All language subtitles for 40876

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,416 --> 00:01:45,625 I was orphaned at an early age. 2 00:01:45,708 --> 00:01:49,083 I had no name, so people called me "Nameless." 3 00:01:49,166 --> 00:01:52,125 Being a nobody, I studied swordsmanship. 4 00:01:52,208 --> 00:01:56,083 After 10 years of practice, I acquired a unique skill. 5 00:01:56,166 --> 00:02:02,000 The King of Qin has summoned me. My deeds have astonished the Kingdom. 6 00:02:36,791 --> 00:02:41,458 By order of His Majesty, we have brought the mighty warrior! 7 00:03:01,625 --> 00:03:07,916 Sky, Flying Snow and Broken Sword, the three assassins from Zhao 8 00:03:08,083 --> 00:03:11,000 have sought His Majesty's life for 10 years. 9 00:03:11,083 --> 00:03:14,250 His Majesty has known no peace. 10 00:03:15,791 --> 00:03:21,375 To the astonishment of all, a mighty warrior of Qin has defeated them! 11 00:03:21,500 --> 00:03:26,833 His Majesty can finally sleep at night! 12 00:03:27,000 --> 00:03:29,250 We rejoice for our King! 13 00:03:29,416 --> 00:03:34,541 This warrior sent from Heaven has exterminated the assassins! 14 00:03:47,250 --> 00:03:49,666 Summon the warrior! 15 00:04:26,625 --> 00:04:29,750 Remain 100 paces from His Majesty, 16 00:04:30,000 --> 00:04:33,666 or you will be executed. Never forget that. 17 00:05:03,458 --> 00:05:07,250 No one is allowed within 100 paces of me. 18 00:05:07,458 --> 00:05:08,875 Do you know why? 19 00:05:09,291 --> 00:05:11,166 To guard me against assassins! 20 00:05:11,625 --> 00:05:15,250 Yes. That's why I am confined in this armor! 21 00:05:15,750 --> 00:05:18,750 You have removed a great peril for me. 22 00:05:19,208 --> 00:05:20,916 How should I reward you? 23 00:05:21,416 --> 00:05:24,083 My service was for Qin, not for a reward. 24 00:05:24,166 --> 00:05:26,916 Achievements must be rewarded. 25 00:05:32,666 --> 00:05:35,125 Sky's silver spear 26 00:05:36,791 --> 00:05:40,500 wounded many of my brave warriors. 27 00:05:42,041 --> 00:05:43,166 Announce my edict! 28 00:05:43,375 --> 00:05:44,708 By order of His Majesty, 29 00:05:44,791 --> 00:05:49,041 he who kills Sky will receive gold and land 30 00:05:49,250 --> 00:05:52,541 and be allowed to drink within 20 paces of His Majesty. 31 00:06:08,625 --> 00:06:11,916 I am informed you're a citizen of Qin. 32 00:06:12,166 --> 00:06:14,500 I am a Prefect from Leng Meng County. 33 00:06:14,750 --> 00:06:18,291 A County Prefect over 10 square miles! 34 00:06:18,375 --> 00:06:21,583 Surely the lowest-ranking official in Qin. 35 00:06:21,666 --> 00:06:25,458 How did you defeat such opponents? 36 00:06:25,916 --> 00:06:27,541 I took them on one by one. 37 00:06:28,125 --> 00:06:29,375 Tell me the details. 38 00:06:29,583 --> 00:06:33,416 Does Your Majesty know Flying Snow and Broken Sword were lovers? 39 00:06:33,666 --> 00:06:35,041 Yes, I do. 40 00:06:35,333 --> 00:06:38,375 And that they hadn't spoken for three years? 41 00:06:38,583 --> 00:06:40,791 For three years? Why? 42 00:06:41,000 --> 00:06:44,875 Flying Snow had an affair with Sky. 43 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Broken Sword never forgave her. 44 00:06:47,125 --> 00:06:49,583 Why haven't I heard this before? 45 00:06:50,291 --> 00:06:53,166 I went to great lengths to uncover it. 46 00:06:55,083 --> 00:06:58,666 To divide Flying Snow and Broken Sword, I needed to eliminate Sky first. 47 00:06:59,958 --> 00:07:03,000 I have an idea of what you've planned. 48 00:07:03,250 --> 00:07:04,916 Your Majesty is wise. 49 00:07:05,083 --> 00:07:07,333 What did you use to defeat Sky? 50 00:07:08,666 --> 00:07:09,541 The sword. 51 00:07:11,208 --> 00:07:15,041 I must arrest criminals in my county. 52 00:07:15,125 --> 00:07:19,041 On the fifth day of the sixth month, Sky attended a chess house. 53 00:07:19,166 --> 00:07:23,583 I had learnt he enjoyed playing chess and listening to music there. 54 00:07:43,375 --> 00:07:45,583 The Seven Masters of Qin Palace. 55 00:07:45,833 --> 00:07:48,958 We are here to arrest you! 56 00:07:49,250 --> 00:07:52,125 Identify yourself by showing your spear. 57 00:09:29,875 --> 00:09:30,750 Halt! 58 00:09:40,250 --> 00:09:42,791 What can a minor official do? 59 00:09:43,125 --> 00:09:44,541 This is my territory. 60 00:09:45,041 --> 00:09:46,083 So? 61 00:09:46,333 --> 00:09:50,166 You are on the King's most wanted list. I am placing you under arrest. 