nikad neće primijetiti razliku. -Ne, idi. 707 01:11:39,751 --> 01:11:44,047 Bez tebe? - Uživat ćeš. Idi. 708 01:11:45,030 --> 01:11:47,248 Vozaču, odvedite damu na broj 4, Clifford Street, molim. 709 01:11:47,248 --> 01:11:53,340 Ili kako biste rekli, Strifford Cleet. 710 01:11:53,508 --> 01:11:57,385 Nemoj ih držati budnima prekasno. 711 01:12:03,346 --> 01:12:09,161 Glupost, slavlje je slavlje i zaslužuje Napoleonov brendi. 712 01:12:09,361 --> 01:12:13,434 Heroji i talent tjedna. - Ne mogu se sjetiti gdje sam ga stavio. 713 01:12:13,634 --> 01:12:18,312 Uvijek to radiš. Zašto ga stalno skrivaš? -Jer kuharica pijanica. 714 01:12:18,436 --> 01:12:22,205 Sada pogledaj tu stranu, a ja ću ovu. 715 01:12:24,304 --> 01:12:26,231 Kladim se da princ skriva svoj brendi. 716 01:12:26,857 --> 01:12:29,358 Bio si s njim cijelu noć, 717 01:12:29,441 --> 01:12:31,317 sad to znaš, zar ne? 718 01:12:31,442 --> 01:12:36,402 Što je Harry rekao princu i što je princ Harryju. Mislim da ću spavati ovdje dolje. 719 01:12:36,527 --> 01:12:39,487 Nismo puno razgovarali, znaš. - Bilo je još 12 ljudi tamo. 720 01:12:39,612 --> 01:12:43,421 To neće zaustaviti tvoju majku, ona će izmisliti nešto. 721 01:12:43,521 --> 01:12:45,248 Sad, o Sari, da li se razvodi? 722 01:12:45,448 --> 01:12:48,390 Ne možeš zauvijek prkositi društvu, Harry. 723 01:12:48,590 --> 01:12:52,533 Na kraju će te izopćiti, uvijek to rade. 724 01:12:52,534 --> 01:12:54,702 Harry, što si učinio? 725 01:12:58,203 --> 01:12:59,704 Ne! 726 01:13:00,163 --> 01:13:02,331 Ne! - Što je? 727 01:13:06,999 --> 01:13:08,000 Harry, što je? 728 01:13:27,091 --> 01:13:30,552 Pazi kuda ideš. - Čekaj, pazi. 729 01:13:33,751 --> 01:13:35,386 Williame? 730 01:13:35,387 --> 01:13:38,053 Henry? Čula sam buku. Jesi li dobro? 731 01:14:04,482 --> 01:14:06,484 Spreman? 732 01:14:27,910 --> 01:14:30,163 Makni se s puta. 733 01:15:34,148 --> 01:15:36,817 Izgubili smo ga. Nema koristi. 734 01:15:38,017 --> 01:15:42,193 Zašto je stao ovdje? Hajde. 735 01:15:44,193 --> 01:15:47,779 Jekyll, Dr. H.J. Jekyll. 736 01:15:48,279 --> 01:15:50,239 Jime. 737 01:16:48,637 --> 01:16:50,015 Tko je to? - Tko je tamo? 738 01:17:19,487 --> 01:17:21,486 Henry, što je? Što nije u redu? 739 01:17:21,529 --> 01:17:23,906 Što se dogodilo? 740 01:17:24,740 --> 01:17:30,074 Ubio je mog oca. -Moj Bože. - Ne mogu ga kontrolirati, Sara. 741 01:17:30,743 --> 01:17:37,877 On je u meni. -U tebi? - Ne, uništio si ga. 742 01:17:38,071 --> 01:17:41,155 Kemikalije, uništio si ih. - On je dio mene. 743 01:17:41,280 --> 01:17:46,915 On je, on je kao ogromna zmija koja živi u meni. 744 01:17:47,115 --> 01:17:50,751 Držim ga drogiranog ali je vrlo jak. 745 01:17:52,918 --> 01:17:56,919 Isprva je djelovalo, ali on je tako jak. 746 01:17:59,255 --> 01:18:02,388 -Moja ljubavi. 