Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,600 --> 00:00:06,100
You think you know a story,
but you only know how it ends.
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,400
To get to the heart of the story,
you have to go back to the beginning.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,100
- Halt.
- Halt!
4
00:01:43,900 --> 00:01:45,700
There it is.
5
00:01:46,500 --> 00:01:48,300
Val D'Or.
6
00:01:51,300 --> 00:01:53,500
The Valley of Gold.
7
00:01:53,800 --> 00:01:56,200
- What if the French don't show?
- Oh, they'll show.
8
00:01:56,500 --> 00:01:58,600
They'll just be fashionably late.
9
00:01:59,100 --> 00:02:00,800
Your Majesty, look. There they are.
10
00:02:03,600 --> 00:02:05,300
What's the plan?
11
00:02:05,600 --> 00:02:08,000
I was to ride down alone
and meet the king.
12
00:02:08,300 --> 00:02:11,200
It's a trap. What if they mean
to lure you down to kill you?
13
00:02:13,500 --> 00:02:16,800
All of you. On pain of death.
14
00:02:17,300 --> 00:02:18,900
Stay.
15
00:02:21,800 --> 00:02:23,700
Come on.
16
00:02:46,700 --> 00:02:48,400
The king.
17
00:02:50,700 --> 00:02:52,700
What is thou doing?
18
00:03:01,400 --> 00:03:04,900
- Cousin.
- Cousin.
19
00:03:07,600 --> 00:03:08,800
After you.
20
00:03:11,700 --> 00:03:13,000
After you.
21
00:03:22,900 --> 00:03:26,400
- How do you like my beard?
- You almost look French, you know?
22
00:03:42,800 --> 00:03:44,800
Hear ye. Hear ye.
23
00:03:45,100 --> 00:03:47,300
"I, Henry, by the grace of God
King of England...
24
00:03:47,600 --> 00:03:49,200
...lreland and France, do hereby..."
25
00:03:49,400 --> 00:03:50,900
Stop.
26
00:03:52,900 --> 00:03:56,200
I cannot be that while you are here,
for I would be a liar.
27
00:03:58,100 --> 00:04:02,000
During this summit,
I am simply Henry, King of England.
28
00:04:14,300 --> 00:04:17,500
And I am just Francois.
29
00:04:17,800 --> 00:04:21,500
King of France and Burgundy.
30
00:04:32,300 --> 00:04:35,600
Majesties, may I ask you each
to place a hand upon the Holy Bible...
31
00:04:36,000 --> 00:04:40,500
...and swear before God and these
princes and lords here gathered...
32
00:04:41,000 --> 00:04:46,100
...that you will be true, virtuous,
and loving to each other.
33
00:04:56,500 --> 00:04:57,700
I so swear.
34
00:05:00,100 --> 00:05:03,000
I swear too. Of course.
35
00:05:28,200 --> 00:05:30,000
Princess Mary.
36
00:05:30,300 --> 00:05:34,500
May I introduce Prince Henry Philip,
your future husband?
37
00:05:48,600 --> 00:05:50,400
Are you the Dauphin of France?
38
00:05:51,800 --> 00:05:52,800
Then I want to kiss you.
39
00:06:03,800 --> 00:06:05,300
Mary.
40
00:06:12,600 --> 00:06:15,000
I have got to get one of these.
41
00:06:22,200 --> 00:06:24,700
Palace of Illusions.
What do you think?
44
00:06:33,100 --> 00:06:37,300
- But real wine.
- Don't drink too much of it, Charles.
45
00:07:01,000 --> 00:07:02,500
Your Majesty.
46
00:07:10,600 --> 00:07:13,400
And now I have a gift for you.
47
00:07:40,400 --> 00:07:43,000
- You embarrass me, brother.
- Oh, no.
48
00:07:43,300 --> 00:07:47,300
And all I can give you in return
is this pastry.
49
00:08:50,600 --> 00:08:52,500
What are you thinking, Charles?
50
00:08:52,800 --> 00:08:56,300
I'm thinking that, while I'm here I
should behave like the King of France.
51
00:08:56,600 --> 00:08:57,900
Which means?
52
00:08:58,200 --> 00:09:01,400
Which means I shall slip readily
into the gardens of others...
53
00:09:01,700 --> 00:09:04,700
...and drink water
from many fountains, eh?
54
00:09:10,700 --> 00:09:12,900
Do you see
that young woman over there?