62 00:11:26,166 --> 00:11:29,708 Old man, please play one more tune. 63 00:11:55,416 --> 00:11:59,708 Martial arts and music are different, but they share the same principle. 64 00:11:59,875 --> 00:12:03,666 Both stress attaining a supreme state. 65 00:12:03,750 --> 00:12:08,166 Sky and I stood facing each other for a long time. 66 00:12:08,375 --> 00:12:10,250 Neither of us moved. 67 00:12:10,458 --> 00:12:14,875 We fought the battle in our minds. 68 00:15:03,666 --> 00:15:05,083 How swift thy sword! 69 00:15:08,166 --> 00:15:12,416 I thought I knew everything about my Kingdom. 70 00:15:12,583 --> 00:15:17,583 I didn't know that Leng Meng County held a talent like yours. 71 00:15:22,791 --> 00:15:24,000 Broken Sword. 72 00:15:26,416 --> 00:15:28,000 Flying Snow. 73 00:15:28,291 --> 00:15:32,125 By order of His Majesty, Flying Snow and Broken Sword 74 00:15:32,333 --> 00:15:33,875 have teamed up for assassination. 75 00:15:34,083 --> 00:15:39,500 He who kills either of them will receive gold and land 76 00:15:39,583 --> 00:15:42,541 and be allowed to drink within 10 paces of His Majesty. 77 00:15:53,458 --> 00:15:56,500 Three years ago, Flying Snow stormed the palace with Broken Sword. 78 00:15:56,583 --> 00:16:00,500 3,000 elite troops couldn't stop them! 79 00:16:02,166 --> 00:16:08,416 I've since emptied the palace, so assassins cannot hide. 80 00:16:09,625 --> 00:16:11,833 Was your sword swifter than theirs combined? 81 00:16:12,375 --> 00:16:13,208 No. 82 00:16:16,625 --> 00:16:18,041 How did you do it, then? 83 00:16:26,541 --> 00:16:31,041 Disguised as a citizen of Zhao I sought them in the Kingdom of Zhao. 84 00:16:31,125 --> 00:16:35,583 I learned they were hiding in a calligraphy school 85 00:16:35,666 --> 00:16:38,625 under the names Highcliff and Springbrook. 86 00:16:38,708 --> 00:16:42,125 Rumor had it the Qin army would attack that day. 87 00:16:42,208 --> 00:16:44,666 Most of the townspeople had fled. 88 00:16:44,791 --> 00:16:47,541 Only the school's students remained. 89 00:16:47,875 --> 00:16:52,416 Why have you come at such a time? Who are you? 90 00:16:53,500 --> 00:16:56,083 I'm from Yi County in the Kingdom of Zhao. 91 00:16:56,166 --> 00:16:59,833 My father's dying wish was for one of your scrolls. 92 00:17:00,125 --> 00:17:03,583 I fear this may be our school's last day. 93 00:17:04,666 --> 00:17:07,416 Which calligrapher do you seek? 94 00:17:07,750 --> 00:17:09,583 I respectfully request Master Highcliff. 95 00:17:09,666 --> 00:17:12,125 Highcliff was Broken Sword. 96 00:17:12,458 --> 00:17:16,375 Legend said his skill as a swordsman was rooted in his calligraphy. 97 00:17:16,958 --> 00:17:22,208 So I had my concerns. I needed to find out if it was true. 98 00:17:23,916 --> 00:17:25,083 What do you want written? 99 00:17:25,250 --> 00:17:26,541 "Sword." 100 00:17:29,916 --> 00:17:32,541 You are fond of the sword? 101 00:17:33,625 --> 00:17:35,958 It was my father's dying wish. 102 00:17:46,250 --> 00:17:47,458 What size scroll? 103 00:17:48,625 --> 00:17:49,625 Eight feet. 104 00:17:49,916 --> 00:17:52,833 For that size, I will need red ink. 105 00:17:53,166 --> 00:17:57,125 My master has asked me to borrow some red ink. 106 00:18:01,541 --> 00:18:04,083 My master wants to borrow some red ink. 107 00:18:10,916 --> 00:18:15,500 Did you hear me, Master Springbrook? Master Highcliff wants to borrow red ink. 108 00:18:18,875 --> 00:18:20,208 Tell him to come himself. 109 00:18:35,458 --> 00:18:36,750 Could I have some red ink? 110 00:19:05,208 --> 00:19:08,208 The character "sword" was still being written, 111 00:19:08,291 --> 00:19:12,458 when Your Majesty's troops arrived at the city gates. 112 00:20:21,000 --> 00:20:22,125 Draw! 113 00:20:24,875 --> 00:20:29,041 Your Majesty's army is invincible not only because it is brave, 114 00:20:29,125 --> 00:20:35,000 but also because its archers are peerless in their range and accuracy. 115 00:20:35,541 --> 00:20:39,000 The Qin archers are like artillery, 116 00:20:39,166 --> 00:20:41,750 intimidating the enemy. 117 00:20:53,875 --> 00:20:56,833 Hail! Hail! Hail! 118 00:21:40,583 --> 00:21:45,833 Please remember their arrows might destroy our town 119 00:21:45,916 --> 00:21:49,625 and topple our kingdom, 120 00:21:49,708 --> 00:21:52,750 but they can never obliterate our culture. 121 00:21:53,541 --> 00:21:59,583 Today, you will learn the essence of our culture. 