Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,258 --> 00:00:51,676
Ya.
2
00:00:51,759 --> 00:00:55,721
Berdasarkan pemeriksaanku,
sepertinya mereka belum menyadarinya.
3
00:00:56,889 --> 00:00:59,225
Tidak akan ada lagi
yang membuat keributan.
4
00:00:59,308 --> 00:01:02,687
Sebaiknya kau selesaikan kontrak ini
dengan tenang.
5
00:01:03,688 --> 00:01:06,315
Kau membicarakan Cho Ye-rin, bukan?
6
00:01:07,316 --> 00:01:09,235
Aku sudah mengasingkannya ke Pos Jaga
7
00:01:09,318 --> 00:01:11,654
memangnya apa yang bisa dia lakukan?
8
00:01:11,737 --> 00:01:15,157
Kalau kau benar-benar khawatir
9
00:01:16,409 --> 00:01:18,244
apa kubereskan saja dia?
10
00:01:29,171 --> 00:01:31,591
Sepertinya ada tikus
yang menyelinap masuk.
11
00:01:31,674 --> 00:01:33,134
Aku akan menghubungimu lagi.
12
00:01:43,352 --> 00:01:46,105
Siapa kau? Keluar!
13
00:02:27,938 --> 00:02:32,109
Misi baru telah tiba.
14
00:02:32,193 --> 00:02:35,905
Manakah akar kudzu yang segardi antara berikut ini?
15
00:02:35,988 --> 00:02:36,989
Apa? Sial, bagaimana
16
00:02:39,533 --> 00:02:42,370
aku bisa tahu?
17
00:02:42,453 --> 00:02:44,872
Mata Koki sedang digunakan.
18
00:02:45,873 --> 00:02:47,541
Akar kudzu yang segar
19
00:02:47,625 --> 00:02:51,170
memiliki bulu cokelat tersebardi seluruh permukaan
20
00:02:51,253 --> 00:02:54,423
dan ukurannya pas,tidak terlalu tipis atau tebal.
21
00:02:57,927 --> 00:02:59,303
Sial.
22
00:03:03,015 --> 00:03:04,392
Jawabanmu benar.
23
00:03:04,475 --> 00:03:06,060
BENAR!
24
00:03:17,655 --> 00:03:18,656
Kang Seong-jae!
25
00:03:21,033 --> 00:03:23,494
Pegang tanganku. Cepat!
26
00:03:23,577 --> 00:03:24,829
Terima kasih.
27
00:03:26,580 --> 00:03:30,209
EPISODE 7
28
00:03:32,169 --> 00:03:33,170
Aduh, lenganku sakit.
29
00:03:35,631 --> 00:03:37,967
Apa yang kau lakukan di sana?
30
00:03:39,135 --> 00:03:42,179
- Maaf.
- Aku tak bermaksud memarahimu.
31
00:03:42,263 --> 00:03:43,514
Kalau kau lengah sejenak
32
00:03:43,597 --> 00:03:44,640
di tempat seperti ini
33
00:03:44,724 --> 00:03:45,725
kau bisa celaka.
34
00:03:45,808 --> 00:03:46,851
Bagaimana nasibmu
35
00:03:46,934 --> 00:03:48,352
kalau tidak ada aku?
36
00:03:55,067 --> 00:03:56,986
Apa yang mereka lakukan di sana?
37
00:04:03,242 --> 00:04:04,994
Namun, apa ini benar-benar
tidak apa-apa?
38
00:04:05,077 --> 00:04:08,164
Kalau tidak, kita harus turun
ke mobil tangki air di bawah sana.
39
00:04:08,247 --> 00:04:10,958
- Kapan kita akan sampai?
- Benar juga.
40
00:04:11,041 --> 00:04:15,379
Ini air dari tanah paling bersih
di Republik Korea.
41
00:04:15,463 --> 00:04:19,633
Apa masalahnya? Para seniorku
juga melakukan hal yang sama.
42
00:04:19,717 --> 00:04:21,927
Cepat isi airnya.
43
00:04:23,137 --> 00:04:24,555
Apa yang kalian lakukan di sana?
44
00:04:35,399 --> 00:04:37,526
Aku tanya,
apa yang sedang kalian lakukan?
45
00:04:39,820 --> 00:04:43,574
Hei kau, Kang Seong-jae.
Kau habis berkeliaran di mana?
46
00:04:43,657 --> 00:04:46,160
Kenapa ribut sekali
di tengah latihan?
47
00:04:46,243 --> 00:04:48,788
Maaf.
Aku tersesat karena kabut tebal.
48
00:04:48,871 --> 00:04:52,625
Komandan Pos Jaga, Sersan Satu,
kalian tak mengawasi prajurit?
49
00:04:52,750 --> 00:04:54,460
- Maaf.
- Maaf.
50
00:04:54,543 --> 00:04:57,338
Kang Seong-jae,
baru dipuji sedikit sudah berulah.
51
00:04:57,421 --> 00:05:00,591
- Maaf.
- Sudahlah. Kau tidak terluka.
52
00:05:00,674 --> 00:05:02,676
Pergilah.
53
00:05:02,760 --> 00:05:04,178
Permisi, Komandan Kompi.
54
00:05:06,013 --> 00:05:07,389
Ada sesuatu yang harus aku laporkan.
55
00:05:08,516 --> 00:05:09,892
Apa itu?
56
00:05:09,975 --> 00:05:13,854
Pasukan Lawan yang menyusup
melalui terowongan ini
57
00:05:13,938 --> 00:05:16,440
ditemukan oleh Kompi Empat
58
00:05:16,524 --> 00:05:20,319
- dan telah dimusnahkan.
- Benarkah?
59
00:05:20,402 --> 00:05:24,198
Bagaimana mereka menemukan musuh?
Apa mereka melepas anjing pelacak?
60
00:05:24,281 --> 00:05:25,991
Aku juga tidak tahu pasti
61
00:05:26,075 --> 00:05:27,910
tapi Tamtama Kang Seong-jae
yang menemukannya.
62
00:05:27,993 --> 00:05:29,745
- Juru Masak Militer itu?
- Benar.
63
00:05:34,333 --> 00:05:36,418
- Hormat!
- Hei, hormat.
64
00:05:36,502 --> 00:05:38,420
- Komandan Kompi Empat.
- Ya, Komandan Resimen.
65
00:05:38,504 --> 00:05:39,713
Kau menangkap
satu peleton Pasukan Lawan?
66
00:05:42,341 --> 00:05:44,718
- Benar.
- Bagaimana caramu menemukan mereka?
67
00:05:44,802 --> 00:05:46,720
Baik.
68
00:05:46,804 --> 00:05:50,891
Aku merasakan firasat yang aneh.
69
00:05:53,185 --> 00:05:56,605
Maksudmu kau bergerak
hanya berdasarkan insting?
70
00:05:59,108 --> 00:06:02,570
- Berkat ajaran Komandan Resimen.
- Sudahlah.
71
00:06:04,488 --> 00:06:05,656
Astaga.
72
00:06:11,370 --> 00:06:14,790
- Jangan!
- Kau mengejutkanku. Aduh, panas!
73
00:06:14,874 --> 00:06:16,458
Kenapa lagi? Ada apa?
74
00:06:16,542 --> 00:06:19,879
Ada laporan yang menyatakan
ada masalah dengan air minum.
75
00:06:23,215 --> 00:06:26,760
Jika ada yang merasakan sakit perut,
segera maju ke depan.
76
00:06:26,844 --> 00:06:29,555
Pokoknya, karena orang-orang
yang tidak bertanggung jawab ini
77
00:06:29,638 --> 00:06:32,516
seluruh unit bisa hancur berantakan.
78
00:06:32,600 --> 00:06:34,268
Sersan Satu,
sepertinya ada dua yang kurang.
79
00:06:34,351 --> 00:06:36,687
Apa? Apa benar semua
sudah menyerahkan botol air?
80
00:06:37,688 --> 00:06:40,065
- Ya, benar.
- Lalu, kenapa ada dua yang kurang?
81
00:06:40,149 --> 00:06:41,233
Prajurit Satu Tak Mun-ik!
82
00:06:41,317 --> 00:06:44,069
Kopral Kim Kwan-cheol
dan Prajurit Satu Pyo Ji-yong absen!
83
00:06:44,153 --> 00:06:45,571
Ya.
84
00:06:46,572 --> 00:06:50,451
Padahal ini mi instan seduh kantong,
kenapa aku senang melihatnya di sini?
85
00:06:50,534 --> 00:06:53,829
Aku mencurinya dari kotak makanan
milik Juru Masak Militer.
86
00:06:53,913 --> 00:06:56,957
- Kau harus memberiku juga.
- Baiklah.
87
00:06:57,207 --> 00:06:59,793
Namun, sepertinya airnya agak hangat.
88
00:06:59,877 --> 00:07:02,588
Sulit menemukan termos air panas
yang disembunyikan Unit Medis.
89
00:07:02,671 --> 00:07:04,381
Sepertinya agak hangat.
90
00:07:05,382 --> 00:07:08,636
Kenapa rasa airnya begini?
Rasanya amis.
91
00:07:09,637 --> 00:07:11,639
Apa bajingan dari Unit Medis itu
mengambil air dari sembarang tempat?
92
00:07:11,722 --> 00:07:13,849
Bukankah kau biasanya suka mi
yang masih agak keras?
93
00:07:14,183 --> 00:07:15,267
Benar, bukan?
94
00:07:16,101 --> 00:07:17,937
- Bersulang?
- Bersulang.
95
00:07:19,063 --> 00:07:22,232
Bisa merokok setelah makan,
rasanya seperti hidup.
96
00:07:22,316 --> 00:07:23,609
Aku merasa hidup kembali.
97
00:07:23,692 --> 00:07:25,277
Bajingan gila mana
98
00:07:25,361 --> 00:07:29,323
yang merokok saat latihan.
Ternyata kalian?
99
00:07:29,406 --> 00:07:31,200
Sersan Satu, bukan begitu.
100
00:07:31,283 --> 00:07:32,534
Aku memungut puntung
yang dibuang orang.
101
00:07:32,618 --> 00:07:36,080
Makan mi instan seduh kantong,
benar-benar hidangan lengkap.
102
00:07:36,163 --> 00:07:37,206
Kim Kwan-cheol.
103
00:07:37,289 --> 00:07:39,375
- Kopral Kim Kwan-cheol.
- Apa latihan ini main-main?
