Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,198
What do you think?
I'm a mink.
2
00:02:32,560 --> 00:02:34,676
Just a jiff...
3
00:02:36,000 --> 00:02:37,956
- Pinkie?
- Yes?
4
00:02:38,040 --> 00:02:40,076
Did I hear Dame Beatrice come in?
5
00:02:40,160 --> 00:02:43,391
No, it was the maid - Lily.
6
00:02:45,040 --> 00:02:46,598
Oh.
7
00:02:46,680 --> 00:02:50,878
If you're going to be a debutante,
you must get that curtsy right.
8
00:03:04,560 --> 00:03:09,395
- Who's in there? Miss Pinkerton?
- Yes, and stop rattling, Major.
9
00:03:11,040 --> 00:03:12,996
It's 1831 hours.
10
00:03:13,080 --> 00:03:16,436
You are scheduled to evacuate
the ablutions at 1830.
11
00:03:16,520 --> 00:03:19,114
Surely you could wait 20 minutes?
12
00:03:19,200 --> 00:03:22,909
No! It's the scheduled time
for my tub! You know the roster.
13
00:03:23,000 --> 00:03:27,312
- Bother that. This isn't a barrack.
- Sabotage!
14
00:03:31,280 --> 00:03:34,397
Now look what you made me do!
15
00:03:41,520 --> 00:03:43,750
Major, really!
16
00:03:43,840 --> 00:03:47,674
- Are you mad?! Do you think...
- Lily, he's invaded me...
17
00:03:47,760 --> 00:03:51,912
What's going on? How can I instruct
a debutante with this din?
18
00:03:52,000 --> 00:03:54,195
The Major just attacked
Miss Pinkerton.
19
00:03:54,280 --> 00:03:56,430
I just kicked the door in...
20
00:03:56,520 --> 00:03:58,670
- by accident.
- Good grief!
21
00:03:58,760 --> 00:04:01,593
- Lily!
- Hark at the poor beast.
22
00:04:01,680 --> 00:04:03,636
1830 is my scheduled bath time.
23
00:04:03,720 --> 00:04:07,759
- What's 'appened, Miss Parry?
- Nothing, Miss Golding.
24
00:04:07,840 --> 00:04:11,628
With that accent, how can she hope
to come out successfully?
25
00:04:11,720 --> 00:04:15,030
- She's halfway out already.
- Same time tomorrow.
26
00:04:15,120 --> 00:04:18,795
Meantime,
read that little book of etiquette.
27
00:04:18,880 --> 00:04:22,555
Practice refinement
and above all that curtsy.
28
00:04:22,640 --> 00:04:24,392
Righto.
29
00:04:29,520 --> 00:04:31,476
Very good!
30
00:04:36,440 --> 00:04:41,389
Intolerable! Something has to be done
about Miss Pinkerton. No discipline.
31
00:04:41,480 --> 00:04:43,436
You can have too much of that.
32
00:04:43,520 --> 00:04:46,273
Nonsense.
As my old chief Monty used to say,
33
00:04:46,360 --> 00:04:50,558
discipline underlies civilian life
as it does military life.
34
00:04:50,640 --> 00:04:54,076
Monty? I thought you were
in the Mobile Bath Unit.
35
00:04:54,160 --> 00:04:56,116
Well, even so...
36
00:04:56,200 --> 00:05:00,830
I bet he was allowed to have a good
old soaking without you breaking in!
37
00:05:00,920 --> 00:05:05,596
- Mobile Bath Unit.
- We did a perfectly splendid job!
38
00:05:05,680 --> 00:05:07,875
- Oh?
- We kept the army clean.
39
00:05:07,960 --> 00:05:10,952
I know.
You won the war with soap and water.
40
00:05:11,040 --> 00:05:13,235
We were often in the thick of it.
41
00:05:13,320 --> 00:05:18,519
It was a long time ago now, Major.
Why do you keep harking back on it?
42
00:05:18,600 --> 00:05:22,593
Why? Because they were
the happiest years of my life.
43
00:05:22,680 --> 00:05:26,593
Six years of doing something,
being somebody. Look at me now.
44
00:05:26,680 --> 00:05:29,240
Holed up here
with a lot of dotty females.
45
00:05:29,320 --> 00:05:33,438
No job, no future.
Nothing to look forward to.
46
00:05:33,520 --> 00:05:37,877
Right! Lodgers out of the drawing
room. Dame will be back soon.
47
00:05:37,960 --> 00:05:41,714
Dame Beatrice has asked you
not to refer to us as lodgers.
48
00:05:41,800 --> 00:05:44,997
- We're guests.
- Lodgers, squatters, guests...
49
00:05:45,080 --> 00:05:49,039
I don't care, so long as the room's
cleared. Evacuated, Major.
50
00:05:51,160 --> 00:05:53,515
That'll be the Dame.
51
00:05:56,520 --> 00:05:57,873
Yes.
52
00:06:12,040 --> 00:06:15,635
Lily! Come and help me up
with some things.
53
00:06:15,720 --> 00:06:17,915
Right. OK!
54
00:06:18,000 --> 00:06:20,753
Off you go. Scram.
Back to your quarters.
55
00:06:25,200 --> 00:06:28,556
- Why does she walk like that?
- Can't think.
56
00:06:56,360 --> 00:06:58,476
Thank you.
57
00:07:09,440 --> 00:07:12,273
- Your name's Lily, isn't it?
- That's right.
58
00:07:12,360 --> 00:07:16,273
You, er... work for that old crackpot
next door, don't you?
59
00:07:16,360 --> 00:07:20,831
I'll tell you what, the wife and I
are looking for a new girl.
60
00:07:20,920 --> 00:07:24,708
I'll pay you a couple of quid a week
more than she gives you.
61
00:07:24,800 --> 00:07:28,793
Oh, now, wait a minute,
you don't want to decide too quickly.
62
00:07:28,880 --> 00:07:32,793
There might be, er... other perks,
if we get on well together.
63
00:07:32,880 --> 00:07:35,110
I don't think we would, Mr. Spanager.
64
00:07:35,200 --> 00:07:38,510
I'd rather work
for Dame Beatrice for nothing.
65
00:07:38,600 --> 00:07:41,194
Now kindly move
before I use my knee.
66
00:07:56,680 --> 00:07:58,875
- Dora?
- Here!
67
00:08:07,480 --> 00:08:10,517
- How was Birmingham?
- Oh, business was fair.
68
00:08:10,600 --> 00:08:14,070
I've, er,
bought you a little present.
69
00:08:14,160 --> 00:08:16,913
Breath of Spring mink. First quality.
70
00:08:18,320 --> 00:08:20,072
Thanks.
71
00:08:23,680 --> 00:08:25,671
Have you gone crazy?!
72
00:08:25,760 --> 00:08:28,718
Birmingham on business!
Brighton on funny business!
73
00:08:28,800 --> 00:08:31,792
- Oh, Dora!
- I don't want conscience presents.
74
00:08:31,880 --> 00:08:33,950
This cost a thousand quid!
75
00:08:34,040 --> 00:08:37,430
All you think about is money!
Well, you can't buy me!
76
00:08:37,520 --> 00:08:40,796
- Come on. Put it on.
- Give it to your Brighton date.
77
00:08:40,880 --> 00:08:43,917
- I'd rather throw it away.
- Well, throw it away!
78
00:08:44,000 --> 00:08:46,116
All right! I ruddy well will!
79
00:08:52,520 --> 00:08:56,195
Done! Satisfied?
Now say all I care about is money.
80
00:08:56,280 --> 00:09:00,159
- I don't care what you think about!
- Oh, Dora, leave me alone!
81
00:09:01,680 --> 00:09:03,636
Oh, Lily...
82
00:09:05,800 --> 00:09:08,758
Oh, you do look down
in the dumps, Dame Bea.
83
00:09:08,840 --> 00:09:11,479
I feel old and useless.
84
00:09:11,560 --> 00:09:14,597
Useless? With all the good you do?
85
00:09:14,680 --> 00:09:18,229
Did. I've finished
with charity work this afternoon.
86
00:09:18,320 --> 00:09:20,709
You scrimp and save,
beg and borrow,
87
00:09:20,800 --> 00:09:22,870
and where does half the money go?
88
00:09:22,960 --> 00:09:26,111
Down the throats
of the organizing committee.
89
00:09:26,200 --> 00:09:30,352
I'm finished.
But I did enjoy it so.
90
00:09:30,440 --> 00:09:33,273
Now I've got
nothing to look forward to
91
00:09:33,360 --> 00:09:37,990
but getting as old and moth-eaten
as this wretched thing.
92
00:09:44,240 --> 00:09:48,472
Never mind, Dame. You never know
what's round the corner, do you?
93
00:09:48,560 --> 00:09:51,836
Dora!
There's nothing to get excited about!
94
00:09:51,920 --> 00:09:54,593
- Me get excited?
- I'm not excited!
95
00:09:54,680 --> 00:09:57,831
Ha! Trying to buy me back
with a blasted fur!
96
00:09:57,920 --> 00:10:00,480
I've chucked the ruddy thing away!
97
00:10:00,560 --> 00:10:03,279
I'm chucking you away!
I'm leaving you!
98
00:10:03,360 --> 00:10:05,316
Oh, sweetie, be reasonable!
99
00:10:23,880 --> 00:10:26,792
Dame Beatrice,
I wish to lodge a complaint.
100
00:10:26,880 --> 00:10:29,474
- Again?
- Lily's been at my fishing rod.
101
00:10:29,560 --> 00:10:33,758
Oh, rubbish, Major. That Lily
should go fishing in a London flat?
102
00:10:33,840 --> 00:10:37,230
- What could she catch?
- I caught her putting it back.
103
00:10:41,080 --> 00:10:45,596
- Now, my girl, perhaps...
- All right, Major. Leave Lily to me.
104
00:10:50,040 --> 00:10:54,033
I don't know what you've been doing
with the Major's fishing rod
105
00:10:54,120 --> 00:10:57,032
and I don't want to know,
but don't do it again.
106
00:10:57,120 --> 00:10:59,270
All right. I won't.
107
00:11:01,680 --> 00:11:03,716
- What's this?
- A present.
108
00:11:05,160 --> 00:11:09,915
- From you?
- From me and, um, providence.
109
00:11:10,000 --> 00:11:11,513
Oh, Lily.
110
00:11:12,600 --> 00:11:17,799
You know, I... I've always wanted
to give you something good.
111
00:11:17,880 --> 00:11:19,359
But why?
112
00:11:19,440 --> 00:11:23,274
You were the only person to give me
a break when I came out of jail.
113
00:11:23,360 --> 00:11:26,397
Well, it made no difference
to me that...
114
00:11:26,480 --> 00:11:29,153
that your last post
was with Her Majesty.
115
00:11:30,520 --> 00:11:32,476
What's this?!
116
00:11:32,560 --> 00:11:34,516
Well, where did this come from?
117
00:11:34,600 --> 00:11:37,398
Never you mind where.
You just be glad it come.
118
00:11:37,480 --> 00:11:39,630
You can't produce a valuable mink
119
00:11:39,720 --> 00:11:42,632
and say it doesn't matter
where it came from.
120
00:11:42,720 --> 00:11:45,553
Well, the lady it was given to
didn't want it,
121
00:11:45,640 --> 00:11:48,552
so the so-and-so who gave it to her
threw it away.
122
00:11:48,640 --> 00:11:52,918
- Lily, did you steal this?
- Oh, no!
123
00:11:54,320 --> 00:11:59,189
- I just retrieved it, that's all.
- Oh, Lily, Lily.
124
00:12:00,920 --> 00:12:04,276
That'll be the police!
Without doubt, the police!
125
00:12:05,000 --> 00:12:06,956
I'll answer it.
126
00:12:09,800 --> 00:12:12,917
- Er, Dame Beatrice Appleby?
- Yes...
127
00:12:13,000 --> 00:12:17,278
No... Well, yes. She's in there.
128
00:12:22,120 --> 00:12:24,076
Well, er... may I?
129
00:12:25,280 --> 00:12:27,840
Excuse me. Thank you.
130
00:12:32,360 --> 00:12:34,396
Dame Beatrice Appleby?
131
00:12:34,480 --> 00:12:37,517
Yes.
But it was an unfortunate accident.
132
00:12:37,600 --> 00:12:41,149
- It's been going on for some time.
- Oh, no!
133
00:12:41,240 --> 00:12:45,119
Well, you are the owner
of car number EPB863?
134
00:12:45,200 --> 00:12:48,033
Well, I haven't looked
at it for some time,
135
00:12:48,120 --> 00:12:50,315
but what has that got to do?
136
00:12:50,400 --> 00:12:54,916
Well, it's been involved in a series
of "avoidable mishaps" lately.
137
00:12:55,000 --> 00:12:58,549
Nothing serious.
Just a hit here and a scratch there.
138
00:12:58,640 --> 00:13:00,790
Oh! Oh, I see!
139
00:13:00,880 --> 00:13:02,632
Oh!
140
00:13:08,360 --> 00:13:10,316
Your fur?
141
00:13:10,400 --> 00:13:12,994
Er, no... Oh, yes!
142
00:13:13,080 --> 00:13:15,992
Thank you so much.
Well, won't you come in?
143
00:13:16,080 --> 00:13:19,356
How clever of you
to have run me to earth.
144
00:13:28,040 --> 00:13:32,397
You don't deny that you've hit a few
vehicles in passing, so to speak?
