All language subtitles for The.Legend.of.Kitchen.Soldier.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,258 --> 00:00:51,676 Ya. 2 00:00:51,759 --> 00:00:55,721 Berdasarkan pemeriksaanku, sepertinya mereka belum menyadarinya. 3 00:00:56,889 --> 00:00:59,225 Tidak akan ada lagi yang membuat keributan. 4 00:00:59,308 --> 00:01:02,687 Sebaiknya kau selesaikan kontrak ini dengan tenang. 5 00:01:03,688 --> 00:01:06,315 Kau membicarakan Cho Ye-rin, bukan? 6 00:01:07,316 --> 00:01:09,235 Aku sudah mengasingkannya ke Pos Jaga 7 00:01:09,318 --> 00:01:11,654 memangnya apa yang bisa dia lakukan? 8 00:01:11,737 --> 00:01:15,157 Kalau kau benar-benar khawatir 9 00:01:16,409 --> 00:01:18,244 apa kubereskan saja dia? 10 00:01:29,171 --> 00:01:31,591 Sepertinya ada tikus yang menyelinap masuk. 11 00:01:31,674 --> 00:01:33,134 Aku akan menghubungimu lagi. 12 00:01:43,352 --> 00:01:46,105 Siapa kau? Keluar! 13 00:02:27,938 --> 00:02:32,109 Misi baru telah tiba. 14 00:02:32,193 --> 00:02:35,905 Manakah akar kudzu yang segar di antara berikut ini? 15 00:02:35,988 --> 00:02:36,989 Apa? Sial, bagaimana 16 00:02:39,533 --> 00:02:42,370 aku bisa tahu? 17 00:02:42,453 --> 00:02:44,872 Mata Koki sedang digunakan. 18 00:02:45,873 --> 00:02:47,541 Akar kudzu yang segar 19 00:02:47,625 --> 00:02:51,170 memiliki bulu cokelat tersebar di seluruh permukaan 20 00:02:51,253 --> 00:02:54,423 dan ukurannya pas, tidak terlalu tipis atau tebal. 21 00:02:57,927 --> 00:02:59,303 Sial. 22 00:03:03,015 --> 00:03:04,392 Jawabanmu benar. 23 00:03:04,475 --> 00:03:06,060 BENAR! 24 00:03:17,655 --> 00:03:18,656 Kang Seong-jae! 25 00:03:21,033 --> 00:03:23,494 Pegang tanganku. Cepat! 26 00:03:23,577 --> 00:03:24,829 Terima kasih. 27 00:03:26,580 --> 00:03:30,209 EPISODE 7 28 00:03:32,169 --> 00:03:33,170 Aduh, lenganku sakit. 29 00:03:35,631 --> 00:03:37,967 Apa yang kau lakukan di sana? 30 00:03:39,135 --> 00:03:42,179 - Maaf. - Aku tak bermaksud memarahimu. 31 00:03:42,263 --> 00:03:43,514 Kalau kau lengah sejenak 32 00:03:43,597 --> 00:03:44,640 di tempat seperti ini 33 00:03:44,724 --> 00:03:45,725 kau bisa celaka. 34 00:03:45,808 --> 00:03:46,851 Bagaimana nasibmu 35 00:03:46,934 --> 00:03:48,352 kalau tidak ada aku? 36 00:03:55,067 --> 00:03:56,986 Apa yang mereka lakukan di sana? 37 00:04:03,242 --> 00:04:04,994 Namun, apa ini benar-benar tidak apa-apa? 38 00:04:05,077 --> 00:04:08,164 Kalau tidak, kita harus turun ke mobil tangki air di bawah sana. 39 00:04:08,247 --> 00:04:10,958 - Kapan kita akan sampai? - Benar juga. 40 00:04:11,041 --> 00:04:15,379 Ini air dari tanah paling bersih di Republik Korea. 41 00:04:15,463 --> 00:04:19,633 Apa masalahnya? Para seniorku juga melakukan hal yang sama. 42 00:04:19,717 --> 00:04:21,927 Cepat isi airnya. 43 00:04:23,137 --> 00:04:24,555 Apa yang kalian lakukan di sana? 44 00:04:35,399 --> 00:04:37,526 Aku tanya, apa yang sedang kalian lakukan? 45 00:04:39,820 --> 00:04:43,574 Hei kau, Kang Seong-jae. Kau habis berkeliaran di mana? 46 00:04:43,657 --> 00:04:46,160 Kenapa ribut sekali di tengah latihan? 47 00:04:46,243 --> 00:04:48,788 Maaf. Aku tersesat karena kabut tebal. 48 00:04:48,871 --> 00:04:52,625 Komandan Pos Jaga, Sersan Satu, kalian tak mengawasi prajurit? 49 00:04:52,750 --> 00:04:54,460 - Maaf. - Maaf. 50 00:04:54,543 --> 00:04:57,338 Kang Seong-jae, baru dipuji sedikit sudah berulah. 51 00:04:57,421 --> 00:05:00,591 - Maaf. - Sudahlah. Kau tidak terluka. 52 00:05:00,674 --> 00:05:02,676 Pergilah. 53 00:05:02,760 --> 00:05:04,178 Permisi, Komandan Kompi. 54 00:05:06,013 --> 00:05:07,389 Ada sesuatu yang harus aku laporkan. 55 00:05:08,516 --> 00:05:09,892 Apa itu? 56 00:05:09,975 --> 00:05:13,854 Pasukan Lawan yang menyusup melalui terowongan ini 57 00:05:13,938 --> 00:05:16,440 ditemukan oleh Kompi Empat 58 00:05:16,524 --> 00:05:20,319 - dan telah dimusnahkan. - Benarkah? 59 00:05:20,402 --> 00:05:24,198 Bagaimana mereka menemukan musuh? Apa mereka melepas anjing pelacak? 60 00:05:24,281 --> 00:05:25,991 Aku juga tidak tahu pasti 61 00:05:26,075 --> 00:05:27,910 tapi Tamtama Kang Seong-jae yang menemukannya. 62 00:05:27,993 --> 00:05:29,745 - Juru Masak Militer itu? - Benar. 63 00:05:34,333 --> 00:05:36,418 - Hormat! - Hei, hormat. 64 00:05:36,502 --> 00:05:38,420 - Komandan Kompi Empat. - Ya, Komandan Resimen. 65 00:05:38,504 --> 00:05:39,713 Kau menangkap satu peleton Pasukan Lawan? 66 00:05:42,341 --> 00:05:44,718 - Benar. - Bagaimana caramu menemukan mereka? 67 00:05:44,802 --> 00:05:46,720 Baik. 68 00:05:46,804 --> 00:05:50,891 Aku merasakan firasat yang aneh. 69 00:05:53,185 --> 00:05:56,605 Maksudmu kau bergerak hanya berdasarkan insting? 70 00:05:59,108 --> 00:06:02,570 - Berkat ajaran Komandan Resimen. - Sudahlah. 71 00:06:04,488 --> 00:06:05,656 Astaga. 72 00:06:11,370 --> 00:06:14,790 - Jangan! - Kau mengejutkanku. Aduh, panas! 73 00:06:14,874 --> 00:06:16,458 Kenapa lagi? Ada apa? 74 00:06:16,542 --> 00:06:19,879 Ada laporan yang menyatakan ada masalah dengan air minum. 75 00:06:23,215 --> 00:06:26,760 Jika ada yang merasakan sakit perut, segera maju ke depan. 76 00:06:26,844 --> 00:06:29,555 Pokoknya, karena orang-orang yang tidak bertanggung jawab ini 77 00:06:29,638 --> 00:06:32,516 seluruh unit bisa hancur berantakan. 78 00:06:32,600 --> 00:06:34,268 Sersan Satu, sepertinya ada dua yang kurang. 79 00:06:34,351 --> 00:06:36,687 Apa? Apa benar semua sudah menyerahkan botol air? 80 00:06:37,688 --> 00:06:40,065 - Ya, benar. - Lalu, kenapa ada dua yang kurang? 81 00:06:40,149 --> 00:06:41,233 Prajurit Satu Tak Mun-ik! 82 00:06:41,317 --> 00:06:44,069 Kopral Kim Kwan-cheol dan Prajurit Satu Pyo Ji-yong absen! 83 00:06:44,153 --> 00:06:45,571 Ya. 84 00:06:46,572 --> 00:06:50,451 Padahal ini mi instan seduh kantong, kenapa aku senang melihatnya di sini? 85 00:06:50,534 --> 00:06:53,829 Aku mencurinya dari kotak makanan milik Juru Masak Militer. 86 00:06:53,913 --> 00:06:56,957 - Kau harus memberiku juga. - Baiklah. 87 00:06:57,207 --> 00:06:59,793 Namun, sepertinya airnya agak hangat. 88 00:06:59,877 --> 00:07:02,588 Sulit menemukan termos air panas yang disembunyikan Unit Medis. 89 00:07:02,671 --> 00:07:04,381 Sepertinya agak hangat. 90 00:07:05,382 --> 00:07:08,636 Kenapa rasa airnya begini? Rasanya amis. 91 00:07:09,637 --> 00:07:11,639 Apa bajingan dari Unit Medis itu mengambil air dari sembarang tempat? 92 00:07:11,722 --> 00:07:13,849 Bukankah kau biasanya suka mi yang masih agak keras? 93 00:07:14,183 --> 00:07:15,267 Benar, bukan? 94 00:07:16,101 --> 00:07:17,937 - Bersulang? - Bersulang. 95 00:07:19,063 --> 00:07:22,232 Bisa merokok setelah makan, rasanya seperti hidup. 96 00:07:22,316 --> 00:07:23,609 Aku merasa hidup kembali. 97 00:07:23,692 --> 00:07:25,277 Bajingan gila mana 98 00:07:25,361 --> 00:07:29,323 yang merokok saat latihan. Ternyata kalian? 99 00:07:29,406 --> 00:07:31,200 Sersan Satu, bukan begitu. 100 00:07:31,283 --> 00:07:32,534 Aku memungut puntung yang dibuang orang. 101 00:07:32,618 --> 00:07:36,080 Makan mi instan seduh kantong, benar-benar hidangan lengkap. 102 00:07:36,163 --> 00:07:37,206 Kim Kwan-cheol. 