122 00:22:26,666 --> 00:22:29,708 Hail! Hail! Hail! 123 00:22:49,583 --> 00:22:52,208 Those Zhao people didn't flee? 124 00:22:52,458 --> 00:22:54,375 They drew strength from their calligraphy. 125 00:22:54,500 --> 00:22:57,250 What was so difficult about "sword"? 126 00:22:57,416 --> 00:23:00,041 There are 19 different ways to write it. 127 00:23:00,291 --> 00:23:04,875 I asked Broken Sword for a 20th way. 128 00:23:04,958 --> 00:23:08,916 Both calligraphy and swordplay rely on one's strength and spirit. 129 00:23:09,125 --> 00:23:13,208 The 20th style would reveal the essence of his swordsmanship. 130 00:23:13,416 --> 00:23:16,750 How odd to write it in 19 ways. 131 00:23:16,833 --> 00:23:20,291 It makes the written language impossible to comprehend. 132 00:23:21,375 --> 00:23:25,625 Once I've conquered the six kingdoms and all the northern tribes, 133 00:23:25,750 --> 00:23:29,875 I will eradicate this problem by mandating one style of writing. 134 00:23:29,958 --> 00:23:33,291 Wouldn't that be ideal? 135 00:23:33,500 --> 00:23:35,541 Your Majesty won't stop at the six kingdoms? 136 00:23:35,625 --> 00:23:37,583 The six Kingdoms are nothing! 137 00:23:37,708 --> 00:23:43,750 I will lead my army to conquer vast lands and establish a great empire! 138 00:23:46,125 --> 00:23:49,041 Hail! Hail! Hail! 139 00:24:19,416 --> 00:24:21,000 Master Springbrook. 140 00:24:21,458 --> 00:24:22,666 Why are you going outside? 141 00:24:22,916 --> 00:24:24,333 To fend off the arrows. 142 00:24:24,666 --> 00:24:26,791 You aren't needed. Stay inside. 143 00:24:27,291 --> 00:24:32,291 The Qin archers are powerful. You alone may not stop them. 144 00:24:57,583 --> 00:25:00,541 Hail! Hail! Hail! 145 00:26:42,333 --> 00:26:44,083 You are good. 146 00:26:44,166 --> 00:26:46,208 You are even better. 147 00:26:46,541 --> 00:26:49,833 You didn't come here for calligraphy. 148 00:26:49,916 --> 00:26:51,291 Who are you? 149 00:26:51,416 --> 00:26:54,916 I've travelled here to deliver an item. 150 00:26:57,250 --> 00:26:58,791 Meet me in the library at midnight. 151 00:27:06,791 --> 00:27:08,083 Great calligraphy. 152 00:27:08,458 --> 00:27:09,541 Great swordplay. 153 00:27:09,875 --> 00:27:11,916 You didn't even see my swordplay. 154 00:27:12,125 --> 00:27:14,833 I couldn't have written without it. 155 00:27:16,208 --> 00:27:20,583 At midnight, meet me in the library. 156 00:27:21,458 --> 00:27:26,750 Several hundred thousand Qin troops were readying for the next onslaught. 157 00:27:28,416 --> 00:27:34,291 I studied the character all night, trying to unlock the secret of his skills. 158 00:27:44,791 --> 00:27:47,000 It would reveal his swordsmanship? 159 00:27:47,166 --> 00:27:51,291 But it's just an ordinary word. 160 00:27:52,458 --> 00:27:57,541 Calligraphy and swordplay are similar. One must comprehend their true essence. 161 00:27:59,166 --> 00:28:00,416 Did you discover it? 162 00:28:00,583 --> 00:28:01,875 It eluded me. 163 00:28:02,250 --> 00:28:05,958 So how did you challenge them? 164 00:28:17,250 --> 00:28:19,333 Sky died by your sword? 165 00:28:19,583 --> 00:28:20,541 Yes. 166 00:28:23,166 --> 00:28:26,375 Who are you? Why are you here? 167 00:28:26,750 --> 00:28:30,291 I'm from the Kingdom of Qin. I have a message from Sky. 168 00:28:30,625 --> 00:28:31,500 Go on. 169 00:28:31,666 --> 00:28:35,750 He said he had lived a life without responsibilities or commitments. 170 00:28:36,000 --> 00:28:38,833 He cared for only one person. 171 00:28:39,166 --> 00:28:40,125 Who? 172 00:28:40,541 --> 00:28:41,500 Flying Snow. 173 00:28:52,750 --> 00:28:55,708 Sky was certain she'd avenge his death. 174 00:29:06,208 --> 00:29:10,625 To fight, meet me at the Qin camp. 175 00:31:14,541 --> 00:31:16,416 You can leave now. 176 00:31:21,375 --> 00:31:22,500 Go! 177 00:31:49,000 --> 00:31:50,666 I know you saw us! 178 00:31:55,375 --> 00:31:57,166 I let you see us on purpose! 179 00:32:00,125 --> 00:32:01,958 I no longer care about you! 180 00:33:35,833 --> 00:33:38,333 We were both very foolish. 181 00:34:33,458 --> 00:34:36,958 I'm not going to fight you. Go away. 182 00:34:40,833 --> 00:34:43,500 I will kill you in honor of my master! 183 00:35:43,083 --> 00:35:46,083 You ask to die. I will help you. 184 00:38:10,000 --> 00:38:11,166 Why do you laugh? 185 00:38:11,750 --> 00:38:13,875 What you did last night was stupid. 186 00:38:56,041 --> 00:38:57,666 My plan proved successful. 