145
00:13:32,480 --> 00:13:34,436
No, no. I'm sure you're right.
146
00:13:34,520 --> 00:13:39,799
I have detected scraping noises,
particularly when I was parking.
147
00:13:44,320 --> 00:13:47,756
I do hope I haven't left
a trail of damage behind me.
148
00:13:47,840 --> 00:13:52,311
No, that's putting it a bit strong,
but you have to come to the station
149
00:13:52,400 --> 00:13:55,472
- and bring your license.
- I shall be delighted.
150
00:13:55,560 --> 00:14:00,190
But I can't promise to bring my
license. I haven't seen it for years.
151
00:14:00,280 --> 00:14:02,669
Well, so nice of you to have come.
152
00:14:07,760 --> 00:14:11,036
Lily? Show the Inspector out.
153
00:14:11,120 --> 00:14:13,076
Thank you so much.
154
00:14:13,160 --> 00:14:15,435
Lily, I want to see you in a moment.
155
00:14:24,440 --> 00:14:26,476
Thank you.
156
00:14:26,560 --> 00:14:29,632
What a charming lady...
Er, dame... Er, person.
157
00:14:31,560 --> 00:14:34,472
- Look, this'll seem a little odd...
- Odd?
158
00:14:34,560 --> 00:14:37,393
Well, sudden.
You've heard of police balls?
159
00:14:37,480 --> 00:14:40,711
Well, there's one next month
and I've got tickets
160
00:14:40,800 --> 00:14:45,112
and I wondered if, er... if...
Well, if you'd like to come with me?
161
00:14:47,600 --> 00:14:50,672
- That's funny.
- I know it's an awful cheek
162
00:14:50,760 --> 00:14:53,274
but I don't know many people
and, er...
163
00:14:53,360 --> 00:14:56,989
Well, I'll call you tomorrow evening.
The name's Benham.
164
00:14:57,640 --> 00:14:59,392
Good day.
165
00:15:15,600 --> 00:15:18,239
I hope that brought you
to your senses.
166
00:15:18,320 --> 00:15:21,198
- Well, where did you get it?
- The Spanagers.
167
00:15:21,280 --> 00:15:25,068
I yanked it off their balcony
with the Major's fishing rod.
168
00:15:25,160 --> 00:15:28,550
I'm telling Dame Beatrice!
I'm sorry to disturb you.
169
00:15:28,640 --> 00:15:31,950
- I must speak to you.
- This is not a happy moment.
170
00:15:32,040 --> 00:15:35,191
The Major's ruined
one of my customer's teapots.
171
00:15:35,280 --> 00:15:38,511
I merely turned the oven up to
number 10 for my macaroni cheese.
172
00:15:38,600 --> 00:15:40,556
You knew I had china baking.
173
00:15:40,640 --> 00:15:43,438
Just look at
the scorches along my joins.
174
00:15:43,520 --> 00:15:47,229
China mending is my living
and I ought to be allowed...
175
00:15:47,320 --> 00:15:50,471
Stop! As if I hadn't
enough trouble already.
176
00:15:50,560 --> 00:15:52,710
Now look what you've done.
177
00:15:52,800 --> 00:15:56,759
- Just leave me in peace.
- Absolutely. Forget all about it.
178
00:15:56,840 --> 00:16:00,116
- Oh, what a lovely fur. Is it yours?
- Oh!
179
00:16:00,200 --> 00:16:04,159
I say, Lily's howling her head off.
What's happened?
180
00:16:04,240 --> 00:16:11,032
It's dreadful. She had a seizure
and stole Mrs. Spanager's stole.
181
00:16:11,120 --> 00:16:13,429
You mean she's... reverted?
182
00:16:13,520 --> 00:16:16,876
- Only momentarily.
- Not at all.
183
00:16:16,960 --> 00:16:18,916
She's been at my flies, too.
184
00:16:20,720 --> 00:16:26,477
Look. One of my salmon flies is
missing. I warned you about the girl.
185
00:16:26,560 --> 00:16:30,553
- That doesn't help me now.
- You'll have to inform the police.
186
00:16:30,640 --> 00:16:34,713
Oh, no, no! She did it for me.
187
00:16:34,800 --> 00:16:38,588
- A mad idea to give me a present.
- Well, that's different.
188
00:16:38,680 --> 00:16:42,150
If they find out,
it'll mean jail for her again.
189
00:16:42,240 --> 00:16:44,356
Well, we can't allow that.
190
00:16:44,440 --> 00:16:47,352
- No, I suppose not.
- No.
191
00:16:48,040 --> 00:16:50,634
We must arrange
a set of circumstances
192
00:16:50,720 --> 00:16:54,235
and get the Spanagers out of
their flat and the front door open.
193
00:16:54,320 --> 00:16:58,950
Yes, that's possible, assuming
that they haven't missed it yet.
194
00:16:59,040 --> 00:17:00,996
Yes, this could be rather fun.
195
00:17:01,080 --> 00:17:04,595
We'll have to plan a campaign
on proper military lines.
196
00:17:04,680 --> 00:17:06,989
- Oh, crikey. Must we?
- Certainly.
197
00:17:07,080 --> 00:17:12,154
Now, headings..."Information",
"Enemy Mobilized in Flat 36",
198
00:17:12,240 --> 00:17:14,196
"Enemy Strength." How many?
199
00:17:14,280 --> 00:17:16,794
Just two. Mr. And Mrs. Spanager.
200
00:17:16,880 --> 00:17:21,158
Secrecy is absolutely essential.
We must send Lily on an errand.
201
00:17:21,240 --> 00:17:24,835
- What for?
- Oh, something without suspicion.
202
00:17:26,360 --> 00:17:28,316
A tin of rice pudding.
203
00:17:29,560 --> 00:17:33,189
Perhaps somebody
will think of something sensible.
204
00:17:33,280 --> 00:17:35,635
How are we going to set about it?
205
00:17:35,720 --> 00:17:40,714
We could light a fire, then shout
for help through their letterbox.
206
00:17:40,800 --> 00:17:42,950
What about the lift?
207
00:17:43,040 --> 00:17:45,508
The lift. Yes, that's a possibility.
208
00:17:46,560 --> 00:17:49,393
Yes, it's always going wrong.
The lift!
209
00:17:55,680 --> 00:17:59,195
A spot of rum before going into
action is always permissible.
210
00:17:59,280 --> 00:18:01,475
- This is brandy.
- Same effect.
211
00:18:01,560 --> 00:18:03,755
- You?
- Oh, no. No, thank you.
212
00:18:03,840 --> 00:18:06,593
I'll have some of this nerve tonic.
213
00:18:09,760 --> 00:18:12,558
- Field's clear.
- Right! Action stations!
214
00:18:12,640 --> 00:18:15,552
- Must you be so loud?
- Ring for Lily.
215
00:18:15,640 --> 00:18:19,918
Ah! I just thought - if the deaf
porter's on duty, we're all right.
216
00:18:20,000 --> 00:18:24,516
The short-sighted one might hear
the screams and wreck everything.
217
00:18:24,600 --> 00:18:27,478
- Hell!
- Then, we must dispose of him.
218
00:18:27,560 --> 00:18:31,348
- Dame Beatrice!
- Well, I don't mean bump him off.
219
00:18:31,440 --> 00:18:35,274
Don't worry. Leave the porter
to Miss Parry and me.
220
00:18:35,360 --> 00:18:37,112
- Ah, Lily.
- Yes?
221
00:18:37,200 --> 00:18:41,432
I'm going to bed, Lily, but I shan't
get a wink... and you know why.
222
00:18:41,520 --> 00:18:46,071
Pop round to Mrs. Richardson's and get
one of her special sleeping pills.
223
00:18:46,160 --> 00:18:49,596
If you're going to bed,
why are you wearing your hat?
224
00:18:49,680 --> 00:18:52,672
Don't ask silly questions, Lily.
Run along.
225
00:18:54,400 --> 00:18:57,233
What about the, um, you know what?
226
00:18:57,320 --> 00:19:00,278
You can leave
the "you know what" to me.
227
00:19:04,840 --> 00:19:06,796
Right. Any questions?
228
00:19:06,880 --> 00:19:11,032
Yes. How will we know
when you've got the fur safely back?
229
00:19:11,120 --> 00:19:15,079
- The signal you mentioned?
- Why didn't someone remind me?
230
00:19:16,360 --> 00:19:18,954
- I just did.
- A police whistle!
231
00:19:19,040 --> 00:19:22,476
Where the dickens will we find
a police whistle at this hour?
232
00:19:22,560 --> 00:19:24,596
- Of all the idiotic!
- Wait.
233
00:19:45,080 --> 00:19:47,799
I keep it in case of night intruders.
234
00:19:47,880 --> 00:19:50,474
Night intruders? Some hope.
235
00:19:50,560 --> 00:19:52,312
However, thanks.
236
00:19:52,400 --> 00:19:55,392
I'll give a penetrating blast
when I return safely.
237
00:19:58,160 --> 00:19:59,912
Lily.
238
00:20:01,480 --> 00:20:05,234
- Lily's gone.
- Good. Right. Egg timer.
239
00:20:06,840 --> 00:20:10,355
Thirty seconds to go.
Everybody ready?
240
00:20:22,360 --> 00:20:25,750
One moment.
I don't think I'm quite ready.
241
00:20:26,800 --> 00:20:30,588
- No, definitely not.
- This won't take five minutes.
242
00:20:30,680 --> 00:20:34,309
No, I must. I shan't be a moment.
It's just...
243
00:20:36,160 --> 00:20:39,038
If anyone's going to mess it up,
she is. Stand by.
244
00:20:41,920 --> 00:20:45,276
All right. First wave in.
Good hunting.
245
00:20:46,000 --> 00:20:48,195
Steady on!
246
00:20:49,800 --> 00:20:52,473
By Jove,
this is quite like old times.
247
00:21:06,640 --> 00:21:08,596
Oh, they've gone.
248
00:21:08,680 --> 00:21:10,910
Oh, my heart's pumping terribly.
249
00:21:11,000 --> 00:21:13,355
I'll never go through with it!
250
00:21:20,200 --> 00:21:22,953
I say, steady on! A tot, not the lot!
251
00:21:32,120 --> 00:21:34,634
It's all right. It's the deaf one.
252
00:21:37,600 --> 00:21:39,556
My throat's gone dry.
253
00:21:39,640 --> 00:21:43,758
- I shan't be able to make a sound.
- That's my department.
254
00:21:43,840 --> 00:21:47,594
Press the red box.
Open the gates.
255
00:21:54,880 --> 00:21:56,836
- Ready?
- Yes.
256
00:21:56,920 --> 00:21:58,717
Help!
257
00:22:00,720 --> 00:22:03,029
- Help!
- Over the top.
258
00:22:04,680 --> 00:22:07,877
Help! Help!
259
00:22:07,960 --> 00:22:10,155
Help! Disaster!
260
00:22:12,080 --> 00:22:14,036
All right, all right!
261
00:22:14,840 --> 00:22:18,879
Come quickly! Dame Beatrice
is rapped like a trat in the lift!
262
00:22:18,960 --> 00:22:21,110
- What are you?
- Quickly!
263
00:22:21,200 --> 00:22:23,156
Help!
264
00:22:25,520 --> 00:22:29,229
Psst! Lock the staircase
and faint if anything goes wrong.
265
00:22:29,320 --> 00:22:31,276
Go on. Push!
266
00:22:33,320 --> 00:22:35,276
The fur... Ah.
267
00:22:38,960 --> 00:22:41,793
Where's the fur? Blast!
268
00:22:43,240 --> 00:22:45,629
Blast it! We're sunk!
269
00:22:45,720 --> 00:22:47,676
Oh! Ooh!
270
00:23:02,240 --> 00:23:04,196
Good evening, young man.
271
00:23:04,280 --> 00:23:07,556
Are you the gentleman
about the cistern?
272
00:23:16,800 --> 00:23:18,552
Oh... Oh...
273
00:23:26,000 --> 00:23:28,468
What shall I do? Oh, yes.
274
00:23:33,800 --> 00:23:35,552
Mmm...
275
00:23:37,480 --> 00:23:39,835
Right-ho.
276
00:23:39,920 --> 00:23:41,876
- There we are.
- Thank you!
277
00:23:41,960 --> 00:23:44,474
A most unpleasant experience.
278
00:23:47,040 --> 00:23:51,079
Thanks a million. Beastly
contraption. Should be condemned.
279
00:23:51,160 --> 00:23:53,674
- Why did you open the gates?
- Don't ask me.
280
00:23:53,760 --> 00:23:58,072
The whole thing's a blur. But I shall
never forget your gallantry.
281
00:24:10,040 --> 00:24:12,474
Oh, success! Magnificent!
282
00:24:12,560 --> 00:24:15,154
- Major, your plan...
- Was a flop.
283
00:24:15,240 --> 00:24:17,390
- We failed.
- Failed?!
284
00:24:17,480 --> 00:24:21,996
Yes. Caught red-handed.
Old woman in flat. Ran slap into her.
285
00:24:22,080 --> 00:24:26,232
Oh, yes. Mrs. Spanager's mother
is staying a few days.
286
00:24:26,320 --> 00:24:28,231
You clot!
287
00:24:29,320 --> 00:24:32,357
- Why didn't you tell me before?
- Well, I forgot.