103 00:07:37,289 --> 00:07:39,375 - Kopral Kim Kwan-cheol. - Apa latihan ini main-main? 104 00:07:39,959 --> 00:07:42,753 - Pyo Ji-yong. - Prajurit Satu Pyo Ji-yong. 105 00:07:42,836 --> 00:07:45,130 Kalian datang untuk berkemah? Ikut aku. 106 00:07:46,840 --> 00:07:48,300 Ikut aku, Bajingan. 107 00:07:49,051 --> 00:07:51,011 Jangan pura-pura sakit dan ikut aku. 108 00:07:51,095 --> 00:07:52,221 Tunggu sebentar! 109 00:07:53,222 --> 00:07:55,849 Apa ini? Bau apa ini? 110 00:07:57,393 --> 00:07:58,769 - Siap! - Bukan... 111 00:07:58,852 --> 00:08:00,396 - Tidak mau sadar? Siap! - Tolong aku. 112 00:08:00,479 --> 00:08:01,730 Kau... 113 00:08:03,148 --> 00:08:04,191 Apa? 114 00:08:05,901 --> 00:08:09,488 Kalian merebus mi instan seduh kantong itu pakai air apa? 115 00:08:09,571 --> 00:08:10,698 Air dari Unit Medis. 116 00:08:10,781 --> 00:08:14,660 Kau merebusnya dengan air itu? Dasar bodoh! 117 00:08:14,743 --> 00:08:15,995 Sekarang... 118 00:08:32,052 --> 00:08:34,513 Baunya menyengat sekali. 119 00:08:37,599 --> 00:08:40,936 Kau tak tahu mengamankan air minum sama pentingnya dengan ransum? 120 00:08:41,020 --> 00:08:43,397 Kalian yang katanya petugas medis, apa ini masuk akal? 121 00:08:44,648 --> 00:08:46,942 Kita jadi membuang dakdoritang yang tidak bersalah. 122 00:08:47,026 --> 00:08:49,111 - Beri tindakan disipliner tegas. - Baik. 123 00:08:49,194 --> 00:08:50,863 Manajer Dukungan. 124 00:08:50,946 --> 00:08:53,615 Manajer Dukungan, kau tak memeriksa penyebabnya dengan benar 125 00:08:53,699 --> 00:08:55,576 dan hanya melaporkan bahwa masalahnya ada pada para Juru Masak Militer? 126 00:08:56,827 --> 00:08:57,953 Itu... 127 00:08:58,037 --> 00:08:59,663 Karena memasak di luar ruangan 128 00:08:59,747 --> 00:09:02,124 kemungkinan makanan mudah basi tidak bisa dikesampingkan... 129 00:09:02,207 --> 00:09:04,376 Apa seorang prajurit boleh melapor hanya berdasarkan dugaan? 130 00:09:05,252 --> 00:09:06,879 Aku minta maaf. 131 00:09:06,962 --> 00:09:10,382 Karena terus saling menyalahkan, kekompakan kita tidak terbentuk! 132 00:09:11,383 --> 00:09:13,093 Aku minta maaf, Komandan Resimen. 133 00:09:14,762 --> 00:09:18,849 Mari kita selesaikan masalah ini dan tuntaskan sampai akhir. 134 00:09:18,932 --> 00:09:21,602 - Mengerti? - Baik. 135 00:09:21,685 --> 00:09:25,564 - Kau berhasil. Kenapa kau murung? - Tidak apa-apa. 136 00:09:29,234 --> 00:09:32,196 Kau membicarakan Cho Ye-rin, bukan? 137 00:09:35,908 --> 00:09:37,701 Apa kubereskan saja dia? 138 00:09:48,253 --> 00:09:51,381 Aku akan memulai evaluasi pascalatihan KCTC. 139 00:09:51,465 --> 00:09:54,051 Resimen ke-60 kami tampak terdesak di awal 140 00:09:54,134 --> 00:09:57,304 tapi setelah membasmi Pasukan Beludak melalui terowongan 141 00:09:57,387 --> 00:10:01,433 tingkat kemenangan meningkat dari 15,4 persen menjadi 50 persen. 142 00:10:01,517 --> 00:10:06,396 Ini dinilai tingkat luar biasa dalam sejarah latihan KCTC. 143 00:10:06,480 --> 00:10:08,941 - Karena menemukan Pasukan Beludak... - Sersan Yoon Dong-hyun! 144 00:10:09,024 --> 00:10:12,069 - ...serta membasmi tim penyusup... - Tamtama Kang Seong-jae! 145 00:10:12,152 --> 00:10:16,532 akan kuanugerahkan Pahlawan Perang kepada Sersan Yun dan Prajurit Kang. 146 00:10:16,615 --> 00:10:18,784 Sersan Yoon Dong-hyun! Terima kasih! 147 00:10:18,867 --> 00:10:20,369 PENGANUGERAHAN UNIT TERBAIK KCTC DIVISI KE-29 148 00:10:20,452 --> 00:10:21,787 Tamtama Kang Seong-jae! 149 00:10:21,870 --> 00:10:26,416 Ini pertama kalinya aku melihat tamtama sebagai Pahlawan Perang 150 00:10:26,500 --> 00:10:28,043 dan dia seorang Juru Masak Militer pula. 151 00:10:28,127 --> 00:10:30,462 Aku akan terus mengamati sepak terjangmu ke depannya. 152 00:10:30,546 --> 00:10:33,674 Tamtama Kang Seong-jae! Suatu kehormatan berdiri di sini. 153 00:10:33,757 --> 00:10:37,678 Yoon Dong-hyun dan Kang Seong-jae diberi cuti lima hari empat malam. 154 00:10:37,761 --> 00:10:41,223 Penghargaan kepada kompi unggulan yang menunjukkan hasil luar biasa. 155 00:10:41,306 --> 00:10:43,892 Komandan Kompi Empat, Hwang Seok-ho, silakan maju. 156 00:10:45,602 --> 00:10:48,230 Kapten Hwang Seok-ho! 157 00:10:49,898 --> 00:10:53,402 Akhirnya aku, Hwang Seok-ho, mengalami hari seperti ini. 158 00:10:53,485 --> 00:10:56,029 Aku tidak menyangka akan menerimanya, jadi aku tidak mempersiapkan apa-apa. 159 00:10:59,199 --> 00:11:01,451 - Pertama-tama... - Pasukan bertempur 160 00:11:01,535 --> 00:11:03,453 dengan perut kenyang. 161 00:11:03,537 --> 00:11:04,788 Misi tercapai. 162 00:11:04,872 --> 00:11:08,876 Kau mendapatkan Poin Pengalaman dan Levelmu naik. 163 00:11:09,501 --> 00:11:12,504 - Fitur baru, Rekan, telah terbuka. - Siap! 164 00:11:32,191 --> 00:11:33,400 Hormat! 165 00:11:35,611 --> 00:11:38,155 Aku khawatir kau tidak bisa beradaptasi dengan baik 166 00:11:38,238 --> 00:11:40,032 tapi kau langsung menyapu bersih semua penghargaan begitu datang. 167 00:11:41,033 --> 00:11:43,493 Bukan begitu. Aku akan bekerja lebih keras lagi. 168 00:11:43,577 --> 00:11:46,205 Bekerja keras itu bagus. Namun 169 00:11:46,288 --> 00:11:49,666 saking kerasnya kau bekerja sampai menjatuhkan barang ini? 170 00:12:13,941 --> 00:12:15,192 Pahlawan Perang kita 171 00:12:15,776 --> 00:12:17,694 kau pergi dengan sangat terburu-buru 172 00:12:17,778 --> 00:12:20,530 sampai aku penasaran kenapa kau seperti melarikan diri. 173 00:12:29,289 --> 00:12:31,291 Kehidupan militermu ke depan masih panjang 174 00:12:31,375 --> 00:12:32,876 jadi jika ingin bertanya, tanyakan saja kapan pun. 175 00:12:33,502 --> 00:12:35,045 Jangan memendamnya sendirian. 176 00:12:39,925 --> 00:12:41,468 Seong-jae. 177 00:12:44,554 --> 00:12:45,555 Ada masalah? 178 00:12:47,724 --> 00:12:49,184 Tidak ada. 179 00:12:49,935 --> 00:12:52,187 Kalau begitu, ayo cepat kembali. 180 00:12:52,271 --> 00:12:53,939 Baik, aku mengerti. 181 00:13:01,321 --> 00:13:03,198 GANGLIM 182 00:13:03,282 --> 00:13:05,701 - Hormat! - Hormat! 183 00:13:06,743 --> 00:13:09,913 Tamtama Kang Seong-jae, lapor, naik pangkat menjadi Prajurit Satu. 184 00:13:09,997 --> 00:13:13,709 - Laporan selesai. Hormat! - Hormat! 185 00:13:14,960 --> 00:13:16,503 Bagaimana perasaanmu setelah naik pangkat? 186 00:13:17,629 --> 00:13:20,924 Aku akan lebih rajin bertanggung jawab sesuai pangkatku. 187 00:13:21,008 --> 00:13:26,054 Kau tahu, kan? Ini karena kau mengikuti komandan 188 00:13:26,138 --> 00:13:27,514 sehingga kau mendapatkan hasil ini. 189 00:13:27,597 --> 00:13:29,308 Ya, aku tahu betul. 190 00:13:30,642 --> 00:13:33,520 Ke depannya, selama kau menuruti aku, Hwang Seok-ho 191 00:13:33,603 --> 00:13:35,647 sisa kehidupan militermu 192 00:13:35,731 --> 00:13:38,275 - akan berjalan tanpa masalah. - Selamat. 193 00:13:38,358 --> 00:13:41,528 Lencana Senyum telah terbuka. 194 00:13:41,611 --> 00:13:44,865 Kau bisa berganti menjadi Juru Masak Militer tingkat menengah. 195 00:13:47,284 --> 00:13:50,245 Kang Seong-jae. Kau baik-baik saja? 196 00:13:50,329 --> 00:13:51,663 Tamtama Kang... 197 00:13:54,750 --> 00:13:57,169 Tamtama Seong-jae. Aku sangat baik-baik saja. 198 00:14:06,845 --> 00:14:08,513 - Apa semua sudah berkumpul? - Benar, Pak. 199 00:14:08,597 --> 00:14:11,975 Kalian semua sudah bekerja keras dalam latihan yang berat. 