All language subtitles for Make_Mine_Mink_(1960)_-_TheWretched_-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:23,198 What do you think? I'm a mink. 2 00:02:32,560 --> 00:02:34,676 Just a jiff... 3 00:02:36,000 --> 00:02:37,956 - Pinkie? - Yes? 4 00:02:38,040 --> 00:02:40,076 Did I hear Dame Beatrice come in? 5 00:02:40,160 --> 00:02:43,391 No, it was the maid - Lily. 6 00:02:45,040 --> 00:02:46,598 Oh. 7 00:02:46,680 --> 00:02:50,878 If you're going to be a debutante, you must get that curtsy right. 8 00:03:04,560 --> 00:03:09,395 - Who's in there? Miss Pinkerton? - Yes, and stop rattling, Major. 9 00:03:11,040 --> 00:03:12,996 It's 1831 hours. 10 00:03:13,080 --> 00:03:16,436 You are scheduled to evacuate the ablutions at 1830. 11 00:03:16,520 --> 00:03:19,114 Surely you could wait 20 minutes? 12 00:03:19,200 --> 00:03:22,909 No! It's the scheduled time for my tub! You know the roster. 13 00:03:23,000 --> 00:03:27,312 - Bother that. This isn't a barrack. - Sabotage! 14 00:03:31,280 --> 00:03:34,397 Now look what you made me do! 15 00:03:41,520 --> 00:03:43,750 Major, really! 16 00:03:43,840 --> 00:03:47,674 - Are you mad?! Do you think... - Lily, he's invaded me... 17 00:03:47,760 --> 00:03:51,912 What's going on? How can I instruct a debutante with this din? 18 00:03:52,000 --> 00:03:54,195 The Major just attacked Miss Pinkerton. 19 00:03:54,280 --> 00:03:56,430 I just kicked the door in... 20 00:03:56,520 --> 00:03:58,670 - by accident. - Good grief! 21 00:03:58,760 --> 00:04:01,593 - Lily! - Hark at the poor beast. 22 00:04:01,680 --> 00:04:03,636 1830 is my scheduled bath time. 23 00:04:03,720 --> 00:04:07,759 - What's 'appened, Miss Parry? - Nothing, Miss Golding. 24 00:04:07,840 --> 00:04:11,628 With that accent, how can she hope to come out successfully? 25 00:04:11,720 --> 00:04:15,030 - She's halfway out already. - Same time tomorrow. 26 00:04:15,120 --> 00:04:18,795 Meantime, read that little book of etiquette. 27 00:04:18,880 --> 00:04:22,555 Practice refinement and above all that curtsy. 28 00:04:22,640 --> 00:04:24,392 Righto. 29 00:04:29,520 --> 00:04:31,476 Very good! 30 00:04:36,440 --> 00:04:41,389 Intolerable! Something has to be done about Miss Pinkerton. No discipline. 31 00:04:41,480 --> 00:04:43,436 You can have too much of that. 32 00:04:43,520 --> 00:04:46,273 Nonsense. As my old chief Monty used to say, 33 00:04:46,360 --> 00:04:50,558 discipline underlies civilian life as it does military life. 34 00:04:50,640 --> 00:04:54,076 Monty? I thought you were in the Mobile Bath Unit. 35 00:04:54,160 --> 00:04:56,116 Well, even so... 36 00:04:56,200 --> 00:05:00,830 I bet he was allowed to have a good old soaking without you breaking in! 37 00:05:00,920 --> 00:05:05,596 - Mobile Bath Unit. - We did a perfectly splendid job! 38 00:05:05,680 --> 00:05:07,875 - Oh? - We kept the army clean. 39 00:05:07,960 --> 00:05:10,952 I know. You won the war with soap and water. 40 00:05:11,040 --> 00:05:13,235 We were often in the thick of it. 41 00:05:13,320 --> 00:05:18,519 It was a long time ago now, Major. Why do you keep harking back on it? 42 00:05:18,600 --> 00:05:22,593 Why? Because they were the happiest years of my life. 43 00:05:22,680 --> 00:05:26,593 Six years of doing something, being somebody. Look at me now. 44 00:05:26,680 --> 00:05:29,240 Holed up here with a lot of dotty females. 45 00:05:29,320 --> 00:05:33,438 No job, no future. Nothing to look forward to. 46 00:05:33,520 --> 00:05:37,877 Right! Lodgers out of the drawing room. Dame will be back soon. 47 00:05:37,960 --> 00:05:41,714 Dame Beatrice has asked you not to refer to us as lodgers. 48 00:05:41,800 --> 00:05:44,997 - We're guests. - Lodgers, squatters, guests... 49 00:05:45,080 --> 00:05:49,039 I don't care, so long as the room's cleared. Evacuated, Major. 50 00:05:51,160 --> 00:05:53,515 That'll be the Dame. 51 00:05:56,520 --> 00:05:57,873 Yes. 52 00:06:12,040 --> 00:06:15,635 Lily! Come and help me up with some things. 53 00:06:15,720 --> 00:06:17,915 Right. OK! 54 00:06:18,000 --> 00:06:20,753 Off you go. Scram. Back to your quarters. 55 00:06:25,200 --> 00:06:28,556 - Why does she walk like that? - Can't think. 56 00:06:56,360 --> 00:06:58,476 Thank you. 57 00:07:09,440 --> 00:07:12,273 - Your name's Lily, isn't it? - That's right. 58 00:07:12,360 --> 00:07:16,273 You, er... work for that old crackpot next door, don't you? 59 00:07:16,360 --> 00:07:20,831 I'll tell you what, the wife and I are looking for a new girl. 60 00:07:20,920 --> 00:07:24,708 I'll pay you a couple of quid a week more than she gives you. 61 00:07:24,800 --> 00:07:28,793 Oh, now, wait a minute, you don't want to decide too quickly. 62 00:07:28,880 --> 00:07:32,793 There might be, er... other perks, if we get on well together. 63 00:07:32,880 --> 00:07:35,110 I don't think we would, Mr. Spanager. 64 00:07:35,200 --> 00:07:38,510 I'd rather work for Dame Beatrice for nothing. 65 00:07:38,600 --> 00:07:41,194 Now kindly move before I use my knee. 66 00:07:56,680 --> 00:07:58,875 - Dora? - Here! 67 00:08:07,480 --> 00:08:10,517 - How was Birmingham? - Oh, business was fair. 68 00:08:10,600 --> 00:08:14,070 I've, er, bought you a little present. 69 00:08:14,160 --> 00:08:16,913 Breath of Spring mink. First quality. 70 00:08:18,320 --> 00:08:20,072 Thanks. 71 00:08:23,680 --> 00:08:25,671 Have you gone crazy?! 72 00:08:25,760 --> 00:08:28,718 Birmingham on business! Brighton on funny business! 73 00:08:28,800 --> 00:08:31,792 - Oh, Dora! - I don't want conscience presents. 74 00:08:31,880 --> 00:08:33,950 This cost a thousand quid! 75 00:08:34,040 --> 00:08:37,430 All you think about is money! Well, you can't buy me! 76 00:08:37,520 --> 00:08:40,796 - Come on. Put it on. - Give it to your Brighton date. 77 00:08:40,880 --> 00:08:43,917 - I'd rather throw it away. - Well, throw it away! 78 00:08:44,000 --> 00:08:46,116 All right! I ruddy well will! 79 00:08:52,520 --> 00:08:56,195 Done! Satisfied? Now say all I care about is money. 80 00:08:56,280 --> 00:09:00,159 - I don't care what you think about! - Oh, Dora, leave me alone! 81 00:09:01,680 --> 00:09:03,636 Oh, Lily... 82 00:09:05,800 --> 00:09:08,758 Oh, you do look down in the dumps, Dame Bea. 83 00:09:08,840 --> 00:09:11,479 I feel old and useless. 84 00:09:11,560 --> 00:09:14,597 Useless? With all the good you do? 85 00:09:14,680 --> 00:09:18,229 Did. I've finished with charity work this afternoon. 86 00:09:18,320 --> 00:09:20,709 You scrimp and save, beg and borrow, 87 00:09:20,800 --> 00:09:22,870 and where does half the money go? 88 00:09:22,960 --> 00:09:26,111 Down the throats of the organizing committee. 89 00:09:26,200 --> 00:09:30,352 I'm finished. But I did enjoy it so. 90 00:09:30,440 --> 00:09:33,273 Now I've got nothing to look forward to 91 00:09:33,360 --> 00:09:37,990 but getting as old and moth-eaten as this wretched thing. 92 00:09:44,240 --> 00:09:48,472 Never mind, Dame. You never know what's round the corner, do you? 93 00:09:48,560 --> 00:09:51,836 Dora! There's nothing to get excited about! 94 00:09:51,920 --> 00:09:54,593 - Me get excited? - I'm not excited! 95 00:09:54,680 --> 00:09:57,831 Ha! Trying to buy me back with a blasted fur! 96 00:09:57,920 --> 00:10:00,480 I've chucked the ruddy thing away! 97 00:10:00,560 --> 00:10:03,279 I'm chucking you away! I'm leaving you! 98 00:10:03,360 --> 00:10:05,316 Oh, sweetie, be reasonable! 99 00:10:23,880 --> 00:10:26,792 Dame Beatrice, I wish to lodge a complaint. 100 00:10:26,880 --> 00:10:29,474 - Again? - Lily's been at my fishing rod. 101 00:10:29,560 --> 00:10:33,758 Oh, rubbish, Major. That Lily should go fishing in a London flat? 102 00:10:33,840 --> 00:10:37,230 - What could she catch? - I caught her putting it back. 103 00:10:41,080 --> 00:10:45,596 - Now, my girl, perhaps... - All right, Major. Leave Lily to me. 104 00:10:50,040 --> 00:10:54,033 I don't know what you've been doing with the Major's fishing rod 105 00:10:54,120 --> 00:10:57,032 and I don't want to know, but don't do it again. 106 00:10:57,120 --> 00:10:59,270 All right. I won't. 107 00:11:01,680 --> 00:11:03,716 - What's this? - A present. 108 00:11:05,160 --> 00:11:09,915 - From you? - From me and, um, providence. 109 00:11:10,000 --> 00:11:11,513 Oh, Lily. 110 00:11:12,600 --> 00:11:17,799 You know, I... I've always wanted to give you something good. 111 00:11:17,880 --> 00:11:19,359 But why? 112 00:11:19,440 --> 00:11:23,274 You were the only person to give me a break when I came out of jail. 113 00:11:23,360 --> 00:11:26,397 Well, it made no difference to me that... 114 00:11:26,480 --> 00:11:29,153 that your last post was with Her Majesty. 115 00:11:30,520 --> 00:11:32,476 What's this?! 116 00:11:32,560 --> 00:11:34,516 Well, where did this come from? 117 00:11:34,600 --> 00:11:37,398 Never you mind where. You just be glad it come. 118 00:11:37,480 --> 00:11:39,630 You can't produce a valuable mink 119 00:11:39,720 --> 00:11:42,632 and say it doesn't matter where it came from. 120 00:11:42,720 --> 00:11:45,553 Well, the lady it was given to didn't want it, 121 00:11:45,640 --> 00:11:48,552 so the so-and-so who gave it to her threw it away. 122 00:11:48,640 --> 00:11:52,918 - Lily, did you steal this? - Oh, no! 123 00:11:54,320 --> 00:11:59,189 - I just retrieved it, that's all. - Oh, Lily, Lily. 124 00:12:00,920 --> 00:12:04,276 That'll be the police! Without doubt, the police! 125 00:12:05,000 --> 00:12:06,956 I'll answer it. 126 00:12:09,800 --> 00:12:12,917 - Er, Dame Beatrice Appleby? - Yes... 127 00:12:13,000 --> 00:12:17,278 No... Well, yes. She's in there. 128 00:12:22,120 --> 00:12:24,076 Well, er... may I? 129 00:12:25,280 --> 00:12:27,840 Excuse me. Thank you. 130 00:12:32,360 --> 00:12:34,396 Dame Beatrice Appleby? 131 00:12:34,480 --> 00:12:37,517 Yes. But it was an unfortunate accident. 132 00:12:37,600 --> 00:12:41,149 - It's been going on for some time. - Oh, no! 133 00:12:41,240 --> 00:12:45,119 Well, you are the owner of car number EPB863? 134 00:12:45,200 --> 00:12:48,033 Well, I haven't looked at it for some time, 135 00:12:48,120 --> 00:12:50,315 but what has that got to do? 136 00:12:50,400 --> 00:12:54,916 Well, it's been involved in a series of "avoidable mishaps" lately. 137 00:12:55,000 --> 00:12:58,549 Nothing serious. Just a hit here and a scratch there. 138 00:12:58,640 --> 00:13:00,790 Oh! Oh, I see! 139 00:13:00,880 --> 00:13:02,632 Oh! 140 00:13:08,360 --> 00:13:10,316 Your fur? 141 00:13:10,400 --> 00:13:12,994 Er, no... Oh, yes! 142 00:13:13,080 --> 00:13:15,992 Thank you so much. Well, won't you come in? 143 00:13:16,080 --> 00:13:19,356 How clever of you to have run me to earth. 