288
00:24:32,440 --> 00:24:35,671
Well, you never asked me.
289
00:24:35,760 --> 00:24:38,399
Only one course of action.
Clean breast.
290
00:24:38,480 --> 00:24:41,040
Throw ourselves on their mercy.
291
00:24:46,480 --> 00:24:49,517
I wonder if I could have
a tiny sip of his brandy.
292
00:24:49,600 --> 00:24:51,556
I feel rather faint.
293
00:25:04,120 --> 00:25:06,509
- Yes?
- Yes, um...
294
00:25:06,600 --> 00:25:10,115
Well, I've come to make a confession,
actually.
295
00:25:10,200 --> 00:25:12,919
Eh? Oh, you'd better come inside.
296
00:25:13,000 --> 00:25:16,834
Thank you. Well, it's like this...
297
00:25:16,920 --> 00:25:22,074
Good evening. Aren't you
the gentleman from the waterworks?
298
00:25:22,160 --> 00:25:23,991
Now, Mother...
299
00:25:24,080 --> 00:25:28,039
Why don't you leave things
where you ruddy well find 'em?
300
00:25:28,120 --> 00:25:31,635
- My mother-in-law.
- What's going on now?
301
00:25:34,240 --> 00:25:36,549
- That fur...
- You haven't seen it.
302
00:25:36,640 --> 00:25:39,313
- I can assure you...
- You haven't seen it!
303
00:25:39,400 --> 00:25:41,914
He's come about the cistern again.
304
00:25:42,000 --> 00:25:45,436
Wants a new ball cock,
that's what it wants.
305
00:25:45,520 --> 00:25:47,511
Why don't you put her to sleep?
306
00:25:47,600 --> 00:25:50,194
I mean, take her to bed.
307
00:25:51,280 --> 00:25:53,396
Come along, dear. Beddy-byes.
308
00:25:54,440 --> 00:25:58,069
Sorry about my mother-in-law.
She, er, imagines things.
309
00:25:58,160 --> 00:26:00,720
- Does she?
- She's a bit barmy.
310
00:26:00,800 --> 00:26:03,030
Oh, is she?
311
00:26:03,120 --> 00:26:05,588
What's this about a confession?
312
00:26:05,680 --> 00:26:09,150
Confession?
Well, now you're imagining things.
313
00:26:09,240 --> 00:26:14,075
Came to apologize for the confusion.
Everybody's frightfully grateful.
314
00:26:14,160 --> 00:26:16,116
Thank you.
315
00:26:19,080 --> 00:26:20,513
Bye.
316
00:26:25,800 --> 00:26:28,155
No, I think we've all had enough.
317
00:26:28,240 --> 00:26:30,196
Oh, have you?
318
00:26:33,280 --> 00:26:35,589
You can relax.
They haven't a clue.
319
00:26:35,680 --> 00:26:37,750
You're a marvel. What did you do?
320
00:26:37,840 --> 00:26:41,276
Successful commanders
never reveal their strategy.
321
00:26:41,360 --> 00:26:44,238
- Just be thankful I was around, eh?
- Oh, we are.
322
00:26:44,320 --> 00:26:48,632
Three cheers for the Major.
Hip! Hip! Hoorah! Good show, chum.
323
00:26:48,720 --> 00:26:51,473
- I've never been so excited!
- Nor I.
324
00:26:51,560 --> 00:26:55,109
I feel like I've given �1,000
to charity.
325
00:26:55,200 --> 00:26:57,191
I feel re-enlisted.
326
00:26:57,280 --> 00:27:00,670
Fancy going back
to mending chipped china after this.
327
00:27:00,760 --> 00:27:03,354
Or teaching manners to morons.
328
00:27:03,440 --> 00:27:06,830
And the dullness
of the teatime of life.
329
00:27:07,920 --> 00:27:11,674
Well, I wouldn't mind doing
the whole thing again.
330
00:27:11,760 --> 00:27:14,832
We'd do a better job
after our baptism of fire.
331
00:27:14,920 --> 00:27:17,593
- What a gang we'd make.
- I say...
332
00:27:17,680 --> 00:27:21,673
What about pinching furs
instead of putting them back?
333
00:27:21,760 --> 00:27:24,069
By Jove, what a wizard idea!
334
00:27:24,160 --> 00:27:27,516
A specialized task force
run on military lines.
335
00:27:27,600 --> 00:27:29,830
Under your command, Major.
336
00:27:29,920 --> 00:27:34,550
- Yes!
- And the proceeds for my charities.
337
00:28:03,760 --> 00:28:07,753
So, madam,
this is a wonderful bargain.
338
00:28:07,840 --> 00:28:11,674
Sable-dyed Russian Kolinski
mit mink workings.
339
00:28:11,760 --> 00:28:14,718
You see the narrow paneling.
340
00:28:14,800 --> 00:28:16,518
�500.
341
00:28:16,600 --> 00:28:20,354
�500 pounds for that?!
It's daylight robbery.
342
00:28:20,440 --> 00:28:24,831
I don't know what madam wants.
I have been showing everything.
343
00:28:24,920 --> 00:28:29,630
The best capes,
from 300 to 3,000 guineas inclusive.
344
00:28:29,720 --> 00:28:31,995
What is it you want?
345
00:28:32,080 --> 00:28:36,358
Well, I wondered if you had anything
around the three-guinea mark.
346
00:28:36,440 --> 00:28:38,192
Three guineas?
347
00:28:38,280 --> 00:28:41,397
What kind of a place do you
take me for? A junk shop?
348
00:28:41,480 --> 00:28:44,552
- Goodbye, please.
- Goodbye, please to you...
349
00:28:44,640 --> 00:28:48,474
So, clear this stock away,
Gertrude, please.
350
00:28:48,560 --> 00:28:52,599
Don't just standing there.
It's getting on my vick!
351
00:28:58,520 --> 00:29:00,158
- Bongo.
- Bongo.
352
00:29:00,240 --> 00:29:04,074
Return to base via yellow route
and rendezvous soonest.
353
00:29:04,840 --> 00:29:07,434
"What you want?"
354
00:29:24,920 --> 00:29:27,115
- Hello.
- Hello.
355
00:29:30,200 --> 00:29:32,350
I'm sorry I'm late.
356
00:29:32,440 --> 00:29:34,396
I've got some bad news.
357
00:29:34,480 --> 00:29:36,436
Several of the chaps are sick
358
00:29:36,520 --> 00:29:38,829
and they've shoved me on duty
this afternoon.
359
00:29:38,920 --> 00:29:42,879
- Oh, well. Never mind.
- I've got the tickets for the dance.
360
00:29:45,520 --> 00:29:47,670
Is something the matter?
361
00:29:48,720 --> 00:29:52,395
I don't think I'll be able
to come to the dance, Jim.
362
00:29:52,480 --> 00:29:57,235
And I think it'll be very much better
if we don't see each other any more.
363
00:29:58,440 --> 00:30:01,352
- Why?
- I've got my reason.
364
00:30:02,600 --> 00:30:04,989
- Oh, is there someone else?
- Oh, no.
365
00:30:05,080 --> 00:30:07,036
Well, what, then?
366
00:30:08,080 --> 00:30:12,551
- I'm just not right for you.
- Well, can't I be the judge of that?
367
00:30:14,000 --> 00:30:18,516
Been better judges than you, Jim.
Not so nice, perhaps, but better.
368
00:30:19,920 --> 00:30:23,435
Well... I'm not giving you up
until I know the reason.
369
00:30:25,400 --> 00:30:30,679
All right. You've got your career to
think about and I wouldn't help it.
370
00:30:30,760 --> 00:30:33,911
- But, Lily...
- No, I've got a record, Jim.
371
00:30:34,000 --> 00:30:37,754
- I've been inside.
- Yes?
372
00:30:40,640 --> 00:30:44,189
- Is that all you've got to say?
- Is that all you've got to say?
373
00:30:44,280 --> 00:30:47,238
- I know about your record.
- You do?
374
00:30:47,320 --> 00:30:48,958
Mm.
375
00:30:52,280 --> 00:30:58,116
Look... When I was a kid,
I pinched a bicycle bell from a shop.
376
00:30:58,200 --> 00:31:01,397
Only I was lucky.
I didn't get caught.
377
00:31:14,880 --> 00:31:19,829
Come on. That's in the past. We're
both on the straight and narrow now.
378
00:31:21,200 --> 00:31:23,395
Oh, Jim. I'm so lucky.
379
00:31:23,480 --> 00:31:25,755
It was Dame Bea
who gave me my chance.
380
00:31:25,840 --> 00:31:30,197
She's the sweetest, kindest, most
honest person in the whole world.
381
00:31:30,280 --> 00:31:33,158
But how shall we steal it?
382
00:31:33,240 --> 00:31:36,949
- Capture, Dame Bea, not steal.
- Hear, hear.
383
00:31:38,040 --> 00:31:42,670
Intention: To capture one Kolinski
fur coat from Madame Spolinski's.
384
00:31:42,760 --> 00:31:47,390
- Wait a minute. Why not two?
- I've planned the operation for one.
385
00:31:47,480 --> 00:31:50,552
- Besides, who'd capture the second?
- Pinkie.
386
00:31:50,640 --> 00:31:52,870
- Oh, no!
- Oh, no!
387
00:31:52,960 --> 00:31:55,554
There you are.
She doesn't want to do it.
388
00:31:55,640 --> 00:31:58,279
Oh, I'd do it.
I'm just not sure whether I could.
389
00:31:58,360 --> 00:32:02,512
But if you use her,
bang goes our mobile reserve.
390
00:32:02,600 --> 00:32:04,670
I don't want to be mobile reserve.
391
00:32:04,760 --> 00:32:07,797
That's just your way
of giving me nothing to do.
392
00:32:07,880 --> 00:32:10,155
Very well,
but remember it was your idea.
393
00:32:10,240 --> 00:32:13,073
No point going
through these headings...
394
00:32:13,160 --> 00:32:15,879
"Method", "Medical", "Veterinary"...
395
00:32:15,960 --> 00:32:19,236
- Veterinary?
- Horse transport. Not applicable.
396
00:32:19,320 --> 00:32:21,754
"Dress." We'd better discuss dress.
397
00:32:21,840 --> 00:32:25,435
Disguise is essential.
Dame Bea, have you studied this?
398
00:32:25,520 --> 00:32:28,432
Yes. Give me half a minute
and I'll show you.
399
00:32:28,520 --> 00:32:33,116
I've got a gorgeous idea
for a disguise, too.
400
00:32:33,200 --> 00:32:37,273
Oh! I'm so thrilled to be
in the shock troops again.
401
00:32:37,360 --> 00:32:39,954
Who's going to get the shock,
I wonder?
402
00:32:40,040 --> 00:32:41,996
Don't be too much of a diehard.
403
00:32:42,080 --> 00:32:44,548
She'll show her paces with training.
404
00:32:44,640 --> 00:32:47,552
You talk as if she was a horse
instead of an ass.
405
00:33:04,320 --> 00:33:08,677
Ignore the wastepaper basket.
It indicates a rather flowery hat.
406
00:33:23,320 --> 00:33:25,515
How's that?
407
00:33:25,600 --> 00:33:27,955
How's that? Out!
408
00:33:30,040 --> 00:33:33,157
- Where did you get that patch?
- Out of a cracker.
409
00:33:33,240 --> 00:33:36,789
Crackers is the word.
And you, Hunchback of Notre Dame.
410
00:33:36,880 --> 00:33:40,350
- I only thought...
- This isn't a fancy dress dance.
411
00:33:40,440 --> 00:33:44,911
We have two enemies to deceive -
Madame Spolinski and her assistant.
412
00:33:45,000 --> 00:33:48,754
- Who's a half-wit.
- A half-wit would smell a rat here.
413
00:33:48,840 --> 00:33:53,675
It's essential that neither of them
can give a good description of you.
414
00:33:53,760 --> 00:33:56,558
Now, Dame,
you wear an exaggerated hat.
415
00:33:56,640 --> 00:34:00,713
You, Pinkerton,
you have a veil and...
416
00:34:00,800 --> 00:34:02,836
yes, a false bosom!
417
00:34:02,920 --> 00:34:05,150
How dare you discuss!
418
00:34:07,560 --> 00:34:11,269
- Am I interrupting anything?
- Gertrude, what are you doing here?
419
00:34:11,360 --> 00:34:13,476
The name is Lily, if you remember.
420
00:34:13,560 --> 00:34:16,393
Of course I remember.
Don't be impertinent.
421
00:34:16,480 --> 00:34:19,472
Why aren't you having
your half day on... off?
422
00:34:19,560 --> 00:34:23,838
- Well, my boyfriend was busy.
- That's no excuse for creeping in
423
00:34:23,920 --> 00:34:27,196
while we're... playing charades.
424
00:34:27,280 --> 00:34:31,796
- Go and make us tea.
- Yes, all right.
425
00:34:32,720 --> 00:34:36,793
- I say. That was a dicey do.
- Quick thinking about the charades.
426
00:34:36,880 --> 00:34:40,111
Let's hope her boyfriend
isn't busy next Thursday
427
00:34:40,200 --> 00:34:43,158
otherwise we shall be properly
in the fertilizer.
428
00:34:47,840 --> 00:34:49,990
I think they're off.
429
00:34:56,120 --> 00:34:59,032
- They're away.
- Was it that young guardsman?
430
00:34:59,120 --> 00:35:01,839
No, new fellow.