55
00:09:13,300 --> 00:09:15,600
Dressed in purple and gold?
56
00:09:16,900 --> 00:09:18,600
Yes.
57
00:09:19,800 --> 00:09:22,500
Her name is Mary Boleyn,
the daughter of the ambassador...
58
00:09:23,300 --> 00:09:24,800
...with her sister Anne.
59
00:09:25,100 --> 00:09:31,000
I call Mary my English mare
because I ride her so often.
60
00:09:33,600 --> 00:09:35,300
Gentlemen.
61
00:09:49,500 --> 00:09:50,800
Thomas.
62
00:10:16,200 --> 00:10:17,900
Papa.
63
00:10:19,800 --> 00:10:22,700
King Henry noticed you today.
64
00:10:23,100 --> 00:10:25,100
He wants to see you.
65
00:10:25,800 --> 00:10:26,800
Wait.
66
00:10:27,800 --> 00:10:29,700
I must go and tell Anne.
67
00:10:40,100 --> 00:10:41,300
Anne.
68
00:11:24,600 --> 00:11:25,900
What's your name, boy?
69
00:11:27,100 --> 00:11:29,100
Thomas Tallis, Your Majesty.
70
00:11:29,400 --> 00:11:32,800
Tallis. Good voice.
71
00:11:35,800 --> 00:11:40,300
- Take a sovereign for your song.
- Thank you, Your Majesty.
72
00:11:51,500 --> 00:11:54,300
- Boleyn.
- What of Buckingham?
73
00:11:55,800 --> 00:11:58,100
In my presence,
he has railed against your eminence.
74
00:11:58,400 --> 00:12:00,600
Calling you a necromancer, a pimp.
75
00:12:00,900 --> 00:12:04,200
Accusing you of using evil ways
to maintain your hold over the king.
76
00:12:05,300 --> 00:12:07,600
And what did Lord Buckingham say
about the king?
77
00:12:08,600 --> 00:12:10,900
He told me
he has a greater claim to the throne.
78
00:12:11,400 --> 00:12:14,300
And that as His Majesty
has no male heirs, and will have none...
79
00:12:14,700 --> 00:12:18,600
...that he, Buckingham,
will succeed to the throne.
80
00:12:19,800 --> 00:12:21,900
But he also told me
that he has considered...
81
00:12:22,200 --> 00:12:24,500
...bringing that eventuality
forward more quickly.
82
00:12:25,700 --> 00:12:30,200
- In what way?
- By assassinating His Majesty.
83
00:12:33,300 --> 00:12:34,800
You did well to come to me.
84
00:12:39,900 --> 00:12:44,300
But I must warn you,
say nothing of this to anyone.
85
00:13:05,900 --> 00:13:09,900
You see that, brother?
In most things, we French excel you.
86
00:13:11,600 --> 00:13:13,000
We have the greatest painters...
87
00:13:13,300 --> 00:13:16,000
...the greatest musicians
and the greatest poets.
88
00:13:16,400 --> 00:13:20,400
Most of whom, by the way,
live at my court de ma cie.
89
00:13:22,000 --> 00:13:26,200
The greatest philosophical minds,
engineers, architects.
90
00:13:26,600 --> 00:13:29,800
And of course,
we have the most beautiful women.
91
00:13:30,700 --> 00:13:33,100
You won't deny that, will you?
92
00:13:34,900 --> 00:13:37,900
Even our wrestlers
are better than yours.
93
00:13:41,600 --> 00:13:43,900
- Are you sure?
- What?
94
00:13:44,200 --> 00:13:47,700
I said are you sure
all your wrestlers are better than mine?
95
00:13:53,600 --> 00:13:55,100
Do you wanna prove it?
96
00:13:57,500 --> 00:13:58,800
What are you suggesting?
97
00:13:59,000 --> 00:14:03,300
I am challenging you
to a wrestling match, brother.
98
00:14:03,700 --> 00:14:04,900
No.
99
00:14:05,200 --> 00:14:06,500
You're a coward.
100
00:14:08,500 --> 00:14:11,700
The French honour is at stake.
I accept your challenge.
101
00:14:16,000 --> 00:14:18,700
- Let's do it now.
- Groom.
102
00:14:29,200 --> 00:14:32,300
- Your Majesty...
- No.
103
00:14:51,800 --> 00:14:54,800
Majesties, gentlemen.