144 00:13:28,040 --> 00:13:32,397 You don't deny that you've hit a few vehicles in passing, so to speak? 145 00:13:32,480 --> 00:13:34,436 No, no. I'm sure you're right. 146 00:13:34,520 --> 00:13:39,799 I have detected scraping noises, particularly when I was parking. 147 00:13:44,320 --> 00:13:47,756 I do hope I haven't left a trail of damage behind me. 148 00:13:47,840 --> 00:13:52,311 No, that's putting it a bit strong, but you have to come to the station 149 00:13:52,400 --> 00:13:55,472 - and bring your license. - I shall be delighted. 150 00:13:55,560 --> 00:14:00,190 But I can't promise to bring my license. I haven't seen it for years. 151 00:14:00,280 --> 00:14:02,669 Well, so nice of you to have come. 152 00:14:07,760 --> 00:14:11,036 Lily? Show the Inspector out. 153 00:14:11,120 --> 00:14:13,076 Thank you so much. 154 00:14:13,160 --> 00:14:15,435 Lily, I want to see you in a moment. 155 00:14:24,440 --> 00:14:26,476 Thank you. 156 00:14:26,560 --> 00:14:29,632 What a charming lady... Er, dame... Er, person. 157 00:14:31,560 --> 00:14:34,472 - Look, this'll seem a little odd... - Odd? 158 00:14:34,560 --> 00:14:37,393 Well, sudden. You've heard of police balls? 159 00:14:37,480 --> 00:14:40,711 Well, there's one next month and I've got tickets 160 00:14:40,800 --> 00:14:45,112 and I wondered if, er... if... Well, if you'd like to come with me? 161 00:14:47,600 --> 00:14:50,672 - That's funny. - I know it's an awful cheek 162 00:14:50,760 --> 00:14:53,274 but I don't know many people and, er... 163 00:14:53,360 --> 00:14:56,989 Well, I'll call you tomorrow evening. The name's Benham. 164 00:14:57,640 --> 00:14:59,392 Good day. 165 00:15:15,600 --> 00:15:18,239 I hope that brought you to your senses. 166 00:15:18,320 --> 00:15:21,198 - Well, where did you get it? - The Spanagers. 167 00:15:21,280 --> 00:15:25,068 I yanked it off their balcony with the Major's fishing rod. 168 00:15:25,160 --> 00:15:28,550 I'm telling Dame Beatrice! I'm sorry to disturb you. 169 00:15:28,640 --> 00:15:31,950 - I must speak to you. - This is not a happy moment. 170 00:15:32,040 --> 00:15:35,191 The Major's ruined one of my customer's teapots. 171 00:15:35,280 --> 00:15:38,511 I merely turned the oven up to number 10 for my macaroni cheese. 172 00:15:38,600 --> 00:15:40,556 You knew I had china baking. 173 00:15:40,640 --> 00:15:43,438 Just look at the scorches along my joins. 174 00:15:43,520 --> 00:15:47,229 China mending is my living and I ought to be allowed... 175 00:15:47,320 --> 00:15:50,471 Stop! As if I hadn't enough trouble already. 176 00:15:50,560 --> 00:15:52,710 Now look what you've done. 177 00:15:52,800 --> 00:15:56,759 - Just leave me in peace. - Absolutely. Forget all about it. 178 00:15:56,840 --> 00:16:00,116 - Oh, what a lovely fur. Is it yours? - Oh! 179 00:16:00,200 --> 00:16:04,159 I say, Lily's howling her head off. What's happened? 180 00:16:04,240 --> 00:16:11,032 It's dreadful. She had a seizure and stole Mrs. Spanager's stole. 181 00:16:11,120 --> 00:16:13,429 You mean she's... reverted? 182 00:16:13,520 --> 00:16:16,876 - Only momentarily. - Not at all. 183 00:16:16,960 --> 00:16:18,916 She's been at my flies, too. 184 00:16:20,720 --> 00:16:26,477 Look. One of my salmon flies is missing. I warned you about the girl. 185 00:16:26,560 --> 00:16:30,553 - That doesn't help me now. - You'll have to inform the police. 186 00:16:30,640 --> 00:16:34,713 Oh, no, no! She did it for me. 187 00:16:34,800 --> 00:16:38,588 - A mad idea to give me a present. - Well, that's different. 188 00:16:38,680 --> 00:16:42,150 If they find out, it'll mean jail for her again. 189 00:16:42,240 --> 00:16:44,356 Well, we can't allow that. 190 00:16:44,440 --> 00:16:47,352 - No, I suppose not. - No. 191 00:16:48,040 --> 00:16:50,634 We must arrange a set of circumstances 192 00:16:50,720 --> 00:16:54,235 and get the Spanagers out of their flat and the front door open. 193 00:16:54,320 --> 00:16:58,950 Yes, that's possible, assuming that they haven't missed it yet. 194 00:16:59,040 --> 00:17:00,996 Yes, this could be rather fun. 195 00:17:01,080 --> 00:17:04,595 We'll have to plan a campaign on proper military lines. 196 00:17:04,680 --> 00:17:06,989 - Oh, crikey. Must we? - Certainly. 197 00:17:07,080 --> 00:17:12,154 Now, headings..."Information", "Enemy Mobilized in Flat 36", 198 00:17:12,240 --> 00:17:14,196 "Enemy Strength." How many? 199 00:17:14,280 --> 00:17:16,794 Just two. Mr. And Mrs. Spanager. 200 00:17:16,880 --> 00:17:21,158 Secrecy is absolutely essential. We must send Lily on an errand. 201 00:17:21,240 --> 00:17:24,835 - What for? - Oh, something without suspicion. 202 00:17:26,360 --> 00:17:28,316 A tin of rice pudding. 203 00:17:29,560 --> 00:17:33,189 Perhaps somebody will think of something sensible. 204 00:17:33,280 --> 00:17:35,635 How are we going to set about it? 205 00:17:35,720 --> 00:17:40,714 We could light a fire, then shout for help through their letterbox. 206 00:17:40,800 --> 00:17:42,950 What about the lift? 207 00:17:43,040 --> 00:17:45,508 The lift. Yes, that's a possibility. 208 00:17:46,560 --> 00:17:49,393 Yes, it's always going wrong. The lift! 209 00:17:55,680 --> 00:17:59,195 A spot of rum before going into action is always permissible. 210 00:17:59,280 --> 00:18:01,475 - This is brandy. - Same effect. 211 00:18:01,560 --> 00:18:03,755 - You? - Oh, no. No, thank you. 212 00:18:03,840 --> 00:18:06,593 I'll have some of this nerve tonic. 213 00:18:09,760 --> 00:18:12,558 - Field's clear. - Right! Action stations! 214 00:18:12,640 --> 00:18:15,552 - Must you be so loud? - Ring for Lily. 215 00:18:15,640 --> 00:18:19,918 Ah! I just thought - if the deaf porter's on duty, we're all right. 216 00:18:20,000 --> 00:18:24,516 The short-sighted one might hear the screams and wreck everything. 217 00:18:24,600 --> 00:18:27,478 - Hell! - Then, we must dispose of him. 218 00:18:27,560 --> 00:18:31,348 - Dame Beatrice! - Well, I don't mean bump him off. 219 00:18:31,440 --> 00:18:35,274 Don't worry. Leave the porter to Miss Parry and me. 220 00:18:35,360 --> 00:18:37,112 - Ah, Lily. - Yes? 221 00:18:37,200 --> 00:18:41,432 I'm going to bed, Lily, but I shan't get a wink... and you know why. 222 00:18:41,520 --> 00:18:46,071 Pop round to Mrs. Richardson's and get one of her special sleeping pills. 223 00:18:46,160 --> 00:18:49,596 If you're going to bed, why are you wearing your hat? 224 00:18:49,680 --> 00:18:52,672 Don't ask silly questions, Lily. Run along. 225 00:18:54,400 --> 00:18:57,233 What about the, um, you know what? 226 00:18:57,320 --> 00:19:00,278 You can leave the "you know what" to me. 227 00:19:04,840 --> 00:19:06,796 Right. Any questions? 228 00:19:06,880 --> 00:19:11,032 Yes. How will we know when you've got the fur safely back? 229 00:19:11,120 --> 00:19:15,079 - The signal you mentioned? - Why didn't someone remind me? 230 00:19:16,360 --> 00:19:18,954 - I just did. - A police whistle! 231 00:19:19,040 --> 00:19:22,476 Where the dickens will we find a police whistle at this hour? 232 00:19:22,560 --> 00:19:24,596 - Of all the idiotic! - Wait. 233 00:19:45,080 --> 00:19:47,799 I keep it in case of night intruders. 234 00:19:47,880 --> 00:19:50,474 Night intruders? Some hope. 235 00:19:50,560 --> 00:19:52,312 However, thanks. 236 00:19:52,400 --> 00:19:55,392 I'll give a penetrating blast when I return safely. 237 00:19:58,160 --> 00:19:59,912 Lily. 238 00:20:01,480 --> 00:20:05,234 - Lily's gone. - Good. Right. Egg timer. 239 00:20:06,840 --> 00:20:10,355 Thirty seconds to go. Everybody ready? 240 00:20:22,360 --> 00:20:25,750 One moment. I don't think I'm quite ready. 241 00:20:26,800 --> 00:20:30,588 - No, definitely not. - This won't take five minutes. 242 00:20:30,680 --> 00:20:34,309 No, I must. I shan't be a moment. It's just... 243 00:20:36,160 --> 00:20:39,038 If anyone's going to mess it up, she is. Stand by. 244 00:20:41,920 --> 00:20:45,276 All right. First wave in. Good hunting. 245 00:20:46,000 --> 00:20:48,195 Steady on! 246 00:20:49,800 --> 00:20:52,473 By Jove, this is quite like old times. 247 00:21:06,640 --> 00:21:08,596 Oh, they've gone. 248 00:21:08,680 --> 00:21:10,910 Oh, my heart's pumping terribly. 249 00:21:11,000 --> 00:21:13,355 I'll never go through with it! 250 00:21:20,200 --> 00:21:22,953 I say, steady on! A tot, not the lot! 251 00:21:32,120 --> 00:21:34,634 It's all right. It's the deaf one. 252 00:21:37,600 --> 00:21:39,556 My throat's gone dry. 253 00:21:39,640 --> 00:21:43,758 - I shan't be able to make a sound. - That's my department. 254 00:21:43,840 --> 00:21:47,594 Press the red box. Open the gates. 255 00:21:54,880 --> 00:21:56,836 - Ready? - Yes. 256 00:21:56,920 --> 00:21:58,717 Help! 257 00:22:00,720 --> 00:22:03,029 - Help! - Over the top. 258 00:22:04,680 --> 00:22:07,877 Help! Help! 259 00:22:07,960 --> 00:22:10,155 Help! Disaster! 260 00:22:12,080 --> 00:22:14,036 All right, all right! 261 00:22:14,840 --> 00:22:18,879 Come quickly! Dame Beatrice is rapped like a trat in the lift! 262 00:22:18,960 --> 00:22:21,110 - What are you? - Quickly! 263 00:22:21,200 --> 00:22:23,156 Help! 264 00:22:25,520 --> 00:22:29,229 Psst! Lock the staircase and faint if anything goes wrong. 265 00:22:29,320 --> 00:22:31,276 Go on. Push! 266 00:22:33,320 --> 00:22:35,276 The fur... Ah. 267 00:22:38,960 --> 00:22:41,793 Where's the fur? Blast! 268 00:22:43,240 --> 00:22:45,629 Blast it! We're sunk! 269 00:22:45,720 --> 00:22:47,676 Oh! Ooh! 270 00:23:02,240 --> 00:23:04,196 Good evening, young man. 271 00:23:04,280 --> 00:23:07,556 Are you the gentleman about the cistern? 272 00:23:16,800 --> 00:23:18,552 Oh... Oh... 273 00:23:26,000 --> 00:23:28,468 What shall I do? Oh, yes. 274 00:23:33,800 --> 00:23:35,552 Mmm... 275 00:23:37,480 --> 00:23:39,835 Right-ho. 276 00:23:39,920 --> 00:23:41,876 - There we are. - Thank you! 277 00:23:41,960 --> 00:23:44,474 A most unpleasant experience. 278 00:23:47,040 --> 00:23:51,079 Thanks a million. Beastly contraption. Should be condemned. 279 00:23:51,160 --> 00:23:53,674 - Why did you open the gates? - Don't ask me. 280 00:23:53,760 --> 00:23:58,072 The whole thing's a blur. But I shall never forget your gallantry. 281 00:24:10,040 --> 00:24:12,474 Oh, success! Magnificent! 282 00:24:12,560 --> 00:24:15,154 - Major, your plan... - Was a flop. 283 00:24:15,240 --> 00:24:17,390 - We failed. - Failed?! 