Shifty-looking customer.
431
00:35:01,920 --> 00:35:04,798
I hope she's not getting
into dishonest company.
432
00:35:12,880 --> 00:35:16,190
Right.
Where on earth's Pinkerton?
433
00:35:28,240 --> 00:35:31,118
Now we're all here we'll have
a final check of equipment.
434
00:35:31,200 --> 00:35:34,670
White handkerchief for signaling?
Good show. Key of car?
435
00:35:34,760 --> 00:35:36,955
- Here.
- Pennies for telephone?
436
00:35:37,040 --> 00:35:38,996
- Here.
- Oh, that reminds me,
437
00:35:39,080 --> 00:35:41,878
if you've any little jobs to do,
now's the time.
438
00:35:41,960 --> 00:35:46,397
- I think I'm all right.
- Good. Stop fiddling with that...
439
00:35:46,480 --> 00:35:50,268
- It's uncomfortable.
- Nonsense. It's a vast improvement.
440
00:35:50,360 --> 00:35:53,750
Proceed to action station
via red route. Good hunting.
441
00:35:53,840 --> 00:35:56,513
- Goodbye.
- Good luck.
442
00:35:56,600 --> 00:35:59,478
Wish I had more confidence
in Pinkerton.
443
00:35:59,560 --> 00:36:04,395
She'll be all right. Polished off
a bottle of nerve tonic before lunch.
444
00:36:04,480 --> 00:36:06,436
Egg timer...
445
00:36:21,800 --> 00:36:25,952
Oh, dear. My mind's a blank.
I can't remember our false names.
446
00:36:26,040 --> 00:36:29,077
- Relax.
- I've forgotten what to collect.
447
00:36:29,160 --> 00:36:31,993
Am I Mrs. Kilweed
or the Duchess of Pilverton?
448
00:36:32,080 --> 00:36:35,152
For the umpteenth time,
you are Mrs. Kilweed.
449
00:36:35,240 --> 00:36:39,074
You're collecting a wild mink.
Mine will be a Kolinski.
450
00:36:39,160 --> 00:36:42,436
We decided I look
more like a duchess than you do.
451
00:36:42,520 --> 00:36:46,991
- Oh, it's so confusing.
- It's too late now. Watch the shop.
452
00:36:52,520 --> 00:36:55,080
Oh! Over there. Get on!
453
00:37:06,920 --> 00:37:08,558
Bongo.
454
00:37:12,000 --> 00:37:15,549
Gertrude, ten minutes
you have been arranging this coat
455
00:37:15,640 --> 00:37:17,995
und that is all you have achieved?
456
00:37:18,080 --> 00:37:21,470
A 500-guinea ocelot?
Looks like a sloppy Joe.
457
00:37:21,560 --> 00:37:25,599
Oh, und this telephone.
Always when one wants to go to lunch.
458
00:37:25,680 --> 00:37:29,639
And don't scrumple the coat up.
The lining will get squinched.
459
00:37:29,720 --> 00:37:32,837
- Hello?
- Hello?
460
00:37:32,920 --> 00:37:36,595
Sergeant Major Ockers here,
of the bomb disposal squad.
461
00:37:36,680 --> 00:37:40,355
- Is that Madame Splisonchi?
- Madame Spolinski!
462
00:37:40,440 --> 00:37:43,113
We've found an unexploded bomb
under your domicile.
463
00:37:43,200 --> 00:37:47,159
Mein Gott.
16 years the war has been over
464
00:37:47,240 --> 00:37:50,312
und just under my house,
they must find a bomp.
465
00:37:50,400 --> 00:37:52,834
How did it get there, this bomp?
466
00:37:52,920 --> 00:37:56,276
We don't know how it got there.
We just get rid of 'em.
467
00:37:56,360 --> 00:38:00,319
- We don't put 'em there.
- 'I shall be with you immediately.'
468
00:38:00,400 --> 00:38:02,595
Gertrude, get my coat und hat.
469
00:38:02,680 --> 00:38:06,912
Hello? I shall be with you
in 20 minutes. Mein Gott!
470
00:38:15,080 --> 00:38:17,230
Taxi! Taxi!
471
00:38:18,040 --> 00:38:20,952
Hello. Come here. No! Stop there.
472
00:38:21,040 --> 00:38:25,636
I come to you.
Montague House, Montague Way.
473
00:38:34,920 --> 00:38:37,957
Red Group to HQ. Bongo.
474
00:38:38,040 --> 00:38:39,996
Fox out of cover. Four-ten.
475
00:38:40,080 --> 00:38:43,959
Ten-four, not four-ten!
However, good show. Bongo and out.
476
00:38:44,040 --> 00:38:48,158
Everything going to plan.
Phase Three coming up. Over to you.
477
00:38:51,200 --> 00:38:55,830
Hello, Gertrude.
Here is Madame Spolinski...
478
00:38:55,920 --> 00:38:57,956
Spolinski...
479
00:39:01,120 --> 00:39:03,315
- Number's engaged.
- Blast!
480
00:39:03,400 --> 00:39:06,631
If Pinkerton goes in
before you phone, we're sunk.
481
00:39:10,000 --> 00:39:12,594
No, the old cow's out.
482
00:39:12,680 --> 00:39:15,513
Oh, something about a bomb
in her cellar.
483
00:39:15,600 --> 00:39:18,353
I hope it don't go off
till she gets there.
484
00:39:18,440 --> 00:39:20,795
Oh, Al!
485
00:39:45,920 --> 00:39:48,639
Customer. Must go. Bye-bye!
486
00:39:54,840 --> 00:39:58,435
- Good afternoon.
- Good afternoon.
487
00:39:58,520 --> 00:40:03,674
I'm the Duchess of Pilverton. I've
called to collect my Spolinski coat.
488
00:40:03,760 --> 00:40:07,036
- Spolinski?
- Kolinski. So sorry.
489
00:40:07,120 --> 00:40:11,272
The name's so confusing.
The Kolinski I'm to take away.
490
00:40:11,360 --> 00:40:14,591
- You know.
- No, I don't.
491
00:40:14,680 --> 00:40:18,958
- And Madame isn't here.
- I know that. Er... I mean, really?
492
00:40:19,040 --> 00:40:22,999
But she telephoned, didn't she?
To say I could take it?
493
00:40:23,080 --> 00:40:26,834
- No.
- Oh, but she must have. I...
494
00:40:26,920 --> 00:40:29,878
I saw you answer it.
I mean, the Major...
495
00:40:29,960 --> 00:40:32,872
But it's all arranged. I mean, I...
496
00:40:36,320 --> 00:40:38,276
Excuse me.
497
00:40:39,880 --> 00:40:41,233
Hello?
498
00:40:41,320 --> 00:40:44,278
'Here is Madame Spolinski.
499
00:40:44,360 --> 00:40:47,318
- 'Are you with me, Gertrude? '
- Oh, yes.
500
00:40:47,400 --> 00:40:51,075
In my rushing,
I am forgetting two things.
501
00:40:51,160 --> 00:40:54,709
Are coming to the shop
two very important clients.
502
00:40:54,800 --> 00:41:00,591
'One, the Duchess from Pilverton
und the other Mrs. Kilweed.'
503
00:41:00,680 --> 00:41:06,277
One for the Kolinski
und the other for the wild mink.
504
00:41:06,360 --> 00:41:09,955
They may want to take
the stuff away. Just get receipts.
505
00:41:10,040 --> 00:41:12,349
I've got it. One of them's here now.
506
00:41:13,680 --> 00:41:16,035
It's all right. That was Madame.
507
00:41:16,840 --> 00:41:18,831
Oh... Thank goodness.
508
00:41:18,920 --> 00:41:21,354
This'll be it.
It's our only Kolinski.
509
00:41:21,440 --> 00:41:23,829
No need to wrap it up.
I'll eat it here...
510
00:41:23,920 --> 00:41:25,876
Er, take it here... away...
511
00:41:25,960 --> 00:41:28,633
- Just sign a receipt.
- Yes, of course.
512
00:41:40,760 --> 00:41:42,512
Oh, sorry.
513
00:41:46,640 --> 00:41:49,598
- Good afternoon.
- Good afternoon.
514
00:41:49,680 --> 00:41:52,911
- Where is Madame Spolinski?
- She had to go out.
515
00:41:53,000 --> 00:41:56,788
Oh, how tiresome. Well, doubtless
she left a message for me.
516
00:41:56,880 --> 00:41:59,110
I am the Duchess of Pilverton
517
00:41:59,200 --> 00:42:02,636
and I've come
to collect my Kolinski coat.
518
00:42:02,720 --> 00:42:04,472
What?!
519
00:42:04,560 --> 00:42:08,075
Why do you say "what", girl?
Didn't I make myself clear?
520
00:42:08,160 --> 00:42:10,720
But... she's just been in and took it.
521
00:42:10,800 --> 00:42:12,870
Oh, the fool!
522
00:42:12,960 --> 00:42:15,155
Oh... how foolish of me!
523
00:42:15,240 --> 00:42:17,993
Well, I shall forget
my own name next.
524
00:42:18,080 --> 00:42:20,435
In fact, I did.
525
00:42:20,520 --> 00:42:23,717
It was meeting the Duchess
in the doorway.
526
00:42:23,800 --> 00:42:25,756
We're old school friends.
527
00:42:25,840 --> 00:42:31,233
I am Mrs. Kilweed. And I have come
to collect my wild mink.
528
00:42:31,320 --> 00:42:35,199
- Oh...
- Ooh, I think this must be it.
529
00:42:35,280 --> 00:42:37,510
Ooh, yes, undoubtedly this is it.
530
00:42:37,600 --> 00:42:42,754
Now, don't trouble to do it up.
I shall wear it away. Yes...
531
00:42:42,840 --> 00:42:47,709
Doubtless you'd like a receipt.
One can't be too careful these days.
532
00:42:51,040 --> 00:42:54,589
Yes. Thank you, m'lady... madam.
I can't...
533
00:42:55,680 --> 00:42:57,636
I don't understand...
534
00:42:59,160 --> 00:43:00,798
What?
535
00:43:00,880 --> 00:43:03,440
You said
that was the Duchess of Pilverton.
536
00:43:03,520 --> 00:43:05,078
Yes.
537
00:43:05,160 --> 00:43:08,436
Well, she's signed herself
in your name - Kilweed.
538
00:43:08,520 --> 00:43:13,310
Really? She's the most
dreadful practical joker.
539
00:43:13,400 --> 00:43:15,391
Just wait till I get hold of her.
540
00:43:15,480 --> 00:43:17,869
She knew I was coming in, of course.
541
00:43:17,960 --> 00:43:22,875
I'll sign as the Duchess of Pilverton
then your records will be straight.
542
00:43:22,960 --> 00:43:24,916
- But that's...
- Don't worry.
543
00:43:25,000 --> 00:43:27,878
If Madame Spolinski blows you up,
I'll explain.
544
00:43:29,240 --> 00:43:31,196
Well, I don't know.
545
00:43:38,840 --> 00:43:41,957
Pinkerton's overdue.
Three minutes overdue.
546
00:43:42,040 --> 00:43:44,395
- Traffic.
- No, we allowed for that.
547
00:43:44,480 --> 00:43:47,438
She must have stopped
for the usual reasons.
548
00:43:47,520 --> 00:43:49,476
She ought to see a doctor.
549
00:43:50,920 --> 00:43:53,798
There she is. Dame Bea!
550
00:43:53,880 --> 00:43:56,678
Where is she?
I'm going to strangle her!
551
00:43:56,800 --> 00:43:59,030
- She's not back.
- What happened?
552
00:43:59,120 --> 00:44:03,238
- It's a miracle we're not in jail!
- Well, she is for a cert.
553
00:44:07,960 --> 00:44:10,633
Tra-la! The return of the warrior.
554
00:44:10,720 --> 00:44:14,395
- What happened to you?
- The taxi got stuck in traffic,
555
00:44:14,480 --> 00:44:17,438
so I slipped out
without the driver seeing me.
556
00:44:17,520 --> 00:44:19,750
I left the fare on the seat.
557
00:44:19,840 --> 00:44:22,354
Never mind the fare.
Where's the fur?
558
00:44:23,760 --> 00:44:26,115
I left that on the seat, too!
559
00:44:28,560 --> 00:44:29,709
Oh!
560
00:44:32,400 --> 00:44:34,550
This is very civil of you, Dame Bea.
561
00:44:34,640 --> 00:44:37,473
- Well, here's to crime.
- Good luck, Major.
562
00:44:37,560 --> 00:44:41,553
You'll have to forgive her or
none of us will get a wink of sleep.
563
00:44:41,640 --> 00:44:44,393
- Hear that caterwauling?
- Poor old trout.
564
00:44:44,480 --> 00:44:46,835
Tell her to report to me
immediately.
565
00:44:46,920 --> 00:44:50,549
- Must I put it quite like that?
- Put it any way you like.
566
00:45:08,040 --> 00:45:10,395
Major wants you to report.
567
00:45:15,960 --> 00:45:18,110
Not to worry.
568
00:45:24,000 --> 00:45:26,116
I warned you she'd mess things up.
569
00:45:26,200 --> 00:45:30,512
Poor Pinkie. She's so fond of you.
Sees you as a sort of Robin Hood.
570
00:45:30,600 --> 00:45:33,831
As long as she doesn't see herself
as Maid Marian.