104
00:14:55,100 --> 00:14:56,200
The rules are as follows:
105
00:14:56,500 --> 00:15:00,300
First man to throw his opponent to the
ground shall be declared the winner.
106
00:15:00,700 --> 00:15:03,100
- Are you content?
- Yes.
107
00:15:04,000 --> 00:15:05,800
Then fight on.
108
00:15:16,700 --> 00:15:19,400
- What bet will you lay?
- Come on, Henry.
109
00:15:19,700 --> 00:15:22,100
- Two kings, two queens and a fool.
- Who's the fool?
110
00:15:22,500 --> 00:15:24,800
I don't know yet, but it's a full house.
111
00:15:25,100 --> 00:15:26,500
Come on, Your Majesty.
112
00:15:36,500 --> 00:15:37,900
Henry's gonna win.
113
00:15:38,200 --> 00:15:39,900
Whatever happens,
he's not gonna win.
114
00:15:40,200 --> 00:15:43,300
- Come on, Henry.
- Come on, Henry, you got him.
115
00:15:48,500 --> 00:15:50,500
Come on. Come on.
116
00:16:08,100 --> 00:16:10,500
- Come on, monsieur.
- Yes.
117
00:16:23,800 --> 00:16:26,700
I want a rematch. I want a rematch.
118
00:16:27,000 --> 00:16:29,300
Are you afraid?
Are you afraid of a rematch?
119
00:16:29,700 --> 00:16:32,500
Are you calling me afraid?
Of what am I supposed to be afraid?
120
00:16:32,900 --> 00:16:34,900
- Of me!
- Let's have it then.
121
00:16:37,200 --> 00:16:41,100
I'm not gonna sign this treaty.
I'm not gonna sign it, go and tell them.
122
00:16:41,600 --> 00:16:43,400
- Lf that's what you...
- Go and tell them.
123
00:16:43,700 --> 00:16:45,800
All right.
If you want the world to know...
124
00:16:46,100 --> 00:16:49,800
...that the king is changeable, shallow,
intemperate...
125
00:16:50,100 --> 00:16:53,500
...incapable of keeping his word,
then, of course, I will go and tell them.
126
00:16:54,700 --> 00:16:57,500
After all, I am merely
Your Majesty's humble servant.
127
00:18:11,800 --> 00:18:15,300
- Lady Mary.
- Your Majesty.
128
00:18:21,800 --> 00:18:24,100
I have heard a lot about you.
129
00:18:28,800 --> 00:18:32,000
You've been at the French court
for two years.
130
00:18:34,600 --> 00:18:35,900
Tell me.
131
00:18:40,200 --> 00:18:43,200
What French graces
have you learned?
132
00:18:48,200 --> 00:18:52,500
- With Your Majesty's permission?
- Granted.
133
00:20:01,900 --> 00:20:04,900
And now I ask his gracious Majesty,
the King of England...
134
00:20:05,200 --> 00:20:10,900
...to also sign in good faith, the Treaty
of Universal and Perpetual Peace.
135
00:22:17,500 --> 00:22:19,000
Leave.
136
00:22:38,400 --> 00:22:41,900
Forget about the French,
the Queen's nephew has been elected.
137
00:22:42,300 --> 00:22:44,500
Now he is not only Charles V,
the King of Spain,
138
00:22:44,800 --> 00:22:46,900
...he's also the Holy Roman Emperor.
139
00:22:48,000 --> 00:22:53,000
His dominions are vast,
his wealth extraordinary.
140
00:22:53,400 --> 00:22:55,400
And he's only 20 years old.
141
00:23:02,600 --> 00:23:06,400
You will make arrangements
to visit him at Aachen. Personally.
142
00:23:07,400 --> 00:23:10,500
It may suit us better to do business
with him than with the French.
143
00:23:13,000 --> 00:23:15,100
Yes, Majesty.
144
00:23:18,000 --> 00:23:20,300
Sir Thomas Boleyn, Your Grace.
145
00:23:24,100 --> 00:23:25,100
Your Grace...
146
00:23:25,300 --> 00:23:27,600
What did you think
of that performance?
147
00:23:28,200 --> 00:23:30,000
- L...
- Don't be stupid, you're not.
148
00:23:30,200 --> 00:23:32,700
The king's performance at the summit.
149
00:23:33,200 --> 00:23:34,700
How did it strike you?
150
00:23:34,900 --> 00:23:37,500
Personally, I would have wished
to have seen a greater...