284 00:24:17,480 --> 00:24:21,996 Yes. Caught red-handed. Old woman in flat. Ran slap into her. 285 00:24:22,080 --> 00:24:26,232 Oh, yes. Mrs. Spanager's mother is staying a few days. 286 00:24:26,320 --> 00:24:28,231 You clot! 287 00:24:29,320 --> 00:24:32,357 - Why didn't you tell me before? - Well, I forgot. 288 00:24:32,440 --> 00:24:35,671 Well, you never asked me. 289 00:24:35,760 --> 00:24:38,399 Only one course of action. Clean breast. 290 00:24:38,480 --> 00:24:41,040 Throw ourselves on their mercy. 291 00:24:46,480 --> 00:24:49,517 I wonder if I could have a tiny sip of his brandy. 292 00:24:49,600 --> 00:24:51,556 I feel rather faint. 293 00:25:04,120 --> 00:25:06,509 - Yes? - Yes, um... 294 00:25:06,600 --> 00:25:10,115 Well, I've come to make a confession, actually. 295 00:25:10,200 --> 00:25:12,919 Eh? Oh, you'd better come inside. 296 00:25:13,000 --> 00:25:16,834 Thank you. Well, it's like this... 297 00:25:16,920 --> 00:25:22,074 Good evening. Aren't you the gentleman from the waterworks? 298 00:25:22,160 --> 00:25:23,991 Now, Mother... 299 00:25:24,080 --> 00:25:28,039 Why don't you leave things where you ruddy well find 'em? 300 00:25:28,120 --> 00:25:31,635 - My mother-in-law. - What's going on now? 301 00:25:34,240 --> 00:25:36,549 - That fur... - You haven't seen it. 302 00:25:36,640 --> 00:25:39,313 - I can assure you... - You haven't seen it! 303 00:25:39,400 --> 00:25:41,914 He's come about the cistern again. 304 00:25:42,000 --> 00:25:45,436 Wants a new ball cock, that's what it wants. 305 00:25:45,520 --> 00:25:47,511 Why don't you put her to sleep? 306 00:25:47,600 --> 00:25:50,194 I mean, take her to bed. 307 00:25:51,280 --> 00:25:53,396 Come along, dear. Beddy-byes. 308 00:25:54,440 --> 00:25:58,069 Sorry about my mother-in-law. She, er, imagines things. 309 00:25:58,160 --> 00:26:00,720 - Does she? - She's a bit barmy. 310 00:26:00,800 --> 00:26:03,030 Oh, is she? 311 00:26:03,120 --> 00:26:05,588 What's this about a confession? 312 00:26:05,680 --> 00:26:09,150 Confession? Well, now you're imagining things. 313 00:26:09,240 --> 00:26:14,075 Came to apologize for the confusion. Everybody's frightfully grateful. 314 00:26:14,160 --> 00:26:16,116 Thank you. 315 00:26:19,080 --> 00:26:20,513 Bye. 316 00:26:25,800 --> 00:26:28,155 No, I think we've all had enough. 317 00:26:28,240 --> 00:26:30,196 Oh, have you? 318 00:26:33,280 --> 00:26:35,589 You can relax. They haven't a clue. 319 00:26:35,680 --> 00:26:37,750 You're a marvel. What did you do? 320 00:26:37,840 --> 00:26:41,276 Successful commanders never reveal their strategy. 321 00:26:41,360 --> 00:26:44,238 - Just be thankful I was around, eh? - Oh, we are. 322 00:26:44,320 --> 00:26:48,632 Three cheers for the Major. Hip! Hip! Hoorah! Good show, chum. 323 00:26:48,720 --> 00:26:51,473 - I've never been so excited! - Nor I. 324 00:26:51,560 --> 00:26:55,109 I feel like I've given �1,000 to charity. 325 00:26:55,200 --> 00:26:57,191 I feel re-enlisted. 326 00:26:57,280 --> 00:27:00,670 Fancy going back to mending chipped china after this. 327 00:27:00,760 --> 00:27:03,354 Or teaching manners to morons. 328 00:27:03,440 --> 00:27:06,830 And the dullness of the teatime of life. 329 00:27:07,920 --> 00:27:11,674 Well, I wouldn't mind doing the whole thing again. 330 00:27:11,760 --> 00:27:14,832 We'd do a better job after our baptism of fire. 331 00:27:14,920 --> 00:27:17,593 - What a gang we'd make. - I say... 332 00:27:17,680 --> 00:27:21,673 What about pinching furs instead of putting them back? 333 00:27:21,760 --> 00:27:24,069 By Jove, what a wizard idea! 334 00:27:24,160 --> 00:27:27,516 A specialized task force run on military lines. 335 00:27:27,600 --> 00:27:29,830 Under your command, Major. 336 00:27:29,920 --> 00:27:34,550 - Yes! - And the proceeds for my charities. 337 00:28:03,760 --> 00:28:07,753 So, madam, this is a wonderful bargain. 338 00:28:07,840 --> 00:28:11,674 Sable-dyed Russian Kolinski mit mink workings. 339 00:28:11,760 --> 00:28:14,718 You see the narrow paneling. 340 00:28:14,800 --> 00:28:16,518 �500. 341 00:28:16,600 --> 00:28:20,354 �500 pounds for that?! It's daylight robbery. 342 00:28:20,440 --> 00:28:24,831 I don't know what madam wants. I have been showing everything. 343 00:28:24,920 --> 00:28:29,630 The best capes, from 300 to 3,000 guineas inclusive. 344 00:28:29,720 --> 00:28:31,995 What is it you want? 345 00:28:32,080 --> 00:28:36,358 Well, I wondered if you had anything around the three-guinea mark. 346 00:28:36,440 --> 00:28:38,192 Three guineas? 347 00:28:38,280 --> 00:28:41,397 What kind of a place do you take me for? A junk shop? 348 00:28:41,480 --> 00:28:44,552 - Goodbye, please. - Goodbye, please to you... 349 00:28:44,640 --> 00:28:48,474 So, clear this stock away, Gertrude, please. 350 00:28:48,560 --> 00:28:52,599 Don't just standing there. It's getting on my vick! 351 00:28:58,520 --> 00:29:00,158 - Bongo. - Bongo. 352 00:29:00,240 --> 00:29:04,074 Return to base via yellow route and rendezvous soonest. 353 00:29:04,840 --> 00:29:07,434 "What you want?" 354 00:29:24,920 --> 00:29:27,115 - Hello. - Hello. 355 00:29:30,200 --> 00:29:32,350 I'm sorry I'm late. 356 00:29:32,440 --> 00:29:34,396 I've got some bad news. 357 00:29:34,480 --> 00:29:36,436 Several of the chaps are sick 358 00:29:36,520 --> 00:29:38,829 and they've shoved me on duty this afternoon. 359 00:29:38,920 --> 00:29:42,879 - Oh, well. Never mind. - I've got the tickets for the dance. 360 00:29:45,520 --> 00:29:47,670 Is something the matter? 361 00:29:48,720 --> 00:29:52,395 I don't think I'll be able to come to the dance, Jim. 362 00:29:52,480 --> 00:29:57,235 And I think it'll be very much better if we don't see each other any more. 363 00:29:58,440 --> 00:30:01,352 - Why? - I've got my reason. 364 00:30:02,600 --> 00:30:04,989 - Oh, is there someone else? - Oh, no. 365 00:30:05,080 --> 00:30:07,036 Well, what, then? 366 00:30:08,080 --> 00:30:12,551 - I'm just not right for you. - Well, can't I be the judge of that? 367 00:30:14,000 --> 00:30:18,516 Been better judges than you, Jim. Not so nice, perhaps, but better. 368 00:30:19,920 --> 00:30:23,435 Well... I'm not giving you up until I know the reason. 369 00:30:25,400 --> 00:30:30,679 All right. You've got your career to think about and I wouldn't help it. 370 00:30:30,760 --> 00:30:33,911 - But, Lily... - No, I've got a record, Jim. 371 00:30:34,000 --> 00:30:37,754 - I've been inside. - Yes? 372 00:30:40,640 --> 00:30:44,189 - Is that all you've got to say? - Is that all you've got to say? 373 00:30:44,280 --> 00:30:47,238 - I know about your record. - You do? 374 00:30:47,320 --> 00:30:48,958 Mm. 375 00:30:52,280 --> 00:30:58,116 Look... When I was a kid, I pinched a bicycle bell from a shop. 376 00:30:58,200 --> 00:31:01,397 Only I was lucky. I didn't get caught. 377 00:31:14,880 --> 00:31:19,829 Come on. That's in the past. We're both on the straight and narrow now. 378 00:31:21,200 --> 00:31:23,395 Oh, Jim. I'm so lucky. 379 00:31:23,480 --> 00:31:25,755 It was Dame Bea who gave me my chance. 380 00:31:25,840 --> 00:31:30,197 She's the sweetest, kindest, most honest person in the whole world. 381 00:31:30,280 --> 00:31:33,158 But how shall we steal it? 382 00:31:33,240 --> 00:31:36,949 - Capture, Dame Bea, not steal. - Hear, hear. 383 00:31:38,040 --> 00:31:42,670 Intention: To capture one Kolinski fur coat from Madame Spolinski's. 384 00:31:42,760 --> 00:31:47,390 - Wait a minute. Why not two? - I've planned the operation for one. 385 00:31:47,480 --> 00:31:50,552 - Besides, who'd capture the second? - Pinkie. 386 00:31:50,640 --> 00:31:52,870 - Oh, no! - Oh, no! 387 00:31:52,960 --> 00:31:55,554 There you are. She doesn't want to do it. 388 00:31:55,640 --> 00:31:58,279 Oh, I'd do it. I'm just not sure whether I could. 389 00:31:58,360 --> 00:32:02,512 But if you use her, bang goes our mobile reserve. 390 00:32:02,600 --> 00:32:04,670 I don't want to be mobile reserve. 391 00:32:04,760 --> 00:32:07,797 That's just your way of giving me nothing to do. 392 00:32:07,880 --> 00:32:10,155 Very well, but remember it was your idea. 393 00:32:10,240 --> 00:32:13,073 No point going through these headings... 394 00:32:13,160 --> 00:32:15,879 "Method", "Medical", "Veterinary"... 395 00:32:15,960 --> 00:32:19,236 - Veterinary? - Horse transport. Not applicable. 396 00:32:19,320 --> 00:32:21,754 "Dress." We'd better discuss dress. 397 00:32:21,840 --> 00:32:25,435 Disguise is essential. Dame Bea, have you studied this? 398 00:32:25,520 --> 00:32:28,432 Yes. Give me half a minute and I'll show you. 399 00:32:28,520 --> 00:32:33,116 I've got a gorgeous idea for a disguise, too. 400 00:32:33,200 --> 00:32:37,273 Oh! I'm so thrilled to be in the shock troops again. 401 00:32:37,360 --> 00:32:39,954 Who's going to get the shock, I wonder? 402 00:32:40,040 --> 00:32:41,996 Don't be too much of a diehard. 403 00:32:42,080 --> 00:32:44,548 She'll show her paces with training. 404 00:32:44,640 --> 00:32:47,552 You talk as if she was a horse instead of an ass. 405 00:33:04,320 --> 00:33:08,677 Ignore the wastepaper basket. It indicates a rather flowery hat. 406 00:33:23,320 --> 00:33:25,515 How's that? 407 00:33:25,600 --> 00:33:27,955 How's that? Out! 408 00:33:30,040 --> 00:33:33,157 - Where did you get that patch? - Out of a cracker. 409 00:33:33,240 --> 00:33:36,789 Crackers is the word. And you, Hunchback of Notre Dame. 410 00:33:36,880 --> 00:33:40,350 - I only thought... - This isn't a fancy dress dance. 411 00:33:40,440 --> 00:33:44,911 We have two enemies to deceive - Madame Spolinski and her assistant. 412 00:33:45,000 --> 00:33:48,754 - Who's a half-wit. - A half-wit would smell a rat here. 413 00:33:48,840 --> 00:33:53,675 It's essential that neither of them can give a good description of you. 414 00:33:53,760 --> 00:33:56,558 Now, Dame, you wear an exaggerated hat. 415 00:33:56,640 --> 00:34:00,713 You, Pinkerton, you have a veil and... 416 00:34:00,800 --> 00:34:02,836 yes, a false bosom! 417 00:34:02,920 --> 00:34:05,150 How dare you discuss! 418 00:34:07,560 --> 00:34:11,269 - Am I interrupting anything? - Gertrude, what are you doing here? 419 00:34:11,360 --> 00:34:13,476 The name is Lily, if you remember. 420 00:34:13,560 --> 00:34:16,393 Of course I remember. Don't be impertinent. 421 00:34:16,480 --> 00:34:19,472 Why aren't you having your half day on... off? 422 00:34:19,560 --> 00:34:23,838 - Well, my boyfriend was busy. - That's no excuse for creeping in 423 00:34:23,920 --> 00:34:27,196 while we're... playing charades. 424 00:34:27,280 --> 00:34:31,796 - Go and make us tea. - Yes, all right. 425 00:34:32,720 --> 00:34:36,793 - I say. That was a dicey do. - Quick thinking about the charades. 