200 00:14:12,059 --> 00:14:13,518 Ada ayam goreng! 201 00:14:16,021 --> 00:14:17,856 Perhatian! 202 00:14:18,440 --> 00:14:20,734 Siapa aku ini? Bukankah aku Park Jae-young? 203 00:14:20,817 --> 00:14:22,819 Adikku membuka kedai ayam goreng. 204 00:14:26,656 --> 00:14:30,243 - Hore! - Tunggu! Sebelum makan 205 00:14:30,327 --> 00:14:33,288 katakan kesan ayam goreng ini. Mulai dari Joo Sang-uk! 206 00:14:35,874 --> 00:14:37,542 Aroma bakaran arangnya benar-benar terasa. 207 00:14:37,626 --> 00:14:41,171 Tidak mungkin tidak enak. Beri aku sumpit. 208 00:14:41,254 --> 00:14:42,297 Tunggu. 209 00:14:42,381 --> 00:14:44,841 Yoon Dong-hyun, kau akan cuti, jadi bukankah kau sudah kenyang? 210 00:14:44,925 --> 00:14:47,302 Aduh, kenapa kau begitu? Selamat makan. 211 00:14:47,386 --> 00:14:49,262 Selamat makan! 212 00:14:49,346 --> 00:14:52,099 Makanlah yang enak dan pastikan kalian membereskannya. 213 00:14:52,766 --> 00:14:55,560 - Enak. - Enak. Enak sekali. 214 00:14:56,770 --> 00:14:58,271 Astaga! 215 00:14:58,355 --> 00:14:59,815 Astaga. 216 00:14:59,898 --> 00:15:01,650 Hei, Kang Seong-jae. 217 00:15:01,733 --> 00:15:05,028 - Tamtama Seong-jae. - Bagaimana rasanya, Jagoan Pos Jaga? 218 00:15:06,154 --> 00:15:08,156 Ini mi yang terbuat dari kulit babi 219 00:15:08,240 --> 00:15:10,283 dan sangat cocok dengan ayam goreng ini. 220 00:15:10,367 --> 00:15:13,078 Beginilah seharusnya, mengerti? 221 00:15:13,161 --> 00:15:15,455 Kau lihat? Kau lihat dia menganalisis bahannya di saat seperti ini? 222 00:15:15,539 --> 00:15:18,166 Anggota termuda kita begitu gigihnya. Ya? 223 00:15:19,584 --> 00:15:21,002 Sersan Yoon Dong-hyun, kau terlihat senang. 224 00:15:21,086 --> 00:15:24,965 Tentu saja dia senang. Dia akhirnya akan cuti. 225 00:15:25,048 --> 00:15:27,259 Kali ini tidak ada kata mundur. 226 00:15:27,342 --> 00:15:29,636 Walau Kang Seong-jae pingsan, aku akan tetap pergi. 227 00:15:29,719 --> 00:15:32,472 Baiklah, aku mengerti. Cepatlah habiskan makananmu. Ya? 228 00:15:32,556 --> 00:15:36,601 Kali ini kuberikan asisten dapur, aku akan pastikan semuanya beres. 229 00:15:36,685 --> 00:15:38,770 Ini benar-benar... 230 00:15:38,854 --> 00:15:39,980 Ada apa? 231 00:15:41,064 --> 00:15:42,649 Aku masuk untuk beristirahat sebentar. 232 00:15:44,025 --> 00:15:47,737 Apa? Apa yang sudah kau lakukan sampai sudah mau beristirahat? 233 00:15:47,821 --> 00:15:49,531 Kalau aku, aku pasti mengirim kalian ke pusat pelatihan disipliner. 234 00:15:49,614 --> 00:15:52,826 Membuat kalian terus lari sampai sadar pun tidak akan cukup. 235 00:15:52,909 --> 00:15:56,121 Saat semua orang menderita, kalian malah menyelinap pergi 236 00:15:56,204 --> 00:15:59,166 bersenang-senang sambil merokok dan makan mi instan seduh kantong. 237 00:15:59,249 --> 00:16:00,876 Seharusnya kau tidak begitu. 238 00:16:00,959 --> 00:16:04,629 Tak boleh diam-diam merokok dan makan mi instan seduh kantong saat latihan! 239 00:16:06,715 --> 00:16:08,175 Baiklah, siap. 240 00:16:10,260 --> 00:16:11,636 - Siap. - Balik kanan! 241 00:16:11,720 --> 00:16:13,305 Balik kanan. 242 00:16:13,388 --> 00:16:15,182 Pastikan kalian melakukan pekerjaan memotong rumput dengan benar. 243 00:16:15,265 --> 00:16:16,808 Jalan di tempat, maju. 244 00:16:17,809 --> 00:16:21,980 - Ayo, kita mulai! - Ayo, kita mulai! 245 00:16:23,607 --> 00:16:25,233 Gorengan ini benar-benar... 246 00:16:26,443 --> 00:16:27,694 Astaga. 247 00:16:29,488 --> 00:16:31,948 Ini keterlaluan sekali, bukan? 248 00:16:32,032 --> 00:16:34,117 Orang yang melihat akan mengira hanya Barak Satu yang berlatih. 249 00:16:38,038 --> 00:16:41,625 Kita lihat apa anggota Barak Satu tertawa saat Dong-hyun pergi. 250 00:16:52,719 --> 00:16:53,970 Apa? 251 00:16:55,055 --> 00:16:57,307 - Santai saja. Ya, lanjutkan saja. - Terima kasih. 252 00:17:00,018 --> 00:17:01,978 Sersan Yoon Dong-hyun, kau sudah bangun? 253 00:17:02,062 --> 00:17:06,274 Karena setiap hari bangun di waktu yang sama, mataku otomatis terbuka. 254 00:17:06,358 --> 00:17:09,694 Aku juga sedikit gelisah karena akan cuti setelah sekian lama. 255 00:17:10,695 --> 00:17:13,240 Kau mengawasiku karena khawatir aku akan pingsan lagi, bukan? 256 00:17:13,323 --> 00:17:15,867 Kau jadi lebih peka sekarang, ya? 257 00:17:17,035 --> 00:17:19,829 Apa kau yakin bisa menangani semua ini sendirian? 258 00:17:21,039 --> 00:17:22,374 Ya. Sepertinya aku bisa melakukannya sendiri. 259 00:17:22,457 --> 00:17:24,709 Benar, kau bisa melakukannya dengan baik sendirian. 260 00:17:24,793 --> 00:17:27,212 Orang yang tidak kompeten hanya akan mengganggu jika membantu. 261 00:17:28,713 --> 00:17:31,341 Cutimu tertunda lama karena aku, bukan? 262 00:17:32,133 --> 00:17:34,886 Tidak juga. Berkat kau, aku mendapat tambahan cuti sebagai hadiah 263 00:17:34,970 --> 00:17:37,222 jadi aku bisa mengambil cuti lebih panjang. 264 00:17:40,225 --> 00:17:42,811 Terima kasih. 265 00:17:48,567 --> 00:17:50,277 Agak panas. Aduh, panas sekali. 266 00:17:50,360 --> 00:17:52,237 TINGKAT KESUKAAN 100 PERSEN 267 00:17:56,408 --> 00:17:58,994 Seorang rekan telah ditambahkan. 268 00:17:59,077 --> 00:18:00,996 Sersan Yoon Dong-hyun. 269 00:18:01,079 --> 00:18:03,081 REKAN 270 00:18:03,832 --> 00:18:05,250 Selamat bersenang-senang. 271 00:18:05,333 --> 00:18:09,379 Tidak ada yang perlu aku bantu karena kau bisa menanganinya sendiri. 272 00:18:10,046 --> 00:18:14,384 Namun, Kwan-cheol membuatku khawatir. Dia itu rajanya pemalas 273 00:18:14,467 --> 00:18:17,637 tanpa aku, dia akan berbuat sesuka hatinya. 274 00:18:18,680 --> 00:18:20,348 Ya, aku akan berhati-hati agar tidak mengganggunya. 275 00:18:20,432 --> 00:18:22,309 Kau harus sangat berhati-hati. Mengerti? 276 00:18:22,934 --> 00:18:23,935 Aku pergi. 277 00:18:24,019 --> 00:18:26,855 Keterampilan baru "Kawan, Bantu Aku" kini dapat digunakan. 278 00:18:26,938 --> 00:18:28,189 KETERAMPILAN YANG DIMILIKI: KAWAN, BANTU AKU! 279 00:18:28,273 --> 00:18:30,734 Kau dapat menerima bantuan acak dari rekan yang terdaftar. 280 00:18:30,817 --> 00:18:32,485 Aku akan membereskan ini sebelum pergi. 281 00:18:36,364 --> 00:18:37,657 Maksudku, sebelum aku pergi. 282 00:18:38,908 --> 00:18:41,161 Aku hanya akan memasak nasi sebentar, lalu pergi. 283 00:18:41,953 --> 00:18:44,039 Rasanya hampa karena tidak melakukannya. 284 00:18:44,122 --> 00:18:48,084 - Lihat ini. Airnya terlalu banyak. - Terima kasih. 285 00:18:49,044 --> 00:18:51,546 TERMINAL YEONJU 286 00:18:51,755 --> 00:18:55,425 Baru keluar sebentar, lihatlah udaranya menjadi segar. 287 00:18:55,508 --> 00:18:56,926 Sangat menyenangkan. 288 00:19:01,097 --> 00:19:03,433 Namun, kenapa aku memasak sarapan sebelum pergi? 289 00:19:04,267 --> 00:19:05,852 Aneh sekali. 290 00:19:49,896 --> 00:19:53,775 Mungkin tanpa Sersan Yoon Dong-hyun mengawasiku, 291 00:19:53,858 --> 00:19:56,611 hasilnya lebih baik daripada biasanya. 292 00:20:27,350 --> 00:20:29,310 Misi Ganti Profesi telah tiba. 293 00:20:29,394 --> 00:20:30,687 MISI GANTI PROFESI JURU MASAK MILITER MENENGAH 294 00:20:30,770 --> 00:20:31,771 Ronde Satu 295 00:20:31,855 --> 00:20:35,108 Bertahan Hidup di Era Tirani Kim Kwan-cheol. 