All language subtitles for Domina.2021.S01E02.720p.WEB-DL.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,680 The following programme contains strong language 2 00:00:02,720 --> 00:00:05,000 and adult themes from the start. 3 00:00:20,560 --> 00:00:22,560 (INDISTINCT CHATTER AND CLAMOUR) 4 00:00:25,160 --> 00:00:27,160 (CLAMOURING CONTINUES) 5 00:00:28,960 --> 00:00:30,680 Wine? Ooh. 6 00:00:30,720 --> 00:00:32,560 I hate this sort of thing. 7 00:00:33,520 --> 00:00:35,200 Gaius. 8 00:00:38,200 --> 00:00:40,200 (CROWD CLAMOURING AND CHEERING) 9 00:00:47,400 --> 00:00:49,160 (CHEERING CONTINUES) 10 00:00:54,600 --> 00:00:59,480 Fuck you. Fuck you all. 11 00:01:00,440 --> 00:01:04,480 Give us your money and die. 12 00:01:04,520 --> 00:01:06,320 (CHEERING CONTINUES) 13 00:01:08,200 --> 00:01:10,200 (RAUCOUS CHEERING) 14 00:01:19,040 --> 00:01:23,040 CROWD CHANTING: Marcus Antonius! Marcus Antonius! 15 00:01:25,160 --> 00:01:27,080 (CHANTING CONTINUES) 16 00:01:29,200 --> 00:01:33,920 From his hiding place on the island of Sicily, 17 00:01:33,960 --> 00:01:39,560 the rebel Sextus Pompeius... has begged us for peace! 18 00:01:40,560 --> 00:01:43,800 The sea lanes to Rome are open again! 19 00:01:43,840 --> 00:01:46,480 The grain ships are coming. 20 00:01:46,520 --> 00:01:49,240 The famine is over! 21 00:01:49,280 --> 00:01:51,280 (CHEERING AND APPLAUSE) 22 00:01:56,920 --> 00:01:58,720 (BIRDS SQUAWKING IN DISTANCE) 23 00:02:02,920 --> 00:02:04,800 (GROANS AND RETCHES) 24 00:02:11,760 --> 00:02:13,480 Oh, no. 25 00:02:17,120 --> 00:02:19,120 (SCREAMING) (CLATTERING) 26 00:02:25,960 --> 00:02:27,640 (PANTING) 27 00:02:27,680 --> 00:02:29,480 (BIRDS SQUAWKING) 28 00:02:29,520 --> 00:02:31,800 Haven't you finished with me yet? 29 00:02:31,840 --> 00:02:33,840 Haven't you punished me enough? 30 00:02:33,880 --> 00:02:35,680 Livia! 31 00:02:35,720 --> 00:02:41,160 I'm fucking...fucking pregnant. 32 00:02:41,200 --> 00:02:43,080 (PANTING) 33 00:02:49,480 --> 00:02:51,160 Livia. 34 00:02:52,120 --> 00:02:54,400 Hey. Are you insane? 35 00:02:55,640 --> 00:02:57,320 How can I be pregnant? 36 00:02:57,360 --> 00:03:01,000 My wife smashing up his household shrine! 37 00:03:01,040 --> 00:03:02,880 In front of the slaves, 38 00:03:02,920 --> 00:03:06,320 offending all the gods and our host at the same time. 39 00:03:06,360 --> 00:03:08,040 You haven't been near me. 40 00:03:08,080 --> 00:03:12,120 Have you forgotten we are completely... Hey! 41 00:03:12,160 --> 00:03:15,320 We're completely dependent on his charity. 42 00:03:15,360 --> 00:03:17,200 Only that one time. 43 00:03:17,240 --> 00:03:20,200 He's been taking a risk. Huh? 44 00:03:20,240 --> 00:03:23,600 He's taking a risk helping us. Do you understand that?! 45 00:03:23,640 --> 00:03:25,320 (GROANING) 46 00:03:26,360 --> 00:03:28,280 Our enemies are all around us. 47 00:03:28,320 --> 00:03:32,080 Antonius, Lepidus, Gaius. 48 00:03:32,120 --> 00:03:35,520 Sicily is the last refuge left. 49 00:03:36,840 --> 00:03:38,600 This is it for us. 50 00:03:40,160 --> 00:03:42,480 Oh, I know. 51 00:03:42,520 --> 00:03:44,680 Go and explain yourself to Sextus. 52 00:03:44,720 --> 00:03:46,520 He just got back from Rome. 53 00:03:47,520 --> 00:03:51,240 Mama. Oh! Hey. 54 00:03:51,280 --> 00:03:53,880 Oh. Tiberius. 55 00:03:53,920 --> 00:03:55,680 I'm sorry, Sextus. 56 00:03:55,720 --> 00:03:57,400 In your position, 57 00:03:57,440 --> 00:04:00,280 I probably wouldn't have taken an axe to the gods. 58 00:04:01,400 --> 00:04:03,320 What have they ever done for me? 59 00:04:07,480 --> 00:04:09,160 I heard your news. 60 00:04:10,800 --> 00:04:12,600 I have some of my own. 61 00:04:13,480 --> 00:04:15,680 It concerns you both. 62 00:04:15,720 --> 00:04:17,520 You need to hear it. 63 00:04:20,720 --> 00:04:22,480 (CLEARS THROAT) 64 00:04:28,560 --> 00:04:30,520 I hope my wife apologised. 