187 00:38:57,916 --> 00:39:03,458 When Flying Snow was fighting me, she was disturbed and disoriented. 188 00:39:03,541 --> 00:39:06,375 I defeated her easily. 189 00:39:19,583 --> 00:39:23,583 I never imagined supreme warriors like Broken Sword and Flying Snow 190 00:39:23,666 --> 00:39:25,750 would allow their emotions to be a liability. 191 00:39:43,458 --> 00:39:46,791 It sounds as if you did divide them. 192 00:39:46,875 --> 00:39:47,708 Yes. 193 00:39:48,166 --> 00:39:52,541 In that case, they must have been petty and narrow-minded. 194 00:39:52,708 --> 00:39:53,833 True. 195 00:39:54,000 --> 00:39:56,666 Your story sounds logical. 196 00:39:56,833 --> 00:40:01,125 But you have underestimated one person. 197 00:40:02,625 --> 00:40:03,458 Who? 198 00:40:04,375 --> 00:40:05,333 Me. 199 00:40:06,250 --> 00:40:09,541 Would you like my impression of them? 200 00:40:10,500 --> 00:40:14,000 Three years ago, they stormed the palace. 201 00:40:14,083 --> 00:40:18,125 I was impressed by their valor and dignity. 202 00:40:18,291 --> 00:40:20,083 Their character could not be petty. 203 00:40:21,000 --> 00:40:23,375 So Flying Snow's affair with Sky is a lie. 204 00:40:23,541 --> 00:40:28,333 Their betrayal of one another is a lie. The story you just told is a lie! 205 00:40:31,666 --> 00:40:34,666 Except for one thing. 206 00:40:36,291 --> 00:40:39,583 Sky did know one of you. 207 00:40:39,750 --> 00:40:40,875 Who? 208 00:40:42,250 --> 00:40:43,291 You. 209 00:40:44,666 --> 00:40:48,125 I surmise you two were old friends. 210 00:40:49,166 --> 00:40:52,083 And Sky's defeat has only one explanation. 211 00:40:52,166 --> 00:40:53,291 What's that? 212 00:40:55,125 --> 00:40:56,833 He permitted it. 213 00:41:02,666 --> 00:41:08,583 To kill me, the two of you formed a pact, using my men as witnesses. 214 00:41:08,791 --> 00:41:11,041 That was not hard to arrange. 215 00:41:11,125 --> 00:41:15,833 The hardest part was to persuade Sky to put his life in your hands. 216 00:41:15,916 --> 00:41:19,250 You were not fast enough to defeat Sky. 217 00:41:19,333 --> 00:41:21,791 He died willingly under your sword. 218 00:41:22,208 --> 00:41:24,500 Such devotion deserves true respect. 219 00:41:24,708 --> 00:41:28,250 He was the first to sacrifice himself for your mission. 220 00:41:30,791 --> 00:41:35,000 Sky was proud. He saw himself as an unrivalled fighter. 221 00:41:35,166 --> 00:41:39,458 What convinced him you could succeed where he had failed? 222 00:41:41,208 --> 00:41:44,916 You have trained, perhaps for 10 years 223 00:41:45,000 --> 00:41:47,208 with one goal, my assassination. 224 00:41:47,375 --> 00:41:49,958 You have a great skill that few can counter. 225 00:42:00,583 --> 00:42:03,875 Killing Sky got you within 20 paces of me. 226 00:42:04,041 --> 00:42:07,333 So why seek out Broken Sword and Flying Snow? 227 00:42:07,458 --> 00:42:13,291 I surmise that your skill requires you to come within 10 paces. 228 00:42:13,375 --> 00:42:18,458 You needed a second sacrifice to claim another reward 229 00:42:18,625 --> 00:42:20,333 to bring you within 10 paces! 230 00:42:22,666 --> 00:42:26,875 Although Broken Sword and Flying Snow had never met Sky, 231 00:42:26,958 --> 00:42:30,583 they instantly understood the reason for his defeat. 232 00:42:43,750 --> 00:42:45,666 How far am I from the bookshelves? 233 00:42:47,416 --> 00:42:48,416 About 10 paces. 234 00:42:48,750 --> 00:42:50,625 Ten paces is fine. 235 00:43:35,083 --> 00:43:39,000 I need one of you to help me. Please decide between yourselves. 236 00:43:39,166 --> 00:43:41,750 Meet me at the Qin camp tomorrow morning. 237 00:43:54,458 --> 00:43:55,708 How swift thy sword! 238 00:43:57,583 --> 00:43:58,500 True. 239 00:43:58,875 --> 00:44:03,583 Sky was a superior warrior. He willingly gave his life to this man. 240 00:44:04,833 --> 00:44:06,625 He can kill the King. 241 00:44:11,041 --> 00:44:12,291 We must proceed. 242 00:44:13,041 --> 00:44:16,000 That means we will die. 243 00:44:18,875 --> 00:44:20,416 Then we die together. 244 00:45:22,583 --> 00:45:24,125 You were one step ahead of me. 245 00:45:45,000 --> 00:45:47,041 Did I hurt you too much? 246 00:45:48,250 --> 00:45:50,833 I should be the one who fights him. 247 00:45:52,083 --> 00:45:53,666 I want you to live. 248 00:45:54,250 --> 00:45:57,833 If you died, how could I live? 249 00:45:59,458 --> 00:46:03,541 You will live on, promise me. 250 00:46:11,625 --> 00:46:13,083 Say it! 251 00:46:25,000 --> 00:46:26,208 All right. 