104
00:07:39,959 --> 00:07:42,753
- Pyo Ji-yong.
- Prajurit Satu Pyo Ji-yong.
105
00:07:42,836 --> 00:07:45,130
Kalian datang untuk berkemah?
Ikut aku.
106
00:07:46,840 --> 00:07:48,300
Ikut aku, Bajingan.
107
00:07:49,051 --> 00:07:51,011
Jangan pura-pura sakit dan ikut aku.
108
00:07:51,095 --> 00:07:52,221
Tunggu sebentar!
109
00:07:53,222 --> 00:07:55,849
Apa ini? Bau apa ini?
110
00:07:57,393 --> 00:07:58,769
- Siap!
- Bukan...
111
00:07:58,852 --> 00:08:00,396
- Tidak mau sadar? Siap!
- Tolong aku.
112
00:08:00,479 --> 00:08:01,730
Kau...
113
00:08:03,148 --> 00:08:04,191
Apa?
114
00:08:05,901 --> 00:08:09,488
Kalian merebus mi instan seduh
kantong itu pakai air apa?
115
00:08:09,571 --> 00:08:10,698
Air dari Unit Medis.
116
00:08:10,781 --> 00:08:14,660
Kau merebusnya dengan air itu?
Dasar bodoh!
117
00:08:14,743 --> 00:08:15,995
Sekarang...
118
00:08:32,052 --> 00:08:34,513
Baunya menyengat sekali.
119
00:08:37,599 --> 00:08:40,936
Kau tak tahu mengamankan air minum
sama pentingnya dengan ransum?
120
00:08:41,020 --> 00:08:43,397
Kalian yang katanya petugas medis,
apa ini masuk akal?
121
00:08:44,648 --> 00:08:46,942
Kita jadi membuang dakdoritang
yang tidak bersalah.
122
00:08:47,026 --> 00:08:49,111
- Beri tindakan disipliner tegas.
- Baik.
123
00:08:49,194 --> 00:08:50,863
Manajer Dukungan.
124
00:08:50,946 --> 00:08:53,615
Manajer Dukungan, kau tak memeriksa
penyebabnya dengan benar
125
00:08:53,699 --> 00:08:55,576
dan hanya melaporkan bahwa masalahnya
ada pada para Juru Masak Militer?
126
00:08:56,827 --> 00:08:57,953
Itu...
127
00:08:58,037 --> 00:08:59,663
Karena memasak di luar ruangan
128
00:08:59,747 --> 00:09:02,124
kemungkinan makanan mudah basi
tidak bisa dikesampingkan...
129
00:09:02,207 --> 00:09:04,376
Apa seorang prajurit boleh melapor
hanya berdasarkan dugaan?
130
00:09:05,252 --> 00:09:06,879
Aku minta maaf.
131
00:09:06,962 --> 00:09:10,382
Karena terus saling menyalahkan,
kekompakan kita tidak terbentuk!
132
00:09:11,383 --> 00:09:13,093
Aku minta maaf, Komandan Resimen.
133
00:09:14,762 --> 00:09:18,849
Mari kita selesaikan masalah ini
dan tuntaskan sampai akhir.
134
00:09:18,932 --> 00:09:21,602
- Mengerti?
- Baik.
135
00:09:21,685 --> 00:09:25,564
- Kau berhasil. Kenapa kau murung?
- Tidak apa-apa.
136
00:09:29,234 --> 00:09:32,196
Kau membicarakan Cho Ye-rin, bukan?
137
00:09:35,908 --> 00:09:37,701
Apa kubereskan saja dia?
138
00:09:48,253 --> 00:09:51,381
Aku akan memulai
evaluasi pascalatihan KCTC.
139
00:09:51,465 --> 00:09:54,051
Resimen ke-60 kami
tampak terdesak di awal
140
00:09:54,134 --> 00:09:57,304
tapi setelah membasmi Pasukan Beludak
melalui terowongan
141
00:09:57,387 --> 00:10:01,433
tingkat kemenangan meningkat
dari 15,4 persen menjadi 50 persen.
142
00:10:01,517 --> 00:10:06,396
Ini dinilai tingkat luar biasa
dalam sejarah latihan KCTC.
143
00:10:06,480 --> 00:10:08,941
- Karena menemukan Pasukan Beludak...
- Sersan Yoon Dong-hyun!
144
00:10:09,024 --> 00:10:12,069
- ...serta membasmi tim penyusup...
- Tamtama Kang Seong-jae!
145
00:10:12,152 --> 00:10:16,532
akan kuanugerahkan Pahlawan Perang
kepada Sersan Yun dan Prajurit Kang.
146
00:10:16,615 --> 00:10:18,784
Sersan Yoon Dong-hyun! Terima kasih!
147
00:10:18,867 --> 00:10:20,369
PENGANUGERAHAN UNIT TERBAIK KCTC
DIVISI KE-29
148
00:10:20,452 --> 00:10:21,787
Tamtama Kang Seong-jae!
149
00:10:21,870 --> 00:10:26,416
Ini pertama kalinya aku melihat
tamtama sebagai Pahlawan Perang
150
00:10:26,500 --> 00:10:28,043
dan dia seorang
Juru Masak Militer pula.
151
00:10:28,127 --> 00:10:30,462
Aku akan terus mengamati
sepak terjangmu ke depannya.
152
00:10:30,546 --> 00:10:33,674
Tamtama Kang Seong-jae!
Suatu kehormatan berdiri di sini.
153
00:10:33,757 --> 00:10:37,678
Yoon Dong-hyun dan Kang Seong-jae
diberi cuti lima hari empat malam.
154
00:10:37,761 --> 00:10:41,223
Penghargaan kepada kompi unggulan
yang menunjukkan hasil luar biasa.
155
00:10:41,306 --> 00:10:43,892
Komandan Kompi Empat,
Hwang Seok-ho, silakan maju.
156
00:10:45,602 --> 00:10:48,230
Kapten Hwang Seok-ho!
157
00:10:49,898 --> 00:10:53,402
Akhirnya aku, Hwang Seok-ho,
mengalami hari seperti ini.
158
00:10:53,485 --> 00:10:56,029
Aku tidak menyangka akan menerimanya,
jadi aku tidak mempersiapkan apa-apa.
159
00:10:59,199 --> 00:11:01,451
- Pertama-tama...
- Pasukan bertempur
160
00:11:01,535 --> 00:11:03,453
dengan perut kenyang.
161
00:11:03,537 --> 00:11:04,788
Misi tercapai.
162
00:11:04,872 --> 00:11:08,876
Kau mendapatkan Poin Pengalamandan Levelmu naik.
163
00:11:09,501 --> 00:11:12,504
- Fitur baru, Rekan, telah terbuka.
- Siap!
164
00:11:32,191 --> 00:11:33,400
Hormat!
165
00:11:35,611 --> 00:11:38,155
Aku khawatir kau tidak bisa
beradaptasi dengan baik
166
00:11:38,238 --> 00:11:40,032
tapi kau langsung menyapu bersih
semua penghargaan begitu datang.
167
00:11:41,033 --> 00:11:43,493
Bukan begitu.
Aku akan bekerja lebih keras lagi.
168
00:11:43,577 --> 00:11:46,205
Bekerja keras itu bagus. Namun
169
00:11:46,288 --> 00:11:49,666
saking kerasnya kau bekerja
sampai menjatuhkan barang ini?
170
00:12:13,941 --> 00:12:15,192
Pahlawan Perang kita
171
00:12:15,776 --> 00:12:17,694
kau pergi dengan sangat terburu-buru
172
00:12:17,778 --> 00:12:20,530
sampai aku penasaran
kenapa kau seperti melarikan diri.
173
00:12:29,289 --> 00:12:31,291
Kehidupan militermu ke depan
masih panjang
174
00:12:31,375 --> 00:12:32,876
jadi jika ingin bertanya,
tanyakan saja kapan pun.
175
00:12:33,502 --> 00:12:35,045
Jangan memendamnya sendirian.
176
00:12:39,925 --> 00:12:41,468
Seong-jae.
177
00:12:44,554 --> 00:12:45,555
Ada masalah?
178
00:12:47,724 --> 00:12:49,184
Tidak ada.
179
00:12:49,935 --> 00:12:52,187
Kalau begitu, ayo cepat kembali.
180
00:12:52,271 --> 00:12:53,939
Baik, aku mengerti.
181
00:13:01,321 --> 00:13:03,198
GANGLIM
182
00:13:03,282 --> 00:13:05,701
- Hormat!
- Hormat!
183
00:13:06,743 --> 00:13:09,913
Tamtama Kang Seong-jae, lapor,
naik pangkat menjadi Prajurit Satu.
184
00:13:09,997 --> 00:13:13,709
- Laporan selesai. Hormat!
- Hormat!
185
00:13:14,960 --> 00:13:16,503
Bagaimana perasaanmu
setelah naik pangkat?
186
00:13:17,629 --> 00:13:20,924
Aku akan lebih rajin
bertanggung jawab sesuai pangkatku.
187
00:13:21,008 --> 00:13:26,054
Kau tahu, kan?
Ini karena kau mengikuti komandan
188
00:13:26,138 --> 00:13:27,514
sehingga kau mendapatkan hasil ini.
189
00:13:27,597 --> 00:13:29,308
Ya, aku tahu betul.
190
00:13:30,642 --> 00:13:33,520
Ke depannya, selama kau menuruti aku,
Hwang Seok-ho
191
00:13:33,603 --> 00:13:35,647
sisa kehidupan militermu
192
00:13:35,731 --> 00:13:38,275
- akan berjalan tanpa masalah.
- Selamat.
193
00:13:38,358 --> 00:13:41,528
Lencana Senyum telah terbuka.
194
00:13:41,611 --> 00:13:44,865
Kau bisa berganti menjadiJuru Masak Militer tingkat menengah.
195
00:13:47,284 --> 00:13:50,245
Kang Seong-jae. Kau baik-baik saja?
196
00:13:50,329 --> 00:13:51,663
Tamtama Kang...
197
00:13:54,750 --> 00:13:57,169
Tamtama Seong-jae.
Aku sangat baik-baik saja.
198
00:14:06,845 --> 00:14:08,513
- Apa semua sudah berkumpul?
- Benar, Pak.
199
00:14:08,597 --> 00:14:11,975
Kalian semua sudah bekerja keras
dalam latihan yang berat.
200
00:14:12,059 --> 00:14:13,518
Ada ayam goreng!
201
00:14:16,021 --> 00:14:17,856
Perhatian!