747 01:18:03,590 --> 01:18:05,051 Ubojstvo! Uzmite svoje novine. 748 01:18:07,175 --> 01:18:09,510 Ubojstvo u Mayfairu! Uzmite novine. 749 01:18:11,052 --> 01:18:14,387 Ubojstvo! 750 01:18:18,471 --> 01:18:22,732 To je vrlo sofisticiran spoj, inspektore, zato traje toliko dugo. 751 01:18:23,932 --> 01:18:26,433 Ova četiri sastojka su mi potpuno nepoznata. 752 01:18:26,533 --> 01:18:28,615 Prilično izvanredno. - U redu, donesite mi destilat. 753 01:18:28,615 --> 01:18:31,895 Nemojte se previše truditi, dr. Lanyon. 754 01:18:31,895 --> 01:18:33,771 Samo smo htjeli znati čemu bi to moglo služiti. 755 01:18:33,971 --> 01:18:38,981 Prvo moram znati što je to. -Gospodine, zar sada ne bi trebalo biti jasno? 756 01:18:39,181 --> 01:18:43,831 Bistra tekućina? - Naravno. -Nije. 757 01:18:44,192 --> 01:18:51,525 Opet se dogodilo. Pogledaj. -Koliko je ostalo od originalnog spoja? 758 01:18:52,986 --> 01:18:54,445 Samo oko 30 grama. 759 01:18:54,671 --> 01:18:59,568 Poslat ću uzorak svakom institutu u Londonu. - Dobra ideja, gospodine. 760 01:19:00,408 --> 01:19:07,952 Postoji odgovor. Mora postojati odgovor. Osim ako ga ti ne pronađeš. 761 01:19:08,786 --> 01:19:12,204 Hvala, gospodo. -Doktore, ispratit ću vas. - Doviđenja. 762 01:19:14,329 --> 01:19:17,328 Nadam se da ćeš sjesti na bunsen plamenik. 763 01:19:17,523 --> 01:19:19,499 Mislio sam da ga cijeniš. 764 01:19:19,657 --> 01:19:23,308 Ne nakon onoga što su rekli o njemu u novinama. 765 01:19:23,408 --> 01:19:25,753 Izbacio je kćer na kišu. -Stari gmaz. 766 01:19:26,277 --> 01:19:31,661 Zadržao sam novine na klupi samo da ga osramotim. Trebao si vidjeti njegovo lice. 767 01:19:32,796 --> 01:19:35,295 Jekyll. 768 01:19:35,439 --> 01:19:38,759 Dr. H.J. Jekyll. - Allen. 769 01:19:44,467 --> 01:19:46,466 Majko, to je Henry. 770 01:19:51,304 --> 01:19:55,303 Dr. Lloyd je rekao da je nepovratno. 771 01:20:00,184 --> 01:20:05,061 Da. - To je moždani udar, zar ne? 772 01:20:05,062 --> 01:20:11,313 Da. -Može li te čuti? - Ne. 773 01:20:16,398 --> 01:20:18,818 I ne može me vidjeti. 774 01:20:45,204 --> 01:20:47,590 To je on. - Gospodin Snape. 775 01:20:47,790 --> 01:20:52,992 Narednik Hornby, Scotland Yard. -Da. - Navodno ste napisali ovaj članak. 776 01:20:55,117 --> 01:20:57,115 Tako je. 777 01:20:57,335 --> 01:21:02,221 Što znate o dr. Henryju Jamesu Jekyllu? -Dovoljno. Zašto? 778 01:21:03,420 --> 01:21:09,257 Liječi li neke posebne pacijente? Opasne? Nasilne? 