296 00:20:37,694 --> 00:20:40,864 Prajurit dengan tingkat kesukaan terburuk 297 00:20:40,947 --> 00:20:43,408 harus dijadikan rekan. 298 00:20:46,244 --> 00:20:49,831 Kerutan di antara alisnya seolah menanggung seluruh kejengkelan. 299 00:20:49,914 --> 00:20:52,375 Mata sipit yang mengingatkan pada ular 300 00:20:52,459 --> 00:20:56,671 bibir yang pecah-pecah, hingga cara berjalan yang seenaknya. 301 00:21:02,427 --> 00:21:04,429 Orang ini benar-benar 302 00:21:05,638 --> 00:21:07,599 perwujudan dari biang kerok. 303 00:21:09,976 --> 00:21:11,478 Hei, Kang Seong-jae! 304 00:21:12,562 --> 00:21:14,314 Kerepotan karena Yoon Dong-hyun tak ada? 305 00:21:14,397 --> 00:21:15,440 Tidak juga. 306 00:21:15,523 --> 00:21:19,194 - Apa ini? Daging babi tumis pedas? - Benar sekali. 307 00:21:19,277 --> 00:21:20,987 Maukah kau mencicipinya? 308 00:21:21,070 --> 00:21:24,240 Tidak. Aku harus diet karena sudah terlalu banyak makan. 309 00:21:25,658 --> 00:21:27,660 Joo Sang-uk sibuk 310 00:21:27,744 --> 00:21:30,497 jadi aku memikirkan siapa akan kujadikan asisten dapur. 311 00:21:30,580 --> 00:21:33,291 Lalu, tahu-tahu Kim Kwan-cheol ini malah mengajukan diri untuk membantu. 312 00:21:36,294 --> 00:21:38,713 - Sepertinya aku salah dengar. - Hei, Kim Kwan-cheol. 313 00:21:38,797 --> 00:21:39,798 Kopral Kim Kwan-cheol! 314 00:21:39,881 --> 00:21:42,383 Kalau kau ketahuan bermalas-malas karena bekerja dengan juniormu 315 00:21:42,467 --> 00:21:43,885 saat itu juga kau akan dikeluarkan. Mengerti? 316 00:21:43,968 --> 00:21:45,345 Jangan khawatir. 317 00:21:45,428 --> 00:21:48,556 Sekalipun tak becus, aku lebih baik daripada Sersan Yoon Dong-hyun. 318 00:21:48,640 --> 00:21:53,561 Mulutmu tajam sekali. Ingin kupotong saja mulutmu itu. 319 00:21:53,645 --> 00:21:56,689 Bersama Jagoan Pos Jaga kita, harus cerdas, cekatan, berinisiatif. 320 00:21:59,108 --> 00:22:02,070 - Tahu cerdas, cekatan, berinisiatif? - Siapa yang tidak tahu? 321 00:22:02,153 --> 00:22:04,614 - Apa itu? - Baik, rapi, dan berinisiatif. 322 00:22:04,697 --> 00:22:06,407 Kau generasi baru, ya? 323 00:22:07,075 --> 00:22:09,369 Pokoknya, lakukan dengan cerdas, cekatan, berinisiatif 324 00:22:09,452 --> 00:22:11,788 dan selesaikan semuanya dengan baik. Mengerti? 325 00:22:11,871 --> 00:22:15,458 Baik. Aku akan percaya Kang Seong-jae dan berusaha sebaik mungkin. 326 00:22:15,542 --> 00:22:17,001 Cerdas, cekatan, berinisiatif. 327 00:22:17,085 --> 00:22:18,503 Cerdas, cekatan, berinisiatif! Hormat! 328 00:22:20,255 --> 00:22:21,965 Bicaranya banyak sekali. 329 00:22:42,151 --> 00:22:43,820 - Jagoan. - Tamtama Seong-jae. 330 00:22:43,903 --> 00:22:46,364 Jadi, kau Jagoan-nya? 331 00:22:46,948 --> 00:22:51,661 - Bukan. - Kenapa? Kau tidak suka aku datang? 332 00:22:51,744 --> 00:22:54,831 Saat ini raut wajahmu tidak terlihat senang. 333 00:22:58,126 --> 00:23:00,295 Aku boleh beristirahat sebentar, bukan? 334 00:23:00,378 --> 00:23:03,464 Meski aku tidak membantu, kau bisa mengatasinya sendiri. 335 00:23:03,548 --> 00:23:05,383 Kau pasti bisa melakukannya. Karena kau seorang Jagoan. 336 00:23:07,218 --> 00:23:10,263 - Panggil jika Sersan Satu datang. - Baik, aku mengerti. 337 00:23:16,936 --> 00:23:20,899 Pergi berlibur lagi? Padahal putra satu-satunya cuti. 338 00:23:20,982 --> 00:23:24,444 Karena kau cuti, apa kami harus menggelar karpet merah? 339 00:23:24,527 --> 00:23:28,698 - Ibu Dong-hyun, cepat kemari. - Ada lauk di kulkas, jadi makanlah. 340 00:23:28,781 --> 00:23:32,160 Aku tidak bisa makan sendiri. Halo? 341 00:23:35,371 --> 00:23:38,166 Kalau begini terus, jangan-jangan aku akan punya adik. 342 00:23:45,381 --> 00:23:48,551 - Kemari! - Permisi, aku mau lewat. 343 00:23:48,635 --> 00:23:50,178 Permisi, mau lewat. 344 00:23:50,261 --> 00:23:53,097 Terima kasih. Nasinya tidak lembek. 345 00:23:53,181 --> 00:23:54,515 Akan aku nikmati hidangannya. 346 00:23:56,559 --> 00:23:58,645 Ji-yong, makan yang banyak dan cepatlah besar. 347 00:23:58,728 --> 00:24:01,022 Menyayangi junior, mencintai negara. 348 00:24:01,105 --> 00:24:02,649 Tidak ada yang sepertimu, Kopral Kim Kwan-cheol. 349 00:24:02,732 --> 00:24:07,070 - Katakan jika kurang. Kutambahkan. - Terima kasih. 350 00:24:07,153 --> 00:24:11,282 Senior, jika beri sebanyak ini, orang di belakang tak akan dapat. 351 00:24:11,366 --> 00:24:12,784 - Jika kurang... - Tolong beri aku satu porsi lagi. 352 00:24:12,867 --> 00:24:14,452 Beri mereka lebih sedikit. 353 00:24:14,535 --> 00:24:16,037 Memangnya tidak boleh begini? 354 00:24:19,457 --> 00:24:21,000 - Akan kunikmati. - Terima kasih. 355 00:24:21,709 --> 00:24:25,129 - Aku cinta padamu! - Kopral! Joo Sang-uk. 356 00:24:30,385 --> 00:24:32,720 - Soal mi beras yang waktu itu... - Pergi sana. 357 00:24:32,804 --> 00:24:33,930 Sial. 358 00:24:34,931 --> 00:24:36,265 Prajurit Satu Tak Mun-ik. 359 00:24:38,559 --> 00:24:40,603 Ayolah, Pak. Bersikap pilih kasih itu sudah keterlaluan. 360 00:24:40,687 --> 00:24:42,188 Kalau tidak suka, datang saja ke Unit Dua. 361 00:24:43,231 --> 00:24:44,607 Makanlah. 362 00:24:44,691 --> 00:24:46,859 Ini makanan berharga yang diberikan oleh seniormu. 363 00:24:49,028 --> 00:24:50,488 Terima kasih. 364 00:24:50,571 --> 00:24:53,825 - Aku sedang membentuk otot. - Membentuk otot apanya? 365 00:24:53,908 --> 00:24:56,577 Era tirani Kim Kwan-cheol sudah tiba. 366 00:25:09,716 --> 00:25:11,092 Hormat! 367 00:25:12,635 --> 00:25:14,178 Ayo. 368 00:25:18,891 --> 00:25:20,351 - Hei, Kang Seong-jae. - Tamtama Seong-jae. 369 00:25:20,435 --> 00:25:21,561 Ada perut babi, bukan? 370 00:25:21,644 --> 00:25:24,856 Benar, perut babinya sedang dicairkan di kulkas. 371 00:25:24,939 --> 00:25:28,067 Perut babi tumis. Tidak menarik. 372 00:25:28,151 --> 00:25:30,778 - Perut babi enak jika dipanggang. - Bagus sekali. 373 00:25:34,365 --> 00:25:35,491 DAGING BABI KUAT 374 00:25:38,828 --> 00:25:39,954 Apa? 375 00:25:40,038 --> 00:25:41,414 Apa seniormu harus menyalakan apinya juga? 376 00:25:41,497 --> 00:25:44,417 Bukankah kau menyuruh Kang Seong-jae? 377 00:25:45,418 --> 00:25:47,545 Benar juga. 378 00:25:47,628 --> 00:25:50,048 Saat makan malam tim tempo hari, kau hebat memanggang. 379 00:25:50,131 --> 00:25:51,215 Hei, Cinderella. 380 00:25:51,340 --> 00:25:53,384 Berhenti membersihkan lantai dan kemari untuk memanggang daging. 381 00:25:54,302 --> 00:25:56,554 Nanti bahan ini harus disajikan. Jika kini kau panggang dan makan... 382 00:25:56,637 --> 00:25:58,723 Kenapa? Kau takut dimarahi oleh Sersan Satu? 383 00:25:59,557 --> 00:26:02,143 Sejak kapan Sersan Satu peduli dengan ruang makan? 384 00:26:02,769 --> 00:26:04,479 Namun, ini berlebihan. 385 00:26:08,775 --> 00:26:10,234 Apa yang berlebihan? 386 00:26:14,947 --> 00:26:16,407 Kalau kau begini, akan ada masalah besar. 387 00:26:16,491 --> 00:26:18,242 Kenapa? Kau mau mengadu? 388 00:26:19,786 --> 00:26:21,662 Coba saja tulis dan masukkan surat keluhan. 389 00:26:21,746 --> 00:26:22,955 Sudah berapa bulan, ya, tidak pernah dibuka? 390 00:26:23,039 --> 00:26:26,459 Kata TMI, kuncinya juga hilang entah di mana. 391 00:26:26,542 --> 00:26:27,710 Sayang sekali. 