426 00:34:36,880 --> 00:34:40,111 Let's hope her boyfriend isn't busy next Thursday 427 00:34:40,200 --> 00:34:43,158 otherwise we shall be properly in the fertilizer. 428 00:34:47,840 --> 00:34:49,990 I think they're off. 429 00:34:56,120 --> 00:34:59,032 - They're away. - Was it that young guardsman? 430 00:34:59,120 --> 00:35:01,839 No, new fellow. Shifty-looking customer. 431 00:35:01,920 --> 00:35:04,798 I hope she's not getting into dishonest company. 432 00:35:12,880 --> 00:35:16,190 Right. Where on earth's Pinkerton? 433 00:35:28,240 --> 00:35:31,118 Now we're all here we'll have a final check of equipment. 434 00:35:31,200 --> 00:35:34,670 White handkerchief for signaling? Good show. Key of car? 435 00:35:34,760 --> 00:35:36,955 - Here. - Pennies for telephone? 436 00:35:37,040 --> 00:35:38,996 - Here. - Oh, that reminds me, 437 00:35:39,080 --> 00:35:41,878 if you've any little jobs to do, now's the time. 438 00:35:41,960 --> 00:35:46,397 - I think I'm all right. - Good. Stop fiddling with that... 439 00:35:46,480 --> 00:35:50,268 - It's uncomfortable. - Nonsense. It's a vast improvement. 440 00:35:50,360 --> 00:35:53,750 Proceed to action station via red route. Good hunting. 441 00:35:53,840 --> 00:35:56,513 - Goodbye. - Good luck. 442 00:35:56,600 --> 00:35:59,478 Wish I had more confidence in Pinkerton. 443 00:35:59,560 --> 00:36:04,395 She'll be all right. Polished off a bottle of nerve tonic before lunch. 444 00:36:04,480 --> 00:36:06,436 Egg timer... 445 00:36:21,800 --> 00:36:25,952 Oh, dear. My mind's a blank. I can't remember our false names. 446 00:36:26,040 --> 00:36:29,077 - Relax. - I've forgotten what to collect. 447 00:36:29,160 --> 00:36:31,993 Am I Mrs. Kilweed or the Duchess of Pilverton? 448 00:36:32,080 --> 00:36:35,152 For the umpteenth time, you are Mrs. Kilweed. 449 00:36:35,240 --> 00:36:39,074 You're collecting a wild mink. Mine will be a Kolinski. 450 00:36:39,160 --> 00:36:42,436 We decided I look more like a duchess than you do. 451 00:36:42,520 --> 00:36:46,991 - Oh, it's so confusing. - It's too late now. Watch the shop. 452 00:36:52,520 --> 00:36:55,080 Oh! Over there. Get on! 453 00:37:06,920 --> 00:37:08,558 Bongo. 454 00:37:12,000 --> 00:37:15,549 Gertrude, ten minutes you have been arranging this coat 455 00:37:15,640 --> 00:37:17,995 und that is all you have achieved? 456 00:37:18,080 --> 00:37:21,470 A 500-guinea ocelot? Looks like a sloppy Joe. 457 00:37:21,560 --> 00:37:25,599 Oh, und this telephone. Always when one wants to go to lunch. 458 00:37:25,680 --> 00:37:29,639 And don't scrumple the coat up. The lining will get squinched. 459 00:37:29,720 --> 00:37:32,837 - Hello? - Hello? 460 00:37:32,920 --> 00:37:36,595 Sergeant Major Ockers here, of the bomb disposal squad. 461 00:37:36,680 --> 00:37:40,355 - Is that Madame Splisonchi? - Madame Spolinski! 462 00:37:40,440 --> 00:37:43,113 We've found an unexploded bomb under your domicile. 463 00:37:43,200 --> 00:37:47,159 Mein Gott. 16 years the war has been over 464 00:37:47,240 --> 00:37:50,312 und just under my house, they must find a bomp. 465 00:37:50,400 --> 00:37:52,834 How did it get there, this bomp? 466 00:37:52,920 --> 00:37:56,276 We don't know how it got there. We just get rid of 'em. 467 00:37:56,360 --> 00:38:00,319 - We don't put 'em there. - 'I shall be with you immediately.' 468 00:38:00,400 --> 00:38:02,595 Gertrude, get my coat und hat. 469 00:38:02,680 --> 00:38:06,912 Hello? I shall be with you in 20 minutes. Mein Gott! 470 00:38:15,080 --> 00:38:17,230 Taxi! Taxi! 471 00:38:18,040 --> 00:38:20,952 Hello. Come here. No! Stop there. 472 00:38:21,040 --> 00:38:25,636 I come to you. Montague House, Montague Way. 473 00:38:34,920 --> 00:38:37,957 Red Group to HQ. Bongo. 474 00:38:38,040 --> 00:38:39,996 Fox out of cover. Four-ten. 475 00:38:40,080 --> 00:38:43,959 Ten-four, not four-ten! However, good show. Bongo and out. 476 00:38:44,040 --> 00:38:48,158 Everything going to plan. Phase Three coming up. Over to you. 477 00:38:51,200 --> 00:38:55,830 Hello, Gertrude. Here is Madame Spolinski... 478 00:38:55,920 --> 00:38:57,956 Spolinski... 479 00:39:01,120 --> 00:39:03,315 - Number's engaged. - Blast! 480 00:39:03,400 --> 00:39:06,631 If Pinkerton goes in before you phone, we're sunk. 481 00:39:10,000 --> 00:39:12,594 No, the old cow's out. 482 00:39:12,680 --> 00:39:15,513 Oh, something about a bomb in her cellar. 483 00:39:15,600 --> 00:39:18,353 I hope it don't go off till she gets there. 484 00:39:18,440 --> 00:39:20,795 Oh, Al! 485 00:39:45,920 --> 00:39:48,639 Customer. Must go. Bye-bye! 486 00:39:54,840 --> 00:39:58,435 - Good afternoon. - Good afternoon. 487 00:39:58,520 --> 00:40:03,674 I'm the Duchess of Pilverton. I've called to collect my Spolinski coat. 488 00:40:03,760 --> 00:40:07,036 - Spolinski? - Kolinski. So sorry. 489 00:40:07,120 --> 00:40:11,272 The name's so confusing. The Kolinski I'm to take away. 490 00:40:11,360 --> 00:40:14,591 - You know. - No, I don't. 491 00:40:14,680 --> 00:40:18,958 - And Madame isn't here. - I know that. Er... I mean, really? 492 00:40:19,040 --> 00:40:22,999 But she telephoned, didn't she? To say I could take it? 493 00:40:23,080 --> 00:40:26,834 - No. - Oh, but she must have. I... 494 00:40:26,920 --> 00:40:29,878 I saw you answer it. I mean, the Major... 495 00:40:29,960 --> 00:40:32,872 But it's all arranged. I mean, I... 496 00:40:36,320 --> 00:40:38,276 Excuse me. 497 00:40:39,880 --> 00:40:41,233 Hello? 498 00:40:41,320 --> 00:40:44,278 'Here is Madame Spolinski. 499 00:40:44,360 --> 00:40:47,318 - 'Are you with me, Gertrude? ' - Oh, yes. 500 00:40:47,400 --> 00:40:51,075 In my rushing, I am forgetting two things. 501 00:40:51,160 --> 00:40:54,709 Are coming to the shop two very important clients. 502 00:40:54,800 --> 00:41:00,591 'One, the Duchess from Pilverton und the other Mrs. Kilweed.' 503 00:41:00,680 --> 00:41:06,277 One for the Kolinski und the other for the wild mink. 504 00:41:06,360 --> 00:41:09,955 They may want to take the stuff away. Just get receipts. 505 00:41:10,040 --> 00:41:12,349 I've got it. One of them's here now. 506 00:41:13,680 --> 00:41:16,035 It's all right. That was Madame. 507 00:41:16,840 --> 00:41:18,831 Oh... Thank goodness. 508 00:41:18,920 --> 00:41:21,354 This'll be it. It's our only Kolinski. 509 00:41:21,440 --> 00:41:23,829 No need to wrap it up. I'll eat it here... 510 00:41:23,920 --> 00:41:25,876 Er, take it here... away... 511 00:41:25,960 --> 00:41:28,633 - Just sign a receipt. - Yes, of course. 512 00:41:40,760 --> 00:41:42,512 Oh, sorry. 513 00:41:46,640 --> 00:41:49,598 - Good afternoon. - Good afternoon. 514 00:41:49,680 --> 00:41:52,911 - Where is Madame Spolinski? - She had to go out. 515 00:41:53,000 --> 00:41:56,788 Oh, how tiresome. Well, doubtless she left a message for me. 516 00:41:56,880 --> 00:41:59,110 I am the Duchess of Pilverton 517 00:41:59,200 --> 00:42:02,636 and I've come to collect my Kolinski coat. 518 00:42:02,720 --> 00:42:04,472 What?! 519 00:42:04,560 --> 00:42:08,075 Why do you say "what", girl? Didn't I make myself clear? 520 00:42:08,160 --> 00:42:10,720 But... she's just been in and took it. 521 00:42:10,800 --> 00:42:12,870 Oh, the fool! 522 00:42:12,960 --> 00:42:15,155 Oh... how foolish of me! 523 00:42:15,240 --> 00:42:17,993 Well, I shall forget my own name next. 524 00:42:18,080 --> 00:42:20,435 In fact, I did. 525 00:42:20,520 --> 00:42:23,717 It was meeting the Duchess in the doorway. 526 00:42:23,800 --> 00:42:25,756 We're old school friends. 527 00:42:25,840 --> 00:42:31,233 I am Mrs. Kilweed. And I have come to collect my wild mink. 528 00:42:31,320 --> 00:42:35,199 - Oh... - Ooh, I think this must be it. 529 00:42:35,280 --> 00:42:37,510 Ooh, yes, undoubtedly this is it. 530 00:42:37,600 --> 00:42:42,754 Now, don't trouble to do it up. I shall wear it away. Yes... 531 00:42:42,840 --> 00:42:47,709 Doubtless you'd like a receipt. One can't be too careful these days. 532 00:42:51,040 --> 00:42:54,589 Yes. Thank you, m'lady... madam. I can't... 533 00:42:55,680 --> 00:42:57,636 I don't understand... 534 00:42:59,160 --> 00:43:00,798 What? 535 00:43:00,880 --> 00:43:03,440 You said that was the Duchess of Pilverton. 536 00:43:03,520 --> 00:43:05,078 Yes. 537 00:43:05,160 --> 00:43:08,436 Well, she's signed herself in your name - Kilweed. 538 00:43:08,520 --> 00:43:13,310 Really? She's the most dreadful practical joker. 539 00:43:13,400 --> 00:43:15,391 Just wait till I get hold of her. 540 00:43:15,480 --> 00:43:17,869 She knew I was coming in, of course. 541 00:43:17,960 --> 00:43:22,875 I'll sign as the Duchess of Pilverton then your records will be straight. 542 00:43:22,960 --> 00:43:24,916 - But that's... - Don't worry. 543 00:43:25,000 --> 00:43:27,878 If Madame Spolinski blows you up, I'll explain. 544 00:43:29,240 --> 00:43:31,196 Well, I don't know. 545 00:43:38,840 --> 00:43:41,957 Pinkerton's overdue. Three minutes overdue. 546 00:43:42,040 --> 00:43:44,395 - Traffic. - No, we allowed for that. 547 00:43:44,480 --> 00:43:47,438 She must have stopped for the usual reasons. 548 00:43:47,520 --> 00:43:49,476 She ought to see a doctor. 549 00:43:50,920 --> 00:43:53,798 There she is. Dame Bea! 550 00:43:53,880 --> 00:43:56,678 Where is she? I'm going to strangle her! 551 00:43:56,800 --> 00:43:59,030 - She's not back. - What happened? 552 00:43:59,120 --> 00:44:03,238 - It's a miracle we're not in jail! - Well, she is for a cert. 553 00:44:07,960 --> 00:44:10,633 Tra-la! The return of the warrior. 554 00:44:10,720 --> 00:44:14,395 - What happened to you? - The taxi got stuck in traffic, 555 00:44:14,480 --> 00:44:17,438 so I slipped out without the driver seeing me. 556 00:44:17,520 --> 00:44:19,750 I left the fare on the seat. 557 00:44:19,840 --> 00:44:22,354 Never mind the fare. Where's the fur? 558 00:44:23,760 --> 00:44:26,115 I left that on the seat, too! 559 00:44:28,560 --> 00:44:29,709 Oh! 560 00:44:32,400 --> 00:44:34,550 This is very civil of you, Dame Bea. 561 00:44:34,640 --> 00:44:37,473 - Well, here's to crime. - Good luck, Major. 562 00:44:37,560 --> 00:44:41,553 You'll have to forgive her or none of us will get a wink of sleep. 563 00:44:41,640 --> 00:44:44,393 - Hear that caterwauling? - Poor old trout. 564 00:44:44,480 --> 00:44:46,835 Tell her to report to me immediately. 565 00:44:46,920 --> 00:44:50,549 - Must I put it quite like that? - Put it any way you like. 566 00:45:08,040 --> 00:45:10,395 Major wants you to report. 567 00:45:15,960 --> 00:45:18,110 Not to worry. 