252 00:46:35,625 --> 00:46:36,833 Moon is on her way. 253 00:46:41,125 --> 00:46:43,083 I had better go. 254 00:48:14,875 --> 00:48:17,125 I am Nameless, Prefect of Leng Meng County. 255 00:48:17,208 --> 00:48:20,708 Please allow me to fight this assassin. 256 00:48:21,125 --> 00:48:25,916 She is on His Majesty's most wanted list. Now she's here, I will arrest her. 257 00:48:26,208 --> 00:48:30,166 The assassin and I have an agreement to fight one on one. 258 00:48:30,250 --> 00:48:34,333 Should I be unable to defeat her, please apprehend her. 259 00:48:34,416 --> 00:48:35,833 Your permission is sought. 260 00:49:17,833 --> 00:49:18,791 Draw your sword! 261 00:49:48,625 --> 00:49:51,791 Hail! Hail! Hail! 262 00:49:53,000 --> 00:49:53,916 Make your move! 263 00:49:54,791 --> 00:49:57,541 Hail! Hail! Hail! 264 00:49:59,375 --> 00:50:02,166 I die willingly. Make your move. 265 00:50:06,500 --> 00:50:10,416 Hail! Hail! Hail! 266 00:50:11,708 --> 00:50:18,708 Hail! Hail! Hail! 267 00:50:21,500 --> 00:50:24,291 Hail! Hail! Hail! 268 00:50:25,291 --> 00:50:32,250 Hail! Hail! Hail! 269 00:51:01,541 --> 00:51:02,916 How swift thy sword! 270 00:52:05,666 --> 00:52:09,000 I believe you and Broken Sword also fought. 271 00:52:09,166 --> 00:52:14,458 And like your fight with Sky, it was not real, 272 00:52:14,833 --> 00:52:21,625 but rather, it was a battle in your minds. 273 00:52:22,083 --> 00:52:25,250 A fight to honor Flying Snow. 274 00:55:32,125 --> 00:55:34,625 My master wishes you to have his sword. 275 00:55:38,625 --> 00:55:39,500 Why? 276 00:55:40,083 --> 00:55:42,416 He and she are bound in life and death. 277 00:55:43,666 --> 00:55:47,083 They will never part, nor will their swords. 278 00:55:57,791 --> 00:56:01,500 It is his dying wish that you take his sword for your mission. 279 00:56:33,625 --> 00:56:37,791 Sky, Flying Snow and Broken Sword sacrificed themselves, 280 00:56:38,041 --> 00:56:40,458 so you can be within 10 paces of me. 281 00:56:40,583 --> 00:56:43,291 All three gave you their lives. 282 00:56:43,458 --> 00:56:46,625 The best of friends could not give more. 283 00:56:47,000 --> 00:56:50,083 Therefore, you are the most dangerous assassin of all. 284 00:57:03,416 --> 00:57:04,875 How did you uncover my plan? 285 00:57:05,250 --> 00:57:07,458 The flames of these candles 286 00:57:08,541 --> 00:57:10,583 are disturbed by your murderous intent. 287 00:57:16,375 --> 00:57:18,916 All of you 288 00:57:19,958 --> 00:57:21,500 are willing to die for a cause. 289 00:57:22,458 --> 00:57:25,541 I'm ashamed to say I am not that committed. 290 00:57:25,750 --> 00:57:27,833 Your Majesty has seen through our plan. 291 00:57:29,875 --> 00:57:32,083 If I had realized this sooner, 292 00:57:33,375 --> 00:57:37,166 I wouldn't have allowed you to come this close. 293 00:57:39,208 --> 00:57:42,083 A citizen of Qin would not do this. Who are you? 294 00:57:42,250 --> 00:57:43,875 A man of Zhao. 295 00:57:45,583 --> 00:57:47,666 Your Qin soldiers killed my family. 296 00:57:47,833 --> 00:57:50,916 I wandered into Qin and was adopted. 297 00:57:51,000 --> 00:57:55,166 I discovered my real identity 10 years ago and set my heart on this plan. 298 00:57:55,625 --> 00:57:57,541 You've come to avenge Zhao. 299 00:58:00,458 --> 00:58:02,083 I see. 300 00:58:03,291 --> 00:58:07,083 I would like to know if your special skill has a name. 301 00:58:07,416 --> 00:58:10,500 As Your Majesty guessed, there is only one crucial move. 302 00:58:10,708 --> 00:58:11,791 What is that? 303 00:58:12,333 --> 00:58:13,708 Death Within 10 Paces. 304 00:58:14,125 --> 00:58:17,833 "Death Within 10 Paces." A good name! 305 00:58:17,916 --> 00:58:21,375 All my guards are 100 paces away outside the palace. 306 00:58:21,458 --> 00:58:23,750 You are within 10 paces. 307 00:58:24,750 --> 00:58:29,958 It would seem that today, I am doomed. 308 00:58:37,666 --> 00:58:39,375 But I sense your hesitation. 309 00:58:40,666 --> 00:58:42,458 Your Majesty is perceptive. 310 00:58:43,125 --> 00:58:47,500 However, you too have underestimated someone. 311 00:58:48,625 --> 00:58:49,541 Who? 312 00:58:49,625 --> 00:58:51,000 Broken Sword. 313 00:58:58,500 --> 00:59:03,541 I needed to prove to them that my sword was fast and accurate. 314 00:59:48,500 --> 00:59:52,000 Within 10 paces, my sword strikes with surgical precision. 315 00:59:52,416 --> 00:59:57,916 If it enters at precise pressure points, it will not cause any fatal injury. 