202
00:14:18,440 --> 00:14:20,734
Siapa aku ini?
Bukankah aku Park Jae-young?
203
00:14:20,817 --> 00:14:22,819
Adikku membuka kedai ayam goreng.
204
00:14:26,656 --> 00:14:30,243
- Hore!
- Tunggu! Sebelum makan
205
00:14:30,327 --> 00:14:33,288
katakan kesan ayam goreng ini.
Mulai dari Joo Sang-uk!
206
00:14:35,874 --> 00:14:37,542
Aroma bakaran arangnya
benar-benar terasa.
207
00:14:37,626 --> 00:14:41,171
Tidak mungkin tidak enak.
Beri aku sumpit.
208
00:14:41,254 --> 00:14:42,297
Tunggu.
209
00:14:42,381 --> 00:14:44,841
Yoon Dong-hyun, kau akan cuti,
jadi bukankah kau sudah kenyang?
210
00:14:44,925 --> 00:14:47,302
Aduh, kenapa kau begitu?
Selamat makan.
211
00:14:47,386 --> 00:14:49,262
Selamat makan!
212
00:14:49,346 --> 00:14:52,099
Makanlah yang enak
dan pastikan kalian membereskannya.
213
00:14:52,766 --> 00:14:55,560
- Enak.
- Enak. Enak sekali.
214
00:14:56,770 --> 00:14:58,271
Astaga!
215
00:14:58,355 --> 00:14:59,815
Astaga.
216
00:14:59,898 --> 00:15:01,650
Hei, Kang Seong-jae.
217
00:15:01,733 --> 00:15:05,028
- Tamtama Seong-jae.
- Bagaimana rasanya, Jagoan Pos Jaga?
218
00:15:06,154 --> 00:15:08,156
Ini mi yang terbuat dari kulit babi
219
00:15:08,240 --> 00:15:10,283
dan sangat cocok
dengan ayam goreng ini.
220
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
Beginilah seharusnya, mengerti?
221
00:15:13,161 --> 00:15:15,455
Kau lihat? Kau lihat dia menganalisis
bahannya di saat seperti ini?
222
00:15:15,539 --> 00:15:18,166
Anggota termuda kita
begitu gigihnya. Ya?
223
00:15:19,584 --> 00:15:21,002
Sersan Yoon Dong-hyun,
kau terlihat senang.
224
00:15:21,086 --> 00:15:24,965
Tentu saja dia senang.
Dia akhirnya akan cuti.
225
00:15:25,048 --> 00:15:27,259
Kali ini tidak ada kata mundur.
226
00:15:27,342 --> 00:15:29,636
Walau Kang Seong-jae pingsan,
aku akan tetap pergi.
227
00:15:29,719 --> 00:15:32,472
Baiklah, aku mengerti.
Cepatlah habiskan makananmu. Ya?
228
00:15:32,556 --> 00:15:36,601
Kali ini kuberikan asisten dapur,
aku akan pastikan semuanya beres.
229
00:15:36,685 --> 00:15:38,770
Ini benar-benar...
230
00:15:38,854 --> 00:15:39,980
Ada apa?
231
00:15:41,064 --> 00:15:42,649
Aku masuk
untuk beristirahat sebentar.
232
00:15:44,025 --> 00:15:47,737
Apa? Apa yang sudah kau lakukan
sampai sudah mau beristirahat?
233
00:15:47,821 --> 00:15:49,531
Kalau aku, aku pasti mengirim kalian
ke pusat pelatihan disipliner.
234
00:15:49,614 --> 00:15:52,826
Membuat kalian terus lari
sampai sadar pun tidak akan cukup.
235
00:15:52,909 --> 00:15:56,121
Saat semua orang menderita,
kalian malah menyelinap pergi
236
00:15:56,204 --> 00:15:59,166
bersenang-senang sambil merokok
dan makan mi instan seduh kantong.
237
00:15:59,249 --> 00:16:00,876
Seharusnya kau tidak begitu.
238
00:16:00,959 --> 00:16:04,629
Tak boleh diam-diam merokok dan makan
mi instan seduh kantong saat latihan!
239
00:16:06,715 --> 00:16:08,175
Baiklah, siap.
240
00:16:10,260 --> 00:16:11,636
- Siap.
- Balik kanan!
241
00:16:11,720 --> 00:16:13,305
Balik kanan.
242
00:16:13,388 --> 00:16:15,182
Pastikan kalian melakukan pekerjaan
memotong rumput dengan benar.
243
00:16:15,265 --> 00:16:16,808
Jalan di tempat, maju.
244
00:16:17,809 --> 00:16:21,980
- Ayo, kita mulai!
- Ayo, kita mulai!
245
00:16:23,607 --> 00:16:25,233
Gorengan ini benar-benar...
246
00:16:26,443 --> 00:16:27,694
Astaga.
247
00:16:29,488 --> 00:16:31,948
Ini keterlaluan sekali, bukan?
248
00:16:32,032 --> 00:16:34,117
Orang yang melihat akan mengira
hanya Barak Satu yang berlatih.
249
00:16:38,038 --> 00:16:41,625
Kita lihat apa anggota Barak Satu
tertawa saat Dong-hyun pergi.
250
00:16:52,719 --> 00:16:53,970
Apa?
251
00:16:55,055 --> 00:16:57,307
- Santai saja. Ya, lanjutkan saja.
- Terima kasih.
252
00:17:00,018 --> 00:17:01,978
Sersan Yoon Dong-hyun,
kau sudah bangun?
253
00:17:02,062 --> 00:17:06,274
Karena setiap hari bangun di waktu
yang sama, mataku otomatis terbuka.
254
00:17:06,358 --> 00:17:09,694
Aku juga sedikit gelisah
karena akan cuti setelah sekian lama.
255
00:17:10,695 --> 00:17:13,240
Kau mengawasiku karena khawatir
aku akan pingsan lagi, bukan?
256
00:17:13,323 --> 00:17:15,867
Kau jadi lebih peka sekarang, ya?
257
00:17:17,035 --> 00:17:19,829
Apa kau yakin bisa menangani
semua ini sendirian?
258
00:17:21,039 --> 00:17:22,374
Ya. Sepertinya aku bisa
melakukannya sendiri.
259
00:17:22,457 --> 00:17:24,709
Benar, kau bisa melakukannya
dengan baik sendirian.
260
00:17:24,793 --> 00:17:27,212
Orang yang tidak kompeten
hanya akan mengganggu jika membantu.
261
00:17:28,713 --> 00:17:31,341
Cutimu tertunda lama
karena aku, bukan?
262
00:17:32,133 --> 00:17:34,886
Tidak juga. Berkat kau, aku mendapat
tambahan cuti sebagai hadiah
263
00:17:34,970 --> 00:17:37,222
jadi aku bisa mengambil
cuti lebih panjang.
264
00:17:40,225 --> 00:17:42,811
Terima kasih.
265
00:17:48,567 --> 00:17:50,277
Agak panas. Aduh, panas sekali.
266
00:17:50,360 --> 00:17:52,237
TINGKAT KESUKAAN 100 PERSEN
267
00:17:56,408 --> 00:17:58,994
Seorang rekan telah ditambahkan.
268
00:17:59,077 --> 00:18:00,996
Sersan Yoon Dong-hyun.
269
00:18:01,079 --> 00:18:03,081
REKAN
270
00:18:03,832 --> 00:18:05,250
Selamat bersenang-senang.
271
00:18:05,333 --> 00:18:09,379
Tidak ada yang perlu aku bantu
karena kau bisa menanganinya sendiri.
272
00:18:10,046 --> 00:18:14,384
Namun, Kwan-cheol membuatku khawatir.
Dia itu rajanya pemalas
273
00:18:14,467 --> 00:18:17,637
tanpa aku,
dia akan berbuat sesuka hatinya.
274
00:18:18,680 --> 00:18:20,348
Ya, aku akan berhati-hati
agar tidak mengganggunya.
275
00:18:20,432 --> 00:18:22,309
Kau harus sangat berhati-hati.
Mengerti?
276
00:18:22,934 --> 00:18:23,935
Aku pergi.
277
00:18:24,019 --> 00:18:26,855
Keterampilan baru "Kawan, Bantu Aku"kini dapat digunakan.
278
00:18:26,938 --> 00:18:28,189
KETERAMPILAN YANG DIMILIKI:
KAWAN, BANTU AKU!
279
00:18:28,273 --> 00:18:30,734
Kau dapat menerima bantuan acakdari rekan yang terdaftar.
280
00:18:30,817 --> 00:18:32,485
Aku akan membereskan ini
sebelum pergi.
281
00:18:36,364 --> 00:18:37,657
Maksudku, sebelum aku pergi.
282
00:18:38,908 --> 00:18:41,161
Aku hanya akan memasak nasi sebentar,
lalu pergi.
283
00:18:41,953 --> 00:18:44,039
Rasanya hampa
karena tidak melakukannya.
284
00:18:44,122 --> 00:18:48,084
- Lihat ini. Airnya terlalu banyak.
- Terima kasih.
285
00:18:49,044 --> 00:18:51,546
TERMINAL YEONJU
286
00:18:51,755 --> 00:18:55,425
Baru keluar sebentar,
lihatlah udaranya menjadi segar.
287
00:18:55,508 --> 00:18:56,926
Sangat menyenangkan.
288
00:19:01,097 --> 00:19:03,433
Namun, kenapa aku memasak sarapan
sebelum pergi?
289
00:19:04,267 --> 00:19:05,852
Aneh sekali.
290
00:19:49,896 --> 00:19:53,775
Mungkin tanpa Sersan Yoon
Dong-hyun mengawasiku,
291
00:19:53,858 --> 00:19:56,611
hasilnya lebih baik
daripada biasanya.
292
00:20:27,350 --> 00:20:29,310
Misi Ganti Profesi telah tiba.
293
00:20:29,394 --> 00:20:30,687
MISI GANTI PROFESI
JURU MASAK MILITER MENENGAH
294
00:20:30,770 --> 00:20:31,771
Ronde Satu
295
00:20:31,855 --> 00:20:35,108
Bertahan Hidupdi Era Tirani Kim Kwan-cheol.
296
00:20:37,694 --> 00:20:40,864
Prajurit dengantingkat kesukaan terburuk
297
00:20:40,947 --> 00:20:43,408
harus dijadikan rekan.
298
00:20:46,244 --> 00:20:49,831
Kerutan di antara alisnya seolahmenanggung seluruh kejengkelan.