392 00:26:36,552 --> 00:26:38,387 Aku bertanya karena benar-benar penasaran. 393 00:26:38,471 --> 00:26:40,723 Apa kau tidak berniat memperbaiki tatapan matamu itu? 394 00:26:40,807 --> 00:26:44,852 Karena dapat pangkat dan dimanjakan, kau merasa dunia ini milikmu, bukan? 395 00:26:56,948 --> 00:26:59,408 - Bukan begitu. - Kami akan makan enak, lalu pergi 396 00:26:59,492 --> 00:27:00,743 lakukan saja pekerjaanmu. 397 00:27:21,347 --> 00:27:22,515 Namun 398 00:27:22,598 --> 00:27:24,267 apa dia akan melapor pada Sersan Satu? 399 00:27:24,350 --> 00:27:25,685 Biarkan saja. 400 00:27:25,768 --> 00:27:26,936 Memangnya apa yang bisa dia lakukan? 401 00:27:29,147 --> 00:27:30,565 - Siapkan. - Siapkan. 402 00:27:30,648 --> 00:27:31,649 Baik. 403 00:27:45,788 --> 00:27:48,666 Bertahan hidup di Era Tirani Kim Kwan-cheol. 404 00:27:48,749 --> 00:27:49,750 MISI GANTI PROFESI: RONDE SATU 405 00:27:50,168 --> 00:27:54,172 Jadikan Kopral Kim Kwan-cheol Rekan dalam waktu tujuh hari 406 00:27:54,255 --> 00:27:58,426 dan pertahankan Tingkat Kepuasan Ruang Makan di atas 50. 407 00:27:59,177 --> 00:28:00,595 Jika gagal 408 00:28:00,678 --> 00:28:03,181 Jalan Seorang Koki akan berakhir. 409 00:28:09,478 --> 00:28:10,980 Aku sudah membereskan semuanya. 410 00:28:11,063 --> 00:28:12,899 Sebaiknya kau lanjutkan saja seperti ini. 411 00:28:13,566 --> 00:28:15,818 Mari kita tangani tanpa masalah agar tidak ada omongan. 412 00:28:16,402 --> 00:28:18,779 Kau akan naik pangkat, jadi jangan sampai ada masalah. 413 00:28:18,863 --> 00:28:20,364 Jangan khawatir. 414 00:28:21,490 --> 00:28:22,867 Awasi Cho Ye-rin dengan baik. 415 00:28:24,452 --> 00:28:25,786 Akan kupastikan tidak ada masalah. 416 00:28:26,370 --> 00:28:27,371 Ya. 417 00:28:32,001 --> 00:28:34,545 PENANGGUNG JAWAB: LEE MIN-GU PERWAKILAN VENDOR: JUNG HUI-YEONG 418 00:28:34,629 --> 00:28:37,089 NOMOR TELEPON VENDOR: 010-0028-5900 419 00:28:39,550 --> 00:28:40,718 Nampyo. 420 00:28:41,969 --> 00:28:43,054 PENANGGUNG JAWAB: LEE MIN-GU PERWAKILAN VENDOR: JUNG HUI-YEONG 421 00:28:43,179 --> 00:28:44,472 NOMOR TELEPON VENDOR: 010-0028-5900 422 00:28:46,015 --> 00:28:47,308 NOMOR TELEPON VENDOR: 010-0028-5900 423 00:28:53,773 --> 00:28:54,899 Apa? 424 00:28:54,982 --> 00:28:56,859 Mun-ik. Apa hari ini menunya nasi goreng? 425 00:28:56,943 --> 00:28:59,737 Bukankah ini karena tadi Peleton Dua mengadakan pesta daging? 426 00:29:00,321 --> 00:29:01,364 Karena Sersan Yoon Dong-hyun tidak ada 427 00:29:01,447 --> 00:29:03,282 mereka menggunakan ruang makan seolah-olah kulkas pribadi. 428 00:29:03,366 --> 00:29:06,744 Kenapa cuti Sersan Yoon Dong-hyun lama sekali? 429 00:29:06,953 --> 00:29:09,330 Aduh, aku juga ingin makan daging. 430 00:29:09,413 --> 00:29:12,792 Aku berpikir untuk pindah pihak, walau hanya untuk seminggu. 431 00:29:12,875 --> 00:29:14,252 Apa katamu? 432 00:29:25,930 --> 00:29:28,349 Tidak, sudah. 433 00:29:28,432 --> 00:29:30,184 Tingkat Kepuasan Ruang Makan saat ini 434 00:29:30,268 --> 00:29:32,311 adalah 53. 435 00:29:32,436 --> 00:29:34,021 Pertahankan tingkat kepuasan 436 00:29:34,105 --> 00:29:35,231 di atas 50. 437 00:29:37,024 --> 00:29:39,944 Makan yang banyak. Kami sudah makan banyak. 438 00:29:41,362 --> 00:29:42,905 Sang-won. 439 00:29:42,989 --> 00:29:46,867 Sudah lama tidak makan perkedel ikan dengan segelas soju dingin... 440 00:29:47,868 --> 00:29:50,204 Ini bukan Sang-won? Siapa... 441 00:29:50,288 --> 00:29:51,664 Maaf. 442 00:30:20,192 --> 00:30:21,527 ES KRIM ROTI LAPIS BENTUK IKAN 443 00:30:25,364 --> 00:30:26,782 Apa? 444 00:30:28,075 --> 00:30:29,535 Bukan apa-apa. 445 00:30:45,468 --> 00:30:47,845 Kekosongan yang ditinggalkan Sersan Yoon Dong-hyun 446 00:30:47,928 --> 00:30:50,139 aku tidak menyangka akan sebesar ini. 447 00:31:01,609 --> 00:31:04,820 Apa Pos Jaga baik-baik saja tanpaku? 448 00:31:06,572 --> 00:31:10,785 KANG SEONG-JAE 449 00:31:12,578 --> 00:31:14,538 Sadarlah! Apa kau sudah gila? 450 00:31:14,622 --> 00:31:17,249 Padahal sedang cuti, kenapa malah mengkhawatirkan markas? 451 00:31:17,333 --> 00:31:20,086 Dong-hyun, sadarlah. 452 00:31:22,254 --> 00:31:23,506 Terima kasih atas kerja kerasmu. 453 00:31:26,133 --> 00:31:29,428 Kenapa kau lebih lelah daripada saat Sersan Yoon Dong-hyun di sini? 454 00:31:29,512 --> 00:31:30,763 Bukan begitu. 455 00:31:31,764 --> 00:31:34,183 Anak-anak barak dua itu. 456 00:31:34,266 --> 00:31:36,352 Suasana Pos Jaga jadi yang terburuk karena Kim Kwan-cheol. 457 00:31:36,435 --> 00:31:39,146 Jujur, alasan kita bisa hidup nyaman selama ini 458 00:31:39,230 --> 00:31:41,107 bukankah semua itu berkat Sersan Yoon Dong-hyun? 459 00:31:41,190 --> 00:31:43,776 Kata Sersan Yoon Dong-hyun, dahulu dia tidak separah itu. 460 00:31:43,859 --> 00:31:46,112 Aku juga dengar begitu dari Sersan Satu. 461 00:31:46,195 --> 00:31:48,906 Entah apa yang terjadi padanya sampai berubah seperti itu. 462 00:31:48,989 --> 00:31:51,826 Apanya yang terjadi? Sejak dahulu dia seperti itu. 463 00:31:51,909 --> 00:31:54,537 Pasti mengerikan sekali kalau dia terus di ruang makan. 464 00:31:56,288 --> 00:31:59,375 Apa dahulu Kopral Kim Kwan-cheol personel ruang makan? 465 00:31:59,458 --> 00:32:01,168 Itu sebelum aku di Pos Jaga 466 00:32:01,252 --> 00:32:03,045 tapi dia dipindahkan dari ruang makan. 467 00:32:03,462 --> 00:32:04,463 Ya? 468 00:32:22,064 --> 00:32:23,274 PT MANSANUP COMPRESSION PROCESSING 469 00:32:33,284 --> 00:32:34,535 Permisi. 470 00:32:35,619 --> 00:32:38,164 - Ya, ada perlu apa? - Aku ingin bertanya. 471 00:32:38,247 --> 00:32:40,791 Bukankah ini Distribusi Nampyo? 472 00:32:40,875 --> 00:32:42,418 Distribusi apa? 473 00:32:42,501 --> 00:32:44,503 Tidak lihat? Ini tempat barang rongsokan. 474 00:32:59,143 --> 00:33:03,063 Sepertinya ada kesalahpahaman. Jangan terlalu khawatir. 475 00:33:03,147 --> 00:33:05,691 Akan kuurus semuanya tanpa masalah. 476 00:33:06,692 --> 00:33:07,943 Baik. 477 00:33:14,783 --> 00:33:15,784 Cho Ye-rin. 478 00:33:15,868 --> 00:33:18,287 Aku tidak bisa membiarkannya seperti ini. 479 00:33:25,836 --> 00:33:27,463 Apa ini? 480 00:33:27,546 --> 00:33:29,965 - Hari ini menunya roti? - Benar sekali. 481 00:33:30,049 --> 00:33:32,384 Perlukah aku panggangkan patty-nya sekarang? 482 00:33:32,468 --> 00:33:33,469 Aku akan berterima kasih 483 00:33:33,552 --> 00:33:35,846 jika kau membantu pembagian makanan setelah makan. 484 00:33:35,930 --> 00:33:36,931 Untuk apa kulakukan? 485 00:33:37,932 --> 00:33:42,144 Kau bisa melakukan semuanya sendiri. Kau membujuk orang Korea Utara itu 486 00:33:42,228 --> 00:33:45,814 juga membasmi Pasukan Beludak dan menjadi Pahlawan Perang. 487 00:33:45,898 --> 00:33:48,400 Jadi, untuk apa aku membantumu? 488 00:33:53,447 --> 00:33:56,742 Aku dengar kau pernah bertugas di ruang makan sebelumnya. 489 00:33:57,409 --> 00:34:00,287 Aku ingin belajar satu atau dua hal dari Kopral Kim Kwan-cheol. 490 00:34:05,292 --> 00:34:06,544 Hei. 491 00:34:07,628 --> 00:34:09,129 Dari siapa kau mendengar itu? 492 00:34:10,005 --> 00:34:12,299 Bajingan mana yang mengatakan omong kosong seperti itu? 493 00:34:18,847 --> 00:34:22,142 Peringatan. Tingkat kesukaan mencapai titik terendah. 