316 00:59:58,541 --> 01:00:04,041 If one of you would take a blow before witnesses, we can fool the King. 317 01:00:06,375 --> 01:00:11,208 Such a blow is hardly child's play. How is Sky now? 318 01:00:11,666 --> 01:00:12,750 Fully recovered. 319 01:00:13,041 --> 01:00:15,416 His trust in your sword was extraordinary. 320 01:00:15,583 --> 01:00:19,833 The King's security is impenetrable. There was no other way. 321 01:00:20,291 --> 01:00:22,583 His Imperial Guards were useless. 322 01:00:23,500 --> 01:00:26,500 He should have died three years ago. 323 01:00:26,958 --> 01:00:28,166 What went wrong? 324 01:00:30,708 --> 01:00:32,208 I abandoned the plan. 325 01:00:37,500 --> 01:00:39,166 The King must not be killed. 326 01:00:39,458 --> 01:00:40,500 He said that? 327 01:00:40,750 --> 01:00:41,625 Yes. 328 01:00:41,708 --> 01:00:42,750 Why? 329 01:00:43,000 --> 01:00:44,291 I also asked him. 330 01:00:44,625 --> 01:00:45,750 What did he say? 331 01:00:45,916 --> 01:00:48,291 He would not explain that day. 332 01:00:50,166 --> 01:00:52,416 Broken Sword is the strongest of the three. 333 01:00:52,500 --> 01:00:56,708 He and I are probably equal in skills. 334 01:00:57,250 --> 01:01:01,791 What he told me later 335 01:01:02,666 --> 01:01:04,458 greatly unsettled me. 336 01:01:05,208 --> 01:01:08,333 While I'm alive, I'll stop you from assassinating the King. 337 01:01:11,541 --> 01:01:12,708 I will help you. 338 01:01:15,375 --> 01:01:18,458 He let the opportunity go by. 339 01:01:19,291 --> 01:01:21,625 This time, we must succeed. 340 01:01:22,500 --> 01:01:24,333 See you tomorrow at the Qin camp. 341 01:01:31,125 --> 01:01:32,291 Please do me a favor. 342 01:01:33,833 --> 01:01:35,125 Help me fight Broken Sword. 343 01:01:46,916 --> 01:01:47,750 Master! 344 01:01:54,583 --> 01:01:55,833 What are you waiting for? 345 01:01:57,541 --> 01:02:02,750 Although I had agreed to help her attack from behind is dishonorable, 346 01:02:02,916 --> 01:02:04,541 so I couldn't draw my sword. 347 01:02:05,625 --> 01:02:10,083 But we both knew if we did not stop Broken Sword, 348 01:02:10,166 --> 01:02:12,875 we would never succeed. 349 01:04:00,916 --> 01:04:02,000 Moon, don't! 350 01:04:03,666 --> 01:04:06,083 You're no match for him. Stop. 351 01:04:30,708 --> 01:04:32,208 I knew this would happen. 352 01:04:34,166 --> 01:04:35,875 You can't stop me now. 353 01:04:36,208 --> 01:04:38,958 Even wounded, I will still stop you. 354 01:04:40,875 --> 01:04:42,458 Then I will kill you! 355 01:04:48,666 --> 01:04:50,625 Did I hurt him too much? 356 01:04:51,125 --> 01:04:55,708 Your special medicine should heal his wounds in a day. 357 01:04:56,791 --> 01:04:58,166 Have you delivered it? 358 01:04:58,583 --> 01:05:00,958 I tended to the wound myself. 359 01:05:01,875 --> 01:05:06,208 After the battle, take my sword and follow Nameless to see the King. 360 01:05:06,625 --> 01:05:07,583 Yes. 361 01:05:07,666 --> 01:05:10,000 They won't treat a servant harshly. 362 01:05:11,333 --> 01:05:15,208 If the assassination is a success, wave a red flag on your return. 363 01:05:15,666 --> 01:05:18,166 If it fails, a yellow one. 364 01:05:18,333 --> 01:05:22,125 If something happens to you, any message will be useless. 365 01:05:25,583 --> 01:05:29,583 I will smile from Heaven if I see a red flag. 366 01:06:19,583 --> 01:06:22,208 - How is Flying Snow? - She is resting. 367 01:06:26,750 --> 01:06:28,291 She doesn't know I've come. 368 01:06:28,500 --> 01:06:31,291 You said you'd stop me. 369 01:06:31,750 --> 01:06:33,333 Please abandon the mission. 370 01:06:33,583 --> 01:06:35,083 You know I am a man of Zhao. 371 01:06:35,375 --> 01:06:36,416 So am I. 372 01:06:36,708 --> 01:06:39,541 - Doesn't Qin want to conquer Zhao? - Yes. 373 01:06:39,750 --> 01:06:41,583 Isn't the King the enemy of Zhao? 374 01:06:42,083 --> 01:06:43,375 Yes. 375 01:06:43,708 --> 01:06:47,041 Who are you trying to defend? You call yourself a man of Zhao? 376 01:06:51,166 --> 01:06:55,041 Flying Snow has asked me that too. 377 01:06:58,166 --> 01:06:59,833 When we first met, 378 01:07:01,416 --> 01:07:02,958 I was living a carefree life. 379 01:07:04,875 --> 01:07:10,208 She's the daughter of a Zhao general who died in battle against Qin. 380 01:07:10,666 --> 01:07:12,291 She inherited his sword. 381 01:07:13,208 --> 01:07:14,916 I knew she would avenge her father. 