65 00:04:31,680 --> 00:04:35,160 They signed the treaty. The dictators. 66 00:04:36,040 --> 00:04:38,880 Well, I thought that was all dead. The treaty with them. 67 00:04:38,920 --> 00:04:41,960 Just dragging on. Negotiations. 68 00:04:42,920 --> 00:04:45,600 But a winter without food changed their minds. 69 00:04:46,640 --> 00:04:48,840 We're now allies. 70 00:04:48,880 --> 00:04:51,240 My position here has been formally recognised 71 00:04:51,280 --> 00:04:53,600 and in return I'm raising the blockade on Rome. 72 00:04:53,640 --> 00:04:56,400 Huh. That's good news for you. Of course. 73 00:04:56,440 --> 00:04:58,520 Part of the treaty is an amnesty 74 00:04:58,560 --> 00:05:02,600 for everyone outlawed, exiled during the wars. 75 00:05:03,680 --> 00:05:06,080 Which, obviously, includes you, Nero. 76 00:05:06,120 --> 00:05:09,280 Hold on. They agreed an amnesty? 77 00:05:10,320 --> 00:05:12,080 For me? 78 00:05:12,120 --> 00:05:15,840 Well, for everyone. Right. 79 00:05:21,760 --> 00:05:23,520 We can go home? 80 00:05:23,560 --> 00:05:25,320 You can go home. 81 00:05:25,360 --> 00:05:27,360 (LAUGHS) 82 00:06:14,600 --> 00:06:16,960 Quite a day. (CHUCKLES) 83 00:06:17,000 --> 00:06:19,680 Maybe you should offend the gods more often. 84 00:06:19,720 --> 00:06:22,120 Mmm. I forgot myself. It won't happen again. 85 00:06:22,160 --> 00:06:24,280 No, no. 86 00:06:24,320 --> 00:06:26,440 I feel sick. 87 00:06:26,480 --> 00:06:28,440 (CHUCKLES) 88 00:06:28,480 --> 00:06:30,920 Good night. Good night. 89 00:06:47,760 --> 00:06:49,560 (DOOR CLANGING) 90 00:06:54,920 --> 00:06:56,600 Is it mine? 91 00:06:57,680 --> 00:06:59,640 I don't think it can be, no. 92 00:07:02,760 --> 00:07:04,560 I'm grateful for what you did. 93 00:07:05,440 --> 00:07:07,760 Forcing the amnesty clause into the treaty. 94 00:07:07,800 --> 00:07:10,440 Well, it was your idea. You did it. 95 00:07:10,480 --> 00:07:12,560 You brought Rome to its knees. 96 00:07:17,440 --> 00:07:20,640 How does that feel? Hmm. 97 00:07:21,520 --> 00:07:23,320 (BOTH CHUCKLE) 98 00:07:27,640 --> 00:07:29,960 You don't have to go back. 99 00:07:30,000 --> 00:07:32,680 You're contracted to marry Scribonia's niece 100 00:07:32,720 --> 00:07:35,160 to seal your alliance with Gaius Julius. 101 00:07:38,320 --> 00:07:40,200 And I won't be a mistress. 102 00:07:40,240 --> 00:07:42,600 There's nothing for you in Rome. 103 00:07:42,640 --> 00:07:48,120 My house, my inheritance. My life. 104 00:07:48,160 --> 00:07:50,480 It's all in Rome, Sextus. 105 00:07:51,520 --> 00:07:53,880 And I want it back. 106 00:07:53,920 --> 00:07:56,040 (INDISTINCT CHATTER AND CLAMOURING) 107 00:08:00,480 --> 00:08:03,000 The gods, I hate being pregnant. 108 00:08:03,040 --> 00:08:05,240 Try having three in four years. 109 00:08:05,280 --> 00:08:07,520 Marcus Antonius was always a bull. 110 00:08:07,560 --> 00:08:09,400 Oh, I forgot to tell you. 111 00:08:09,440 --> 00:08:11,920 I had a visit yesterday from my cousin Libo. 112 00:08:11,960 --> 00:08:14,600 He's now the legal guardian of Livia Drusilla, 113 00:08:14,640 --> 00:08:16,320 now that her father's dead. 114 00:08:16,360 --> 00:08:19,560 He wanted to know if anything could be done for Livia and her husband. 115 00:08:19,600 --> 00:08:23,000 What? She's still alive? They're back in Rome. Penniless. 116 00:08:23,040 --> 00:08:25,960 And they're living at Libo's. The amnesty, of course. 117 00:08:26,000 --> 00:08:30,760 Mmm. Libo said they spent the winter in Sicily with Sextus Pompeius. 