151
00:23:37,900 --> 00:23:40,900
...more powerful man
upon the throne of England.
152
00:23:41,400 --> 00:23:42,500
Someone whose presence...
153
00:23:42,800 --> 00:23:45,300
...would have made the French
sit up and come to heel.
154
00:23:45,900 --> 00:23:50,600
I have the way and the means
to crush the usurper of my throne...
155
00:23:51,000 --> 00:23:53,100
...as one would crush
a revolting spider.
156
00:23:54,100 --> 00:23:56,600
I will make him wish
he'd entered the Church after all...
157
00:23:56,900 --> 00:24:00,300
...and left the affairs of the state
to those who are born to rule.
158
00:24:06,300 --> 00:24:11,300
You betray me, Boleyn,
I'll feed your body to me dogs.
159
00:24:18,900 --> 00:24:21,900
Now,
what have you discovered here?
160
00:24:23,300 --> 00:24:26,000
I have it on good authority...
161
00:24:27,500 --> 00:24:30,800
...that the Duke of Buckingham
is raising an army.
162
00:24:31,700 --> 00:24:34,700
He says it's to protect him
while he tours his Welsh estates...
163
00:24:35,000 --> 00:24:36,500
...where he's not popular.
164
00:24:38,900 --> 00:24:41,600
He's also been borrowing
large sums of money.
165
00:24:45,200 --> 00:24:46,600
Buckingham?
166
00:24:54,000 --> 00:24:59,100
Invite him to court for the New Year.
But don't say anything to alarm him.
167
00:25:16,100 --> 00:25:17,900
How are your children?
168
00:25:18,200 --> 00:25:20,600
They're well, thank you,
Your Majesty.
169
00:25:21,700 --> 00:25:25,900
I encourage them all at their studies.
Even the girls.
170
00:25:26,300 --> 00:25:27,800
Always the idealist.
171
00:25:28,600 --> 00:25:33,100
At some point, I imagine,
it will be considered ordinary enough...
172
00:25:33,500 --> 00:25:36,500
...and nothing strange
for a girl to be educated.
173
00:25:38,600 --> 00:25:41,000
I've received a gift
from the Duke of Urbino.
174
00:25:41,300 --> 00:25:44,500
It's a book called The Prince,
by a Florentine, Niccolo Machiavelli.
175
00:25:44,900 --> 00:25:48,700
Yes, I know it.
It's about political opportunism.
176
00:25:50,900 --> 00:25:52,800
It's true.
177
00:25:53,100 --> 00:25:55,400
It's not like your book Utopia.
178
00:25:55,900 --> 00:25:59,900
It's less utopian.
179
00:26:03,100 --> 00:26:06,000
Nevertheless,
he asks an important question:
180
00:26:06,300 --> 00:26:10,700
Whether it is better for a king
to be feared or loved.
181
00:26:21,500 --> 00:26:23,400
Buckingham is going to try and kill me.
182
00:26:39,600 --> 00:26:42,700
- Your Eminence.
- Lady Blount.
183
00:26:45,100 --> 00:26:48,500
- You are full term?
- In a little while.
184
00:26:50,700 --> 00:26:54,600
- Are you well?
- As can be expected.
185
00:26:55,000 --> 00:26:57,100
Have you some message
from His Majesty?
186
00:26:58,000 --> 00:27:01,600
No, none. But from your husband.
187
00:27:02,600 --> 00:27:04,500
My husband.
188
00:27:04,800 --> 00:27:07,500
Yes, I have spoken to him.
189
00:27:07,900 --> 00:27:12,700
He finds that he has reconciled
to your condition.
190
00:27:13,100 --> 00:27:14,900
Then he won't send me to a nunnery?
191
00:27:16,300 --> 00:27:19,700
He will be made an earl,
and given estates.
192
00:27:23,900 --> 00:27:25,400
And my child?
193
00:27:26,100 --> 00:27:29,800
That is for the king to decide
whether he will recognise the child.
194
00:27:30,200 --> 00:27:32,700
I'm afraid I can offer you
no more comfort than that.
195
00:27:38,900 --> 00:27:40,800
Will you tell the king
of my love for him?
196
00:28:05,300 --> 00:28:09,000
My lord, I hereby pledge my allegiance
to you and your house.
197
00:28:09,500 --> 00:28:12,200
And do swear to serve you,
even unto death.
198
00:28:12,500 --> 00:28:15,200
We thank you
from the bottom of our heart.