568 00:45:24,000 --> 00:45:26,116 I warned you she'd mess things up. 569 00:45:26,200 --> 00:45:30,512 Poor Pinkie. She's so fond of you. Sees you as a sort of Robin Hood. 570 00:45:30,600 --> 00:45:33,831 As long as she doesn't see herself as Maid Marian. 571 00:45:34,760 --> 00:45:36,716 She's coming. 572 00:45:36,800 --> 00:45:38,756 Pillow's sopping. 573 00:45:43,760 --> 00:45:47,799 Well, Pinkerton, you put up a stinking show this afternoon. 574 00:45:47,880 --> 00:45:50,235 - Absolutely stinking. - Major... 575 00:45:50,320 --> 00:45:53,869 However, it was my fault for allowing you to do it at all, 576 00:45:53,960 --> 00:45:56,520 so have a glass of fizz and cheer up, eh? 577 00:45:56,600 --> 00:45:58,670 Oh, thank you. So kind. 578 00:45:58,760 --> 00:46:02,878 I just want to say, I'm dreadfully sorry. I seemed to forget everything. 579 00:46:02,960 --> 00:46:05,110 There's no excuse to forget anything. 580 00:46:05,200 --> 00:46:07,555 Hear, hear. 581 00:46:07,640 --> 00:46:10,074 Major, I'm sure you've thought of it. 582 00:46:10,160 --> 00:46:12,116 You can't sell a fur anywhere. 583 00:46:12,200 --> 00:46:16,432 Criminals have their means, but where did you plan to sell it? 584 00:46:16,520 --> 00:46:19,080 I, er... Well, I... 585 00:46:19,160 --> 00:46:21,799 You forgot that, didn't you, Major? 586 00:46:21,880 --> 00:46:24,792 I didn't forget. I didn't think about it. 587 00:46:24,880 --> 00:46:29,556 Don't criminals have a thing called a hedge or something? 588 00:46:29,640 --> 00:46:32,598 - Oh, you mean a fence? - That's it. A fence. 589 00:46:32,680 --> 00:46:34,750 We'd better find one sharpish. 590 00:46:37,720 --> 00:46:39,676 - Good night. - Good night. 591 00:46:41,880 --> 00:46:43,836 Lily! 592 00:46:43,920 --> 00:46:45,876 Clearing act! 593 00:46:51,480 --> 00:46:53,232 Bea! 594 00:46:54,520 --> 00:46:56,476 Here, take this. 595 00:46:58,560 --> 00:47:02,838 ...and there on the window sill, the sweetest pair of Jenny wrens. 596 00:47:02,920 --> 00:47:04,672 Cheep, cheep! 597 00:47:04,760 --> 00:47:07,593 - Ah, Lily. - Do you want anything before I go? 598 00:47:07,680 --> 00:47:10,319 No. No, thank you. Had a nice day? 599 00:47:10,400 --> 00:47:12,630 Yes, thank you. 600 00:47:12,720 --> 00:47:15,951 - Well, good night, all. - Good night. 601 00:47:17,040 --> 00:47:20,589 Go on about those vultures on your window sill... 602 00:47:21,640 --> 00:47:24,313 That girl's becoming a ruddy menace. 603 00:47:24,400 --> 00:47:27,676 Wait! Lily. She can help. She's been inside. 604 00:47:29,120 --> 00:47:33,113 I've had an idea. I want to speak to Lily alone, so off you go. 605 00:47:33,200 --> 00:47:35,953 - Dame Bea, I may need your pearls. - Why? 606 00:47:36,040 --> 00:47:39,953 Never mind. Miss Parry, tell Lily to come in here and see me. 607 00:47:46,720 --> 00:47:49,188 - Do you want me? - Come in, Lily. 608 00:47:51,520 --> 00:47:53,476 Close the door. 609 00:48:01,600 --> 00:48:04,910 - Glass of champagne? - Hmm? No, thank you. 610 00:48:06,160 --> 00:48:08,515 What's going on? Where is everybody? 611 00:48:08,600 --> 00:48:10,716 Look, never mind the others. 612 00:48:10,800 --> 00:48:13,792 - Lily, I wanted to get you alone. - Hmm? 613 00:48:13,880 --> 00:48:17,759 - Lily... I have a surprise for you. - Look, Major, please... 614 00:48:17,840 --> 00:48:20,035 Don't... don't rush me. You... 615 00:48:20,120 --> 00:48:22,918 Lily, I want to take you into my confidence. 616 00:48:23,000 --> 00:48:24,956 I've heard that one before! 617 00:48:25,480 --> 00:48:27,675 - Tell me, aren't you cold? - Hmm? 618 00:48:30,600 --> 00:48:32,556 I'm writing a book. 619 00:48:32,640 --> 00:48:37,316 - You are? - Yes. I Was A Teenage Delinquent. 620 00:48:37,400 --> 00:48:39,834 - Oh, you weren't! - No, of course not. 621 00:48:39,920 --> 00:48:44,436 It's purely fictional, but I was wondering if you could help me. 622 00:48:44,520 --> 00:48:48,308 Suppose someone stole something and wanted to sell it. 623 00:48:48,400 --> 00:48:50,391 - A fence? - That's it. Yes. 624 00:48:50,480 --> 00:48:54,598 - How would you go about that? - I wasn't a professional crook. 625 00:48:54,680 --> 00:48:58,832 - No, of course you weren't. - But there was a place by the docks. 626 00:48:58,920 --> 00:49:01,992 A caf� where the boys made contact with fences. 627 00:49:02,080 --> 00:49:05,675 - Do you remember what it was called? - Shanghai Harry's. 628 00:49:05,760 --> 00:49:11,118 Shanghai... Thank you, Lily. If there's anything I can do for you... 629 00:49:11,200 --> 00:49:14,158 Well, you could let me have my hand back. 630 00:49:14,240 --> 00:49:16,196 Your? 631 00:49:16,280 --> 00:49:19,511 - Oh, so sorry. - Thank you. 632 00:49:20,760 --> 00:49:22,910 Shanghai Harry... 633 00:50:54,640 --> 00:50:59,350 - Yes? - Coffee. Black. 634 00:51:35,040 --> 00:51:36,996 Got a light, guv? 635 00:51:48,360 --> 00:51:51,113 - Interested? - What in? 636 00:51:51,200 --> 00:51:54,909 - Fencing. - What? Swords and suchlike? 637 00:51:59,920 --> 00:52:03,993 That was quick thinking. I didn't see him coming. Congratas. 638 00:52:04,080 --> 00:52:06,036 I'm interested in a fence. 639 00:52:06,120 --> 00:52:10,033 - Buying or selling? - Selling, naturally. 640 00:52:11,120 --> 00:52:14,112 - Well? - You're wasting your time, mate. 641 00:52:14,200 --> 00:52:16,760 Nobody round here's got a garden. 642 00:52:16,840 --> 00:52:18,956 Got a?! No, not that... 643 00:52:19,040 --> 00:52:20,996 Silly clot! 644 00:52:36,360 --> 00:52:38,920 S'pass ze sorcery soz. 645 00:52:39,000 --> 00:52:40,956 Do you speak English? 646 00:52:41,040 --> 00:52:44,112 He said, "Would you pass the Worcester sauce?" 647 00:52:44,200 --> 00:52:46,316 Would I? 648 00:52:47,560 --> 00:52:50,154 - Thank you. - Taken? 649 00:52:50,240 --> 00:52:51,992 No. 650 00:53:16,560 --> 00:53:19,358 Oh! Take your hands off them! 651 00:53:25,560 --> 00:53:29,030 - Here you are! - Wait a minute! 652 00:53:29,120 --> 00:53:31,315 - Here you are, sir. - I got another one. 653 00:53:31,400 --> 00:53:33,356 Here's a couple. 654 00:53:34,200 --> 00:53:36,156 I got... I got... 655 00:53:41,360 --> 00:53:43,794 - Are you in the Salvation Army? - Yes. 656 00:53:43,880 --> 00:53:46,394 Well, where's your ruddy bonnet? 657 00:54:17,880 --> 00:54:19,836 Shh! Quiet! 658 00:54:20,760 --> 00:54:22,716 Help! Burglary! 659 00:54:22,800 --> 00:54:25,473 - What on earth? - I didn't do anything. 660 00:54:25,560 --> 00:54:27,869 Honest, I won't hurt you. 661 00:54:29,600 --> 00:54:32,751 - There's a man under my bed! - A man under your bed? 662 00:54:35,800 --> 00:54:39,679 Got you! Somebody get my revolver! Bedside table drawer! 663 00:54:41,040 --> 00:54:44,999 - What do you think you're doing? - No violence intended, sir. 664 00:54:45,080 --> 00:54:48,436 Nothing like that. I'm a pre-war burglar, I am. 665 00:54:48,520 --> 00:54:51,353 I would never have touched the lady. 666 00:54:51,440 --> 00:54:53,670 I can well believe that. 667 00:54:59,080 --> 00:55:01,150 Oh! Steady on. It's loaded! 668 00:55:01,240 --> 00:55:04,277 Oh, out the way, then. Put your hands up! 669 00:55:04,360 --> 00:55:07,591 One false move and I'll fill you full of lead, 670 00:55:07,680 --> 00:55:11,355 - spread you all over the room! - Careful. It might go off. 671 00:55:11,440 --> 00:55:15,592 - Phone the police. - Hold it. Lily, back to your room. 672 00:55:15,680 --> 00:55:19,798 - Now, then, rat... - Please give me another chance. 673 00:55:19,880 --> 00:55:24,032 We'll give you chance... on one condition. 674 00:55:24,120 --> 00:55:26,076 Anything, ma'am. Anything. 675 00:55:26,160 --> 00:55:30,711 We want the address of a nice, honest fence. 676 00:55:42,160 --> 00:55:45,072 I hope that bearded wonder didn't let us down. 677 00:55:45,160 --> 00:55:48,470 Would a fence live in a respectable place like this? 678 00:55:48,560 --> 00:55:52,439 - We can but try. Give me the box. - Don't rush your fences. 679 00:56:04,080 --> 00:56:07,390 - Will you be long, sir? - About six months. 680 00:56:07,480 --> 00:56:10,836 Er... six minutes. I'm sorry. We shan't be long. 681 00:56:24,640 --> 00:56:26,870 Good morning. 682 00:56:26,960 --> 00:56:31,033 I brought some stamps to be valued. 683 00:56:33,640 --> 00:56:37,918 A lady to see you about some stamps... Yes... 684 00:56:38,000 --> 00:56:42,312 No, somewhat unusual type... Right. 685 00:56:48,040 --> 00:56:50,270 Would you go in, please? 686 00:57:06,800 --> 00:57:08,597 Good morn... 687 00:57:11,360 --> 00:57:14,477 - Good grief! Aunt Bea! - Freddie! 688 00:57:15,560 --> 00:57:18,996 Freddie Warrington! I didn't expect to find you here. 689 00:57:19,080 --> 00:57:22,197 What did you expect to find, Aunt Bea? 690 00:57:22,280 --> 00:57:25,158 Well, I heard there was a stamp dealer here. 691 00:57:25,240 --> 00:57:28,915 - I was selling my collection... - Pretty bulky one. May I? 692 00:57:29,000 --> 00:57:31,798 I've changed my mind. 693 00:57:31,880 --> 00:57:36,670 Well, this is a nice surprise. Give my kind regards to your dear father. 694 00:57:36,760 --> 00:57:39,957 - He's well, I hope. - He's flourishing, thanks. 695 00:57:40,040 --> 00:57:42,952 The door's locked. A precautionary measure. 696 00:57:43,040 --> 00:57:48,592 - Is that customary in stamp dealing? - "Stamps" is the password this week. 697 00:57:48,680 --> 00:57:52,389 - How did you get it, Aunt Bea? - Don't you "Aunt Bea" me. 698 00:57:52,480 --> 00:57:55,119 A boy I dangled on my knee a common fence! 699 00:57:55,200 --> 00:57:57,668 The son of one of my oldest, closest... 700 00:57:57,760 --> 00:58:00,479 Yes, I often wondered about you and Dad. 701 00:58:00,560 --> 00:58:04,712 - I shall write to him about it. - Hardly wise in the circumstances. 702 00:58:04,800 --> 00:58:07,792 What have you been up to, you naughty old dame. 703 00:58:07,880 --> 00:58:09,836 Open this door at once! 704 00:58:12,000 --> 00:58:14,355 Well, well! 705 00:58:14,440 --> 00:58:17,591 Congratulations. Very nice, too. 706 00:58:17,680 --> 00:58:20,592 I see I shall have to tell you everything. 707 00:58:20,680 --> 00:58:22,989 Yes. Yes, you must. 708 00:58:24,080 --> 00:58:27,277 Tell me everything. Take your time. 709 00:58:28,240 --> 00:58:30,913 Well, a friend of mine has gambling debts. 710 00:58:31,000 --> 00:58:34,072 She's terrified lest her husband should find out. 711 00:58:34,160 --> 00:58:38,278 This coat was smuggled in from Italy, so it's difficult to sell... 712 00:58:38,360 --> 00:58:40,874 - I don't believe it. - It sounds incredible... 713 00:58:40,960 --> 00:58:42,712 What have you got there? 714 00:58:42,800 --> 00:58:45,712 "Confidence tricksters hoax furrier." 