779 01:21:13,843 --> 01:21:21,643 Razumijem vas. -Dečko. - Mislite li na vrstu luđaka 780 01:21:22,096 --> 01:21:25,446 koji bi mogao gurnuti djevojčice pod kočije ispred njegove kuće? 781 01:21:25,546 --> 01:21:29,099 Možda čak živi u toj kući, gospodine Snape. 782 01:21:30,807 --> 01:21:32,601 Pa, pa. 783 01:21:33,934 --> 01:21:35,933 Sjednite, naredniče. 784 01:21:36,769 --> 01:21:38,768 Reći ću vam sve što znam. 785 01:21:49,608 --> 01:21:53,773 Beznadno je. -Pronašao si ga jednom, naći ćeš ga opet. 786 01:21:53,898 --> 01:21:57,935 Postoji 32 različita sastojka, Sara. -Preko tisuću kombinacija. 787 01:21:58,070 --> 01:22:01,029 Trebale su godine i spalio sam sve svoje bilješke. 788 01:22:02,154 --> 01:22:05,239 Idem vidjeti svog oca. Znam da će nam pomoći. 789 01:22:05,339 --> 01:22:08,074 Prekasno je, nema vremena. - Ali on već pomaže policiji. 790 01:22:08,199 --> 01:22:11,634 Ovdje piše "Kemikalije su uzete iz sobe osumnjičenog u Lion house 791 01:22:11,734 --> 01:22:15,587 "na analizu od strane uglednog dr. Charlesa Lanyona." -Lion house? 792 01:22:15,786 --> 01:22:19,221 Oprostite, doktore. Posjetitelj je stigao. Nisu uništili, Sara, nisu uništili. 793 01:22:19,321 --> 01:22:23,707 Tko je? -G. Utterson, gospođo, dolje je. - Imaju cijelu bočicu. 794 01:22:23,907 --> 01:22:28,126 - Analizirat ću to i reproducirati. - Da kažem da je nezgodno? 795 01:22:28,251 --> 01:22:34,534 - Da. -Trebat će samo nekoliko dana. - Ne, idem. -Henry, čekaj ovdje. 796 01:22:52,593 --> 01:22:54,387 Sara, ispričavam se što sam došao nenajavljen 797 01:22:54,586 --> 01:22:58,940 ali morao sam izraziti sućut. - Hvala ti, Jeffrey. Reći ću Henryju. 798 01:22:59,097 --> 01:23:02,906 Dvostruka tragedija. Čuo sam da je gđa Jekyll doživjela moždani udar. 799 01:23:03,006 --> 01:23:05,476 Da, vidjeli smo je danas poslijepodne. - Jako mi je žao. 800 01:23:05,601 --> 01:23:08,599 Kao obiteljski odvjetnik, ako mogu bilo kako pomoći... -Vrlo si ljubazan. 801 01:23:08,719 --> 01:23:10,718 Možda bismo se mogli vidjeti za dan ili dva. 802 01:23:10,828 --> 01:23:15,436 Što je to? Ulazna vrata? -Henry? Čekaj. 803 01:23:24,190 --> 01:23:26,152 Uzmite zapise. - Vinil zapise. 804 01:23:26,694 --> 01:23:30,818 Sve nove. - Vinil zapise... 805 01:23:50,869 --> 01:23:54,078 Pazi. -Oko stražnjeg dijela. - U redu. 806 01:23:55,164 --> 01:23:57,790 Tri su iza i dva na kraju puta, gospodine. 807 01:23:57,990 --> 01:24:00,957 Čekaj ovdje. - Naredniče, ima li šanse za ekskluzivu? 808 01:24:05,835 --> 01:24:07,504 Pričekaj i vidi. 809 01:24:13,462 --> 01:24:15,339 Dr. Lanyon, ovdje je netko s porukom. 810 01:24:15,539 --> 01:24:18,758 Rekao sam mu da večerate. - Ali on je rekao da zahtijeva odgovor. 811 01:24:22,634 --> 01:24:23,933 To je od Jekylla. 