571
00:45:34,760 --> 00:45:36,716
She's coming.
572
00:45:36,800 --> 00:45:38,756
Pillow's sopping.
573
00:45:43,760 --> 00:45:47,799
Well, Pinkerton, you put up
a stinking show this afternoon.
574
00:45:47,880 --> 00:45:50,235
- Absolutely stinking.
- Major...
575
00:45:50,320 --> 00:45:53,869
However, it was my fault
for allowing you to do it at all,
576
00:45:53,960 --> 00:45:56,520
so have a glass of fizz
and cheer up, eh?
577
00:45:56,600 --> 00:45:58,670
Oh, thank you. So kind.
578
00:45:58,760 --> 00:46:02,878
I just want to say, I'm dreadfully
sorry. I seemed to forget everything.
579
00:46:02,960 --> 00:46:05,110
There's no excuse to forget anything.
580
00:46:05,200 --> 00:46:07,555
Hear, hear.
581
00:46:07,640 --> 00:46:10,074
Major,
I'm sure you've thought of it.
582
00:46:10,160 --> 00:46:12,116
You can't sell a fur anywhere.
583
00:46:12,200 --> 00:46:16,432
Criminals have their means,
but where did you plan to sell it?
584
00:46:16,520 --> 00:46:19,080
I, er... Well, I...
585
00:46:19,160 --> 00:46:21,799
You forgot that, didn't you, Major?
586
00:46:21,880 --> 00:46:24,792
I didn't forget.
I didn't think about it.
587
00:46:24,880 --> 00:46:29,556
Don't criminals have a thing
called a hedge or something?
588
00:46:29,640 --> 00:46:32,598
- Oh, you mean a fence?
- That's it. A fence.
589
00:46:32,680 --> 00:46:34,750
We'd better find one sharpish.
590
00:46:37,720 --> 00:46:39,676
- Good night.
- Good night.
591
00:46:41,880 --> 00:46:43,836
Lily!
592
00:46:43,920 --> 00:46:45,876
Clearing act!
593
00:46:51,480 --> 00:46:53,232
Bea!
594
00:46:54,520 --> 00:46:56,476
Here, take this.
595
00:46:58,560 --> 00:47:02,838
...and there on the window sill,
the sweetest pair of Jenny wrens.
596
00:47:02,920 --> 00:47:04,672
Cheep, cheep!
597
00:47:04,760 --> 00:47:07,593
- Ah, Lily.
- Do you want anything before I go?
598
00:47:07,680 --> 00:47:10,319
No. No, thank you. Had a nice day?
599
00:47:10,400 --> 00:47:12,630
Yes, thank you.
600
00:47:12,720 --> 00:47:15,951
- Well, good night, all.
- Good night.
601
00:47:17,040 --> 00:47:20,589
Go on about those vultures
on your window sill...
602
00:47:21,640 --> 00:47:24,313
That girl's becoming a ruddy menace.
603
00:47:24,400 --> 00:47:27,676
Wait! Lily. She can help.
She's been inside.
604
00:47:29,120 --> 00:47:33,113
I've had an idea. I want to speak
to Lily alone, so off you go.
605
00:47:33,200 --> 00:47:35,953
- Dame Bea, I may need your pearls.
- Why?
606
00:47:36,040 --> 00:47:39,953
Never mind. Miss Parry, tell Lily
to come in here and see me.
607
00:47:46,720 --> 00:47:49,188
- Do you want me?
- Come in, Lily.
608
00:47:51,520 --> 00:47:53,476
Close the door.
609
00:48:01,600 --> 00:48:04,910
- Glass of champagne?
- Hmm? No, thank you.
610
00:48:06,160 --> 00:48:08,515
What's going on? Where is everybody?
611
00:48:08,600 --> 00:48:10,716
Look, never mind the others.
612
00:48:10,800 --> 00:48:13,792
- Lily, I wanted to get you alone.
- Hmm?
613
00:48:13,880 --> 00:48:17,759
- Lily... I have a surprise for you.
- Look, Major, please...
614
00:48:17,840 --> 00:48:20,035
Don't... don't rush me. You...
615
00:48:20,120 --> 00:48:22,918
Lily, I want to take you
into my confidence.
616
00:48:23,000 --> 00:48:24,956
I've heard that one before!
617
00:48:25,480 --> 00:48:27,675
- Tell me, aren't you cold?
- Hmm?
618
00:48:30,600 --> 00:48:32,556
I'm writing a book.
619
00:48:32,640 --> 00:48:37,316
- You are?
- Yes. I Was A Teenage Delinquent.
620
00:48:37,400 --> 00:48:39,834
- Oh, you weren't!
- No, of course not.
621
00:48:39,920 --> 00:48:44,436
It's purely fictional, but
I was wondering if you could help me.
622
00:48:44,520 --> 00:48:48,308
Suppose someone stole something
and wanted to sell it.
623
00:48:48,400 --> 00:48:50,391
- A fence?
- That's it. Yes.
624
00:48:50,480 --> 00:48:54,598
- How would you go about that?
- I wasn't a professional crook.
625
00:48:54,680 --> 00:48:58,832
- No, of course you weren't.
- But there was a place by the docks.
626
00:48:58,920 --> 00:49:01,992
A caf� where the boys
made contact with fences.
627
00:49:02,080 --> 00:49:05,675
- Do you remember what it was called?
- Shanghai Harry's.
628
00:49:05,760 --> 00:49:11,118
Shanghai... Thank you, Lily. If
there's anything I can do for you...
629
00:49:11,200 --> 00:49:14,158
Well, you could let me
have my hand back.
630
00:49:14,240 --> 00:49:16,196
Your?
631
00:49:16,280 --> 00:49:19,511
- Oh, so sorry.
- Thank you.
632
00:49:20,760 --> 00:49:22,910
Shanghai Harry...
633
00:50:54,640 --> 00:50:59,350
- Yes?
- Coffee. Black.
634
00:51:35,040 --> 00:51:36,996
Got a light, guv?
635
00:51:48,360 --> 00:51:51,113
- Interested?
- What in?
636
00:51:51,200 --> 00:51:54,909
- Fencing.
- What? Swords and suchlike?
637
00:51:59,920 --> 00:52:03,993
That was quick thinking.
I didn't see him coming. Congratas.
638
00:52:04,080 --> 00:52:06,036
I'm interested in a fence.
639
00:52:06,120 --> 00:52:10,033
- Buying or selling?
- Selling, naturally.
640
00:52:11,120 --> 00:52:14,112
- Well?
- You're wasting your time, mate.
641
00:52:14,200 --> 00:52:16,760
Nobody round here's got a garden.
642
00:52:16,840 --> 00:52:18,956
Got a?! No, not that...
643
00:52:19,040 --> 00:52:20,996
Silly clot!
644
00:52:36,360 --> 00:52:38,920
S'pass ze sorcery soz.
645
00:52:39,000 --> 00:52:40,956
Do you speak English?
646
00:52:41,040 --> 00:52:44,112
He said, "Would you pass
the Worcester sauce?"
647
00:52:44,200 --> 00:52:46,316
Would I?
648
00:52:47,560 --> 00:52:50,154
- Thank you.
- Taken?
649
00:52:50,240 --> 00:52:51,992
No.
650
00:53:16,560 --> 00:53:19,358
Oh! Take your hands off them!
651
00:53:25,560 --> 00:53:29,030
- Here you are!
- Wait a minute!
652
00:53:29,120 --> 00:53:31,315
- Here you are, sir.
- I got another one.
653
00:53:31,400 --> 00:53:33,356
Here's a couple.
654
00:53:34,200 --> 00:53:36,156
I got... I got...
655
00:53:41,360 --> 00:53:43,794
- Are you in the Salvation Army?
- Yes.
656
00:53:43,880 --> 00:53:46,394
Well, where's your ruddy bonnet?
657
00:54:17,880 --> 00:54:19,836
Shh! Quiet!
658
00:54:20,760 --> 00:54:22,716
Help! Burglary!
659
00:54:22,800 --> 00:54:25,473
- What on earth?
- I didn't do anything.
660
00:54:25,560 --> 00:54:27,869
Honest, I won't hurt you.
661
00:54:29,600 --> 00:54:32,751
- There's a man under my bed!
- A man under your bed?
662
00:54:35,800 --> 00:54:39,679
Got you! Somebody get my revolver!
Bedside table drawer!
663
00:54:41,040 --> 00:54:44,999
- What do you think you're doing?
- No violence intended, sir.
664
00:54:45,080 --> 00:54:48,436
Nothing like that.
I'm a pre-war burglar, I am.
665
00:54:48,520 --> 00:54:51,353
I would never have touched the lady.
666
00:54:51,440 --> 00:54:53,670
I can well believe that.
667
00:54:59,080 --> 00:55:01,150
Oh! Steady on. It's loaded!
668
00:55:01,240 --> 00:55:04,277
Oh, out the way, then.
Put your hands up!
669
00:55:04,360 --> 00:55:07,591
One false move
and I'll fill you full of lead,
670
00:55:07,680 --> 00:55:11,355
- spread you all over the room!
- Careful. It might go off.
671
00:55:11,440 --> 00:55:15,592
- Phone the police.
- Hold it. Lily, back to your room.
672
00:55:15,680 --> 00:55:19,798
- Now, then, rat...
- Please give me another chance.
673
00:55:19,880 --> 00:55:24,032
We'll give you chance...
on one condition.
674
00:55:24,120 --> 00:55:26,076
Anything, ma'am. Anything.
675
00:55:26,160 --> 00:55:30,711
We want the address
of a nice, honest fence.
676
00:55:42,160 --> 00:55:45,072
I hope that bearded wonder
didn't let us down.
677
00:55:45,160 --> 00:55:48,470
Would a fence live
in a respectable place like this?
678
00:55:48,560 --> 00:55:52,439
- We can but try. Give me the box.
- Don't rush your fences.
679
00:56:04,080 --> 00:56:07,390
- Will you be long, sir?
- About six months.
680
00:56:07,480 --> 00:56:10,836
Er... six minutes.
I'm sorry. We shan't be long.
681
00:56:24,640 --> 00:56:26,870
Good morning.
682
00:56:26,960 --> 00:56:31,033
I brought some stamps to be valued.
683
00:56:33,640 --> 00:56:37,918
A lady to see you
about some stamps... Yes...
684
00:56:38,000 --> 00:56:42,312
No, somewhat unusual type... Right.
685
00:56:48,040 --> 00:56:50,270
Would you go in, please?
686
00:57:06,800 --> 00:57:08,597
Good morn...
687
00:57:11,360 --> 00:57:14,477
- Good grief! Aunt Bea!
- Freddie!
688
00:57:15,560 --> 00:57:18,996
Freddie Warrington!
I didn't expect to find you here.
689
00:57:19,080 --> 00:57:22,197
What did you expect to find,
Aunt Bea?
690
00:57:22,280 --> 00:57:25,158
Well, I heard
there was a stamp dealer here.
691
00:57:25,240 --> 00:57:28,915
- I was selling my collection...
- Pretty bulky one. May I?
692
00:57:29,000 --> 00:57:31,798
I've changed my mind.
693
00:57:31,880 --> 00:57:36,670
Well, this is a nice surprise. Give
my kind regards to your dear father.
694
00:57:36,760 --> 00:57:39,957
- He's well, I hope.
- He's flourishing, thanks.
695
00:57:40,040 --> 00:57:42,952
The door's locked.
A precautionary measure.
696
00:57:43,040 --> 00:57:48,592
- Is that customary in stamp dealing?
- "Stamps" is the password this week.
697
00:57:48,680 --> 00:57:52,389
- How did you get it, Aunt Bea?
- Don't you "Aunt Bea" me.
698
00:57:52,480 --> 00:57:55,119
A boy I dangled
on my knee a common fence!
699
00:57:55,200 --> 00:57:57,668
The son of one of my oldest,
closest...
700
00:57:57,760 --> 00:58:00,479
Yes, I often wondered
about you and Dad.
701
00:58:00,560 --> 00:58:04,712
- I shall write to him about it.
- Hardly wise in the circumstances.
702
00:58:04,800 --> 00:58:07,792
What have you been up to,
you naughty old dame.
703
00:58:07,880 --> 00:58:09,836
Open this door at once!
704
00:58:12,000 --> 00:58:14,355
Well, well!
705
00:58:14,440 --> 00:58:17,591
Congratulations. Very nice, too.
706
00:58:17,680 --> 00:58:20,592
I see I shall have
to tell you everything.
707
00:58:20,680 --> 00:58:22,989
Yes. Yes, you must.
708
00:58:24,080 --> 00:58:27,277
Tell me everything. Take your time.
709
00:58:28,240 --> 00:58:30,913
Well, a friend of mine
has gambling debts.
710
00:58:31,000 --> 00:58:34,072
She's terrified
lest her husband should find out.
711
00:58:34,160 --> 00:58:38,278
This coat was smuggled in from Italy,
so it's difficult to sell...
712
00:58:38,360 --> 00:58:40,874
- I don't believe it.
- It sounds incredible...
713
00:58:40,960 --> 00:58:42,712
What have you got there?
714
00:58:42,800 --> 00:58:45,712
"Confidence tricksters hoax furrier."
715
00:58:45,800 --> 00:58:47,791
That has nothing to do with me.
716
00:58:47,880 --> 00:58:51,634
Come off it. I recognize the fur
from the description.