299
00:20:49,914 --> 00:20:52,375
Mata sipityang mengingatkan pada ular
300
00:20:52,459 --> 00:20:56,671
bibir yang pecah-pecah,hingga cara berjalan yang seenaknya.
301
00:21:02,427 --> 00:21:04,429
Orang ini benar-benar
302
00:21:05,638 --> 00:21:07,599
perwujudan dari biang kerok.
303
00:21:09,976 --> 00:21:11,478
Hei, Kang Seong-jae!
304
00:21:12,562 --> 00:21:14,314
Kerepotan
karena Yoon Dong-hyun tak ada?
305
00:21:14,397 --> 00:21:15,440
Tidak juga.
306
00:21:15,523 --> 00:21:19,194
- Apa ini? Daging babi tumis pedas?
- Benar sekali.
307
00:21:19,277 --> 00:21:20,987
Maukah kau mencicipinya?
308
00:21:21,070 --> 00:21:24,240
Tidak. Aku harus diet
karena sudah terlalu banyak makan.
309
00:21:25,658 --> 00:21:27,660
Joo Sang-uk sibuk
310
00:21:27,744 --> 00:21:30,497
jadi aku memikirkan siapa
akan kujadikan asisten dapur.
311
00:21:30,580 --> 00:21:33,291
Lalu, tahu-tahu Kim Kwan-cheol ini
malah mengajukan diri untuk membantu.
312
00:21:36,294 --> 00:21:38,713
- Sepertinya aku salah dengar.
- Hei, Kim Kwan-cheol.
313
00:21:38,797 --> 00:21:39,798
Kopral Kim Kwan-cheol!
314
00:21:39,881 --> 00:21:42,383
Kalau kau ketahuan bermalas-malas
karena bekerja dengan juniormu
315
00:21:42,467 --> 00:21:43,885
saat itu juga kau akan dikeluarkan.
Mengerti?
316
00:21:43,968 --> 00:21:45,345
Jangan khawatir.
317
00:21:45,428 --> 00:21:48,556
Sekalipun tak becus, aku lebih baik
daripada Sersan Yoon Dong-hyun.
318
00:21:48,640 --> 00:21:53,561
Mulutmu tajam sekali.
Ingin kupotong saja mulutmu itu.
319
00:21:53,645 --> 00:21:56,689
Bersama Jagoan Pos Jaga kita,
harus cerdas, cekatan, berinisiatif.
320
00:21:59,108 --> 00:22:02,070
- Tahu cerdas, cekatan, berinisiatif?
- Siapa yang tidak tahu?
321
00:22:02,153 --> 00:22:04,614
- Apa itu?
- Baik, rapi, dan berinisiatif.
322
00:22:04,697 --> 00:22:06,407
Kau generasi baru, ya?
323
00:22:07,075 --> 00:22:09,369
Pokoknya, lakukan dengan cerdas,
cekatan, berinisiatif
324
00:22:09,452 --> 00:22:11,788
dan selesaikan semuanya dengan baik.
Mengerti?
325
00:22:11,871 --> 00:22:15,458
Baik. Aku akan percaya Kang Seong-jae
dan berusaha sebaik mungkin.
326
00:22:15,542 --> 00:22:17,001
Cerdas, cekatan, berinisiatif.
327
00:22:17,085 --> 00:22:18,503
Cerdas, cekatan, berinisiatif!
Hormat!
328
00:22:20,255 --> 00:22:21,965
Bicaranya banyak sekali.
329
00:22:42,151 --> 00:22:43,820
- Jagoan.
- Tamtama Seong-jae.
330
00:22:43,903 --> 00:22:46,364
Jadi, kau Jagoan-nya?
331
00:22:46,948 --> 00:22:51,661
- Bukan.
- Kenapa? Kau tidak suka aku datang?
332
00:22:51,744 --> 00:22:54,831
Saat ini raut wajahmu
tidak terlihat senang.
333
00:22:58,126 --> 00:23:00,295
Aku boleh beristirahat sebentar,
bukan?
334
00:23:00,378 --> 00:23:03,464
Meski aku tidak membantu,
kau bisa mengatasinya sendiri.
335
00:23:03,548 --> 00:23:05,383
Kau pasti bisa melakukannya.
Karena kau seorang Jagoan.
336
00:23:07,218 --> 00:23:10,263
- Panggil jika Sersan Satu datang.
- Baik, aku mengerti.
337
00:23:16,936 --> 00:23:20,899
Pergi berlibur lagi?
Padahal putra satu-satunya cuti.
338
00:23:20,982 --> 00:23:24,444
Karena kau cuti, apa kami harusmenggelar karpet merah?
339
00:23:24,527 --> 00:23:28,698
- Ibu Dong-hyun, cepat kemari.- Ada lauk di kulkas, jadi makanlah.
340
00:23:28,781 --> 00:23:32,160
Aku tidak bisa makan sendiri. Halo?
341
00:23:35,371 --> 00:23:38,166
Kalau begini terus,
jangan-jangan aku akan punya adik.
342
00:23:45,381 --> 00:23:48,551
- Kemari!
- Permisi, aku mau lewat.
343
00:23:48,635 --> 00:23:50,178
Permisi, mau lewat.
344
00:23:50,261 --> 00:23:53,097
Terima kasih. Nasinya tidak lembek.
345
00:23:53,181 --> 00:23:54,515
Akan aku nikmati hidangannya.
346
00:23:56,559 --> 00:23:58,645
Ji-yong, makan yang banyak
dan cepatlah besar.
347
00:23:58,728 --> 00:24:01,022
Menyayangi junior, mencintai negara.
348
00:24:01,105 --> 00:24:02,649
Tidak ada yang sepertimu,
Kopral Kim Kwan-cheol.
349
00:24:02,732 --> 00:24:07,070
- Katakan jika kurang. Kutambahkan.
- Terima kasih.
350
00:24:07,153 --> 00:24:11,282
Senior, jika beri sebanyak ini,
orang di belakang tak akan dapat.
351
00:24:11,366 --> 00:24:12,784
- Jika kurang...
- Tolong beri aku satu porsi lagi.
352
00:24:12,867 --> 00:24:14,452
Beri mereka lebih sedikit.
353
00:24:14,535 --> 00:24:16,037
Memangnya tidak boleh begini?
354
00:24:19,457 --> 00:24:21,000
- Akan kunikmati.
- Terima kasih.
355
00:24:21,709 --> 00:24:25,129
- Aku cinta padamu!
- Kopral! Joo Sang-uk.
356
00:24:30,385 --> 00:24:32,720
- Soal mi beras yang waktu itu...
- Pergi sana.
357
00:24:32,804 --> 00:24:33,930
Sial.
358
00:24:34,931 --> 00:24:36,265
Prajurit Satu Tak Mun-ik.
359
00:24:38,559 --> 00:24:40,603
Ayolah, Pak. Bersikap pilih kasih itu
sudah keterlaluan.
360
00:24:40,687 --> 00:24:42,188
Kalau tidak suka,
datang saja ke Unit Dua.
361
00:24:43,231 --> 00:24:44,607
Makanlah.
362
00:24:44,691 --> 00:24:46,859
Ini makanan berharga
yang diberikan oleh seniormu.
363
00:24:49,028 --> 00:24:50,488
Terima kasih.
364
00:24:50,571 --> 00:24:53,825
- Aku sedang membentuk otot.
- Membentuk otot apanya?
365
00:24:53,908 --> 00:24:56,577
Era tirani Kim Kwan-cheol sudah tiba.
366
00:25:09,716 --> 00:25:11,092
Hormat!
367
00:25:12,635 --> 00:25:14,178
Ayo.
368
00:25:18,891 --> 00:25:20,351
- Hei, Kang Seong-jae.
- Tamtama Seong-jae.
369
00:25:20,435 --> 00:25:21,561
Ada perut babi, bukan?
370
00:25:21,644 --> 00:25:24,856
Benar, perut babinya
sedang dicairkan di kulkas.
371
00:25:24,939 --> 00:25:28,067
Perut babi tumis. Tidak menarik.
372
00:25:28,151 --> 00:25:30,778
- Perut babi enak jika dipanggang.
- Bagus sekali.
373
00:25:34,365 --> 00:25:35,491
DAGING BABI KUAT
374
00:25:38,828 --> 00:25:39,954
Apa?
375
00:25:40,038 --> 00:25:41,414
Apa seniormu harus
menyalakan apinya juga?
376
00:25:41,497 --> 00:25:44,417
Bukankah kau menyuruh Kang Seong-jae?
377
00:25:45,418 --> 00:25:47,545
Benar juga.
378
00:25:47,628 --> 00:25:50,048
Saat makan malam tim tempo hari,
kau hebat memanggang.
379
00:25:50,131 --> 00:25:51,215
Hei, Cinderella.
380
00:25:51,340 --> 00:25:53,384
Berhenti membersihkan lantai
dan kemari untuk memanggang daging.
381
00:25:54,302 --> 00:25:56,554
Nanti bahan ini harus disajikan.
Jika kini kau panggang dan makan...
382
00:25:56,637 --> 00:25:58,723
Kenapa? Kau takut dimarahi
oleh Sersan Satu?
383
00:25:59,557 --> 00:26:02,143
Sejak kapan Sersan Satu peduli
dengan ruang makan?
384
00:26:02,769 --> 00:26:04,479
Namun, ini berlebihan.
385
00:26:08,775 --> 00:26:10,234
Apa yang berlebihan?
386
00:26:14,947 --> 00:26:16,407
Kalau kau begini,
akan ada masalah besar.
387
00:26:16,491 --> 00:26:18,242
Kenapa? Kau mau mengadu?
388
00:26:19,786 --> 00:26:21,662
Coba saja tulis dan masukkan
surat keluhan.
389
00:26:21,746 --> 00:26:22,955
Sudah berapa bulan, ya,
tidak pernah dibuka?
390
00:26:23,039 --> 00:26:26,459
Kata TMI, kuncinya juga hilang
entah di mana.
391
00:26:26,542 --> 00:26:27,710
Sayang sekali.
392
00:26:36,552 --> 00:26:38,387
Aku bertanya
karena benar-benar penasaran.
393
00:26:38,471 --> 00:26:40,723
Apa kau tidak berniat memperbaiki
tatapan matamu itu?
394
00:26:40,807 --> 00:26:44,852
Karena dapat pangkat dan dimanjakan,
kau merasa dunia ini milikmu, bukan?