494 00:34:22,226 --> 00:34:23,477 Sial. 495 00:34:38,242 --> 00:34:40,619 Kau menderita sekali. 496 00:34:40,703 --> 00:34:43,789 Kalau begini, bukankah dia mendaftar jadi asisten dapur untuk berlibur? 497 00:34:43,872 --> 00:34:45,916 Katanya pernah menjadi asisten dapur sepertinya lebih parah. 498 00:34:46,000 --> 00:34:50,212 - Menu roti. - Hei, Tak Mun-ik! 499 00:34:51,213 --> 00:34:53,924 - Hormat! Kau sudah datang? - Kau masih bisa makan roti sekarang? 500 00:34:54,008 --> 00:34:56,594 - Maaf, apa? - Aku berbicara dengan jelas 501 00:34:56,677 --> 00:34:58,762 apa yang tak terdengar? 502 00:34:58,846 --> 00:35:00,055 Orang ini... 503 00:35:01,056 --> 00:35:02,266 Ada apa ini? 504 00:35:02,349 --> 00:35:04,768 Ke mana Kim Kwan-cheol? Kenapa kau bekerja sendirian? 505 00:35:04,852 --> 00:35:07,730 - Itu... - Astaga, Kim Kwan-cheol. 506 00:35:07,855 --> 00:35:12,401 Sudah kuduga ada yang aneh. Sepertinya tidak bisa dibiarkan. 507 00:35:13,235 --> 00:35:15,904 Bagaimanapun, Tak Mun-ik kita yang datang dari masa lalu... 508 00:35:15,988 --> 00:35:16,989 Ya, Prajurit Satu Tak Mun-ik! 509 00:35:17,072 --> 00:35:20,159 Bagaimana bisa kau menulis tahun 1025 di dokumen itu? 510 00:35:20,242 --> 00:35:22,202 Tahun 1025. 511 00:35:22,286 --> 00:35:23,996 Apa kau datang sendirian dengan mesin waktu? 512 00:35:24,622 --> 00:35:27,041 - Ini tak adil, Pak! - Letakkan itu. 513 00:35:27,124 --> 00:35:29,460 Ikut aku. Ayo kita pergi, ke seribu tahun yang lalu. 514 00:35:30,461 --> 00:35:32,087 Sersan Satu! 515 00:35:33,047 --> 00:35:35,549 Kompi markas jadi kacau balau, tahu? 516 00:35:36,759 --> 00:35:39,219 Kata Sersan Yoon Dong-hyun, dahulu dia tidak separah itu. 517 00:35:39,303 --> 00:35:41,305 Aku juga mendengarnya begitu dari Sersan Satu. 518 00:35:41,805 --> 00:35:44,600 Sebenarnya apa yang terjadi sampai dia menjadi seperti itu? 519 00:35:47,728 --> 00:35:49,104 Ya, Sersan Mayor. 520 00:35:49,188 --> 00:35:51,649 Sepertinya anak buahku membuat sedikit kesalahan. 521 00:35:51,732 --> 00:35:53,275 Akan segera aku perbaiki dan kirimkan kembali. 522 00:35:53,359 --> 00:35:55,069 Baik. 523 00:35:55,152 --> 00:35:59,198 Cepat perbaiki. Bukan, tahun 1025 itu zaman dinasti Goryeo. 524 00:36:01,241 --> 00:36:03,410 - Ada apa? - Tamtama Seong-jae. 525 00:36:03,494 --> 00:36:06,121 Tadi sepertinya kau belum makan, jadi aku membawakan sedikit makanan. 526 00:36:06,205 --> 00:36:08,874 Hei, tidakkah kau lihat kami sedang sibuk? 527 00:36:08,957 --> 00:36:11,835 Apa menurutmu sekarang waktunya kami makan? 528 00:36:12,419 --> 00:36:13,420 Bawa kembali. 529 00:36:15,506 --> 00:36:16,507 Bawa... 530 00:36:17,925 --> 00:36:20,344 Bawa kemari. Bukan, bawa kembali... 531 00:36:20,427 --> 00:36:21,804 Bawa kemari. 532 00:36:22,680 --> 00:36:23,681 Mana minumannya? 533 00:36:37,277 --> 00:36:39,613 Lihat ini, dia punya selera yang bagus. 534 00:36:39,697 --> 00:36:41,824 Dia menambahkan telur mata sapi dengan sempurna. 535 00:36:41,907 --> 00:36:44,076 Dagingnya matang merata. 536 00:36:46,704 --> 00:36:49,748 Sausnya punya takaran sempurna. Selai stroberi membuatnya istimewa. 537 00:36:49,832 --> 00:36:51,500 Kau punya selera bagus. 538 00:36:51,583 --> 00:36:53,210 - Seong-jae. - Tamtama Seong-jae. 539 00:36:53,293 --> 00:36:56,130 Bagaimana, apa Kim Kwan-cheol cukup membantu? 540 00:36:56,755 --> 00:36:58,132 Apa? 541 00:37:02,803 --> 00:37:04,513 Soal Kopral Kim Kwan-cheol... 542 00:37:05,681 --> 00:37:07,433 Apa? Ada apa dengan Kim Kwan-cheol? 543 00:37:08,517 --> 00:37:12,146 Kudengar dahulu dia Juru Masak, dan aku sangat penasaran tentang itu. 544 00:37:13,981 --> 00:37:17,776 Benar sekali. Dahulu ada masanya. 545 00:37:17,860 --> 00:37:19,236 Kim Kwan-cheol. 546 00:37:19,903 --> 00:37:21,613 Kalau dipikir-pikir lagi 547 00:37:21,697 --> 00:37:25,075 dahulu dia persis seperti dirimu, Kang Seong-jae. 548 00:37:29,413 --> 00:37:31,248 Kau tidak punya orang tua 549 00:37:31,331 --> 00:37:32,624 dan tinggal berdua dengan nenekmu? 550 00:37:32,708 --> 00:37:36,128 - Ya, benar. - Apa pekerjaan nenekmu? 551 00:37:36,211 --> 00:37:37,713 Dia menjual hamburger di depan universitas. 552 00:37:37,796 --> 00:37:41,175 - Makanan cepat saji. - Bukan. 553 00:37:42,342 --> 00:37:44,428 Bukan makanan cepat saji, tapi hamburger gaya jadul. 554 00:37:46,930 --> 00:37:49,516 Bukankah hamburger itu makanan cepat saji? 555 00:37:50,768 --> 00:37:53,270 Apa? 556 00:37:54,313 --> 00:37:57,316 - Itu sama saja. - Ya, benar. 557 00:37:57,399 --> 00:37:59,359 Apa kau tidak bisa fokus? 558 00:38:00,861 --> 00:38:02,946 Membuat frustrasi saja. 559 00:38:03,030 --> 00:38:06,283 Terus tempelkan itu di dadamu sampai kusuruh melepasnya. 560 00:38:06,366 --> 00:38:07,618 Mengerti? 561 00:38:08,827 --> 00:38:12,122 - Kalau orang bicara itu dijawab! - Baik, aku mengerti. 562 00:38:16,251 --> 00:38:18,796 - Kim Kwan-cheol? - Tamtama Kim Kwan-cheol. 563 00:38:18,879 --> 00:38:20,547 Apa kau punya sertifikat? 564 00:38:20,631 --> 00:38:21,757 - Tidak ada. - Baiklah. 565 00:38:21,840 --> 00:38:24,301 Kau lulus. Selamat. Mari kita bekerja sama dengan baik. 566 00:38:25,219 --> 00:38:27,262 Aku akan menyiapkan makan siang di luar 567 00:38:27,346 --> 00:38:30,098 kau tinggal merapikan bahan makanan yang ada di sini. 568 00:38:30,182 --> 00:38:32,476 Tamtama Kim Kwan-cheol. Maksudmu semua yang ada di sini? 569 00:38:33,644 --> 00:38:35,562 Apa perkataanku sulit dimengerti? 570 00:38:39,399 --> 00:38:41,902 Nenek, ini aku. 571 00:38:41,985 --> 00:38:44,154 Ini aku, cucu Nenek. Nenek baik-baik saja, bukan? 572 00:38:45,155 --> 00:38:48,575 Ya. Aku baik-baik saja. 573 00:38:49,868 --> 00:38:53,080 Aku baik-baik saja. Sudah kubilang jangan khawatirkan aku. 574 00:38:53,163 --> 00:38:56,542 Nenek, aku menjadi Juru Masak Militer. 575 00:38:57,376 --> 00:38:58,377 Keren, bukan? 576 00:38:59,753 --> 00:39:01,505 Namun, setelah aku masuk ke sini 577 00:39:02,589 --> 00:39:05,843 aku jadi sangat ingin makan hamburger buatan Nenek. 578 00:39:07,010 --> 00:39:08,011 Ya. 579 00:39:08,095 --> 00:39:09,388 Apa kau sudah menyatakan perasaanmu pada wanita itu? 580 00:39:09,471 --> 00:39:11,056 - Dia sudah menikah. - Berapa usianya? 581 00:39:11,139 --> 00:39:12,683 - Tiga puluh lima tahun. - Berapa usiamu? 582 00:39:12,766 --> 00:39:13,851 Dua puluh dua tahun. 583 00:39:24,736 --> 00:39:26,280 - Hormat! - Kunjunganmu berjalan lancar? 584 00:39:26,363 --> 00:39:27,364 Ya, benar. 585 00:39:27,447 --> 00:39:30,576 Cepat kemari dan bersihkan ikan teri. Apa yang ada di tanganmu? 586 00:39:30,659 --> 00:39:31,660 Ini... 587 00:39:32,536 --> 00:39:34,079 Nenekku memberikannya untuk dimakan bersama. 588 00:39:34,162 --> 00:39:35,455 Apa itu? 589 00:39:41,628 --> 00:39:42,629 Hei. 590 00:39:45,883 --> 00:39:47,050 Ini hamburger apa? 591 00:39:47,134 --> 00:39:49,177 Ini hamburger yang dibuat sendiri oleh nenekku. 592 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 Masakan Nenek. 593 00:39:50,345 --> 00:39:54,266 Nenekmu bisa berbisnis dengan ini. 594 00:39:54,349 --> 00:39:55,767 Dia memang berbisnis. 