199
00:28:15,500 --> 00:28:22,000
And in due course, you will find your
loyalties richly and properly rewarded.
200
00:28:30,100 --> 00:28:32,800
I thought I should tell you.
201
00:28:33,800 --> 00:28:36,600
I'm being sent to meet
the new Holy Roman Emperor.
202
00:28:38,100 --> 00:28:41,100
The king has asked me to draw up
a new treaty...
203
00:28:41,700 --> 00:28:43,400
...uniting us against the French.
204
00:28:45,300 --> 00:28:50,200
- You must be very disappointed.
- I am very realistic.
205
00:28:52,300 --> 00:28:53,800
Then I am disappointed.
206
00:28:54,100 --> 00:28:58,700
- Our dreams were very unrealistic.
- Maybe so.
207
00:28:59,200 --> 00:29:04,400
But I will continue to dream them,
even if I am alone in doing so.
208
00:29:13,800 --> 00:29:19,600
I fear His Majesty no longer
trusts or cares for me as he once did.
209
00:29:20,900 --> 00:29:23,100
Thomas,
let me give you a little advice.
210
00:29:23,400 --> 00:29:27,000
If you want to keep the love of a prince,
this is what you must do.
211
00:29:27,400 --> 00:29:32,600
You must be prepared to give him the
thing you most care for in all the world.
212
00:29:35,000 --> 00:29:37,900
The thing I care for most
is my integrity.
213
00:29:42,300 --> 00:29:45,300
What is it you care for most
in the world, Your Eminence?
214
00:30:06,500 --> 00:30:08,600
His Grace, the Duke of Norfolk.
215
00:30:10,200 --> 00:30:11,900
Your Grace.
216
00:30:15,000 --> 00:30:18,800
I hope Your Majesty will accept
this humble gift for the New Year.
217
00:30:24,300 --> 00:30:27,900
We are very grateful to Your Grace.
Your generosity overwhelms me.
218
00:30:28,400 --> 00:30:30,100
As always.
219
00:30:35,400 --> 00:30:36,300
Lie down.
220
00:30:39,400 --> 00:30:44,700
- Get some linens.
- His Grace, the Duke of Buckingham.
221
00:31:06,400 --> 00:31:08,000
Your Grace.
222
00:31:09,200 --> 00:31:10,900
Your Majesty.
223
00:31:13,700 --> 00:31:19,400
- It has some words engraved on it.
- Give it to me.
224
00:31:24,000 --> 00:31:26,700
"With humble, true hearts."
225
00:31:28,400 --> 00:31:33,100
Your Grace overwhelms me.
Your words touch me.
226
00:31:33,700 --> 00:31:35,800
They are the greatest gift.
227
00:31:38,200 --> 00:31:40,900
Greater than any riches.
228
00:31:58,000 --> 00:32:00,600
Push, my Lady. Push.
229
00:32:02,100 --> 00:32:05,500
Breathe. It's coming.
230
00:32:28,300 --> 00:32:31,500
With true and humble heart.
231
00:32:48,000 --> 00:32:49,400
There.
232
00:32:55,500 --> 00:32:57,500
Hold, Your Grace.
233
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
What do you want?
234
00:33:00,300 --> 00:33:02,900
Your Grace is arrested
on suspicion of treason.
235
00:33:04,600 --> 00:33:07,300
I'm ordered by the king's majesty
to take you to the Tower.
236
00:33:07,600 --> 00:33:09,700
You take my advice, gentlemen,
you let us pass.
237
00:33:10,000 --> 00:33:12,500
By no means.
And if any of your men should strike...
238
00:33:12,800 --> 00:33:16,000
...against His Majesty's servants
in pursuit of their duties...
239
00:33:16,400 --> 00:33:19,200
...that's treason too.
As Your Grace should know.
240
00:33:22,800 --> 00:33:24,200
Your Grace.
241
00:33:28,300 --> 00:33:32,900
You. You are only new men.
You don't know anything.
242
00:33:33,900 --> 00:33:35,300
If I am accused of treason...
243
00:33:35,700 --> 00:33:39,600
...I should be judged by a jury of my
peers, not by the dogs of butchers.
244
00:33:40,000 --> 00:33:43,400
There's no lord in England
who will ever find against me.
245
00:33:44,900 --> 00:33:46,100
Form them up.
246
00:33:58,600 --> 00:34:03,300
I have instituted a Court of High
Steward to judge Buckingham's case.