395
00:26:56,948 --> 00:26:59,408
- Bukan begitu.
- Kami akan makan enak, lalu pergi
396
00:26:59,492 --> 00:27:00,743
lakukan saja pekerjaanmu.
397
00:27:21,347 --> 00:27:22,515
Namun
398
00:27:22,598 --> 00:27:24,267
apa dia akan melapor
pada Sersan Satu?
399
00:27:24,350 --> 00:27:25,685
Biarkan saja.
400
00:27:25,768 --> 00:27:26,936
Memangnya apa yang bisa dia lakukan?
401
00:27:29,147 --> 00:27:30,565
- Siapkan.
- Siapkan.
402
00:27:30,648 --> 00:27:31,649
Baik.
403
00:27:45,788 --> 00:27:48,666
Bertahan hidupdi Era Tirani Kim Kwan-cheol.
404
00:27:48,749 --> 00:27:49,750
MISI GANTI PROFESI: RONDE SATU
405
00:27:50,168 --> 00:27:54,172
Jadikan Kopral Kim Kwan-cheol Rekandalam waktu tujuh hari
406
00:27:54,255 --> 00:27:58,426
dan pertahankan Tingkat KepuasanRuang Makan di atas 50.
407
00:27:59,177 --> 00:28:00,595
Jika gagal
408
00:28:00,678 --> 00:28:03,181
Jalan Seorang Koki akan berakhir.
409
00:28:09,478 --> 00:28:10,980
Aku sudah membereskan semuanya.
410
00:28:11,063 --> 00:28:12,899
Sebaiknya kau lanjutkan saja
seperti ini.
411
00:28:13,566 --> 00:28:15,818
Mari kita tangani tanpa masalah
agar tidak ada omongan.
412
00:28:16,402 --> 00:28:18,779
Kau akan naik pangkat,
jadi jangan sampai ada masalah.
413
00:28:18,863 --> 00:28:20,364
Jangan khawatir.
414
00:28:21,490 --> 00:28:22,867
Awasi Cho Ye-rin dengan baik.
415
00:28:24,452 --> 00:28:25,786
Akan kupastikan tidak ada masalah.
416
00:28:26,370 --> 00:28:27,371
Ya.
417
00:28:32,001 --> 00:28:34,545
PENANGGUNG JAWAB: LEE MIN-GU
PERWAKILAN VENDOR: JUNG HUI-YEONG
418
00:28:34,629 --> 00:28:37,089
NOMOR TELEPON VENDOR: 010-0028-5900
419
00:28:39,550 --> 00:28:40,718
Nampyo.
420
00:28:41,969 --> 00:28:43,054
PENANGGUNG JAWAB: LEE MIN-GU
PERWAKILAN VENDOR: JUNG HUI-YEONG
421
00:28:43,179 --> 00:28:44,472
NOMOR TELEPON VENDOR: 010-0028-5900
422
00:28:46,015 --> 00:28:47,308
NOMOR TELEPON VENDOR: 010-0028-5900
423
00:28:53,773 --> 00:28:54,899
Apa?
424
00:28:54,982 --> 00:28:56,859
Mun-ik.
Apa hari ini menunya nasi goreng?
425
00:28:56,943 --> 00:28:59,737
Bukankah ini karena tadi Peleton Dua
mengadakan pesta daging?
426
00:29:00,321 --> 00:29:01,364
Karena Sersan Yoon Dong-hyun
tidak ada
427
00:29:01,447 --> 00:29:03,282
mereka menggunakan ruang makan
seolah-olah kulkas pribadi.
428
00:29:03,366 --> 00:29:06,744
Kenapa cuti Sersan Yoon Dong-hyun
lama sekali?
429
00:29:06,953 --> 00:29:09,330
Aduh, aku juga ingin makan daging.
430
00:29:09,413 --> 00:29:12,792
Aku berpikir untuk pindah pihak,
walau hanya untuk seminggu.
431
00:29:12,875 --> 00:29:14,252
Apa katamu?
432
00:29:25,930 --> 00:29:28,349
Tidak, sudah.
433
00:29:28,432 --> 00:29:30,184
Tingkat Kepuasan Ruang Makan saat ini
434
00:29:30,268 --> 00:29:32,311
adalah 53.
435
00:29:32,436 --> 00:29:34,021
Pertahankan tingkat kepuasan
436
00:29:34,105 --> 00:29:35,231
di atas 50.
437
00:29:37,024 --> 00:29:39,944
Makan yang banyak.
Kami sudah makan banyak.
438
00:29:41,362 --> 00:29:42,905
Sang-won.
439
00:29:42,989 --> 00:29:46,867
Sudah lama tidak makan perkedel ikan
dengan segelas soju dingin...
440
00:29:47,868 --> 00:29:50,204
Ini bukan Sang-won? Siapa...
441
00:29:50,288 --> 00:29:51,664
Maaf.
442
00:30:20,192 --> 00:30:21,527
ES KRIM ROTI LAPIS BENTUK IKAN
443
00:30:25,364 --> 00:30:26,782
Apa?
444
00:30:28,075 --> 00:30:29,535
Bukan apa-apa.
445
00:30:45,468 --> 00:30:47,845
Kekosongan yang ditinggalkan
Sersan Yoon Dong-hyun
446
00:30:47,928 --> 00:30:50,139
aku tidak menyangka akan sebesar ini.
447
00:31:01,609 --> 00:31:04,820
Apa Pos Jaga baik-baik saja tanpaku?
448
00:31:06,572 --> 00:31:10,785
KANG SEONG-JAE
449
00:31:12,578 --> 00:31:14,538
Sadarlah! Apa kau sudah gila?
450
00:31:14,622 --> 00:31:17,249
Padahal sedang cuti,
kenapa malah mengkhawatirkan markas?
451
00:31:17,333 --> 00:31:20,086
Dong-hyun, sadarlah.
452
00:31:22,254 --> 00:31:23,506
Terima kasih atas kerja kerasmu.
453
00:31:26,133 --> 00:31:29,428
Kenapa kau lebih lelah daripada
saat Sersan Yoon Dong-hyun di sini?
454
00:31:29,512 --> 00:31:30,763
Bukan begitu.
455
00:31:31,764 --> 00:31:34,183
Anak-anak barak dua itu.
456
00:31:34,266 --> 00:31:36,352
Suasana Pos Jaga jadi yang terburuk
karena Kim Kwan-cheol.
457
00:31:36,435 --> 00:31:39,146
Jujur, alasan kita
bisa hidup nyaman selama ini
458
00:31:39,230 --> 00:31:41,107
bukankah semua itu
berkat Sersan Yoon Dong-hyun?
459
00:31:41,190 --> 00:31:43,776
Kata Sersan Yoon Dong-hyun,
dahulu dia tidak separah itu.
460
00:31:43,859 --> 00:31:46,112
Aku juga dengar begitu
dari Sersan Satu.
461
00:31:46,195 --> 00:31:48,906
Entah apa yang terjadi padanya
sampai berubah seperti itu.
462
00:31:48,989 --> 00:31:51,826
Apanya yang terjadi?
Sejak dahulu dia seperti itu.
463
00:31:51,909 --> 00:31:54,537
Pasti mengerikan sekali
kalau dia terus di ruang makan.
464
00:31:56,288 --> 00:31:59,375
Apa dahulu Kopral Kim Kwan-cheol
personel ruang makan?
465
00:31:59,458 --> 00:32:01,168
Itu sebelum aku di Pos Jaga
466
00:32:01,252 --> 00:32:03,045
tapi dia dipindahkan
dari ruang makan.
467
00:32:03,462 --> 00:32:04,463
Ya?
468
00:32:22,064 --> 00:32:23,274
PT MANSANUP COMPRESSION PROCESSING
469
00:32:33,284 --> 00:32:34,535
Permisi.
470
00:32:35,619 --> 00:32:38,164
- Ya, ada perlu apa?
- Aku ingin bertanya.
471
00:32:38,247 --> 00:32:40,791
Bukankah ini Distribusi Nampyo?
472
00:32:40,875 --> 00:32:42,418
Distribusi apa?
473
00:32:42,501 --> 00:32:44,503
Tidak lihat?
Ini tempat barang rongsokan.
474
00:32:59,143 --> 00:33:03,063
Sepertinya ada kesalahpahaman.
Jangan terlalu khawatir.
475
00:33:03,147 --> 00:33:05,691
Akan kuurus semuanya tanpa masalah.
476
00:33:06,692 --> 00:33:07,943
Baik.
477
00:33:14,783 --> 00:33:15,784
Cho Ye-rin.
478
00:33:15,868 --> 00:33:18,287
Aku tidak bisa membiarkannya
seperti ini.
479
00:33:25,836 --> 00:33:27,463
Apa ini?
480
00:33:27,546 --> 00:33:29,965
- Hari ini menunya roti?
- Benar sekali.
481
00:33:30,049 --> 00:33:32,384
Perlukah aku panggangkan
patty-nya sekarang?
482
00:33:32,468 --> 00:33:33,469
Aku akan berterima kasih
483
00:33:33,552 --> 00:33:35,846
jika kau membantu pembagian makanan
setelah makan.
484
00:33:35,930 --> 00:33:36,931
Untuk apa kulakukan?
485
00:33:37,932 --> 00:33:42,144
Kau bisa melakukan semuanya sendiri.
Kau membujuk orang Korea Utara itu
486
00:33:42,228 --> 00:33:45,814
juga membasmi Pasukan Beludak
dan menjadi Pahlawan Perang.
487
00:33:45,898 --> 00:33:48,400
Jadi, untuk apa aku membantumu?
488
00:33:53,447 --> 00:33:56,742
Aku dengar kau pernah bertugas
di ruang makan sebelumnya.
489
00:33:57,409 --> 00:34:00,287
Aku ingin belajar satu atau dua hal
dari Kopral Kim Kwan-cheol.
490
00:34:05,292 --> 00:34:06,544
Hei.
491
00:34:07,628 --> 00:34:09,129
Dari siapa kau mendengar itu?
492
00:34:10,005 --> 00:34:12,299
Bajingan mana yang mengatakan
omong kosong seperti itu?
493
00:34:18,847 --> 00:34:22,142
Peringatan. Tingkat kesukaanmencapai titik terendah.
494
00:34:22,226 --> 00:34:23,477
Sial.
495
00:34:38,242 --> 00:34:40,619
Kau menderita sekali.