715 00:58:45,800 --> 00:58:47,791 That has nothing to do with me. 716 00:58:47,880 --> 00:58:51,634 Come off it. I recognize the fur from the description. 717 00:58:51,720 --> 00:58:56,430 Since I'm in this embarrassing situation, perhaps we should proceed. 718 00:58:56,520 --> 00:58:58,476 - How much? - 500. 719 00:58:58,560 --> 00:59:01,836 Ridiculous! That coat's selling for 3,500. 720 00:59:01,920 --> 00:59:04,912 - I shall go elsewhere. - Want some addresses? 721 00:59:05,000 --> 00:59:07,992 I'll lay ten to one no one offers you more than four. 722 00:59:08,080 --> 00:59:10,878 Don't you make special terms for regulars? 723 00:59:10,960 --> 00:59:14,111 - You mean? - I'll keep my donations to charity 724 00:59:14,200 --> 00:59:16,156 by hook or by crook. 725 00:59:16,240 --> 00:59:18,708 - All right, a ten per cent bonus. - Done. 726 00:59:18,800 --> 00:59:22,509 One, two, three, four, 727 00:59:22,600 --> 00:59:25,876 five hundred... and fifty nicker. 728 00:59:25,960 --> 00:59:28,872 One, two, three, four, 729 00:59:28,960 --> 00:59:31,235 five hundred and fifty knickers... 730 00:59:31,320 --> 00:59:34,676 Ahem, pounds, Matron, and I hope it's only the start. 731 00:59:34,760 --> 00:59:39,197 Dame Beatrice, I don't know what to say. This is manna from heaven. 732 00:59:39,280 --> 00:59:44,035 - Oh, please don't say that. - Children, our orphanage is saved 733 00:59:44,120 --> 00:59:47,954 through the kindness and generosity of Dame Beatrice Appleby 734 00:59:48,040 --> 00:59:50,600 and her little band of angels. 735 00:59:51,480 --> 00:59:53,232 Cynthia? 736 00:59:57,800 --> 00:59:59,756 Oh, thank you. 737 01:00:08,760 --> 01:00:10,716 Thank you, darling. 738 01:00:13,800 --> 01:00:17,315 Now... hip-hip hooray! 739 01:00:17,400 --> 01:00:20,392 Hip-hip hooray! 740 01:00:20,480 --> 01:00:23,199 Hip-hip hooray! 741 01:00:24,280 --> 01:00:26,999 Hip-hip hooray! 742 01:00:28,160 --> 01:00:30,276 Now, then, children. All together. 743 01:00:45,720 --> 01:00:48,393 - Makes it worthwhile, doesn't it? - Yes. 744 01:00:48,480 --> 01:00:52,678 But no resting on our laurels, Major. These aren't the only ones. 745 01:01:07,600 --> 01:01:11,798 'Calling all cars in Area B. Calling all cars in Area B.' 746 01:01:11,880 --> 01:01:15,111 The Apex Cold Storage Depot has just been raided. 747 01:01:15,200 --> 01:01:17,794 The thieves took many valuable furs. 748 01:01:17,880 --> 01:01:21,395 Repeat. The Apex Cold Storage Depot. 749 01:01:28,320 --> 01:01:31,437 Trust Pinkerton to trap us in a deep freeze. 750 01:01:32,240 --> 01:01:35,198 She couldn't help letting the door slam. 751 01:01:38,960 --> 01:01:42,077 She won't thaw. I'm frightened of her cracking. 752 01:01:42,160 --> 01:01:44,833 Oh, bung her in front of the fire. 753 01:01:44,920 --> 01:01:46,638 Righty-ho. 754 01:01:56,000 --> 01:02:00,471 Three hours of frozen misery because of that abominable snow-woman. 755 01:02:00,560 --> 01:02:02,949 Yes, and we'd have still been there 756 01:02:03,040 --> 01:02:06,157 if I hadn't squeezed through the air duct. 757 01:02:41,960 --> 01:02:43,916 This is a ranch mink, madam. 758 01:02:44,000 --> 01:02:48,437 Oh, that is beautiful, and so warm for this cold country. 759 01:02:48,520 --> 01:02:52,718 - It's rather expensive, of course. - The price does not influence me. 760 01:02:52,800 --> 01:02:55,360 My husband is rolling in rupees. 761 01:02:55,440 --> 01:02:56,998 Bongo. 762 01:03:07,800 --> 01:03:10,872 - Can I help you, madam? - Oh, no, thank you. 763 01:03:10,960 --> 01:03:13,428 Just looking round for the moment. 764 01:03:38,120 --> 01:03:41,749 This is a pastel mink, madam. We've reduced it in price. 765 01:03:41,840 --> 01:03:43,796 Oh, it's lovely. Bongo. 766 01:03:51,160 --> 01:03:55,312 - It is a lovely fur. - Yes, I'll say it is. Bongo! 767 01:04:09,880 --> 01:04:11,472 Fire! 768 01:04:11,960 --> 01:04:13,791 Fire! 769 01:04:13,880 --> 01:04:16,030 - Ooh, a fire. - Oh! 770 01:04:17,320 --> 01:04:20,039 Better call the fire brigade. 771 01:04:20,120 --> 01:04:23,192 We must save all these lovely furs. 772 01:04:24,720 --> 01:04:27,359 Officer, take these. I'll get some more. 773 01:04:27,440 --> 01:04:28,998 Right. 774 01:05:00,200 --> 01:05:02,156 Bongo, get cracking. 775 01:05:26,480 --> 01:05:30,189 Hey, Sergeant! You trying to commit suicide? 776 01:05:30,920 --> 01:05:33,275 Sorry, old boy. Didn't see. 777 01:05:33,360 --> 01:05:35,316 - Wait! - Me? 778 01:05:35,400 --> 01:05:40,269 - Yes. What division are you from? - The third. I mean C. 779 01:05:42,560 --> 01:05:44,516 They went that way. 780 01:05:45,880 --> 01:05:48,235 Something funny there. After him! 781 01:06:20,040 --> 01:06:25,398 Oi! Keep a look out for a chap around here dressed like a sergeant. 782 01:06:52,840 --> 01:06:56,992 - Dame! What on earth are you? - What are you doing here? 783 01:06:57,080 --> 01:06:59,389 My boyfriend can't meet me till late. 784 01:06:59,480 --> 01:07:02,074 You should change to somebody more reliable. 785 01:07:07,920 --> 01:07:10,593 - Shh! Be quiet. - It's you! 786 01:07:10,680 --> 01:07:12,636 Of course it's me. 787 01:07:18,560 --> 01:07:21,393 - Oh, Lily... - Pinkerton! What on earth? 788 01:07:21,480 --> 01:07:24,040 It's all right, really... Really. 789 01:07:53,760 --> 01:07:55,910 Another dicey do. 790 01:08:05,360 --> 01:08:07,316 All clear. 791 01:08:11,080 --> 01:08:13,230 Right. 792 01:08:13,320 --> 01:08:17,313 As chairman, I should like to open this first quarterly meeting 793 01:08:17,400 --> 01:08:20,631 by paying tribute to your loyal services. 794 01:08:20,720 --> 01:08:22,676 There have been mistakes... 795 01:08:23,360 --> 01:08:27,035 but we've had jolly good hunting and knocked them for six. 796 01:08:27,120 --> 01:08:28,519 Hear, hear. 797 01:08:28,600 --> 01:08:34,232 However, one aspect of our activities has been neglected - the use of SA. 798 01:08:34,320 --> 01:08:36,470 - Sex appeal? - Certainly not. 799 01:08:36,560 --> 01:08:40,314 Spontaneous action. Targets of fleeting opportunity. 800 01:08:40,400 --> 01:08:45,394 Oh, you mean we can steal a spur on the fur of the moment. 801 01:08:45,480 --> 01:08:49,792 Yes, but we have to be very careful, especially you, Pinkerton. 802 01:08:49,880 --> 01:08:52,952 - Right. Any complaints? - Yes, please. 803 01:08:53,040 --> 01:08:57,238 I don't want to do any more trailing after dark in Piccadilly. 804 01:08:58,280 --> 01:09:01,750 - Why not? - I've had unpleasant experiences. 805 01:09:03,600 --> 01:09:05,875 Funny. I never have. 806 01:09:05,960 --> 01:09:09,077 Well, Nan can take night duties. 807 01:09:09,160 --> 01:09:13,551 - Oh, thank you. - Anything else? No? 808 01:09:15,320 --> 01:09:18,756 Oh, Dame Bea, can you put these two furs in your bedroom? 809 01:09:18,840 --> 01:09:21,229 The ottoman's absolutely chock-a. 810 01:09:33,400 --> 01:09:36,437 - Lily... with a man! - Curse that girl! 811 01:09:36,520 --> 01:09:40,399 Action stations, at the double! Put them behind there. 812 01:09:57,400 --> 01:09:59,755 Bongo. Subterfuge commence. 813 01:10:00,840 --> 01:10:03,354 Don't try that vulture lark. 814 01:10:03,440 --> 01:10:05,078 Come in. 815 01:10:08,360 --> 01:10:12,592 ...and there in the grass was a teeny little crocus peeping up at me. 816 01:10:15,080 --> 01:10:20,473 I'm sorry to keep popping in like this but I've got some news for you. 817 01:10:20,560 --> 01:10:22,471 Yes, Lily? Good evening. 818 01:10:23,520 --> 01:10:27,308 This is Jim Benham and, er... we're gonna get married. 819 01:10:27,400 --> 01:10:30,233 Oh... this is a nice surprise. 820 01:10:30,320 --> 01:10:33,357 - Congratas. Good show. - You lucky girl. 821 01:10:33,440 --> 01:10:35,396 And what do you do? 822 01:10:35,480 --> 01:10:38,995 - I'm a policeman. - And he knows about everything. 823 01:10:39,080 --> 01:10:42,709 - What's that? - My past. Don't look so worried. 824 01:10:43,720 --> 01:10:46,951 Oh. I think I must sit down. I feel a little faint. 825 01:10:47,040 --> 01:10:49,508 I'd like a little brandy, please, Major. 826 01:10:49,600 --> 01:10:53,798 Oh, so would I. We'll all have one. Make yourself comfortable. 827 01:10:53,880 --> 01:10:56,758 - Put your coat down here. - Thank you, sir. 828 01:11:00,480 --> 01:11:02,436 Hello, hello. 829 01:11:02,520 --> 01:11:05,398 What's this on the floor? 830 01:11:09,120 --> 01:11:12,032 That's no way to treat nice coats like these. 831 01:11:14,560 --> 01:11:17,313 I always seem to be picking up your furs. 832 01:11:17,400 --> 01:11:19,994 Yes. Thank you. They must have slipped down. 833 01:11:20,080 --> 01:11:24,790 - Have a drink, old man. - No, thank you. Jim doesn't drink. 834 01:11:24,880 --> 01:11:28,031 - I'll give you a cup of tea. - Aye... 835 01:11:28,120 --> 01:11:30,953 Now, if you go on ahead, I'll join you later. 836 01:11:31,040 --> 01:11:32,996 Yeah, well, er... righto. 837 01:11:33,080 --> 01:11:35,992 Good night, everyone and, er... good night. 838 01:11:38,200 --> 01:11:41,237 - So, that's it. - That's what, Lily? 839 01:11:41,320 --> 01:11:46,155 You're this mad old gang who's been stealing furs all over London? 840 01:11:47,280 --> 01:11:50,477 We work for charity. We're not real criminals. 841 01:11:50,560 --> 01:11:53,677 You're telling me. You're blooming amateurs. 842 01:11:53,760 --> 01:11:56,433 Amateurs?! What? 843 01:11:56,520 --> 01:11:59,080 It's a wonder you're not all inside. 844 01:11:59,160 --> 01:12:02,470 Look, I've known experts who've studied it all. 845 01:12:02,560 --> 01:12:07,111 Fingerprints, dogs, burglar alarms, keys, locks, telephones, 846 01:12:07,200 --> 01:12:09,191 habits, hobbies, holidays, 847 01:12:09,280 --> 01:12:13,034 who's sleeping where... and even they get caught. 848 01:12:13,120 --> 01:12:16,396 - What chance have you got? - Oh, she's right! 849 01:12:16,480 --> 01:12:20,393 Look, please. Stop it now for the love of Mike. 850 01:12:20,480 --> 01:12:22,516 Yes, we will. We will. 851 01:12:22,600 --> 01:12:26,354 Yes, we will. Especially now you've found out. 852 01:12:26,440 --> 01:12:28,510 We don't want you mixed up in this. 853 01:12:28,600 --> 01:12:33,310 All right. Now you'd better get rid of all these furs, pronto. 854 01:12:38,120 --> 01:12:41,635 "I Was A Teenage Delinquent"! 855 01:13:09,440 --> 01:13:11,829 Thank you. 856 01:13:11,920 --> 01:13:14,798 Well, you do all look down in the dumps today. 857 01:13:14,880 --> 01:13:16,836 Do we, Lily? 858 01:13:16,920 --> 01:13:20,629 You enjoyed the thrill of it all, didn't you, you old devils? 859 01:13:20,720 --> 01:13:23,678 The fact that we have pasts now, like you, Lily, 860 01:13:23,760 --> 01:13:26,399 doesn't permit you to call us old devils. 