717
00:58:51,720 --> 00:58:56,430
Since I'm in this embarrassing
situation, perhaps we should proceed.
718
00:58:56,520 --> 00:58:58,476
- How much?
- 500.
719
00:58:58,560 --> 00:59:01,836
Ridiculous!
That coat's selling for 3,500.
720
00:59:01,920 --> 00:59:04,912
- I shall go elsewhere.
- Want some addresses?
721
00:59:05,000 --> 00:59:07,992
I'll lay ten to one
no one offers you more than four.
722
00:59:08,080 --> 00:59:10,878
Don't you make special terms
for regulars?
723
00:59:10,960 --> 00:59:14,111
- You mean?
- I'll keep my donations to charity
724
00:59:14,200 --> 00:59:16,156
by hook or by crook.
725
00:59:16,240 --> 00:59:18,708
- All right, a ten per cent bonus.
- Done.
726
00:59:18,800 --> 00:59:22,509
One, two, three, four,
727
00:59:22,600 --> 00:59:25,876
five hundred... and fifty nicker.
728
00:59:25,960 --> 00:59:28,872
One, two, three, four,
729
00:59:28,960 --> 00:59:31,235
five hundred and fifty knickers...
730
00:59:31,320 --> 00:59:34,676
Ahem, pounds, Matron,
and I hope it's only the start.
731
00:59:34,760 --> 00:59:39,197
Dame Beatrice, I don't know what
to say. This is manna from heaven.
732
00:59:39,280 --> 00:59:44,035
- Oh, please don't say that.
- Children, our orphanage is saved
733
00:59:44,120 --> 00:59:47,954
through the kindness and generosity
of Dame Beatrice Appleby
734
00:59:48,040 --> 00:59:50,600
and her little band of angels.
735
00:59:51,480 --> 00:59:53,232
Cynthia?
736
00:59:57,800 --> 00:59:59,756
Oh, thank you.
737
01:00:08,760 --> 01:00:10,716
Thank you, darling.
738
01:00:13,800 --> 01:00:17,315
Now... hip-hip hooray!
739
01:00:17,400 --> 01:00:20,392
Hip-hip hooray!
740
01:00:20,480 --> 01:00:23,199
Hip-hip hooray!
741
01:00:24,280 --> 01:00:26,999
Hip-hip hooray!
742
01:00:28,160 --> 01:00:30,276
Now, then, children. All together.
743
01:00:45,720 --> 01:00:48,393
- Makes it worthwhile, doesn't it?
- Yes.
744
01:00:48,480 --> 01:00:52,678
But no resting on our laurels, Major.
These aren't the only ones.
745
01:01:07,600 --> 01:01:11,798
'Calling all cars in Area B.
Calling all cars in Area B.'
746
01:01:11,880 --> 01:01:15,111
The Apex Cold Storage Depot
has just been raided.
747
01:01:15,200 --> 01:01:17,794
The thieves took many valuable furs.
748
01:01:17,880 --> 01:01:21,395
Repeat. The Apex Cold Storage Depot.
749
01:01:28,320 --> 01:01:31,437
Trust Pinkerton
to trap us in a deep freeze.
750
01:01:32,240 --> 01:01:35,198
She couldn't help
letting the door slam.
751
01:01:38,960 --> 01:01:42,077
She won't thaw.
I'm frightened of her cracking.
752
01:01:42,160 --> 01:01:44,833
Oh, bung her in front of the fire.
753
01:01:44,920 --> 01:01:46,638
Righty-ho.
754
01:01:56,000 --> 01:02:00,471
Three hours of frozen misery because
of that abominable snow-woman.
755
01:02:00,560 --> 01:02:02,949
Yes, and we'd have still been there
756
01:02:03,040 --> 01:02:06,157
if I hadn't squeezed
through the air duct.
757
01:02:41,960 --> 01:02:43,916
This is a ranch mink, madam.
758
01:02:44,000 --> 01:02:48,437
Oh, that is beautiful,
and so warm for this cold country.
759
01:02:48,520 --> 01:02:52,718
- It's rather expensive, of course.
- The price does not influence me.
760
01:02:52,800 --> 01:02:55,360
My husband is rolling in rupees.
761
01:02:55,440 --> 01:02:56,998
Bongo.
762
01:03:07,800 --> 01:03:10,872
- Can I help you, madam?
- Oh, no, thank you.
763
01:03:10,960 --> 01:03:13,428
Just looking round for the moment.
764
01:03:38,120 --> 01:03:41,749
This is a pastel mink, madam.
We've reduced it in price.
765
01:03:41,840 --> 01:03:43,796
Oh, it's lovely. Bongo.
766
01:03:51,160 --> 01:03:55,312
- It is a lovely fur.
- Yes, I'll say it is. Bongo!
767
01:04:09,880 --> 01:04:11,472
Fire!
768
01:04:11,960 --> 01:04:13,791
Fire!
769
01:04:13,880 --> 01:04:16,030
- Ooh, a fire.
- Oh!
770
01:04:17,320 --> 01:04:20,039
Better call the fire brigade.
771
01:04:20,120 --> 01:04:23,192
We must save all these lovely furs.
772
01:04:24,720 --> 01:04:27,359
Officer, take these.
I'll get some more.
773
01:04:27,440 --> 01:04:28,998
Right.
774
01:05:00,200 --> 01:05:02,156
Bongo, get cracking.
775
01:05:26,480 --> 01:05:30,189
Hey, Sergeant!
You trying to commit suicide?
776
01:05:30,920 --> 01:05:33,275
Sorry, old boy. Didn't see.
777
01:05:33,360 --> 01:05:35,316
- Wait!
- Me?
778
01:05:35,400 --> 01:05:40,269
- Yes. What division are you from?
- The third. I mean C.
779
01:05:42,560 --> 01:05:44,516
They went that way.
780
01:05:45,880 --> 01:05:48,235
Something funny there. After him!
781
01:06:20,040 --> 01:06:25,398
Oi! Keep a look out for a chap around
here dressed like a sergeant.
782
01:06:52,840 --> 01:06:56,992
- Dame! What on earth are you?
- What are you doing here?
783
01:06:57,080 --> 01:06:59,389
My boyfriend
can't meet me till late.
784
01:06:59,480 --> 01:07:02,074
You should change to somebody
more reliable.
785
01:07:07,920 --> 01:07:10,593
- Shh! Be quiet.
- It's you!
786
01:07:10,680 --> 01:07:12,636
Of course it's me.
787
01:07:18,560 --> 01:07:21,393
- Oh, Lily...
- Pinkerton! What on earth?
788
01:07:21,480 --> 01:07:24,040
It's all right, really... Really.
789
01:07:53,760 --> 01:07:55,910
Another dicey do.
790
01:08:05,360 --> 01:08:07,316
All clear.
791
01:08:11,080 --> 01:08:13,230
Right.
792
01:08:13,320 --> 01:08:17,313
As chairman, I should like
to open this first quarterly meeting
793
01:08:17,400 --> 01:08:20,631
by paying tribute
to your loyal services.
794
01:08:20,720 --> 01:08:22,676
There have been mistakes...
795
01:08:23,360 --> 01:08:27,035
but we've had jolly good hunting
and knocked them for six.
796
01:08:27,120 --> 01:08:28,519
Hear, hear.
797
01:08:28,600 --> 01:08:34,232
However, one aspect of our activities
has been neglected - the use of SA.
798
01:08:34,320 --> 01:08:36,470
- Sex appeal?
- Certainly not.
799
01:08:36,560 --> 01:08:40,314
Spontaneous action.
Targets of fleeting opportunity.
800
01:08:40,400 --> 01:08:45,394
Oh, you mean we can steal a spur
on the fur of the moment.
801
01:08:45,480 --> 01:08:49,792
Yes, but we have to be very careful,
especially you, Pinkerton.
802
01:08:49,880 --> 01:08:52,952
- Right. Any complaints?
- Yes, please.
803
01:08:53,040 --> 01:08:57,238
I don't want to do any more trailing
after dark in Piccadilly.
804
01:08:58,280 --> 01:09:01,750
- Why not?
- I've had unpleasant experiences.
805
01:09:03,600 --> 01:09:05,875
Funny. I never have.
806
01:09:05,960 --> 01:09:09,077
Well, Nan can take night duties.
807
01:09:09,160 --> 01:09:13,551
- Oh, thank you.
- Anything else? No?
808
01:09:15,320 --> 01:09:18,756
Oh, Dame Bea, can you put
these two furs in your bedroom?
809
01:09:18,840 --> 01:09:21,229
The ottoman's absolutely chock-a.
810
01:09:33,400 --> 01:09:36,437
- Lily... with a man!
- Curse that girl!
811
01:09:36,520 --> 01:09:40,399
Action stations, at the double!
Put them behind there.
812
01:09:57,400 --> 01:09:59,755
Bongo. Subterfuge commence.
813
01:10:00,840 --> 01:10:03,354
Don't try that vulture lark.
814
01:10:03,440 --> 01:10:05,078
Come in.
815
01:10:08,360 --> 01:10:12,592
...and there in the grass was a teeny
little crocus peeping up at me.
816
01:10:15,080 --> 01:10:20,473
I'm sorry to keep popping in like
this but I've got some news for you.
817
01:10:20,560 --> 01:10:22,471
Yes, Lily? Good evening.
818
01:10:23,520 --> 01:10:27,308
This is Jim Benham and, er...
we're gonna get married.
819
01:10:27,400 --> 01:10:30,233
Oh... this is a nice surprise.
820
01:10:30,320 --> 01:10:33,357
- Congratas. Good show.
- You lucky girl.
821
01:10:33,440 --> 01:10:35,396
And what do you do?
822
01:10:35,480 --> 01:10:38,995
- I'm a policeman.
- And he knows about everything.
823
01:10:39,080 --> 01:10:42,709
- What's that?
- My past. Don't look so worried.
824
01:10:43,720 --> 01:10:46,951
Oh. I think I must sit down.
I feel a little faint.
825
01:10:47,040 --> 01:10:49,508
I'd like a little brandy,
please, Major.
826
01:10:49,600 --> 01:10:53,798
Oh, so would I. We'll all have one.
Make yourself comfortable.
827
01:10:53,880 --> 01:10:56,758
- Put your coat down here.
- Thank you, sir.
828
01:11:00,480 --> 01:11:02,436
Hello, hello.
829
01:11:02,520 --> 01:11:05,398
What's this on the floor?
830
01:11:09,120 --> 01:11:12,032
That's no way to treat
nice coats like these.
831
01:11:14,560 --> 01:11:17,313
I always seem to be
picking up your furs.
832
01:11:17,400 --> 01:11:19,994
Yes. Thank you.
They must have slipped down.
833
01:11:20,080 --> 01:11:24,790
- Have a drink, old man.
- No, thank you. Jim doesn't drink.
834
01:11:24,880 --> 01:11:28,031
- I'll give you a cup of tea.
- Aye...
835
01:11:28,120 --> 01:11:30,953
Now, if you go on ahead,
I'll join you later.
836
01:11:31,040 --> 01:11:32,996
Yeah, well, er... righto.
837
01:11:33,080 --> 01:11:35,992
Good night, everyone
and, er... good night.
838
01:11:38,200 --> 01:11:41,237
- So, that's it.
- That's what, Lily?
839
01:11:41,320 --> 01:11:46,155
You're this mad old gang who's
been stealing furs all over London?
840
01:11:47,280 --> 01:11:50,477
We work for charity.
We're not real criminals.
841
01:11:50,560 --> 01:11:53,677
You're telling me.
You're blooming amateurs.
842
01:11:53,760 --> 01:11:56,433
Amateurs?! What?
843
01:11:56,520 --> 01:11:59,080
It's a wonder you're not all inside.
844
01:11:59,160 --> 01:12:02,470
Look, I've known experts
who've studied it all.
845
01:12:02,560 --> 01:12:07,111
Fingerprints, dogs, burglar alarms,
keys, locks, telephones,
846
01:12:07,200 --> 01:12:09,191
habits, hobbies, holidays,
847
01:12:09,280 --> 01:12:13,034
who's sleeping where...
and even they get caught.
848
01:12:13,120 --> 01:12:16,396
- What chance have you got?
- Oh, she's right!
849
01:12:16,480 --> 01:12:20,393
Look, please.
Stop it now for the love of Mike.
850
01:12:20,480 --> 01:12:22,516
Yes, we will. We will.
851
01:12:22,600 --> 01:12:26,354
Yes, we will.
Especially now you've found out.
852
01:12:26,440 --> 01:12:28,510
We don't want you mixed up in this.
853
01:12:28,600 --> 01:12:33,310
All right. Now you'd better get rid
of all these furs, pronto.
854
01:12:38,120 --> 01:12:41,635
"I Was A Teenage Delinquent"!
855
01:13:09,440 --> 01:13:11,829
Thank you.
856
01:13:11,920 --> 01:13:14,798
Well, you do all look down
in the dumps today.
857
01:13:14,880 --> 01:13:16,836
Do we, Lily?
858
01:13:16,920 --> 01:13:20,629
You enjoyed the thrill of it all,
didn't you, you old devils?
859
01:13:20,720 --> 01:13:23,678
The fact that we have pasts now,
like you, Lily,
860
01:13:23,760 --> 01:13:26,399
doesn't permit you
to call us old devils.
861
01:13:34,880 --> 01:13:37,997
Afraid your past
is gonna catch up with you?