247
00:34:03,800 --> 00:34:05,900
Twenty peers will be appointed
to the court.
248
00:34:06,200 --> 00:34:07,800
Norfolk will be first among them.
249
00:34:08,400 --> 00:34:12,000
- Your Majesty, if I may?
- What?
250
00:34:12,900 --> 00:34:16,500
I believe it could be dangerous
to find the duke guilty of treason.
251
00:34:17,500 --> 00:34:20,100
- Even if he is?
- Even if he is.
252
00:34:21,600 --> 00:34:25,500
On the other hand, he could be
found guilty of some lesser offence.
253
00:34:25,900 --> 00:34:28,100
Heavily fined and banished from court.
254
00:34:29,500 --> 00:34:32,800
In that way, he would be disgraced,
but his friends and allies...
255
00:34:33,100 --> 00:34:36,700
...would have little cause or occasion
to rise against you.
256
00:34:37,100 --> 00:34:42,100
- And that would be the best outcome?
- I believe it would, yes.
257
00:34:44,900 --> 00:34:47,600
And you would see to it
that the court come to that decision?
258
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
I have every confidence.
259
00:34:52,600 --> 00:34:55,300
As I have in Your Eminence.
260
00:35:01,500 --> 00:35:03,800
Wolsey will set up the court.
Norfolk will head it.
261
00:35:04,100 --> 00:35:07,100
I want you to remind His Grace
of his responsibilities.
262
00:35:07,400 --> 00:35:09,300
14-30.
Chase to four, gentlemen.
263
00:35:09,600 --> 00:35:11,100
Ball.
264
00:35:17,100 --> 00:35:18,700
Mary?
265
00:35:19,000 --> 00:35:22,400
Does the king
still call for you at night?
266
00:35:26,200 --> 00:35:27,500
No, Papa.
267
00:35:35,300 --> 00:35:38,500
Even though the king is your godfather,
when you approach him...
268
00:35:40,500 --> 00:35:42,000
Your Grace.
269
00:35:42,700 --> 00:35:43,700
What do you want?
270
00:35:43,900 --> 00:35:45,500
Only to pass on His Majesty's love.
271
00:35:45,900 --> 00:35:49,300
He appreciates the role you will play
at my Lord Buckingham's trial...
272
00:35:49,600 --> 00:35:52,900
...and for all the care you have
for His Majesty's well-being.
273
00:35:54,100 --> 00:35:55,200
He also sends you this.
274
00:36:08,800 --> 00:36:11,500
This is my father's ring.
275
00:36:12,800 --> 00:36:16,200
He was executed by His Majesty's
father, did you know that?
276
00:36:18,200 --> 00:36:20,400
His Majesty thought
you might like to wear it.
277
00:36:25,300 --> 00:36:27,300
- Is this your son?
- Yes, it is.
278
00:36:27,600 --> 00:36:31,600
And he's going to be received
by his godfather, the king.
279
00:36:34,500 --> 00:36:36,800
Your Grace should have a care
for his inheritance.
280
00:36:41,000 --> 00:36:43,100
It would be terrible
if some action of yours...
281
00:36:43,300 --> 00:36:48,200
...were to deprive him of a father,
a title and a ring.
282
00:36:51,200 --> 00:36:53,100
Your Grace.
283
00:37:19,500 --> 00:37:23,000
Your Grace
has been accused of treason...
284
00:37:23,400 --> 00:37:27,200
...and of imagining and plotting
the death of the king's majesty.
285
00:37:28,300 --> 00:37:29,700
This court of High Steward...
286
00:37:30,000 --> 00:37:32,900
...after reviewing all the evidence
against Your Grace...
287
00:37:36,200 --> 00:37:40,400
...finds Your Grace
guilty of the charges against you.
288
00:37:41,400 --> 00:37:42,400
No.
289
00:37:44,600 --> 00:37:50,100
And so sentences Your Grace to death
at His Majesty's pleasure.
290
00:37:50,500 --> 00:37:53,000
This is your doing.
291
00:37:53,300 --> 00:37:55,400
Butcher's dog.
292
00:37:55,700 --> 00:37:58,600
It's all your doing!
293
00:38:04,800 --> 00:38:06,600
Bastards!
294
00:38:53,500 --> 00:38:55,200
Your Majesty.
295
00:39:25,800 --> 00:39:27,100
God bless you, sir.
296
00:39:29,000 --> 00:39:30,700
Take this, Your Grace.