812 01:24:24,085 --> 01:24:28,220 Želi da pregledam pacijenta. - Rekao sam ti da čekaš vani. 813 01:24:31,571 --> 01:24:33,430 Pomozi mi. 814 01:24:33,848 --> 01:24:37,724 U redu, Williams. Ostavite nas. - Jeste li sigurni, gospodine? 815 01:24:37,849 --> 01:24:40,848 On je preporučeni pacijent, moram ga vidjeti. 816 01:24:42,184 --> 01:24:44,286 Kako želite, doktore. 817 01:24:44,603 --> 01:24:46,503 Što je? 818 01:24:48,779 --> 01:24:50,578 Prah, gdje je? 819 01:24:50,705 --> 01:24:55,148 Policija ti je dala moj prah. 820 01:24:55,483 --> 01:24:57,484 Gdje je? 821 01:24:57,609 --> 01:24:59,608 Uz pisma je tamo. 822 01:25:06,571 --> 01:25:09,073 Slao sam ga kolegama da otkrijem što sadrži. 823 01:25:09,782 --> 01:25:15,951 Što radiš? - Spašavam se od vješala. 824 01:25:20,993 --> 01:25:23,787 Ne možeš to popiti, to je otrov. 825 01:26:38,737 --> 01:26:43,196 Charles. - Pomozi mi. 826 01:26:44,615 --> 01:26:46,365 Molim te. 827 01:26:46,366 --> 01:26:50,325 Dobra sličnost, gospodine Utterson? - Nema puno ljudi poput njega, inspektore. 828 01:26:50,525 --> 01:26:55,402 Točno. -Prošli mjesec ozlijedi dijete ispred ove kuće 829 01:26:55,527 --> 01:26:57,962 i sinoć je opet vani. 830 01:26:58,162 --> 01:27:01,247 Jeste li vidjeli kakve provalnike u susjedstvu, gđo. Crawford? 831 01:27:01,447 --> 01:27:05,874 Ništa sumnjivo? -Ne, ništa. -Iznenađujete me. 832 01:27:05,999 --> 01:27:08,250 Prije dva tjedna, rekli ste lokalnoj policiji 833 01:27:08,251 --> 01:27:11,343 da ste napadnuti i silovani u ovoj kući. 834 01:27:11,543 --> 01:27:14,294 Je li nešto što biste mi htjeli reći, gđo. Crawford? 835 01:27:19,380 --> 01:27:21,765 Ne može biti. -Charles. 836 01:27:21,965 --> 01:27:27,417 Molim te, slušaj me. -To je trik. -Nije trik. -To je meta-biološka promjena. 837 01:27:29,542 --> 01:27:32,553 To jednostavno nije moguće. - Ali upravo si to vidio. 838 01:27:32,678 --> 01:27:38,087 To je brza reakcija u velikom opsegu. - Ne znam kako se stanice preoblikuju. 839 01:27:38,088 --> 01:27:39,765 Lud si. 840 01:27:39,973 --> 01:27:47,859 Nisam lud. Očajan sam, Charles. U ime milosti. 841 01:27:48,059 --> 01:27:51,144 Nema dovoljno vremena, moraš mi pomoći. 842 01:27:51,353 --> 01:27:56,105 S tvojim znanjem i mojim, možemo to potisnuti, preokrenuti. 843 01:27:56,305 --> 01:28:03,855 Znam da možemo. -Kako? - Analizirat ćemo prah. 844 01:28:04,359 --> 01:28:06,625 Koliko ga imaš? 845 01:28:07,903 --> 01:28:14,735 - Koliko? -Zelena bočica Hydrome. - Označio sam je "Reflux". 846 01:28:15,860 --> 01:28:17,859 Imaš je. Gdje je? 847 01:28:21,449 --> 01:28:23,448 Henry... 848 01:28:28,494 --> 01:28:32,494 Henry. - Nema više. 849 01:28:42,542 --> 01:28:46,543 Pomozi mi. Neka mi netko pomogne. 