595 00:40:23,795 --> 00:40:25,255 Makanlah. 596 00:40:26,965 --> 00:40:29,760 Kau harus makan sesuatu supaya bertenaga. 597 00:40:32,679 --> 00:40:34,514 Hei, Kim Kwan-cheol! 598 00:40:35,515 --> 00:40:38,435 Apa kau tidak menganggap perkataan Sersan Satu serius? 599 00:40:38,518 --> 00:40:40,187 Kau ini! 600 00:40:40,270 --> 00:40:43,482 Nenekmu pasti akan sangat senang jika melihatmu bekerja. 601 00:40:44,483 --> 00:40:45,984 Seandainya dia masih hidup. 602 00:40:47,152 --> 00:40:50,030 Seandainya aku tidak diseret ke wajib militer sialan ini. 603 00:40:53,784 --> 00:40:56,286 Selama aku memasak di sini 604 00:40:58,038 --> 00:41:02,334 nenekku meninggal dalam kesepian. 605 00:41:05,379 --> 00:41:07,172 Aku bahkan tidak bisa menemaninya di saat-saat terakhirnya 606 00:41:08,173 --> 00:41:11,218 mana mungkin aku bisa makan dengan tenang sekarang? 607 00:41:11,301 --> 00:41:13,136 Lakukan sesukamu. 608 00:41:21,436 --> 00:41:24,439 Namun, tidak semua hal berjalan sesuai keinginan 609 00:41:24,523 --> 00:41:25,774 Nak 610 00:41:42,249 --> 00:41:43,500 Bangun. 611 00:41:43,583 --> 00:41:45,252 - Bangun. - Ke mana Kim Kwan-cheol? 612 00:41:47,713 --> 00:41:49,881 Ada yang melihat Kim Kwan-cheol? 613 00:41:50,424 --> 00:41:51,425 Kim Kwan-cheol! 614 00:41:51,508 --> 00:41:52,676 - Kwan-cheol! - Tamtama Kim Kwan-cheol! 615 00:41:52,759 --> 00:41:57,222 - Kwan-cheol! - Kim Kwan-cheol! 616 00:41:57,305 --> 00:42:00,392 - Kwan-cheol. - Ke mana dia pergi? 617 00:42:14,573 --> 00:42:17,534 Hei, Kwan-cheol, apa yang kau lakukan? 618 00:42:32,257 --> 00:42:35,552 Astaga, apa yang kau lakukan di sini? 619 00:42:36,553 --> 00:42:37,804 Ayo cepat masuk. 620 00:42:38,889 --> 00:42:40,223 Cuacanya dingin. 621 00:42:44,269 --> 00:42:45,854 Sersan Satu. 622 00:42:48,065 --> 00:42:49,191 Ya. 623 00:42:52,903 --> 00:42:56,448 Ayo masuk, Kwan-cheol. Ayo. 624 00:43:06,917 --> 00:43:09,294 Sungguh, Kim Kwan-cheol kita 625 00:43:09,377 --> 00:43:12,506 juga tokoh utama dalam kisah tragis yang memilukan. 626 00:43:13,965 --> 00:43:16,426 Dahulu Yoon Dong-hyun sangat kesulitan. 627 00:43:19,221 --> 00:43:22,099 Mengenai hamburger yang kau makan waktu itu... 628 00:43:22,182 --> 00:43:23,183 Ya. 629 00:43:23,266 --> 00:43:24,476 Apa kau masih mengingatnya? 630 00:43:24,559 --> 00:43:25,977 Ya. 631 00:43:26,061 --> 00:43:27,938 Itu... 632 00:43:28,021 --> 00:43:30,232 Apa namanya... 633 00:43:30,732 --> 00:43:34,903 Rasanya bukan seperti yang disukai anak-anak zaman sekarang 634 00:43:34,986 --> 00:43:36,530 tapi itu 635 00:43:36,613 --> 00:43:39,449 terasa seperti yang dijual di toko roti perdesaan. 636 00:43:40,242 --> 00:43:42,285 Maksudmu rasanya seperti roti selada? 637 00:43:42,911 --> 00:43:44,621 Bukan roti selada. 638 00:43:45,622 --> 00:43:47,457 Apa kau ingat seperti apa rasanya? 639 00:43:47,541 --> 00:43:50,919 Jadi, itu... 640 00:43:52,796 --> 00:43:53,797 Itu... 641 00:43:56,007 --> 00:43:57,259 Rasanya enak. 642 00:44:05,308 --> 00:44:06,560 Itu... 643 00:44:09,855 --> 00:44:15,277 ANGKATAN DARAT KOREA 644 00:44:15,360 --> 00:44:16,820 KANG SEONG-JAE 645 00:44:27,205 --> 00:44:29,040 Bukankah sudah kubilang jangan meneleponku? 646 00:44:29,124 --> 00:44:30,667 Hormat! Tamtama Seong-jae. 647 00:44:30,750 --> 00:44:32,669 Aku menelepon Sersan Yoon Dong-hyun. 648 00:44:34,504 --> 00:44:36,173 Kalau tidak penting, tamatlah kau. 649 00:44:38,008 --> 00:44:40,218 Apa mungkin 650 00:44:40,302 --> 00:44:43,847 hamburger buatan neneknya Kopral Kim Kwan-cheol... 651 00:44:43,930 --> 00:44:45,390 Apa kau mengingatnya? 652 00:44:46,558 --> 00:44:48,643 Kau menelepon hanya untuk menanyakan hal sepele itu? 653 00:44:53,064 --> 00:44:55,942 Prajurit, apa kau akan menggunakan Keahlian? 654 00:44:57,861 --> 00:44:59,446 KAWAN, BANTU AKU! 655 00:45:03,700 --> 00:45:08,747 Itu hamburger gaya jadul, rasanya gurih dan manis yang unik. 656 00:45:08,830 --> 00:45:11,583 Namun, aku juga tidak tahu persis terbuat dari apa. 657 00:45:12,250 --> 00:45:14,044 Keahlian Kawan, Bantu Aku digunakan. 658 00:45:14,127 --> 00:45:17,005 Kau memperoleh resep Hamburger Jadul. 659 00:45:22,510 --> 00:45:24,554 Ya, baiklah. 660 00:45:29,184 --> 00:45:31,937 Apa yang kukatakan sekarang? 661 00:45:39,319 --> 00:45:40,362 HAMBURGER JADUL: BUMBUI DENGAN GARAM... 662 00:45:40,445 --> 00:45:41,780 TAMBAHKAN BAWANG 663 00:45:41,905 --> 00:45:44,616 Setelah membumbui ini dan ini dengan garam dan lada 664 00:45:44,699 --> 00:45:48,620 bentuk menjadi roti daging, pada roti dipanggang mentega 665 00:45:48,703 --> 00:45:51,331 oleskan campuran gula, mayones, dan ini. 666 00:45:51,414 --> 00:45:53,750 Tambahkan bawang bombai yang telah diproses seperti ini 667 00:45:53,833 --> 00:45:56,920 setelah menambahkan ini dan ini, lalu tutup dengan roti. 668 00:46:26,366 --> 00:46:28,410 Pertama-tama, penampilannya lulus. 669 00:46:34,958 --> 00:46:35,959 Miripkah? 670 00:46:40,046 --> 00:46:41,673 Rasanya memang enak. 671 00:46:42,674 --> 00:46:43,675 Namun, agak berbeda. 672 00:46:45,218 --> 00:46:47,762 Bukan ini. Namun, rasanya enak. 673 00:46:57,314 --> 00:46:58,481 Astaga. 674 00:47:00,025 --> 00:47:01,609 Kau benar-benar berusaha keras, ya? 675 00:47:04,529 --> 00:47:05,989 Enak. Namun, bukan ini. 676 00:47:07,073 --> 00:47:08,825 HAMBURGER JADUL: BUMBUI DENGAN GARAM... 677 00:47:08,908 --> 00:47:11,453 Ini sedikit jauh dari masakan Nenek. 678 00:47:11,536 --> 00:47:12,662 Sekarang berhentilah. 679 00:47:14,164 --> 00:47:16,791 MISI GANTI PROFESI 680 00:47:29,387 --> 00:47:30,430 BUMBUI DAGING SAPI DAN BABI GILING 681 00:47:30,513 --> 00:47:31,514 SEBARKAN CAMPURAN GULA... 682 00:47:32,182 --> 00:47:35,435 Setelah membumbui daging sapi dan babi giling dengan garam dan lada 683 00:47:35,518 --> 00:47:39,272 tambahkan tepung roti dan aduk, lalu bentuk roti daging dan panggang. 684 00:47:44,402 --> 00:47:46,112 Aduh, sudah kukatakan aku tidak suka hamburger. 685 00:47:46,196 --> 00:47:48,531 - Kumohon, cicipi sekali saja. - Aku minum alkohol kemarin. 686 00:47:48,615 --> 00:47:50,450 - Ini yang terakhir. - Benar-benar yang terakhir? 687 00:47:50,533 --> 00:47:51,868 Baik. 688 00:47:54,371 --> 00:47:56,206 Bukan. Bukan rasa ini. 689 00:47:57,415 --> 00:48:00,877 Jangan menatapku seperti itu. Tidak! Pergi! 690 00:48:00,960 --> 00:48:03,630 MISI GANTI PROFESI 691 00:48:07,634 --> 00:48:11,554 Tambahkan telur, ham, dan keju, lalu tutup dengan roti. 692 00:48:19,229 --> 00:48:20,313 Aku... 693 00:48:21,314 --> 00:48:23,441 Karena aku mengatakan hal yang tidak perlu 694 00:48:23,525 --> 00:48:24,818 aku benar-benar minta maaf. 695 00:48:26,569 --> 00:48:28,029 MISI GANTI PROFESI 696 00:48:28,113 --> 00:48:29,364 Sekarang 697 00:48:30,782 --> 00:48:32,534 benar-benar yang terakhir. 698 00:48:33,910 --> 00:48:35,787 Apa kau benar-benar harus melakukan sejauh ini? 699 00:48:51,386 --> 00:48:53,805 Rasanya gurih dan manis. 700 00:48:56,224 --> 00:48:57,976 Rasa manis seperti apa, ya? 701 00:48:58,977 --> 00:49:00,687 Rasa manis seperti apa, ya? 702 00:49:00,770 --> 00:49:03,815 MAYONES EMAS GURIH 703 00:49:24,752 --> 00:49:27,130 SELAI APEL 704 00:49:42,562 --> 00:49:43,646 Apa? 705 00:49:44,230 --> 00:49:46,900 Oleskan campuran gula, mayones, dan selai apel 706 00:49:46,983 --> 00:49:49,319 pada roti panggang dengan mentega. 