496
00:34:40,703 --> 00:34:43,789
Kalau begini, bukankah dia mendaftar
jadi asisten dapur untuk berlibur?
497
00:34:43,872 --> 00:34:45,916
Katanya pernah menjadi asisten dapur
sepertinya lebih parah.
498
00:34:46,000 --> 00:34:50,212
- Menu roti.
- Hei, Tak Mun-ik!
499
00:34:51,213 --> 00:34:53,924
- Hormat! Kau sudah datang?
- Kau masih bisa makan roti sekarang?
500
00:34:54,008 --> 00:34:56,594
- Maaf, apa?
- Aku berbicara dengan jelas
501
00:34:56,677 --> 00:34:58,762
apa yang tak terdengar?
502
00:34:58,846 --> 00:35:00,055
Orang ini...
503
00:35:01,056 --> 00:35:02,266
Ada apa ini?
504
00:35:02,349 --> 00:35:04,768
Ke mana Kim Kwan-cheol?
Kenapa kau bekerja sendirian?
505
00:35:04,852 --> 00:35:07,730
- Itu...
- Astaga, Kim Kwan-cheol.
506
00:35:07,855 --> 00:35:12,401
Sudah kuduga ada yang aneh.
Sepertinya tidak bisa dibiarkan.
507
00:35:13,235 --> 00:35:15,904
Bagaimanapun, Tak Mun-ik kita
yang datang dari masa lalu...
508
00:35:15,988 --> 00:35:16,989
Ya, Prajurit Satu Tak Mun-ik!
509
00:35:17,072 --> 00:35:20,159
Bagaimana bisa kau menulis
tahun 1025 di dokumen itu?
510
00:35:20,242 --> 00:35:22,202
Tahun 1025.
511
00:35:22,286 --> 00:35:23,996
Apa kau datang sendirian
dengan mesin waktu?
512
00:35:24,622 --> 00:35:27,041
- Ini tak adil, Pak!
- Letakkan itu.
513
00:35:27,124 --> 00:35:29,460
Ikut aku. Ayo kita pergi,
ke seribu tahun yang lalu.
514
00:35:30,461 --> 00:35:32,087
Sersan Satu!
515
00:35:33,047 --> 00:35:35,549
Kompi markas jadi kacau balau, tahu?
516
00:35:36,759 --> 00:35:39,219
Kata Sersan Yoon Dong-hyun,dahulu dia tidak separah itu.
517
00:35:39,303 --> 00:35:41,305
Aku juga mendengarnya begitu
dari Sersan Satu.
518
00:35:41,805 --> 00:35:44,600
Sebenarnya apa yang terjadi
sampai dia menjadi seperti itu?
519
00:35:47,728 --> 00:35:49,104
Ya, Sersan Mayor.
520
00:35:49,188 --> 00:35:51,649
Sepertinya anak buahku
membuat sedikit kesalahan.
521
00:35:51,732 --> 00:35:53,275
Akan segera aku perbaiki
dan kirimkan kembali.
522
00:35:53,359 --> 00:35:55,069
Baik.
523
00:35:55,152 --> 00:35:59,198
Cepat perbaiki. Bukan,
tahun 1025 itu zaman dinasti Goryeo.
524
00:36:01,241 --> 00:36:03,410
- Ada apa?
- Tamtama Seong-jae.
525
00:36:03,494 --> 00:36:06,121
Tadi sepertinya kau belum makan,
jadi aku membawakan sedikit makanan.
526
00:36:06,205 --> 00:36:08,874
Hei, tidakkah kau lihat
kami sedang sibuk?
527
00:36:08,957 --> 00:36:11,835
Apa menurutmu sekarang
waktunya kami makan?
528
00:36:12,419 --> 00:36:13,420
Bawa kembali.
529
00:36:15,506 --> 00:36:16,507
Bawa...
530
00:36:17,925 --> 00:36:20,344
Bawa kemari. Bukan, bawa kembali...
531
00:36:20,427 --> 00:36:21,804
Bawa kemari.
532
00:36:22,680 --> 00:36:23,681
Mana minumannya?
533
00:36:37,277 --> 00:36:39,613
Lihat ini, dia punya
selera yang bagus.
534
00:36:39,697 --> 00:36:41,824
Dia menambahkan telur mata sapi
dengan sempurna.
535
00:36:41,907 --> 00:36:44,076
Dagingnya matang merata.
536
00:36:46,704 --> 00:36:49,748
Sausnya punya takaran sempurna.
Selai stroberi membuatnya istimewa.
537
00:36:49,832 --> 00:36:51,500
Kau punya selera bagus.
538
00:36:51,583 --> 00:36:53,210
- Seong-jae.
- Tamtama Seong-jae.
539
00:36:53,293 --> 00:36:56,130
Bagaimana, apa Kim Kwan-cheol
cukup membantu?
540
00:36:56,755 --> 00:36:58,132
Apa?
541
00:37:02,803 --> 00:37:04,513
Soal Kopral Kim Kwan-cheol...
542
00:37:05,681 --> 00:37:07,433
Apa? Ada apa dengan Kim Kwan-cheol?
543
00:37:08,517 --> 00:37:12,146
Kudengar dahulu dia Juru Masak,
dan aku sangat penasaran tentang itu.
544
00:37:13,981 --> 00:37:17,776
Benar sekali. Dahulu ada masanya.
545
00:37:17,860 --> 00:37:19,236
Kim Kwan-cheol.
546
00:37:19,903 --> 00:37:21,613
Kalau dipikir-pikir lagi
547
00:37:21,697 --> 00:37:25,075
dahulu dia persis seperti dirimu,
Kang Seong-jae.
548
00:37:29,413 --> 00:37:31,248
Kau tidak punya orang tua
549
00:37:31,331 --> 00:37:32,624
dan tinggal berdua dengan nenekmu?
550
00:37:32,708 --> 00:37:36,128
- Ya, benar.
- Apa pekerjaan nenekmu?
551
00:37:36,211 --> 00:37:37,713
Dia menjual hamburger
di depan universitas.
552
00:37:37,796 --> 00:37:41,175
- Makanan cepat saji.
- Bukan.
553
00:37:42,342 --> 00:37:44,428
Bukan makanan cepat saji,
tapi hamburger gaya jadul.
554
00:37:46,930 --> 00:37:49,516
Bukankah hamburger itu
makanan cepat saji?
555
00:37:50,768 --> 00:37:53,270
Apa?
556
00:37:54,313 --> 00:37:57,316
- Itu sama saja.
- Ya, benar.
557
00:37:57,399 --> 00:37:59,359
Apa kau tidak bisa fokus?
558
00:38:00,861 --> 00:38:02,946
Membuat frustrasi saja.
559
00:38:03,030 --> 00:38:06,283
Terus tempelkan itu di dadamu
sampai kusuruh melepasnya.
560
00:38:06,366 --> 00:38:07,618
Mengerti?
561
00:38:08,827 --> 00:38:12,122
- Kalau orang bicara itu dijawab!
- Baik, aku mengerti.
562
00:38:16,251 --> 00:38:18,796
- Kim Kwan-cheol?
- Tamtama Kim Kwan-cheol.
563
00:38:18,879 --> 00:38:20,547
Apa kau punya sertifikat?
564
00:38:20,631 --> 00:38:21,757
- Tidak ada.
- Baiklah.
565
00:38:21,840 --> 00:38:24,301
Kau lulus. Selamat.
Mari kita bekerja sama dengan baik.
566
00:38:25,219 --> 00:38:27,262
Aku akan menyiapkan
makan siang di luar
567
00:38:27,346 --> 00:38:30,098
kau tinggal merapikan bahan makanan
yang ada di sini.
568
00:38:30,182 --> 00:38:32,476
Tamtama Kim Kwan-cheol.
Maksudmu semua yang ada di sini?
569
00:38:33,644 --> 00:38:35,562
Apa perkataanku sulit dimengerti?
570
00:38:39,399 --> 00:38:41,902
Nenek, ini aku.
571
00:38:41,985 --> 00:38:44,154
Ini aku, cucu Nenek.
Nenek baik-baik saja, bukan?
572
00:38:45,155 --> 00:38:48,575
Ya. Aku baik-baik saja.
573
00:38:49,868 --> 00:38:53,080
Aku baik-baik saja. Sudah kubilang
jangan khawatirkan aku.
574
00:38:53,163 --> 00:38:56,542
Nenek, aku menjadi
Juru Masak Militer.
575
00:38:57,376 --> 00:38:58,377
Keren, bukan?
576
00:38:59,753 --> 00:39:01,505
Namun, setelah aku masuk ke sini
577
00:39:02,589 --> 00:39:05,843
aku jadi sangat ingin
makan hamburger buatan Nenek.
578
00:39:07,010 --> 00:39:08,011
Ya.
579
00:39:08,095 --> 00:39:09,388
Apa kau sudah menyatakan
perasaanmu pada wanita itu?
580
00:39:09,471 --> 00:39:11,056
- Dia sudah menikah.
- Berapa usianya?
581
00:39:11,139 --> 00:39:12,683
- Tiga puluh lima tahun.
- Berapa usiamu?
582
00:39:12,766 --> 00:39:13,851
Dua puluh dua tahun.
583
00:39:24,736 --> 00:39:26,280
- Hormat!
- Kunjunganmu berjalan lancar?
584
00:39:26,363 --> 00:39:27,364
Ya, benar.
585
00:39:27,447 --> 00:39:30,576
Cepat kemari dan bersihkan ikan teri.
Apa yang ada di tanganmu?
586
00:39:30,659 --> 00:39:31,660
Ini...
587
00:39:32,536 --> 00:39:34,079
Nenekku memberikannya
untuk dimakan bersama.
588
00:39:34,162 --> 00:39:35,455
Apa itu?
589
00:39:41,628 --> 00:39:42,629
Hei.
590
00:39:45,883 --> 00:39:47,050
Ini hamburger apa?
591
00:39:47,134 --> 00:39:49,177
Ini hamburger yang dibuat sendiri
oleh nenekku.
592
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
Masakan Nenek.
593
00:39:50,345 --> 00:39:54,266
Nenekmu bisa berbisnis dengan ini.
594
00:39:54,349 --> 00:39:55,767
Dia memang berbisnis.
595
00:40:23,795 --> 00:40:25,255
Makanlah.
596
00:40:26,965 --> 00:40:29,760
Kau harus makan sesuatu
supaya bertenaga.
597
00:40:32,679 --> 00:40:34,514
Hei, Kim Kwan-cheol!