861 01:13:34,880 --> 01:13:37,997 Afraid your past is gonna catch up with you? 862 01:13:40,160 --> 01:13:42,435 Yes, hello? 863 01:13:42,520 --> 01:13:44,476 Who's calling? 864 01:13:44,560 --> 01:13:46,516 Just one moment, please. 865 01:13:46,600 --> 01:13:49,592 All right, you can relax. It's a Mr. Callwell. 866 01:13:55,000 --> 01:13:57,116 Hello? Dame Beatrice speaking. 867 01:13:57,200 --> 01:13:59,395 We've been badly let down 868 01:13:59,480 --> 01:14:02,995 over the promise of some funds, and I wondered if... 869 01:14:03,080 --> 01:14:07,790 Oh, dear. I just decided to cease operations... 870 01:14:07,880 --> 01:14:11,555 ...to retire from charitable work. 871 01:14:13,720 --> 01:14:16,837 - 'Hello? Are you there? - Yes. I'm still here. 872 01:14:16,920 --> 01:14:20,356 Well, I'll ring you back in about half an hour. 873 01:14:20,440 --> 01:14:25,150 A most moving appeal from the underprivileged children's home. 874 01:14:25,240 --> 01:14:27,435 We gave our word to Lily that we... 875 01:14:27,520 --> 01:14:33,470 I know, but can we in all conscience neglect our moral obligations? 876 01:14:33,560 --> 01:14:37,678 I suggest that we all take an immediate vote 877 01:14:37,760 --> 01:14:41,469 as to whether we shall make one last effort. 878 01:14:41,560 --> 01:14:44,199 - Well spoken, Dame Bea. - Hear, hear. 879 01:14:45,080 --> 01:14:48,959 Then will you all signify your approval in the usual way? 880 01:15:10,480 --> 01:15:12,038 Dame Bea? 881 01:15:12,520 --> 01:15:14,397 Dame Bea? 882 01:15:14,480 --> 01:15:16,471 Dame Bea, where are you? 883 01:15:16,560 --> 01:15:18,676 - Dame Bea? I've got it. - What? 884 01:15:18,760 --> 01:15:22,719 Our next operation. An invitation to a shady gambling party. 885 01:15:22,800 --> 01:15:25,109 You know, �1,000 on the turn of card. 886 01:15:25,200 --> 01:15:27,794 Dozens of fur coats or I'll eat my hat. 887 01:15:27,880 --> 01:15:30,838 - Oh, sorry. - I think you've got something. 888 01:15:30,920 --> 01:15:32,876 Major, what do you think? 889 01:15:32,960 --> 01:15:34,916 You've been accosted again. 890 01:15:35,000 --> 01:15:38,515 - I've done a spontaneous action. - You've? Oh, yes? 891 01:15:38,600 --> 01:15:41,398 I went into the Pink Parakeet for an egg flip 892 01:15:41,480 --> 01:15:44,438 and there on the chair beside me was this cape. 893 01:15:44,520 --> 01:15:46,351 Mole. 894 01:15:46,440 --> 01:15:49,750 I know it isn't mink, but it was my first solo effort. 895 01:15:49,840 --> 01:15:53,150 - And a ruddy waste of time. - But very brave, Pinkie. 896 01:15:53,240 --> 01:15:55,595 Congratulations. Ah, hello, Nan. 897 01:15:55,680 --> 01:15:59,150 - How's your Aunt Letty? - Got boils. Miserable day. 898 01:15:59,240 --> 01:16:02,516 - Had my fur cape stolen. - I didn't know you had one. 899 01:16:02,600 --> 01:16:04,716 I hadn't. Aunt Letty gave me hers. 900 01:16:04,800 --> 01:16:07,234 Oh, rotten luck. Where did you lose it? 901 01:16:07,320 --> 01:16:09,436 Of all places, the Pink Parakeet. 902 01:16:09,520 --> 01:16:13,274 - Is this it? - Yes! What the blazes? 903 01:16:13,360 --> 01:16:15,316 She stole it. 904 01:16:16,440 --> 01:16:19,750 Oh, well... Cheer up. No harm done. 905 01:16:19,840 --> 01:16:24,231 You must have been pretty quick. I only left the table for a minute. 906 01:16:24,320 --> 01:16:26,276 Makes me feel such a Jackins. 907 01:16:26,360 --> 01:16:29,591 Never mind that. I've got a plan. Nan, lock the door. 908 01:16:30,400 --> 01:16:32,550 The bank is standing at �250. 909 01:16:32,640 --> 01:16:34,870 - Who will say banco? - Banco. 910 01:16:54,200 --> 01:16:57,556 Is this where they have the illegal gambling? 911 01:16:59,360 --> 01:17:03,751 Yes, madam. Would you care to leave your wrap in there? 912 01:17:33,600 --> 01:17:37,275 Right, the bank is standing at �500. 913 01:17:37,360 --> 01:17:39,476 - Who says banco? - Banco. 914 01:17:39,560 --> 01:17:41,596 What exactly does banco mean? 915 01:17:41,680 --> 01:17:46,117 Anyone who says banco is betting to win all that's in the bank. 916 01:17:49,680 --> 01:17:51,796 Hello, darling. Have we met? 917 01:17:51,880 --> 01:17:54,440 I don't think so. This is my first visit. 918 01:17:54,520 --> 01:17:56,476 How lovely to see you, darling. 919 01:17:56,560 --> 01:18:00,314 - There's still a place. - No, I'll just watch, thank you. 920 01:18:00,400 --> 01:18:02,994 Might I use the telephone in the bedroom? 921 01:18:03,080 --> 01:18:05,753 I'm afraid the extension's out of order, 922 01:18:05,840 --> 01:18:09,549 - but you can use the one over there. - Oh, yes. Thank you. 923 01:18:12,440 --> 01:18:16,228 The bank is now standing at �1,000. 924 01:18:16,320 --> 01:18:18,276 Who says banco? 925 01:18:18,360 --> 01:18:20,510 Who says avec le table? 926 01:18:22,240 --> 01:18:24,196 - Hello? - Hello. 927 01:18:26,320 --> 01:18:28,629 Snake to HQ. 928 01:18:28,720 --> 01:18:31,678 Five good fish. 929 01:18:31,760 --> 01:18:33,876 - Ten-four. - Roger. 930 01:18:33,960 --> 01:18:36,428 Stand by to synchronize watches... 931 01:18:36,520 --> 01:18:38,272 Blast! 932 01:18:39,720 --> 01:18:42,712 When I say bongo, it will be 2345. 933 01:18:44,280 --> 01:18:48,831 The bank now stands at �1,900. Who says banco? 934 01:18:49,840 --> 01:18:51,796 - Bongo. - Bongo. 935 01:18:52,960 --> 01:18:55,758 The lady with the blue feather says banco. 936 01:18:55,840 --> 01:18:57,796 You, madam. 937 01:19:00,320 --> 01:19:02,880 - Voil, Madame, les cartes. - Oh, no. Thank you. 938 01:19:02,960 --> 01:19:05,918 - No, I don't quite... - Take 'em. 939 01:19:06,000 --> 01:19:08,639 Turn 'em over. Nine. Can't be beat! 940 01:19:10,440 --> 01:19:11,998 Neuf. 941 01:19:12,840 --> 01:19:14,796 Contre le sept. 942 01:19:20,760 --> 01:19:23,115 - For me? - Take the lolly. Take it. 943 01:19:23,200 --> 01:19:26,715 - You said banco, didn't you? - Oh, no! I didn't, I... 944 01:19:27,640 --> 01:19:30,757 - How much is there there? - 1,900, Madame. 945 01:19:30,840 --> 01:19:33,149 - Pounds? - Yes, Madame. 946 01:19:33,240 --> 01:19:38,030 �1,900. Yes, well, then we needn't... 947 01:19:38,120 --> 01:19:41,157 I mean, it's more than... 948 01:19:42,840 --> 01:19:44,796 Thank you so much. 949 01:19:51,560 --> 01:19:54,358 This is a police raid! Take me to the gambling room! 950 01:19:54,440 --> 01:19:58,718 - There must be some mistake. - We'll see. Stay on duty here. 951 01:19:58,800 --> 01:20:00,791 Come on, man. Jump to it. 952 01:20:02,680 --> 01:20:04,750 I say. Lovely grub. 953 01:20:04,840 --> 01:20:06,876 Do you want the money or a cheque? 954 01:20:06,960 --> 01:20:09,679 This is a raid. Stay where you are! 955 01:20:09,760 --> 01:20:12,991 Inspector, this is a private party for my friends. 956 01:20:13,080 --> 01:20:16,993 We'll see. The building is surrounded, so don't try to escape. 957 01:20:17,080 --> 01:20:20,277 Er, Inspector, might I have a word with you? 958 01:20:20,360 --> 01:20:24,433 Not now! Later... madam. 959 01:20:25,480 --> 01:20:28,517 Terribly sorry, folks. The game's a wash-out. 960 01:20:28,600 --> 01:20:31,398 - No wins. No losses. - But what about this? 961 01:20:31,480 --> 01:20:35,473 - Sorry. House rules. - You deserve everything you get. 962 01:20:38,160 --> 01:20:40,116 Best haul yet. Shall we go? 963 01:20:40,200 --> 01:20:42,156 What's that? 964 01:20:42,240 --> 01:20:44,196 - More customers. - What?! 965 01:20:44,280 --> 01:20:47,192 Don't panic. I'll bung 'em in with the rest. 966 01:20:55,840 --> 01:20:58,752 What the devil?! Where did you come from? 967 01:20:58,840 --> 01:21:01,400 - I, er... - Save it. Wait here. Come on. 968 01:21:08,880 --> 01:21:11,553 It's a real raid. What spanking bad luck! 969 01:21:15,320 --> 01:21:19,871 - Look in the kitchen. I smell gas. - My orders are to stay here, sir. 970 01:21:19,960 --> 01:21:22,554 That's right. Always obey orders. 971 01:21:22,640 --> 01:21:24,835 Oh, well... Emergency action! 972 01:21:24,920 --> 01:21:27,514 General retreat! OC returning to base! 973 01:21:27,600 --> 01:21:29,636 Every man for himself! Out! 974 01:21:29,720 --> 01:21:33,679 - Are you all right, sir? - I think I'll get some fresh air. 975 01:21:36,360 --> 01:21:38,476 "Every man for himself"! 976 01:21:40,600 --> 01:21:45,390 Turn out your pockets and handbags and give your names and addresses, 977 01:21:45,480 --> 01:21:48,040 then you will be formally charged. 978 01:21:48,120 --> 01:21:51,078 - We'll be detained in jail? - No, madam. 979 01:21:51,160 --> 01:21:53,993 After the charges have been made, you may go. 980 01:21:59,000 --> 01:22:02,231 - Where's that inspector? - He just went out, sir. 981 01:22:02,320 --> 01:22:05,915 - Behaving very strange, too. - I ordered him to... 982 01:22:06,000 --> 01:22:08,514 I can't... 983 01:22:08,600 --> 01:22:12,639 - Hey, where did you spring from? - Er... Up the fire escape. 984 01:22:12,720 --> 01:22:17,191 Caught her trying to jump out of the window. Hysterical type. Come on. 985 01:22:50,200 --> 01:22:56,036 "It was I who led these foolish women 986 01:22:56,120 --> 01:23:00,875 "into the paths of crime. 987 01:23:02,000 --> 01:23:07,358 "It is I alone who should be punished, 988 01:23:07,440 --> 01:23:13,913 "and I now take the law 989 01:23:14,000 --> 01:23:21,156 "Into my own hands for the last time. 990 01:23:22,560 --> 01:23:25,154 "Albert Rayne, Major... 991 01:23:27,080 --> 01:23:29,230 "deceased." 992 01:23:43,520 --> 01:23:45,078 Oh, no. 993 01:24:13,280 --> 01:24:16,113 Who goes there? 994 01:24:21,040 --> 01:24:23,076 You?! You... 995 01:24:23,160 --> 01:24:26,197 - You escaped? - Yes. No thanks to you. 996 01:24:26,280 --> 01:24:29,670 No, you abandoned us. Left us to our fate. 997 01:24:30,760 --> 01:24:32,910 Shame on you. I said shame. 998 01:24:34,320 --> 01:24:36,629 And you even got away with three! 999 01:24:36,720 --> 01:24:39,996 - I say, good show. - Don't suck up to us! 1000 01:24:40,080 --> 01:24:43,595 You're yellow, a coward and a deserter! 1001 01:24:43,680 --> 01:24:46,831 Come along, Pinkie. I think we deserve a drink. 1002 01:24:47,960 --> 01:24:49,916 Well, what else could I do? 1003 01:24:50,000 --> 01:24:54,630 It's army orders. When all is lost, an OC saves himself. 1004 01:24:54,720 --> 01:24:57,439 Honestly. It's not like the Navy. 1005 01:25:10,920 --> 01:25:12,672 Poor beast. 1006 01:25:12,760 --> 01:25:16,469 Bet he never got nearer a battle than the bottom of a bath. 1007 01:25:16,560 --> 01:25:18,516 Nan, look. 1008 01:25:20,120 --> 01:25:22,076 Nan! Pinkie! You're safe. 1009 01:25:22,160 --> 01:25:25,596 - Must stop him shooting himself. - Yes... What?! 1010 01:25:26,600 --> 01:25:27,919 Major! 