707 00:49:50,028 --> 00:49:52,113 BUMBUI DAGING SAPI DAN BABI GILING. OLESI ROTI DENGAN SAUS SELAI APEL 708 00:49:52,197 --> 00:49:55,033 SUSUN ROTI DAGING, KOL, TELUR, KEJU, LALU TUTUP DENGAN ROTI 709 00:49:55,116 --> 00:49:57,702 Ini sedikit jauh dari masakan Nenek. 710 00:50:28,691 --> 00:50:32,028 Tambahkan bawang bombai yang dikaramelisasi. 711 00:50:33,029 --> 00:50:35,657 Rupanya ini karamelisasi. 712 00:50:41,037 --> 00:50:42,288 Apa ini? 713 00:50:44,040 --> 00:50:45,542 Hei, Jagoan! 714 00:50:48,253 --> 00:50:49,420 Apa? 715 00:50:50,463 --> 00:50:51,714 Ke mana dia? 716 00:50:56,094 --> 00:50:57,345 Apa ini? 717 00:51:08,523 --> 00:51:10,400 Hei, Kang Seong-jae! 718 00:51:11,943 --> 00:51:16,281 Sialan. Selalu saja melakukan yang tidak diperintahkan. 719 00:53:01,135 --> 00:53:02,553 Nenek? 720 00:53:20,029 --> 00:53:22,740 Jangan menangis. 721 00:53:27,537 --> 00:53:29,914 Jangan terlalu membenci orang. 722 00:53:30,915 --> 00:53:33,793 Semua itu akan kembali kepadamu. 723 00:53:34,627 --> 00:53:35,628 Mengerti? 724 00:53:39,298 --> 00:53:40,883 Ayo, makanlah. 725 00:53:58,317 --> 00:53:59,402 Enak? 726 00:54:01,279 --> 00:54:02,530 Enak. 727 00:54:47,116 --> 00:54:48,117 Hei! 728 00:54:49,452 --> 00:54:50,912 Tamtama Seong-jae. 729 00:54:50,995 --> 00:54:52,330 Apa yang kau lakukan? 730 00:54:52,413 --> 00:54:55,208 Kau masih baru, tapi sudah bersembunyi. 731 00:54:58,878 --> 00:55:01,005 Sudah kubilang aku tidak suka menu roti, bukan? 732 00:55:01,088 --> 00:55:02,673 Itu... 733 00:55:03,758 --> 00:55:07,512 Tidak sebanding dengan masakan Nenek, tapi aku sudah berusaha membuatnya. 734 00:55:07,595 --> 00:55:08,930 Sial. 735 00:55:09,013 --> 00:55:11,140 Di militer ini tidak ada rahasia. 736 00:55:14,685 --> 00:55:16,771 Kau pikir melakukan ini akan mengubah sesuatu? 737 00:55:17,897 --> 00:55:19,023 Kau ini lucu sekali. 738 00:55:28,199 --> 00:55:31,410 WASPADA SEPENUHNYA, MISI SEMPURNA 739 00:55:44,924 --> 00:55:46,008 Kopral Kim Kwan-cheol. 740 00:55:47,510 --> 00:55:48,928 Kenapa? Kau terkejut? 741 00:55:49,762 --> 00:55:52,515 Kubis yang kuiris di samping nenekku mungkin sudah mencapai ribuan. 742 00:55:58,437 --> 00:56:00,439 TINGKAT KETIDAKSUKAAN 743 00:56:03,359 --> 00:56:06,279 TINGKAT KESUKAAN 100 PERSEN 744 00:56:08,281 --> 00:56:10,741 Misi telah tercapai. 745 00:56:12,702 --> 00:56:15,037 Rekan telah ditambahkan. 746 00:56:15,788 --> 00:56:17,707 Kopral Kim Kwan-cheol. 747 00:56:17,790 --> 00:56:19,250 REKAN KOPRAL KIM KWAN-CHEOL 748 00:56:21,127 --> 00:56:22,837 Apa yang kau lakukan? Kalau ada yang perlu diiris, bawa ke sini. 749 00:56:24,380 --> 00:56:26,507 Baik, aku mengerti. Terima kasih. 750 00:56:32,346 --> 00:56:39,353 POS JAGA GANGLIM (UNIT 2965, KOMPI EMPAT) 751 00:56:59,832 --> 00:57:01,083 Astaga, apa ini? 752 00:57:06,756 --> 00:57:09,175 Topan Gagak bergerak ke utara 753 00:57:09,258 --> 00:57:11,719 disertai hujan lebat yang memecahkan rekor. 754 00:57:11,802 --> 00:57:15,431 Topan kali ini super kuat dengan tekanan 897 hektopaskal... 755 00:57:15,514 --> 00:57:18,225 Pemberitahuan dari ruang situasi. Personel yang di barak hari ini... 756 00:57:18,309 --> 00:57:19,352 Hei... 757 00:57:19,435 --> 00:57:21,520 Tes mikrofon satu, dua, tiga. 758 00:57:21,604 --> 00:57:23,272 Ini Komandan Kompi Hwang Seok-ho. 759 00:57:23,356 --> 00:57:25,399 Semua personel ikut serta dalam pekerjaan perbaikan. 760 00:57:25,483 --> 00:57:27,860 Pastikan semua personel keluar tanpa terkecuali. 761 00:57:27,944 --> 00:57:30,571 Aku sudah cuci muka dan mandi, kenapa disuruh keluar lagi? 762 00:57:30,655 --> 00:57:31,656 Jika terus ke utara begini 763 00:57:31,739 --> 00:57:35,242 diperkirakan skalanya cukup besar untuk menelan Semenanjung Korea. 764 00:57:35,326 --> 00:57:38,663 GANGLIM 765 00:57:39,372 --> 00:57:41,874 Hei, cepatlah! Apa yang kau lakukan? 766 00:57:41,958 --> 00:57:46,837 Hujan apa ini? Kalau begini terus, Pos Jaga bisa hanyut semua! 767 00:57:46,921 --> 00:57:51,759 Astaga! Cepat! Lakukan dengan cepat! 768 00:57:51,842 --> 00:57:53,761 Semua akan hanyut, kalian ini payah sekali! 769 00:57:53,844 --> 00:57:56,847 Minggir. Biar aku yang lakukan. 770 00:58:00,518 --> 00:58:02,728 Ayo, pindahkan dengan cepat. Cepat! 771 00:58:02,812 --> 00:58:05,022 - Cepat! - Dengan aman. 772 00:58:06,732 --> 00:58:08,442 Apa ini sungguhan? Yang benar saja. 773 00:58:10,277 --> 00:58:12,947 - Air di saluran ini tidak surut. - Apa? 774 00:58:13,030 --> 00:58:14,740 Hei, minggir. 775 00:58:14,824 --> 00:58:16,867 - Ya. - Airnya tidak surut. 776 00:58:16,951 --> 00:58:18,661 Berikan. 777 00:58:18,744 --> 00:58:22,832 Gali di sini. Apa yang kau lakukan? Singkirkan batunya! 778 00:58:22,915 --> 00:58:26,252 - Tidak bisa menyekop dengan benar... - Sampai kapan kita lakukan ini? 779 00:58:27,545 --> 00:58:30,840 Benar, gali di sana. Di sana. Itu, batunya... 780 00:58:32,216 --> 00:58:33,384 Tidak mungkin. 781 00:58:33,509 --> 00:58:35,428 Angin dan hujannya deras. 782 00:58:35,511 --> 00:58:38,097 Utamakan berlindung ke barak. Mundur! 783 00:58:38,180 --> 00:58:41,058 - Mundur! - Mundur! 784 00:58:41,142 --> 00:58:44,729 - Mundur! - Cepat pergi! Cepat! 785 00:58:44,812 --> 00:58:46,397 - Mundur! - Tinggalkan semuanya dan pergi! 786 00:58:47,398 --> 00:58:49,525 Cepat. 787 00:58:49,608 --> 00:58:51,694 Kita disuruh mundur. 788 00:58:51,777 --> 00:58:53,696 Semua bergerak dengan hati-hati! 789 00:58:55,489 --> 00:58:57,616 Cepat bergerak! 790 00:58:58,951 --> 00:59:01,120 Kacamataku! 791 00:59:07,293 --> 00:59:09,211 - Kau tidak apa-apa? - Siapa kau? 792 00:59:09,503 --> 00:59:10,588 Tamtama Seong-jae. 793 00:59:10,671 --> 00:59:12,465 - Kang Seong-jae. - Ya. 794 00:59:13,632 --> 00:59:16,761 - Kang Seong-jae, Tak Mun-ik, jalan! - Ayo. 795 00:59:16,844 --> 00:59:18,095 Baik. 796 00:59:25,978 --> 00:59:27,480 Kang Seong-jae! 797 00:59:29,190 --> 00:59:30,691 POS JAGA GANGLIM 798 01:00:03,808 --> 01:00:05,101 Jembatan Ganglim katanya runtuh. 799 01:00:05,184 --> 01:00:06,185 Kenapa tidak berfungsi? 800 01:00:06,268 --> 01:00:07,394 Sepertinya akan sulit 801 01:00:07,478 --> 01:00:08,854 untuk bertahan lama. 802 01:00:09,522 --> 01:00:10,731 Apa yang bisa dilakukan? 803 01:00:10,815 --> 01:00:12,483 Kita semua akan mati kelaparan. 804 01:00:12,566 --> 01:00:13,692 Kita tidak bisa hanya duduk 805 01:00:13,776 --> 01:00:15,152 dan mati kelaparan. 806 01:00:15,236 --> 01:00:18,114 Tingkat Kepuasan Ruang Makan menurun. 807 01:00:20,574 --> 01:00:21,742 Apa para prajurit 808 01:00:21,826 --> 01:00:23,077 akan membakar ruang makan? 809 01:00:23,160 --> 01:00:24,829 Para prajurit terus kelaparan. 810 01:00:24,912 --> 01:00:25,955 Hormat! 811 01:00:26,038 --> 01:00:27,456 - Aku akan kembali. - Kita 812 01:00:27,540 --> 01:00:29,375 tidak akan pernah terpatahkan. 813 01:00:29,458 --> 01:00:31,127 Lakukan yang terbaik sampai akhir. 814 01:00:31,210 --> 01:00:32,545 Aku akan menyediakan makanan yang lezat. 62215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.