598
00:40:35,515 --> 00:40:38,435
Apa kau tidak menganggap
perkataan Sersan Satu serius?
599
00:40:38,518 --> 00:40:40,187
Kau ini!
600
00:40:40,270 --> 00:40:43,482
Nenekmu pasti akan sangat senang
jika melihatmu bekerja.
601
00:40:44,483 --> 00:40:45,984
Seandainya dia masih hidup.
602
00:40:47,152 --> 00:40:50,030
Seandainya aku tidak diseret
ke wajib militer sialan ini.
603
00:40:53,784 --> 00:40:56,286
Selama aku memasak di sini
604
00:40:58,038 --> 00:41:02,334
nenekku meninggal dalam kesepian.
605
00:41:05,379 --> 00:41:07,172
Aku bahkan tidak bisa menemaninya
di saat-saat terakhirnya
606
00:41:08,173 --> 00:41:11,218
mana mungkin aku bisa makan
dengan tenang sekarang?
607
00:41:11,301 --> 00:41:13,136
Lakukan sesukamu.
608
00:41:21,436 --> 00:41:24,439
Namun, tidak semua hal
berjalan sesuai keinginan
609
00:41:24,523 --> 00:41:25,774
Nak
610
00:41:42,249 --> 00:41:43,500
Bangun.
611
00:41:43,583 --> 00:41:45,252
- Bangun.
- Ke mana Kim Kwan-cheol?
612
00:41:47,713 --> 00:41:49,881
Ada yang melihat Kim Kwan-cheol?
613
00:41:50,424 --> 00:41:51,425
Kim Kwan-cheol!
614
00:41:51,508 --> 00:41:52,676
- Kwan-cheol!
- Tamtama Kim Kwan-cheol!
615
00:41:52,759 --> 00:41:57,222
- Kwan-cheol!
- Kim Kwan-cheol!
616
00:41:57,305 --> 00:42:00,392
- Kwan-cheol.
- Ke mana dia pergi?
617
00:42:14,573 --> 00:42:17,534
Hei, Kwan-cheol,
apa yang kau lakukan?
618
00:42:32,257 --> 00:42:35,552
Astaga, apa yang kau lakukan di sini?
619
00:42:36,553 --> 00:42:37,804
Ayo cepat masuk.
620
00:42:38,889 --> 00:42:40,223
Cuacanya dingin.
621
00:42:44,269 --> 00:42:45,854
Sersan Satu.
622
00:42:48,065 --> 00:42:49,191
Ya.
623
00:42:52,903 --> 00:42:56,448
Ayo masuk, Kwan-cheol. Ayo.
624
00:43:06,917 --> 00:43:09,294
Sungguh, Kim Kwan-cheol kita
625
00:43:09,377 --> 00:43:12,506
juga tokoh utama
dalam kisah tragis yang memilukan.
626
00:43:13,965 --> 00:43:16,426
Dahulu Yoon Dong-hyun
sangat kesulitan.
627
00:43:19,221 --> 00:43:22,099
Mengenai hamburger
yang kau makan waktu itu...
628
00:43:22,182 --> 00:43:23,183
Ya.
629
00:43:23,266 --> 00:43:24,476
Apa kau masih mengingatnya?
630
00:43:24,559 --> 00:43:25,977
Ya.
631
00:43:26,061 --> 00:43:27,938
Itu...
632
00:43:28,021 --> 00:43:30,232
Apa namanya...
633
00:43:30,732 --> 00:43:34,903
Rasanya bukan seperti yang disukai
anak-anak zaman sekarang
634
00:43:34,986 --> 00:43:36,530
tapi itu
635
00:43:36,613 --> 00:43:39,449
terasa seperti yang dijual
di toko roti perdesaan.
636
00:43:40,242 --> 00:43:42,285
Maksudmu rasanya seperti roti selada?
637
00:43:42,911 --> 00:43:44,621
Bukan roti selada.
638
00:43:45,622 --> 00:43:47,457
Apa kau ingat seperti apa rasanya?
639
00:43:47,541 --> 00:43:50,919
Jadi, itu...
640
00:43:52,796 --> 00:43:53,797
Itu...
641
00:43:56,007 --> 00:43:57,259
Rasanya enak.
642
00:44:05,308 --> 00:44:06,560
Itu...
643
00:44:09,855 --> 00:44:15,277
ANGKATAN DARAT KOREA
644
00:44:15,360 --> 00:44:16,820
KANG SEONG-JAE
645
00:44:27,205 --> 00:44:29,040
Bukankah sudah kubilang
jangan meneleponku?
646
00:44:29,124 --> 00:44:30,667
Hormat! Tamtama Seong-jae.
647
00:44:30,750 --> 00:44:32,669
Aku menelepon Sersan Yoon Dong-hyun.
648
00:44:34,504 --> 00:44:36,173
Kalau tidak penting, tamatlah kau.
649
00:44:38,008 --> 00:44:40,218
Apa mungkin
650
00:44:40,302 --> 00:44:43,847
hamburger buatan neneknya
Kopral Kim Kwan-cheol...
651
00:44:43,930 --> 00:44:45,390
Apa kau mengingatnya?
652
00:44:46,558 --> 00:44:48,643
Kau menelepon hanya
untuk menanyakan hal sepele itu?
653
00:44:53,064 --> 00:44:55,942
Prajurit, apa kauakan menggunakan Keahlian?
654
00:44:57,861 --> 00:44:59,446
KAWAN, BANTU AKU!
655
00:45:03,700 --> 00:45:08,747
Itu hamburger gaya jadul,
rasanya gurih dan manis yang unik.
656
00:45:08,830 --> 00:45:11,583
Namun, aku juga tidak tahu persis
terbuat dari apa.
657
00:45:12,250 --> 00:45:14,044
Keahlian Kawan, Bantu Aku digunakan.
658
00:45:14,127 --> 00:45:17,005
Kau memperoleh resep Hamburger Jadul.
659
00:45:22,510 --> 00:45:24,554
Ya, baiklah.
660
00:45:29,184 --> 00:45:31,937
Apa yang kukatakan sekarang?
661
00:45:39,319 --> 00:45:40,362
HAMBURGER JADUL:
BUMBUI DENGAN GARAM...
662
00:45:40,445 --> 00:45:41,780
TAMBAHKAN BAWANG
663
00:45:41,905 --> 00:45:44,616
Setelah membumbui ini dan inidengan garam dan lada
664
00:45:44,699 --> 00:45:48,620
bentuk menjadi roti daging,pada roti dipanggang mentega
665
00:45:48,703 --> 00:45:51,331
oleskan campuran gula,mayones, dan ini.
666
00:45:51,414 --> 00:45:53,750
Tambahkan bawang bombaiyang telah diproses seperti ini
667
00:45:53,833 --> 00:45:56,920
setelah menambahkan ini dan ini,lalu tutup dengan roti.
668
00:46:26,366 --> 00:46:28,410
Pertama-tama, penampilannya lulus.
669
00:46:34,958 --> 00:46:35,959
Miripkah?
670
00:46:40,046 --> 00:46:41,673
Rasanya memang enak.
671
00:46:42,674 --> 00:46:43,675
Namun, agak berbeda.
672
00:46:45,218 --> 00:46:47,762
Bukan ini. Namun, rasanya enak.
673
00:46:57,314 --> 00:46:58,481
Astaga.
674
00:47:00,025 --> 00:47:01,609
Kau benar-benar berusaha keras, ya?
675
00:47:04,529 --> 00:47:05,989
Enak. Namun, bukan ini.
676
00:47:07,073 --> 00:47:08,825
HAMBURGER JADUL:
BUMBUI DENGAN GARAM...
677
00:47:08,908 --> 00:47:11,453
Ini sedikit jauh dari masakan Nenek.
678
00:47:11,536 --> 00:47:12,662
Sekarang berhentilah.
679
00:47:14,164 --> 00:47:16,791
MISI GANTI PROFESI
680
00:47:29,387 --> 00:47:30,430
BUMBUI DAGING SAPI DAN BABI GILING
681
00:47:30,513 --> 00:47:31,514
SEBARKAN CAMPURAN GULA...
682
00:47:32,182 --> 00:47:35,435
Setelah membumbui daging sapidan babi giling dengan garam dan lada
683
00:47:35,518 --> 00:47:39,272
tambahkan tepung roti dan aduk,lalu bentuk roti daging dan panggang.
684
00:47:44,402 --> 00:47:46,112
Aduh, sudah kukatakan
aku tidak suka hamburger.
685
00:47:46,196 --> 00:47:48,531
- Kumohon, cicipi sekali saja.
- Aku minum alkohol kemarin.
686
00:47:48,615 --> 00:47:50,450
- Ini yang terakhir.
- Benar-benar yang terakhir?
687
00:47:50,533 --> 00:47:51,868
Baik.
688
00:47:54,371 --> 00:47:56,206
Bukan. Bukan rasa ini.
689
00:47:57,415 --> 00:48:00,877
Jangan menatapku seperti itu.
Tidak! Pergi!
690
00:48:00,960 --> 00:48:03,630
MISI GANTI PROFESI
691
00:48:07,634 --> 00:48:11,554
Tambahkan telur, ham, dan keju,lalu tutup dengan roti.
692
00:48:19,229 --> 00:48:20,313
Aku...
693
00:48:21,314 --> 00:48:23,441
Karena aku mengatakan
hal yang tidak perlu
694
00:48:23,525 --> 00:48:24,818
aku benar-benar minta maaf.
695
00:48:26,569 --> 00:48:28,029
MISI GANTI PROFESI
696
00:48:28,113 --> 00:48:29,364
Sekarang
697
00:48:30,782 --> 00:48:32,534
benar-benar yang terakhir.
698
00:48:33,910 --> 00:48:35,787
Apa kau benar-benar harus
melakukan sejauh ini?
699
00:48:51,386 --> 00:48:53,805
Rasanya gurih dan manis.
700
00:48:56,224 --> 00:48:57,976
Rasa manis seperti apa, ya?
701
00:48:58,977 --> 00:49:00,687
Rasa manis seperti apa, ya?
702
00:49:00,770 --> 00:49:03,815
MAYONES EMAS GURIH
703
00:49:24,752 --> 00:49:27,130
SELAI APEL
704
00:49:42,562 --> 00:49:43,646
Apa?
705
00:49:44,230 --> 00:49:46,900
Oleskan campuran gula,mayones, dan selai apel
706
00:49:46,983 --> 00:49:49,319
pada roti panggang dengan mentega.