862
01:13:40,160 --> 01:13:42,435
Yes, hello?
863
01:13:42,520 --> 01:13:44,476
Who's calling?
864
01:13:44,560 --> 01:13:46,516
Just one moment, please.
865
01:13:46,600 --> 01:13:49,592
All right, you can relax.
It's a Mr. Callwell.
866
01:13:55,000 --> 01:13:57,116
Hello? Dame Beatrice speaking.
867
01:13:57,200 --> 01:13:59,395
We've been badly let down
868
01:13:59,480 --> 01:14:02,995
over the promise of some funds,
and I wondered if...
869
01:14:03,080 --> 01:14:07,790
Oh, dear. I just decided
to cease operations...
870
01:14:07,880 --> 01:14:11,555
...to retire from charitable work.
871
01:14:13,720 --> 01:14:16,837
- 'Hello? Are you there?
- Yes. I'm still here.
872
01:14:16,920 --> 01:14:20,356
Well, I'll ring you back
in about half an hour.
873
01:14:20,440 --> 01:14:25,150
A most moving appeal from
the underprivileged children's home.
874
01:14:25,240 --> 01:14:27,435
We gave our word to Lily that we...
875
01:14:27,520 --> 01:14:33,470
I know, but can we in all conscience
neglect our moral obligations?
876
01:14:33,560 --> 01:14:37,678
I suggest
that we all take an immediate vote
877
01:14:37,760 --> 01:14:41,469
as to whether we shall make
one last effort.
878
01:14:41,560 --> 01:14:44,199
- Well spoken, Dame Bea.
- Hear, hear.
879
01:14:45,080 --> 01:14:48,959
Then will you all signify
your approval in the usual way?
880
01:15:10,480 --> 01:15:12,038
Dame Bea?
881
01:15:12,520 --> 01:15:14,397
Dame Bea?
882
01:15:14,480 --> 01:15:16,471
Dame Bea, where are you?
883
01:15:16,560 --> 01:15:18,676
- Dame Bea? I've got it.
- What?
884
01:15:18,760 --> 01:15:22,719
Our next operation. An invitation
to a shady gambling party.
885
01:15:22,800 --> 01:15:25,109
You know, �1,000 on the turn of card.
886
01:15:25,200 --> 01:15:27,794
Dozens of fur coats
or I'll eat my hat.
887
01:15:27,880 --> 01:15:30,838
- Oh, sorry.
- I think you've got something.
888
01:15:30,920 --> 01:15:32,876
Major, what do you think?
889
01:15:32,960 --> 01:15:34,916
You've been accosted again.
890
01:15:35,000 --> 01:15:38,515
- I've done a spontaneous action.
- You've? Oh, yes?
891
01:15:38,600 --> 01:15:41,398
I went into the Pink Parakeet
for an egg flip
892
01:15:41,480 --> 01:15:44,438
and there on the chair beside me
was this cape.
893
01:15:44,520 --> 01:15:46,351
Mole.
894
01:15:46,440 --> 01:15:49,750
I know it isn't mink,
but it was my first solo effort.
895
01:15:49,840 --> 01:15:53,150
- And a ruddy waste of time.
- But very brave, Pinkie.
896
01:15:53,240 --> 01:15:55,595
Congratulations. Ah, hello, Nan.
897
01:15:55,680 --> 01:15:59,150
- How's your Aunt Letty?
- Got boils. Miserable day.
898
01:15:59,240 --> 01:16:02,516
- Had my fur cape stolen.
- I didn't know you had one.
899
01:16:02,600 --> 01:16:04,716
I hadn't. Aunt Letty gave me hers.
900
01:16:04,800 --> 01:16:07,234
Oh, rotten luck.
Where did you lose it?
901
01:16:07,320 --> 01:16:09,436
Of all places, the Pink Parakeet.
902
01:16:09,520 --> 01:16:13,274
- Is this it?
- Yes! What the blazes?
903
01:16:13,360 --> 01:16:15,316
She stole it.
904
01:16:16,440 --> 01:16:19,750
Oh, well... Cheer up. No harm done.
905
01:16:19,840 --> 01:16:24,231
You must have been pretty quick.
I only left the table for a minute.
906
01:16:24,320 --> 01:16:26,276
Makes me feel such a Jackins.
907
01:16:26,360 --> 01:16:29,591
Never mind that. I've got a plan.
Nan, lock the door.
908
01:16:30,400 --> 01:16:32,550
The bank is standing at �250.
909
01:16:32,640 --> 01:16:34,870
- Who will say banco?
- Banco.
910
01:16:54,200 --> 01:16:57,556
Is this where they have
the illegal gambling?
911
01:16:59,360 --> 01:17:03,751
Yes, madam. Would you care
to leave your wrap in there?
912
01:17:33,600 --> 01:17:37,275
Right, the bank is standing at �500.
913
01:17:37,360 --> 01:17:39,476
- Who says banco?
- Banco.
914
01:17:39,560 --> 01:17:41,596
What exactly does banco mean?
915
01:17:41,680 --> 01:17:46,117
Anyone who says banco is betting
to win all that's in the bank.
916
01:17:49,680 --> 01:17:51,796
Hello, darling. Have we met?
917
01:17:51,880 --> 01:17:54,440
I don't think so.
This is my first visit.
918
01:17:54,520 --> 01:17:56,476
How lovely to see you, darling.
919
01:17:56,560 --> 01:18:00,314
- There's still a place.
- No, I'll just watch, thank you.
920
01:18:00,400 --> 01:18:02,994
Might I use the telephone
in the bedroom?
921
01:18:03,080 --> 01:18:05,753
I'm afraid the extension's
out of order,
922
01:18:05,840 --> 01:18:09,549
- but you can use the one over there.
- Oh, yes. Thank you.
923
01:18:12,440 --> 01:18:16,228
The bank is now standing at �1,000.
924
01:18:16,320 --> 01:18:18,276
Who says banco?
925
01:18:18,360 --> 01:18:20,510
Who says avec le table?
926
01:18:22,240 --> 01:18:24,196
- Hello?
- Hello.
927
01:18:26,320 --> 01:18:28,629
Snake to HQ.
928
01:18:28,720 --> 01:18:31,678
Five good fish.
929
01:18:31,760 --> 01:18:33,876
- Ten-four.
- Roger.
930
01:18:33,960 --> 01:18:36,428
Stand by to synchronize watches...
931
01:18:36,520 --> 01:18:38,272
Blast!
932
01:18:39,720 --> 01:18:42,712
When I say bongo, it will be 2345.
933
01:18:44,280 --> 01:18:48,831
The bank now stands
at �1,900. Who says banco?
934
01:18:49,840 --> 01:18:51,796
- Bongo.
- Bongo.
935
01:18:52,960 --> 01:18:55,758
The lady with the blue feather
says banco.
936
01:18:55,840 --> 01:18:57,796
You, madam.
937
01:19:00,320 --> 01:19:02,880
- Voil, Madame, les cartes.
- Oh, no. Thank you.
938
01:19:02,960 --> 01:19:05,918
- No, I don't quite...
- Take 'em.
939
01:19:06,000 --> 01:19:08,639
Turn 'em over. Nine. Can't be beat!
940
01:19:10,440 --> 01:19:11,998
Neuf.
941
01:19:12,840 --> 01:19:14,796
Contre le sept.
942
01:19:20,760 --> 01:19:23,115
- For me?
- Take the lolly. Take it.
943
01:19:23,200 --> 01:19:26,715
- You said banco, didn't you?
- Oh, no! I didn't, I...
944
01:19:27,640 --> 01:19:30,757
- How much is there there?
- 1,900, Madame.
945
01:19:30,840 --> 01:19:33,149
- Pounds?
- Yes, Madame.
946
01:19:33,240 --> 01:19:38,030
�1,900. Yes, well, then we needn't...
947
01:19:38,120 --> 01:19:41,157
I mean, it's more than...
948
01:19:42,840 --> 01:19:44,796
Thank you so much.
949
01:19:51,560 --> 01:19:54,358
This is a police raid!
Take me to the gambling room!
950
01:19:54,440 --> 01:19:58,718
- There must be some mistake.
- We'll see. Stay on duty here.
951
01:19:58,800 --> 01:20:00,791
Come on, man. Jump to it.
952
01:20:02,680 --> 01:20:04,750
I say. Lovely grub.
953
01:20:04,840 --> 01:20:06,876
Do you want the money or a cheque?
954
01:20:06,960 --> 01:20:09,679
This is a raid.
Stay where you are!
955
01:20:09,760 --> 01:20:12,991
Inspector, this is a private party
for my friends.
956
01:20:13,080 --> 01:20:16,993
We'll see. The building is
surrounded, so don't try to escape.
957
01:20:17,080 --> 01:20:20,277
Er, Inspector,
might I have a word with you?
958
01:20:20,360 --> 01:20:24,433
Not now! Later... madam.
959
01:20:25,480 --> 01:20:28,517
Terribly sorry, folks.
The game's a wash-out.
960
01:20:28,600 --> 01:20:31,398
- No wins. No losses.
- But what about this?
961
01:20:31,480 --> 01:20:35,473
- Sorry. House rules.
- You deserve everything you get.
962
01:20:38,160 --> 01:20:40,116
Best haul yet. Shall we go?
963
01:20:40,200 --> 01:20:42,156
What's that?
964
01:20:42,240 --> 01:20:44,196
- More customers.
- What?!
965
01:20:44,280 --> 01:20:47,192
Don't panic.
I'll bung 'em in with the rest.
966
01:20:55,840 --> 01:20:58,752
What the devil?!
Where did you come from?
967
01:20:58,840 --> 01:21:01,400
- I, er...
- Save it. Wait here. Come on.
968
01:21:08,880 --> 01:21:11,553
It's a real raid.
What spanking bad luck!
969
01:21:15,320 --> 01:21:19,871
- Look in the kitchen. I smell gas.
- My orders are to stay here, sir.
970
01:21:19,960 --> 01:21:22,554
That's right. Always obey orders.
971
01:21:22,640 --> 01:21:24,835
Oh, well... Emergency action!
972
01:21:24,920 --> 01:21:27,514
General retreat!
OC returning to base!
973
01:21:27,600 --> 01:21:29,636
Every man for himself! Out!
974
01:21:29,720 --> 01:21:33,679
- Are you all right, sir?
- I think I'll get some fresh air.
975
01:21:36,360 --> 01:21:38,476
"Every man for himself"!
976
01:21:40,600 --> 01:21:45,390
Turn out your pockets and handbags
and give your names and addresses,
977
01:21:45,480 --> 01:21:48,040
then you will be formally charged.
978
01:21:48,120 --> 01:21:51,078
- We'll be detained in jail?
- No, madam.
979
01:21:51,160 --> 01:21:53,993
After the charges have been made,
you may go.
980
01:21:59,000 --> 01:22:02,231
- Where's that inspector?
- He just went out, sir.
981
01:22:02,320 --> 01:22:05,915
- Behaving very strange, too.
- I ordered him to...
982
01:22:06,000 --> 01:22:08,514
I can't...
983
01:22:08,600 --> 01:22:12,639
- Hey, where did you spring from?
- Er... Up the fire escape.
984
01:22:12,720 --> 01:22:17,191
Caught her trying to jump out of the
window. Hysterical type. Come on.
985
01:22:50,200 --> 01:22:56,036
"It was I who led
these foolish women
986
01:22:56,120 --> 01:23:00,875
"into the paths of crime.
987
01:23:02,000 --> 01:23:07,358
"It is I alone
who should be punished,
988
01:23:07,440 --> 01:23:13,913
"and I now take the law
989
01:23:14,000 --> 01:23:21,156
"Into my own hands for the last time.
990
01:23:22,560 --> 01:23:25,154
"Albert Rayne, Major...
991
01:23:27,080 --> 01:23:29,230
"deceased."
992
01:23:43,520 --> 01:23:45,078
Oh, no.
993
01:24:13,280 --> 01:24:16,113
Who goes there?
994
01:24:21,040 --> 01:24:23,076
You?! You...
995
01:24:23,160 --> 01:24:26,197
- You escaped?
- Yes. No thanks to you.
996
01:24:26,280 --> 01:24:29,670
No, you abandoned us.
Left us to our fate.
997
01:24:30,760 --> 01:24:32,910
Shame on you. I said shame.
998
01:24:34,320 --> 01:24:36,629
And you even got away with three!
999
01:24:36,720 --> 01:24:39,996
- I say, good show.
- Don't suck up to us!
1000
01:24:40,080 --> 01:24:43,595
You're yellow,
a coward and a deserter!
1001
01:24:43,680 --> 01:24:46,831
Come along, Pinkie.
I think we deserve a drink.
1002
01:24:47,960 --> 01:24:49,916
Well, what else could I do?
1003
01:24:50,000 --> 01:24:54,630
It's army orders. When all is lost,
an OC saves himself.
1004
01:24:54,720 --> 01:24:57,439
Honestly. It's not like the Navy.
1005
01:25:10,920 --> 01:25:12,672
Poor beast.
1006
01:25:12,760 --> 01:25:16,469
Bet he never got nearer a battle
than the bottom of a bath.
1007
01:25:16,560 --> 01:25:18,516
Nan, look.
1008
01:25:20,120 --> 01:25:22,076
Nan! Pinkie! You're safe.
1009
01:25:22,160 --> 01:25:25,596
- Must stop him shooting himself.