297
00:40:02,300 --> 00:40:03,800
Traitor.
298
00:40:23,900 --> 00:40:25,300
Do you forgive me?
299
00:40:30,100 --> 00:40:32,200
Your Grace must lie down.
300
00:40:52,700 --> 00:40:55,500
When you stretch out your arms,
I will strike.
301
00:41:02,200 --> 00:41:04,300
Stretch out your arms.
302
00:41:31,000 --> 00:41:35,900
I have a son. I have a son.
303
00:41:38,500 --> 00:41:40,100
Thank God.
304
00:41:42,200 --> 00:41:43,800
Thank God.
305
00:41:54,800 --> 00:41:56,800
Come on, you charlatan.
306
00:42:15,400 --> 00:42:17,800
I have a son!
307
00:42:20,400 --> 00:42:22,200
I have a son, God.
308
00:42:22,400 --> 00:42:27,000
Can you hear me? I have a son.
309
00:43:08,700 --> 00:43:12,100
Your Majesty is to be congratulated
on such a happy event.
310
00:43:12,500 --> 00:43:14,600
Thank you, Your Eminence.
311
00:43:15,200 --> 00:43:16,900
The Lady is upstairs.
312
00:43:22,200 --> 00:43:26,200
- Henry, congratulations.
- Thank you, Charles.
313
00:43:26,600 --> 00:43:31,100
- I always knew it wasn't my fault.
- No.
314
00:43:38,800 --> 00:43:43,000
His Majesty
has decided to recognise his son.
315
00:43:43,400 --> 00:43:46,500
He will be known for the present
as Henry Fitzroy.
316
00:43:46,800 --> 00:43:50,200
And he will have his own establishment
at Durham House...
317
00:43:50,600 --> 00:43:55,800
...with a chaplain, officer
and a retinue befitting his station.
318
00:43:56,600 --> 00:43:58,200
Thank you.
319
00:43:59,900 --> 00:44:02,200
You should write
and thank His Majesty.
320
00:44:02,500 --> 00:44:04,900
I only do his bidding.
321
00:44:11,000 --> 00:44:14,700
The queen. The queen.
322
00:44:52,200 --> 00:44:53,500
To my son.
323
00:45:22,300 --> 00:45:24,600
What was your deal with Wolsey?
324
00:45:25,900 --> 00:45:29,300
In return for England
not going to war with France...
325
00:45:29,600 --> 00:45:32,500
...I promised him the French vote.
326
00:45:32,800 --> 00:45:36,300
The fact is, Wolsey has gone to Aachen
to meet the new emperor.
327
00:45:36,700 --> 00:45:40,100
He obviously means to break the treaty
with your king.
328
00:45:40,600 --> 00:45:42,300
In which case...
329
00:45:42,500 --> 00:45:46,400
...we are no longer obliged
to deliver our side of the bargain.
330
00:46:00,700 --> 00:46:02,700
In any case,
we don't want an English Pope.
331
00:46:03,000 --> 00:46:04,100
We had one once.
332
00:46:04,300 --> 00:46:07,300
He was insane. Never again.
333
00:46:07,700 --> 00:46:11,200
The Pope must be an Italian.
That is God's will.
334
00:46:12,000 --> 00:46:15,600
- Your Holiness must swallow it.
- Push it.
335
00:47:19,700 --> 00:47:25,100
My Lady, full of grace, I pray you,
I beseech you in all humility...
336
00:47:25,600 --> 00:47:29,900
...for the love I bear for you,
and for your son, Jesus Christ.
337
00:47:30,300 --> 00:47:34,500
I pray you give me a child.
338
00:47:34,800 --> 00:47:38,300
A son to fill my empty womb.
339
00:47:39,500 --> 00:47:41,700
I beg you.
340
00:47:51,100 --> 00:47:56,200
In a few weeks, the court
will quit Whitehall for Hampton Court.
341
00:47:58,300 --> 00:48:01,800
There's been an incident
of Sweating Sickness in the city.
342
00:48:02,300 --> 00:48:05,800
You know how afraid the king is
of any illness.
343
00:48:06,800 --> 00:48:08,100
How is the king?
344
00:48:17,400 --> 00:48:21,600
I was sorry to hear
of Cardinal Orsini's election as Pope.
345
00:48:22,400 --> 00:48:25,100
You are perpetually sorry, More.
346
00:48:26,400 --> 00:48:29,300
- I wasn't simply being polite.