382 01:07:15,250 --> 01:07:17,916 I promised to help her. 383 01:07:20,375 --> 01:07:24,916 Calligraphy and swordplay share the same principles. 384 01:07:25,333 --> 01:07:27,583 We did calligraphy to inspire our swordplay 385 01:07:27,666 --> 01:07:29,541 and to heighten our powers. 386 01:07:30,250 --> 01:07:36,416 She knew I'd drifted since childhood, calling no place home. 387 01:07:36,500 --> 01:07:41,250 Once we'd killed the King, she said she would take me to her home. 388 01:07:41,333 --> 01:07:43,833 There'd be no more swordsmen, 389 01:07:44,458 --> 01:07:46,708 only a man and a woman. 390 01:08:08,000 --> 01:08:10,250 The essence of calligraphy is from the soul. 391 01:08:10,458 --> 01:08:12,583 Swordsmanship is the same. 392 01:08:12,666 --> 01:08:15,166 Both aspire to truth and simplicity. 393 01:08:15,250 --> 01:08:17,500 Gradually, I recognized a greater cause. 394 01:08:24,541 --> 01:08:29,208 Three years ago, we perfected our skills. Flying Snow insisted on going ahead. 395 01:08:29,291 --> 01:08:32,250 Together, we stormed the palace. 396 01:12:33,208 --> 01:12:36,000 She asked why I had abandoned the mission. 397 01:12:36,500 --> 01:12:39,125 I told her the King must not be killed. 398 01:12:39,666 --> 01:12:42,541 That is what calligraphy taught me. 399 01:12:43,791 --> 01:12:45,791 I didn't kill the King. 400 01:12:45,875 --> 01:12:47,583 After that, she refused to talk to me. 401 01:12:54,083 --> 01:12:55,500 Please abandon your plan. 402 01:12:55,666 --> 01:12:56,583 No. 403 01:12:56,791 --> 01:12:59,166 Was your sword forged in hatred? 404 01:12:59,416 --> 01:13:00,666 Yes. 405 01:13:01,458 --> 01:13:06,500 For 10 years, it has never tired. I can't stop now. 406 01:13:06,666 --> 01:13:08,500 How can I dissuade you? 407 01:13:08,791 --> 01:13:10,208 Only by killing me. 408 01:13:10,875 --> 01:13:12,291 Are you that determined? 409 01:13:12,625 --> 01:13:14,083 Yes. 410 01:13:15,458 --> 01:13:19,708 Allow me to convey my conviction in three words. 411 01:13:56,500 --> 01:14:00,041 These words express my mind. Please consider. 412 01:14:09,375 --> 01:14:12,416 Moon, give my sword to Master Nameless. 413 01:14:12,833 --> 01:14:16,208 Flying Snow and I will never part, nor will our swords. 414 01:14:31,166 --> 01:14:34,958 Master Nameless, although I am just a humble servant, 415 01:14:35,083 --> 01:14:36,833 allow me to say a few words. 416 01:14:37,833 --> 01:14:41,000 I've been with my master since I was eight. 417 01:14:41,541 --> 01:14:45,250 He taught me martial arts and how to be a decent person. 418 01:14:46,625 --> 01:14:49,666 Whatever my master does, is for a good reason. 419 01:14:50,791 --> 01:14:54,083 The words he has given you carry a deep meaning. 420 01:14:54,333 --> 01:14:57,625 Master Nameless, please take his advice. 421 01:15:11,208 --> 01:15:14,625 What were the words he wrote? 422 01:15:14,791 --> 01:15:16,291 "All under Heaven." 423 01:15:16,583 --> 01:15:18,458 "All under Heaven..." 424 01:15:18,625 --> 01:15:23,708 Broken Sword said, the people have suffered years of warfare. 425 01:15:23,791 --> 01:15:28,125 Only the King of Qin can stop the chaos by uniting all under Heaven. 426 01:15:29,833 --> 01:15:32,666 He asked me to abandon the assassination 427 01:15:33,666 --> 01:15:35,333 for the greater good of all. 428 01:15:35,541 --> 01:15:38,416 He said, one person's suffering is nothing 429 01:15:38,583 --> 01:15:41,750 compared to the suffering of many. 430 01:15:42,791 --> 01:15:48,458 The rivalry of Zhao and Qin is trivial compared to the greater cause. 431 01:15:53,041 --> 01:15:55,125 The person who really understands me 432 01:15:55,291 --> 01:15:57,875 is my most feared enemy. 433 01:16:03,500 --> 01:16:09,041 Alone, I have endured so much criticism, so many attempts on my life. 434 01:16:09,208 --> 01:16:11,541 No one understands my intentions. 435 01:16:11,708 --> 01:16:14,250 Even my court officials 436 01:16:14,541 --> 01:16:17,875 see me as a tyrant. 437 01:16:20,625 --> 01:16:23,208 But I never imagined 438 01:16:23,541 --> 01:16:28,458 that Broken Sword, my arch-enemy would truly understand 439 01:16:29,791 --> 01:16:32,875 and appreciate my real motives. 440 01:16:44,666 --> 01:16:46,375 I would like to know 441 01:16:46,666 --> 01:16:50,041 how you mean to kill me without your sword? 442 01:16:50,750 --> 01:16:51,791 By capturing yours! 443 01:17:05,666 --> 01:17:09,291 This sword has protected me through all my battles. 