- Yes... What?!
1010
01:25:26,600 --> 01:25:27,919
Major!
1011
01:25:29,000 --> 01:25:30,752
Major!
1012
01:25:35,200 --> 01:25:38,749
- Yes?
- Oh, thank heavens!
1013
01:25:40,040 --> 01:25:44,636
Oh, sorry and all that.
I read your note.
1014
01:25:44,720 --> 01:25:48,030
Would you care to join us
for a celebration drink?
1015
01:25:48,120 --> 01:25:50,315
Oh, that's kind of you.
1016
01:25:50,400 --> 01:25:54,154
Well, we're all safe,
though it was a narrow squeak.
1017
01:25:54,240 --> 01:25:58,791
Much narrower than you think.
Who took the cartridges out of this?
1018
01:25:58,880 --> 01:26:00,836
I did. All five of them.
1019
01:26:00,920 --> 01:26:03,036
Five? There ought to be six.
1020
01:26:06,640 --> 01:26:08,596
Silly clot!
1021
01:26:13,680 --> 01:26:15,636
You've been at it again.
1022
01:26:16,720 --> 01:26:20,599
- Lily, we, er...
- I don't want to hear any excuses.
1023
01:26:20,680 --> 01:26:23,353
I'll leave in the morning.
That's final.
1024
01:26:37,800 --> 01:26:40,268
None of the papers
connect it with us.
1025
01:26:40,360 --> 01:26:43,432
- Not yet.
- Let's keep our fingers crossed.
1026
01:26:43,520 --> 01:26:47,035
- That was our last coup, wasn't it?
- Better be.
1027
01:26:53,800 --> 01:26:57,429
- I've come to say goodbye.
- Oh, Lily.
1028
01:27:04,600 --> 01:27:08,309
I'm not going to answer it.
I've left.
1029
01:27:10,440 --> 01:27:13,750
Well, come on, Pinkerton.
Answer the telephone.
1030
01:27:20,440 --> 01:27:23,716
- Hello?
- 'Detective Inspector Pape... '
1031
01:27:23,800 --> 01:27:26,189
What is it? What's the matter?
1032
01:27:26,280 --> 01:27:28,714
P-P-Police.
1033
01:27:32,840 --> 01:27:35,559
Dame Beatrice speaking.
What do you want?
1034
01:27:35,640 --> 01:27:38,438
'There's been a complaint
about a lost fur.'
1035
01:27:38,520 --> 01:27:42,115
Fur? What fur? I made no complaint.
1036
01:27:42,200 --> 01:27:45,112
'I'll be round in five minutes.
Thank you.'
1037
01:27:45,200 --> 01:27:47,839
He's coming here! He knows!
1038
01:27:50,440 --> 01:27:52,749
Oh, I think you'd better go, Lily.
1039
01:27:52,840 --> 01:27:55,593
We don't want you involved in this.
1040
01:28:04,960 --> 01:28:08,669
I suppose the only course
is to make a clean breast of it.
1041
01:28:08,760 --> 01:28:12,639
Yes... Yes...
I shall plead guilty but insane.
1042
01:28:24,600 --> 01:28:29,116
It's far better that one of us
takes the blame and it should be me.
1043
01:28:29,200 --> 01:28:32,033
It's no good.
I can't leave you in the lurch.
1044
01:28:32,120 --> 01:28:34,714
It's like leaving
a lot of drowning kids.
1045
01:28:34,800 --> 01:28:38,839
- Now, Lily, I will not...
- I'll help, but on one condition.
1046
01:28:38,920 --> 01:28:42,117
A solemn promise not to touch
so much as one mink tail again.
1047
01:28:42,200 --> 01:28:45,556
- Yes, yes! I swear, I swear!
- Cross my heart.
1048
01:28:46,800 --> 01:28:49,917
You have my word
as an officer and a gentleman.
1049
01:28:50,000 --> 01:28:52,070
All right. But how can you help?
1050
01:28:52,160 --> 01:28:54,993
Look, you don't know
how much they know,
1051
01:28:55,080 --> 01:28:58,197
so pretend to be old
or dumb or stupid -
1052
01:28:58,280 --> 01:29:01,955
that shouldn't be very difficult -
but don't blab.
1053
01:29:02,040 --> 01:29:04,873
- What about the furs?
- What furs?
1054
01:29:04,960 --> 01:29:06,996
These three from last night.
1055
01:29:11,200 --> 01:29:13,156
Oh, my!
1056
01:29:30,280 --> 01:29:32,840
It's a police car
with a bubble on top!
1057
01:29:33,960 --> 01:29:37,953
Give me the furs. I'll try and hide
them while you talk to them.
1058
01:29:38,040 --> 01:29:41,350
Wait. I don't see why
you should stick your neck out.
1059
01:29:41,440 --> 01:29:43,396
Don't you?
1060
01:30:03,440 --> 01:30:07,592
Good morning. Dame Beatrice
is expecting me. Inspector Pape.
1061
01:30:07,680 --> 01:30:10,433
Oh, yes, sir.
Would you like to come in?
1062
01:30:17,360 --> 01:30:19,590
If you'd care to come this way.
1063
01:30:31,680 --> 01:30:35,434
- Inspector Pape and, um...
- Good morning.
1064
01:30:46,800 --> 01:30:48,233
Dame Beatrice?
1065
01:30:52,720 --> 01:30:54,278
There, sir.
1066
01:30:56,760 --> 01:30:59,228
All right, Benham. Leave this to me.
1067
01:30:59,320 --> 01:31:02,118
CAREFUL! My old war wound.
1068
01:31:03,680 --> 01:31:07,116
- What did you say?
- Nearly hit my bad leg.
1069
01:31:07,200 --> 01:31:09,760
Ooh, bad egg?
1070
01:31:09,840 --> 01:31:13,037
Ooh, how terrible. Looks quite nice.
1071
01:31:14,920 --> 01:31:18,515
- Dame Beatrice, the police...
- Fore!
1072
01:31:18,600 --> 01:31:21,478
Out of the way, old boy.
1073
01:31:24,240 --> 01:31:25,992
Oh!
1074
01:31:30,000 --> 01:31:34,073
- Our investigations have led us...
- Oh, I... I say!
1075
01:31:34,160 --> 01:31:36,435
Are you one of the Shropshire Papes?
1076
01:31:36,520 --> 01:31:38,590
No, sir. I'm from Scotland Yard.
1077
01:31:38,680 --> 01:31:41,478
Ooh, you don't look Scottish at all.
1078
01:31:41,560 --> 01:31:46,236
I once knew a dustman in Paddington
called Pape. Any relation?
1079
01:31:46,320 --> 01:31:50,472
- How do you spell the name?
- P-A...
1080
01:31:50,560 --> 01:31:53,393
- The police...
- You'll have to speak up.
1081
01:31:53,480 --> 01:31:55,436
The old girl's as deaf as a post.
1082
01:31:57,120 --> 01:32:02,035
- I have come to see you because...
- Oh, how very, very kind of you.
1083
01:32:02,120 --> 01:32:04,588
Yes, we don't have many visitors.
1084
01:32:04,680 --> 01:32:06,989
This is not a social call.
1085
01:32:07,080 --> 01:32:09,116
Ah, it's him!
1086
01:32:09,200 --> 01:32:13,512
- It's that man! Take him away!
- It's all right. He won't hurt you.
1087
01:32:13,600 --> 01:32:17,673
- He's the brute who attacked me!
- Madam, I assure you...
1088
01:32:17,760 --> 01:32:24,074
What's Pinkie laughing at?
It must be a splendid joke.
1089
01:32:24,160 --> 01:32:26,390
He came up behind me and pounced.
1090
01:32:26,480 --> 01:32:30,632
I have never pounced on anyone,
except in the course of duty.
1091
01:32:30,720 --> 01:32:33,917
Do you call that duty?
What regiment were you in?
1092
01:32:34,000 --> 01:32:37,675
I am in the police.
I have always been in the police.
1093
01:32:37,760 --> 01:32:39,910
What? Even during the war?
1094
01:32:40,000 --> 01:32:43,595
- Benham, tell them who I am.
- See? He tried to strike me.
1095
01:32:43,680 --> 01:32:46,319
Oh, for heaven's sake! Please!
1096
01:32:47,800 --> 01:32:52,590
I've done everything you asked, Dame.
Is there anything else?
1097
01:32:56,520 --> 01:32:59,830
Just a moment, please.
I'm having great trouble here.
1098
01:32:59,920 --> 01:33:01,876
You seem to be a sensible girl,
1099
01:33:01,960 --> 01:33:03,916
- perhaps you can help me.
- Me?
1100
01:33:04,000 --> 01:33:09,711
There have been several unusual fur
robberies lately. Probably one gang.
1101
01:33:09,800 --> 01:33:12,997
This address came up in connection
with a missing fur...
1102
01:33:13,080 --> 01:33:14,433
Oh!
1103
01:33:14,520 --> 01:33:16,476
Oh, he knows!
1104
01:33:17,520 --> 01:33:21,718
- Would you be the lady concerned?
- Oh, I can't go on! I did my best!
1105
01:33:21,800 --> 01:33:24,314
I'm only fit
for mending cracked china!
1106
01:33:24,400 --> 01:33:26,152
Cracked china?
1107
01:33:26,240 --> 01:33:30,313
I can't bear this cat and mouse
any longer! Tell him the truth!
1108
01:33:30,400 --> 01:33:34,313
All right. Inspector,
I am the one to be charged.
1109
01:33:34,400 --> 01:33:36,516
- No, I am.
- We're all to blame.
1110
01:33:37,760 --> 01:33:40,399
- That's torn it.
- One at a time, please.
1111
01:33:40,480 --> 01:33:42,436
Just answer my questions.
1112
01:33:42,520 --> 01:33:46,229
Who reported a theft
at the Pink Parakeet yesterday?
1113
01:33:46,320 --> 01:33:49,278
A mole wrap lined with coffee crepe?
1114
01:33:49,360 --> 01:33:51,316
Oh, that was me.
1115
01:33:51,400 --> 01:33:55,313
But it wasn't stolen.
Actually, Miss Pinkerton found it.
1116
01:33:55,400 --> 01:33:58,198
Suppose I ought
to have told you, really.
1117
01:33:58,280 --> 01:34:00,953
It would have helped, yes.
1118
01:34:01,040 --> 01:34:06,160
- But is that what you've come about?
- I've been trying to say so.
1119
01:34:06,240 --> 01:34:08,879
Well, why the?
Why didn't you say it?
1120
01:34:08,960 --> 01:34:10,951
- Good morning.
- Thank goodness.
1121
01:34:11,040 --> 01:34:14,316
We were afraid you thought
we were fur thieves.
1122
01:34:14,400 --> 01:34:18,518
Fur thieves. The police
aren't quite so stupid, you know?
1123
01:34:18,600 --> 01:34:21,114
No, I'm sure. I mean, yes...
1124
01:34:21,200 --> 01:34:23,714
Oh, well, er... good morning.
1125
01:34:24,800 --> 01:34:27,553
- Come on, Benham.
- Excuse me, sir.
1126
01:34:27,640 --> 01:34:30,677
Could I have a private word
with Dame Beatrice?
1127
01:34:30,760 --> 01:34:33,911
You're welcome...
and the best of luck.
1128
01:34:34,000 --> 01:34:35,752
Thank you.
1129
01:34:35,840 --> 01:34:41,278
Er, Dame Beatrice, on the quiet, I've
heard about what you do from Lily.
1130
01:34:41,360 --> 01:34:43,635
- Oh, dear.
- For charity.
1131
01:34:43,760 --> 01:34:47,196
The police orphanage is in low water
for funds at the moment,
1132
01:34:47,280 --> 01:34:50,989
- and with Christmas coming...
- Leave it to me, dear boy.
1133
01:34:51,080 --> 01:34:54,595
- Well, we'll all be very grateful.
- Don't you worry. Goodbye.
1134
01:34:54,680 --> 01:34:56,636
Goodbye and thanks.
1135
01:34:58,880 --> 01:35:03,510
Well, we can't let an appeal
like that go unanswered.
1136
01:35:03,600 --> 01:35:05,830
But Dame Beatrice...
1137
01:35:05,920 --> 01:35:09,993
We gave our solemn pledge
we wouldn't touch another fur.
1138
01:35:10,080 --> 01:35:14,676
Yes, but Major,
there are other things besides furs.
1139
01:35:25,560 --> 01:35:27,869
Takes your breath away, doesn't it?
1140
01:35:27,960 --> 01:35:29,996
No, not mine, it doesn't.
1141
01:35:30,080 --> 01:35:34,312
I'd rather have this than
all those Crown Jewels put together.
1142
01:35:34,400 --> 01:35:37,631
Oh, Jim, I'm so happy.
Shall I tell you something?
1143
01:35:37,720 --> 01:35:40,757
I'm never gonna laugh
at fairy stories again.
1144
01:35:40,840 --> 01:35:42,831
They really do come true.
1145
01:35:51,360 --> 01:35:53,590
What's the matter?
1146
01:35:53,680 --> 01:35:55,830
I could have sworn that...
1147
01:36:02,360 --> 01:36:06,035
It couldn't be.
Let's go and have some tea.
1148
01:36:22,360 --> 01:36:24,316
Good show!
1149
01:38:24,317 --> 01:38:27,117
Ripped by:
SkyFury
91244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.