850 01:28:46,919 --> 01:28:54,797 Samo ti Bog može sada pomoći. - Zašto onda ne pomogne? 851 01:29:01,725 --> 01:29:02,844 Hvala ti, Poole. - Gospođo. 852 01:29:02,869 --> 01:29:07,928 I nemate ništa za dodati onome što ste rekli lokalnoj policiji? 853 01:29:07,928 --> 01:29:09,138 Ništa, inspektore. 854 01:29:12,221 --> 01:29:14,220 Onda ću vam poželjeti laku noć. 855 01:29:14,381 --> 01:29:18,998 Dr. Jekyll, netko je... Dr. Jekyll. 856 01:29:22,123 --> 01:29:24,122 Henry. 857 01:29:27,269 --> 01:29:30,354 Henry, hvala Bogu, mislila sam... 858 01:29:30,521 --> 01:29:34,557 Ostavi me. -Moram razgovarati s tobom. - Gledaj. Dolazi, Sara. 859 01:29:34,682 --> 01:29:38,194 Idi prije nego te ubije. Bježi dok sam još ovdje. U ime neba, idi. 860 01:29:39,319 --> 01:29:41,318 Henry. 861 01:29:44,820 --> 01:29:48,689 Sara, što je to? -Odlazi. - Umrijet ćeš. 862 01:29:48,814 --> 01:29:56,781 Ne. Odlazi. -Ne. -Da. -Ne. 863 01:29:56,909 --> 01:30:01,553 Tamo je netko drugi. -Ne. - Ostavi ih. -Sara, odstupi. 864 01:30:01,678 --> 01:30:04,653 Ostavite ih na miru. -Ne. 865 01:30:04,772 --> 01:30:08,332 - Inspektore, Palmer. - Da. 866 01:30:09,333 --> 01:30:14,576 - Ne. - Volim te, Henry. 867 01:30:15,201 --> 01:30:21,296 - Ne. - U ime Boga te volim. 868 01:30:21,589 --> 01:30:25,588 -Da! Sara. 869 01:30:53,891 --> 01:30:57,551 Sara, draga. Odlazi. - Dođi. 870 01:30:58,719 --> 01:31:00,718 Razvalite vrata. 871 01:31:20,987 --> 01:31:22,507 Je li mrtav? - Pucao je u sebe. Dvaput. 872 01:31:24,365 --> 01:31:26,465 Ali tamo je bio još netko. 873 01:31:26,616 --> 01:31:28,991 Nema znakova provale. -Jime... 874 01:31:30,493 --> 01:31:34,953 pobrini se da novinar ostane vani. - I donesi plahtu. Želim da bude pokriven. 875 01:31:35,153 --> 01:31:38,861 U redu, gospodine. - Samoubojstvo. 876 01:32:24,307 --> 01:32:28,185 Nikad nisam znao, Sara. - Nikad nisam pogodio istinu. 877 01:32:28,310 --> 01:32:31,309 Moj otac je umro otprilike mjesec dana kasnije. 878 01:32:31,478 --> 01:32:33,812 Zato sam ja jedina koja zna. 879 01:32:34,212 --> 01:32:37,732 A sada, ja. - Da. 880 01:32:38,257 --> 01:32:39,855 I sada ti. 881 01:32:46,942 --> 01:32:53,151 Što ćeš učiniti? - Živjeti ovdje, sa svojim sinom. 882 01:32:54,304 --> 01:32:57,371 Ali on to nikada ne smije saznati, Jeffrey. 883 01:32:57,476 --> 01:33:01,241 Naravno. -Nikada. - Pretpostavljam da je Henryjev sin. 884 01:33:04,117 --> 01:33:05,118 Da. 885 01:33:07,518 --> 01:33:12,496 On je sin Henryja Jekylla. - Harry. 886 01:33:09,518 --> 01:33:13,496 Prijevod i obrada: Mario Toth 887 01:33:16,496 --> 01:33:20,496 Preuzeto sa www.titlovi.com 75283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.