707
00:49:50,028 --> 00:49:52,113
BUMBUI DAGING SAPI DAN BABI GILING.
OLESI ROTI DENGAN SAUS SELAI APEL
708
00:49:52,197 --> 00:49:55,033
SUSUN ROTI DAGING, KOL, TELUR, KEJU,
LALU TUTUP DENGAN ROTI
709
00:49:55,116 --> 00:49:57,702
Ini sedikit jauh dari masakan Nenek.
710
00:50:28,691 --> 00:50:32,028
Tambahkan bawang bombaiyang dikaramelisasi.
711
00:50:33,029 --> 00:50:35,657
Rupanya ini karamelisasi.
712
00:50:41,037 --> 00:50:42,288
Apa ini?
713
00:50:44,040 --> 00:50:45,542
Hei, Jagoan!
714
00:50:48,253 --> 00:50:49,420
Apa?
715
00:50:50,463 --> 00:50:51,714
Ke mana dia?
716
00:50:56,094 --> 00:50:57,345
Apa ini?
717
00:51:08,523 --> 00:51:10,400
Hei, Kang Seong-jae!
718
00:51:11,943 --> 00:51:16,281
Sialan. Selalu saja melakukan
yang tidak diperintahkan.
719
00:53:01,135 --> 00:53:02,553
Nenek?
720
00:53:20,029 --> 00:53:22,740
Jangan menangis.
721
00:53:27,537 --> 00:53:29,914
Jangan terlalu membenci orang.
722
00:53:30,915 --> 00:53:33,793
Semua itu akan kembali kepadamu.
723
00:53:34,627 --> 00:53:35,628
Mengerti?
724
00:53:39,298 --> 00:53:40,883
Ayo, makanlah.
725
00:53:58,317 --> 00:53:59,402
Enak?
726
00:54:01,279 --> 00:54:02,530
Enak.
727
00:54:47,116 --> 00:54:48,117
Hei!
728
00:54:49,452 --> 00:54:50,912
Tamtama Seong-jae.
729
00:54:50,995 --> 00:54:52,330
Apa yang kau lakukan?
730
00:54:52,413 --> 00:54:55,208
Kau masih baru,
tapi sudah bersembunyi.
731
00:54:58,878 --> 00:55:01,005
Sudah kubilang
aku tidak suka menu roti, bukan?
732
00:55:01,088 --> 00:55:02,673
Itu...
733
00:55:03,758 --> 00:55:07,512
Tidak sebanding dengan masakan Nenek,
tapi aku sudah berusaha membuatnya.
734
00:55:07,595 --> 00:55:08,930
Sial.
735
00:55:09,013 --> 00:55:11,140
Di militer ini tidak ada rahasia.
736
00:55:14,685 --> 00:55:16,771
Kau pikir melakukan ini
akan mengubah sesuatu?
737
00:55:17,897 --> 00:55:19,023
Kau ini lucu sekali.
738
00:55:28,199 --> 00:55:31,410
WASPADA SEPENUHNYA, MISI SEMPURNA
739
00:55:44,924 --> 00:55:46,008
Kopral Kim Kwan-cheol.
740
00:55:47,510 --> 00:55:48,928
Kenapa? Kau terkejut?
741
00:55:49,762 --> 00:55:52,515
Kubis yang kuiris di samping nenekku
mungkin sudah mencapai ribuan.
742
00:55:58,437 --> 00:56:00,439
TINGKAT KETIDAKSUKAAN
743
00:56:03,359 --> 00:56:06,279
TINGKAT KESUKAAN 100 PERSEN
744
00:56:08,281 --> 00:56:10,741
Misi telah tercapai.
745
00:56:12,702 --> 00:56:15,037
Rekan telah ditambahkan.
746
00:56:15,788 --> 00:56:17,707
Kopral Kim Kwan-cheol.
747
00:56:17,790 --> 00:56:19,250
REKAN
KOPRAL KIM KWAN-CHEOL
748
00:56:21,127 --> 00:56:22,837
Apa yang kau lakukan? Kalau ada
yang perlu diiris, bawa ke sini.
749
00:56:24,380 --> 00:56:26,507
Baik, aku mengerti. Terima kasih.
750
00:56:32,346 --> 00:56:39,353
POS JAGA GANGLIM
(UNIT 2965, KOMPI EMPAT)
751
00:56:59,832 --> 00:57:01,083
Astaga, apa ini?
752
00:57:06,756 --> 00:57:09,175
Topan Gagak bergerak ke utara
753
00:57:09,258 --> 00:57:11,719
disertai hujan lebatyang memecahkan rekor.
754
00:57:11,802 --> 00:57:15,431
Topan kali ini super kuatdengan tekanan 897 hektopaskal...
755
00:57:15,514 --> 00:57:18,225
Pemberitahuan dari ruang situasi.Personel yang di barak hari ini...
756
00:57:18,309 --> 00:57:19,352
Hei...
757
00:57:19,435 --> 00:57:21,520
Tes mikrofon satu, dua, tiga.
758
00:57:21,604 --> 00:57:23,272
Ini Komandan Kompi Hwang Seok-ho.
759
00:57:23,356 --> 00:57:25,399
Semua personel ikut sertadalam pekerjaan perbaikan.
760
00:57:25,483 --> 00:57:27,860
Pastikan semua personel keluartanpa terkecuali.
761
00:57:27,944 --> 00:57:30,571
Aku sudah cuci muka dan mandi,
kenapa disuruh keluar lagi?
762
00:57:30,655 --> 00:57:31,656
Jika terus ke utara begini
763
00:57:31,739 --> 00:57:35,242
diperkirakan skalanya cukup besaruntuk menelan Semenanjung Korea.
764
00:57:35,326 --> 00:57:38,663
GANGLIM
765
00:57:39,372 --> 00:57:41,874
Hei, cepatlah! Apa yang kau lakukan?
766
00:57:41,958 --> 00:57:46,837
Hujan apa ini? Kalau begini terus,
Pos Jaga bisa hanyut semua!
767
00:57:46,921 --> 00:57:51,759
Astaga! Cepat! Lakukan dengan cepat!
768
00:57:51,842 --> 00:57:53,761
Semua akan hanyut,
kalian ini payah sekali!
769
00:57:53,844 --> 00:57:56,847
Minggir. Biar aku yang lakukan.
770
00:58:00,518 --> 00:58:02,728
Ayo, pindahkan dengan cepat. Cepat!
771
00:58:02,812 --> 00:58:05,022
- Cepat!
- Dengan aman.
772
00:58:06,732 --> 00:58:08,442
Apa ini sungguhan? Yang benar saja.
773
00:58:10,277 --> 00:58:12,947
- Air di saluran ini tidak surut.
- Apa?
774
00:58:13,030 --> 00:58:14,740
Hei, minggir.
775
00:58:14,824 --> 00:58:16,867
- Ya.
- Airnya tidak surut.
776
00:58:16,951 --> 00:58:18,661
Berikan.
777
00:58:18,744 --> 00:58:22,832
Gali di sini. Apa yang kau lakukan?
Singkirkan batunya!
778
00:58:22,915 --> 00:58:26,252
- Tidak bisa menyekop dengan benar...
- Sampai kapan kita lakukan ini?
779
00:58:27,545 --> 00:58:30,840
Benar, gali di sana.
Di sana. Itu, batunya...
780
00:58:32,216 --> 00:58:33,384
Tidak mungkin.
781
00:58:33,509 --> 00:58:35,428
Angin dan hujannya deras.
782
00:58:35,511 --> 00:58:38,097
Utamakan berlindung ke barak. Mundur!
783
00:58:38,180 --> 00:58:41,058
- Mundur!
- Mundur!
784
00:58:41,142 --> 00:58:44,729
- Mundur!
- Cepat pergi! Cepat!
785
00:58:44,812 --> 00:58:46,397
- Mundur!
- Tinggalkan semuanya dan pergi!
786
00:58:47,398 --> 00:58:49,525
Cepat.
787
00:58:49,608 --> 00:58:51,694
Kita disuruh mundur.
788
00:58:51,777 --> 00:58:53,696
Semua bergerak dengan hati-hati!
789
00:58:55,489 --> 00:58:57,616
Cepat bergerak!
790
00:58:58,951 --> 00:59:01,120
Kacamataku!
791
00:59:07,293 --> 00:59:09,211
- Kau tidak apa-apa?
- Siapa kau?
792
00:59:09,503 --> 00:59:10,588
Tamtama Seong-jae.
793
00:59:10,671 --> 00:59:12,465
- Kang Seong-jae.
- Ya.
794
00:59:13,632 --> 00:59:16,761
- Kang Seong-jae, Tak Mun-ik, jalan!
- Ayo.
795
00:59:16,844 --> 00:59:18,095
Baik.
796
00:59:25,978 --> 00:59:27,480
Kang Seong-jae!
797
00:59:29,190 --> 00:59:30,691
POS JAGA GANGLIM
798
01:00:03,808 --> 01:00:05,101
Jembatan Ganglim katanya runtuh.
799
01:00:05,184 --> 01:00:06,185
Kenapa tidak berfungsi?
800
01:00:06,268 --> 01:00:07,394
Sepertinya akan sulit
801
01:00:07,478 --> 01:00:08,854
untuk bertahan lama.
802
01:00:09,522 --> 01:00:10,731
Apa yang bisa dilakukan?
803
01:00:10,815 --> 01:00:12,483
Kita semua akan mati kelaparan.
804
01:00:12,566 --> 01:00:13,692
Kita tidak bisa hanya duduk
805
01:00:13,776 --> 01:00:15,152
dan mati kelaparan.
806
01:00:15,236 --> 01:00:18,114
Tingkat Kepuasan Ruang Makan menurun.
807
01:00:20,574 --> 01:00:21,742
Apa para prajurit
808
01:00:21,826 --> 01:00:23,077
akan membakar ruang makan?
809
01:00:23,160 --> 01:00:24,829
Para prajurit terus kelaparan.
810
01:00:24,912 --> 01:00:25,955
Hormat!
811
01:00:26,038 --> 01:00:27,456
- Aku akan kembali.
- Kita
812
01:00:27,540 --> 01:00:29,375
tidak akan pernah terpatahkan.
813
01:00:29,458 --> 01:00:31,127
Lakukan yang terbaik sampai akhir.
814
01:00:31,210 --> 01:00:32,545
Aku akan menyediakanmakanan yang lezat.
62215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.