1011 01:25:29,000 --> 01:25:30,752 Major! 1012 01:25:35,200 --> 01:25:38,749 - Yes? - Oh, thank heavens! 1013 01:25:40,040 --> 01:25:44,636 Oh, sorry and all that. I read your note. 1014 01:25:44,720 --> 01:25:48,030 Would you care to join us for a celebration drink? 1015 01:25:48,120 --> 01:25:50,315 Oh, that's kind of you. 1016 01:25:50,400 --> 01:25:54,154 Well, we're all safe, though it was a narrow squeak. 1017 01:25:54,240 --> 01:25:58,791 Much narrower than you think. Who took the cartridges out of this? 1018 01:25:58,880 --> 01:26:00,836 I did. All five of them. 1019 01:26:00,920 --> 01:26:03,036 Five? There ought to be six. 1020 01:26:06,640 --> 01:26:08,596 Silly clot! 1021 01:26:13,680 --> 01:26:15,636 You've been at it again. 1022 01:26:16,720 --> 01:26:20,599 - Lily, we, er... - I don't want to hear any excuses. 1023 01:26:20,680 --> 01:26:23,353 I'll leave in the morning. That's final. 1024 01:26:37,800 --> 01:26:40,268 None of the papers connect it with us. 1025 01:26:40,360 --> 01:26:43,432 - Not yet. - Let's keep our fingers crossed. 1026 01:26:43,520 --> 01:26:47,035 - That was our last coup, wasn't it? - Better be. 1027 01:26:53,800 --> 01:26:57,429 - I've come to say goodbye. - Oh, Lily. 1028 01:27:04,600 --> 01:27:08,309 I'm not going to answer it. I've left. 1029 01:27:10,440 --> 01:27:13,750 Well, come on, Pinkerton. Answer the telephone. 1030 01:27:20,440 --> 01:27:23,716 - Hello? - 'Detective Inspector Pape... ' 1031 01:27:23,800 --> 01:27:26,189 What is it? What's the matter? 1032 01:27:26,280 --> 01:27:28,714 P-P-Police. 1033 01:27:32,840 --> 01:27:35,559 Dame Beatrice speaking. What do you want? 1034 01:27:35,640 --> 01:27:38,438 'There's been a complaint about a lost fur.' 1035 01:27:38,520 --> 01:27:42,115 Fur? What fur? I made no complaint. 1036 01:27:42,200 --> 01:27:45,112 'I'll be round in five minutes. Thank you.' 1037 01:27:45,200 --> 01:27:47,839 He's coming here! He knows! 1038 01:27:50,440 --> 01:27:52,749 Oh, I think you'd better go, Lily. 1039 01:27:52,840 --> 01:27:55,593 We don't want you involved in this. 1040 01:28:04,960 --> 01:28:08,669 I suppose the only course is to make a clean breast of it. 1041 01:28:08,760 --> 01:28:12,639 Yes... Yes... I shall plead guilty but insane. 1042 01:28:24,600 --> 01:28:29,116 It's far better that one of us takes the blame and it should be me. 1043 01:28:29,200 --> 01:28:32,033 It's no good. I can't leave you in the lurch. 1044 01:28:32,120 --> 01:28:34,714 It's like leaving a lot of drowning kids. 1045 01:28:34,800 --> 01:28:38,839 - Now, Lily, I will not... - I'll help, but on one condition. 1046 01:28:38,920 --> 01:28:42,117 A solemn promise not to touch so much as one mink tail again. 1047 01:28:42,200 --> 01:28:45,556 - Yes, yes! I swear, I swear! - Cross my heart. 1048 01:28:46,800 --> 01:28:49,917 You have my word as an officer and a gentleman. 1049 01:28:50,000 --> 01:28:52,070 All right. But how can you help? 1050 01:28:52,160 --> 01:28:54,993 Look, you don't know how much they know, 1051 01:28:55,080 --> 01:28:58,197 so pretend to be old or dumb or stupid - 1052 01:28:58,280 --> 01:29:01,955 that shouldn't be very difficult - but don't blab. 1053 01:29:02,040 --> 01:29:04,873 - What about the furs? - What furs? 1054 01:29:04,960 --> 01:29:06,996 These three from last night. 1055 01:29:11,200 --> 01:29:13,156 Oh, my! 1056 01:29:30,280 --> 01:29:32,840 It's a police car with a bubble on top! 1057 01:29:33,960 --> 01:29:37,953 Give me the furs. I'll try and hide them while you talk to them. 1058 01:29:38,040 --> 01:29:41,350 Wait. I don't see why you should stick your neck out. 1059 01:29:41,440 --> 01:29:43,396 Don't you? 1060 01:30:03,440 --> 01:30:07,592 Good morning. Dame Beatrice is expecting me. Inspector Pape. 1061 01:30:07,680 --> 01:30:10,433 Oh, yes, sir. Would you like to come in? 1062 01:30:17,360 --> 01:30:19,590 If you'd care to come this way. 1063 01:30:31,680 --> 01:30:35,434 - Inspector Pape and, um... - Good morning. 1064 01:30:46,800 --> 01:30:48,233 Dame Beatrice? 1065 01:30:52,720 --> 01:30:54,278 There, sir. 1066 01:30:56,760 --> 01:30:59,228 All right, Benham. Leave this to me. 1067 01:30:59,320 --> 01:31:02,118 CAREFUL! My old war wound. 1068 01:31:03,680 --> 01:31:07,116 - What did you say? - Nearly hit my bad leg. 1069 01:31:07,200 --> 01:31:09,760 Ooh, bad egg? 1070 01:31:09,840 --> 01:31:13,037 Ooh, how terrible. Looks quite nice. 1071 01:31:14,920 --> 01:31:18,515 - Dame Beatrice, the police... - Fore! 1072 01:31:18,600 --> 01:31:21,478 Out of the way, old boy. 1073 01:31:24,240 --> 01:31:25,992 Oh! 1074 01:31:30,000 --> 01:31:34,073 - Our investigations have led us... - Oh, I... I say! 1075 01:31:34,160 --> 01:31:36,435 Are you one of the Shropshire Papes? 1076 01:31:36,520 --> 01:31:38,590 No, sir. I'm from Scotland Yard. 1077 01:31:38,680 --> 01:31:41,478 Ooh, you don't look Scottish at all. 1078 01:31:41,560 --> 01:31:46,236 I once knew a dustman in Paddington called Pape. Any relation? 1079 01:31:46,320 --> 01:31:50,472 - How do you spell the name? - P-A... 1080 01:31:50,560 --> 01:31:53,393 - The police... - You'll have to speak up. 1081 01:31:53,480 --> 01:31:55,436 The old girl's as deaf as a post. 1082 01:31:57,120 --> 01:32:02,035 - I have come to see you because... - Oh, how very, very kind of you. 1083 01:32:02,120 --> 01:32:04,588 Yes, we don't have many visitors. 1084 01:32:04,680 --> 01:32:06,989 This is not a social call. 1085 01:32:07,080 --> 01:32:09,116 Ah, it's him! 1086 01:32:09,200 --> 01:32:13,512 - It's that man! Take him away! - It's all right. He won't hurt you. 1087 01:32:13,600 --> 01:32:17,673 - He's the brute who attacked me! - Madam, I assure you... 1088 01:32:17,760 --> 01:32:24,074 What's Pinkie laughing at? It must be a splendid joke. 1089 01:32:24,160 --> 01:32:26,390 He came up behind me and pounced. 1090 01:32:26,480 --> 01:32:30,632 I have never pounced on anyone, except in the course of duty. 1091 01:32:30,720 --> 01:32:33,917 Do you call that duty? What regiment were you in? 1092 01:32:34,000 --> 01:32:37,675 I am in the police. I have always been in the police. 1093 01:32:37,760 --> 01:32:39,910 What? Even during the war? 1094 01:32:40,000 --> 01:32:43,595 - Benham, tell them who I am. - See? He tried to strike me. 1095 01:32:43,680 --> 01:32:46,319 Oh, for heaven's sake! Please! 1096 01:32:47,800 --> 01:32:52,590 I've done everything you asked, Dame. Is there anything else? 1097 01:32:56,520 --> 01:32:59,830 Just a moment, please. I'm having great trouble here. 1098 01:32:59,920 --> 01:33:01,876 You seem to be a sensible girl, 1099 01:33:01,960 --> 01:33:03,916 - perhaps you can help me. - Me? 1100 01:33:04,000 --> 01:33:09,711 There have been several unusual fur robberies lately. Probably one gang. 1101 01:33:09,800 --> 01:33:12,997 This address came up in connection with a missing fur... 1102 01:33:13,080 --> 01:33:14,433 Oh! 1103 01:33:14,520 --> 01:33:16,476 Oh, he knows! 1104 01:33:17,520 --> 01:33:21,718 - Would you be the lady concerned? - Oh, I can't go on! I did my best! 1105 01:33:21,800 --> 01:33:24,314 I'm only fit for mending cracked china! 1106 01:33:24,400 --> 01:33:26,152 Cracked china? 1107 01:33:26,240 --> 01:33:30,313 I can't bear this cat and mouse any longer! Tell him the truth! 1108 01:33:30,400 --> 01:33:34,313 All right. Inspector, I am the one to be charged. 1109 01:33:34,400 --> 01:33:36,516 - No, I am. - We're all to blame. 1110 01:33:37,760 --> 01:33:40,399 - That's torn it. - One at a time, please. 1111 01:33:40,480 --> 01:33:42,436 Just answer my questions. 1112 01:33:42,520 --> 01:33:46,229 Who reported a theft at the Pink Parakeet yesterday? 1113 01:33:46,320 --> 01:33:49,278 A mole wrap lined with coffee crepe? 1114 01:33:49,360 --> 01:33:51,316 Oh, that was me. 1115 01:33:51,400 --> 01:33:55,313 But it wasn't stolen. Actually, Miss Pinkerton found it. 1116 01:33:55,400 --> 01:33:58,198 Suppose I ought to have told you, really. 1117 01:33:58,280 --> 01:34:00,953 It would have helped, yes. 1118 01:34:01,040 --> 01:34:06,160 - But is that what you've come about? - I've been trying to say so. 1119 01:34:06,240 --> 01:34:08,879 Well, why the? Why didn't you say it? 1120 01:34:08,960 --> 01:34:10,951 - Good morning. - Thank goodness. 1121 01:34:11,040 --> 01:34:14,316 We were afraid you thought we were fur thieves. 1122 01:34:14,400 --> 01:34:18,518 Fur thieves. The police aren't quite so stupid, you know? 1123 01:34:18,600 --> 01:34:21,114 No, I'm sure. I mean, yes... 1124 01:34:21,200 --> 01:34:23,714 Oh, well, er... good morning. 1125 01:34:24,800 --> 01:34:27,553 - Come on, Benham. - Excuse me, sir. 1126 01:34:27,640 --> 01:34:30,677 Could I have a private word with Dame Beatrice? 1127 01:34:30,760 --> 01:34:33,911 You're welcome... and the best of luck. 1128 01:34:34,000 --> 01:34:35,752 Thank you. 1129 01:34:35,840 --> 01:34:41,278 Er, Dame Beatrice, on the quiet, I've heard about what you do from Lily. 1130 01:34:41,360 --> 01:34:43,635 - Oh, dear. - For charity. 1131 01:34:43,760 --> 01:34:47,196 The police orphanage is in low water for funds at the moment, 1132 01:34:47,280 --> 01:34:50,989 - and with Christmas coming... - Leave it to me, dear boy. 1133 01:34:51,080 --> 01:34:54,595 - Well, we'll all be very grateful. - Don't you worry. Goodbye. 1134 01:34:54,680 --> 01:34:56,636 Goodbye and thanks. 1135 01:34:58,880 --> 01:35:03,510 Well, we can't let an appeal like that go unanswered. 1136 01:35:03,600 --> 01:35:05,830 But Dame Beatrice... 1137 01:35:05,920 --> 01:35:09,993 We gave our solemn pledge we wouldn't touch another fur. 1138 01:35:10,080 --> 01:35:14,676 Yes, but Major, there are other things besides furs. 1139 01:35:25,560 --> 01:35:27,869 Takes your breath away, doesn't it? 1140 01:35:27,960 --> 01:35:29,996 No, not mine, it doesn't. 1141 01:35:30,080 --> 01:35:34,312 I'd rather have this than all those Crown Jewels put together. 1142 01:35:34,400 --> 01:35:37,631 Oh, Jim, I'm so happy. Shall I tell you something? 1143 01:35:37,720 --> 01:35:40,757 I'm never gonna laugh at fairy stories again. 1144 01:35:40,840 --> 01:35:42,831 They really do come true. 1145 01:35:51,360 --> 01:35:53,590 What's the matter? 1146 01:35:53,680 --> 01:35:55,830 I could have sworn that... 1147 01:36:02,360 --> 01:36:06,035 It couldn't be. Let's go and have some tea. 1148 01:36:22,360 --> 01:36:24,316 Good show! 1149 01:38:24,317 --> 01:38:27,117 Ripped by: SkyFury 91244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.