- Oh, really?
347
00:48:29,600 --> 00:48:31,200
I was not.
348
00:48:31,800 --> 00:48:34,200
As long as there is such corruption
in the Church...
349
00:48:34,500 --> 00:48:37,100
...that heretic Luther
will continue to gain followers.
350
00:48:39,500 --> 00:48:42,700
I know that if you had been elected
he would have worked tirelessly...
351
00:48:43,000 --> 00:48:45,500
...to cleanse the Church
of all its evil practises.
352
00:48:49,800 --> 00:48:53,000
Perhaps you think too highly of me,
Thomas.
353
00:48:55,100 --> 00:48:58,700
Perhaps, you think too highly
of the whole human race.
354
00:49:09,400 --> 00:49:12,800
- Lady Blount.
- Mr. More.
355
00:49:19,400 --> 00:49:21,600
The queen.
356
00:49:26,300 --> 00:49:27,900
My lady.
357
00:49:30,900 --> 00:49:32,900
The queen.
358
00:50:10,700 --> 00:50:13,600
- Uncle.
- Anne.
359
00:50:32,900 --> 00:50:35,100
- Sweet Anne.
- Yes, Papa.
360
00:50:35,500 --> 00:50:38,400
- You know why you're here?
- No, Papa.
361
00:50:38,700 --> 00:50:42,400
- In Paris no one explained.
- Good, it's better that way.
362
00:50:43,700 --> 00:50:44,700
What's happened?
363
00:50:44,900 --> 00:50:47,500
His Majesty is tiring
of his French alliance.
364
00:50:48,900 --> 00:50:53,700
It seems he's also tiring of your sister.
He no longer invites her to his bed.
365
00:50:54,800 --> 00:50:56,900
- Poor Mary.
- Poor us.
366
00:50:57,200 --> 00:51:00,400
When she was his mistress,
all our fortunes were made.
367
00:51:00,800 --> 00:51:03,500
Now most likely they will fall.
368
00:51:05,000 --> 00:51:06,600
Unless...
369
00:51:12,500 --> 00:51:16,300
Even if he had me,
who is to say he would keep me?
370
00:51:16,600 --> 00:51:20,200
It's not just Mary. They say
that all his liaisons are soon over.
371
00:51:20,600 --> 00:51:23,300
He blows hot, he blows cold.
372
00:51:23,900 --> 00:51:28,000
Perhaps you could imagine a way
to keep his interest more...
373
00:51:29,600 --> 00:51:31,200
...prolonged?
374
00:51:32,200 --> 00:51:35,100
I daresay
you learned things in France.
375
00:51:35,400 --> 00:51:37,800
How to play his passions?
376
00:51:39,800 --> 00:51:43,500
There's something
deep and dangerous in you, Anne.
377
00:51:44,200 --> 00:51:48,300
Those eyes of yours
are like dark hooks for the soul.
378
00:51:59,900 --> 00:52:01,600
How was your meeting
with the emperor?
379
00:52:01,900 --> 00:52:03,700
Good. Productive.
380
00:52:04,800 --> 00:52:08,800
He makes no secret
of his antipathy for the French.
381
00:52:09,900 --> 00:52:11,400
He wants to go to war with them...
382
00:52:11,700 --> 00:52:15,000
...and he's desperate
for an alliance with Your Majesty.
383
00:52:16,500 --> 00:52:18,300
And in return for our alliance?
384
00:52:18,600 --> 00:52:24,500
There will be a joint invasion of France
for the overthrow of King Francis.
385
00:52:25,500 --> 00:52:27,800
And I shall claim the crown.
386
00:52:28,100 --> 00:52:32,800
And once more truly be King
of England, Ireland and France.
387
00:52:33,200 --> 00:52:35,500
Just like my forefathers.
388
00:52:39,700 --> 00:52:42,700
Your Eminence has built
the most beautiful palace here.
389
00:52:43,100 --> 00:52:47,000
- Thank you, Your Majesty.
- Probably the finest house in England.
390
00:52:48,900 --> 00:52:54,000
I have nothing to compare with it.
Nothing to show more fair.
391
00:53:01,700 --> 00:53:03,600
Your Majesty...
392
00:53:05,900 --> 00:53:07,800
...it is yours.
393
00:53:15,400 --> 00:53:16,600
With the furnishings?
394
00:53:28,700 --> 00:53:29,900
Come on.
0
30649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.