444 01:17:10,041 --> 01:17:13,333 Having found a true confidant in Broken Sword, 445 01:17:13,500 --> 01:17:16,333 if I die, I am content with my life. 446 01:17:18,041 --> 01:17:19,625 Let "All under Heaven" 447 01:17:21,166 --> 01:17:23,291 guide your decision. 448 01:19:18,708 --> 01:19:20,208 It's just dawned on me! 449 01:19:20,916 --> 01:19:24,375 This scroll of Broken Sword's isn't about sword technique, 450 01:19:24,541 --> 01:19:27,333 but about swordsmanship's ultimate ideal. 451 01:19:27,625 --> 01:19:32,083 Swordsmanship's first achievement is the unity of man and sword. 452 01:19:32,250 --> 01:19:37,083 Once this unity is attained, even a blade of grass can be a weapon. 453 01:19:37,291 --> 01:19:39,416 The second achievement is when 454 01:19:39,500 --> 01:19:42,583 the sword exists in one's heart, 455 01:19:42,666 --> 01:19:45,583 when absent from one's hand, one can strike an enemy at 100 paces 456 01:19:45,708 --> 01:19:48,291 even with bare hands. 457 01:19:48,375 --> 01:19:50,208 Swordsmanship's ultimate achievement 458 01:19:50,625 --> 01:19:55,041 is the absence of the sword in both hand and heart. 459 01:19:55,125 --> 01:19:58,750 The swordsman is at peace with the rest of the world. 460 01:19:59,291 --> 01:20:03,416 He vows not to kill and to bring peace to mankind. 461 01:20:29,666 --> 01:20:34,000 Your Majesty, your visions have convinced me... 462 01:20:37,125 --> 01:20:40,916 that you are committed to the highest ideal of ultimate swordsmanship. 463 01:20:42,708 --> 01:20:44,583 Therefore, I cannot kill you. 464 01:20:47,708 --> 01:20:50,500 Remember those who gave their lives 465 01:20:51,458 --> 01:20:53,666 for the highest ideal, peace. 466 01:22:55,458 --> 01:22:58,500 No more killing Nameless went within 10 paces of the King. 467 01:22:58,583 --> 01:23:00,583 He could not have missed. 468 01:23:02,083 --> 01:23:04,208 There is only one explanation. 469 01:23:04,500 --> 01:23:07,500 He must have abandoned the mission. 470 01:23:07,833 --> 01:23:09,750 What did you say to him? 471 01:23:10,458 --> 01:23:11,916 I wrote three words. 472 01:23:12,458 --> 01:23:13,583 What words? 473 01:23:14,500 --> 01:23:15,875 "All under Heaven." 474 01:23:18,958 --> 01:23:20,458 That is all you care about! 475 01:23:20,666 --> 01:23:21,541 And you. 476 01:23:23,791 --> 01:23:24,750 I don't believe you. 477 01:23:25,041 --> 01:23:26,458 How can I convince you? 478 01:23:35,000 --> 01:23:36,000 Draw your sword. 479 01:23:38,666 --> 01:23:40,208 You've misled Nameless. 480 01:23:40,291 --> 01:23:43,916 You've ruined Sky and the Kingdom of Zhao. Draw! 481 01:23:48,166 --> 01:23:50,791 When we first met, 482 01:23:51,875 --> 01:23:53,416 I had to prove myself to convince you. 483 01:23:56,666 --> 01:24:00,083 - What can I do this time? - Just draw your sword! 484 01:25:23,666 --> 01:25:25,208 Why didn't you fend off my sword? 485 01:25:26,666 --> 01:25:28,041 So that you'd believe me. 486 01:25:36,208 --> 01:25:38,708 I always wanted to go home with you. 487 01:25:43,750 --> 01:25:45,375 Sadly, it won't happen now. 488 01:25:50,583 --> 01:25:52,541 Take good care of yourself. 489 01:26:06,083 --> 01:26:07,625 Why didn't you defend yourself? 490 01:26:16,708 --> 01:26:18,291 Why didn't you defend yourself? 491 01:26:29,541 --> 01:26:30,875 Why didn't you? 492 01:27:42,875 --> 01:27:45,291 No more drifting, no more roaming. 493 01:27:51,708 --> 01:27:53,750 I'm taking you home now. 494 01:27:56,541 --> 01:27:57,833 Our home. 495 01:29:06,625 --> 01:29:11,375 Your Majesty, permission to execute? Permission to execute? 496 01:29:12,291 --> 01:29:13,875 Your Majesty, permission to execute? 497 01:29:14,000 --> 01:29:17,250 Permission to execute? 498 01:29:36,916 --> 01:29:40,166 He conspired to assassinate Your Majesty. 499 01:29:40,250 --> 01:29:41,458 Show no mercy! 500 01:29:41,541 --> 01:29:45,333 This is the law of Qin! 501 01:29:48,166 --> 01:29:52,333 To conquer all under Heaven, the law must be enforced. 502 01:29:52,500 --> 01:29:55,041 Set an example for the world! 503 01:29:56,958 --> 01:30:01,583 Execute him! Execute him! Execute him! 504 01:30:04,541 --> 01:30:08,458 Execute him! Execute him! Execute him! 505 01:30:18,125 --> 01:30:19,208 Execute him! 506 01:31:40,500 --> 01:31:44,416 Hail! Hail! Hail! 507 01:31:47,666 --> 01:31:52,791 Hail! Hail! Hail! 38559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.