118 00:08:30,800 --> 00:08:33,280 He's obviously hoping that you'll talk to Gaius. 119 00:08:33,320 --> 00:08:35,720 They're hoping to get some of their property back. 120 00:08:35,760 --> 00:08:38,000 What a nerve. Mmm. I can't just do nothing. 121 00:08:38,040 --> 00:08:41,240 Libo's family. And he wants them out of his house. 122 00:08:41,280 --> 00:08:44,400 Just send them some food and a slave or something. 123 00:08:44,440 --> 00:08:46,520 Where's the fun in that? (CHUCKLES) 124 00:08:46,560 --> 00:08:49,520 You can't have forgotten what she said to us at her wedding? 125 00:08:49,560 --> 00:08:52,320 No. But that was a long time ago. 126 00:08:54,160 --> 00:08:56,400 Aren't you curious to see Livia again? 127 00:08:56,440 --> 00:08:59,320 Now that you mention it... not really. 128 00:08:59,360 --> 00:09:01,160 (CHUCKLES) Well, I am. 129 00:09:02,480 --> 00:09:04,320 I'll take this. As you like. 130 00:09:04,360 --> 00:09:08,560 Why? What have you got in mind? (LAUGHS) 131 00:09:21,240 --> 00:09:24,280 (TIBERIUS FUSSES) Shh. 132 00:09:25,760 --> 00:09:29,280 Libo. Did you hear anything back from Scribonia? 133 00:09:29,320 --> 00:09:32,520 Look, Livia. You did go and see her? 134 00:09:32,560 --> 00:09:35,880 Yes, but I did try to tell you. 135 00:09:35,920 --> 00:09:39,680 She brought up your wedding. Again. 136 00:09:39,720 --> 00:09:42,360 And of course, you've never really got on. 137 00:09:42,400 --> 00:09:44,520 Frankly, I never thought there was any chance 138 00:09:44,560 --> 00:09:46,440 she'd talk to her husband on your behalf 139 00:09:46,480 --> 00:09:48,520 and if she did that he'd listen. 140 00:09:48,560 --> 00:09:50,440 Thank you. I'm sorry. 141 00:09:50,480 --> 00:09:53,600 Livia. Come and work the loom with us. 142 00:09:54,560 --> 00:09:56,560 Livia, you can't go out alone. 143 00:09:58,040 --> 00:10:00,440 Husband. Tycho. 144 00:10:05,360 --> 00:10:07,360 (INDISTINCT CHATTER) 145 00:10:19,120 --> 00:10:20,880 (EXHALES) 146 00:10:42,640 --> 00:10:45,880 Daddy. It's me. 147 00:11:01,680 --> 00:11:03,680 And here, Little Bear... 148 00:11:04,800 --> 00:11:07,520 ..is the mausoleum of our family. 149 00:11:07,560 --> 00:11:10,880 All our ancestors are here in these urns. 150 00:11:10,920 --> 00:11:13,760 28 consuls and 5 dictators. 151 00:11:14,920 --> 00:11:17,480 We don't mention the dictators. No, we don't. 152 00:11:18,640 --> 00:11:20,440 And this is my father. 153 00:11:20,480 --> 00:11:22,280 He'll have the wine. 154 00:11:23,360 --> 00:11:26,800 And today we're also honouring Publius Clodius Pulcher. 155 00:11:26,840 --> 00:11:30,720 250 years ago he was the consul in charge of the Roman fleet 156 00:11:30,760 --> 00:11:32,480 before a great sea battle. 157 00:11:32,520 --> 00:11:35,680 Naturally, he consulted the gods before he attacked, 158 00:11:35,720 --> 00:11:37,640 but the priests told him 159 00:11:37,680 --> 00:11:42,000 the sacred chickens were refusing to eat. 160 00:11:42,040 --> 00:11:43,760 So what did he do? 161 00:11:43,800 --> 00:11:45,800 Oh, he flew into a temper and roared, 162 00:11:45,840 --> 00:11:47,920 "Then they can fucking well drink." 163 00:11:47,960 --> 00:11:50,400 And then he threw the lot of them into the sea. 164 00:11:50,440 --> 00:11:52,280 (LAUGHS) 165 00:11:53,360 --> 00:11:57,040 He lost the battle, but taught us a valuable lesson. 166 00:11:57,080 --> 00:11:58,880 Never drown chickens. 167 00:11:58,920 --> 00:12:00,640 (EXHALES) 168 00:12:00,680 --> 00:12:02,800 Never lose your temper. Mm-hm. 169 00:12:09,120 --> 00:12:10,840 I'll be back tomorrow. 170 00:12:11,800 --> 00:12:13,800 Got to look for Antigone. 171 00:12:13,840 --> 00:12:16,120 Libo. Excuse me. 172 00:12:16,160 --> 00:12:18,560 Libo. I need your advice. 173 00:12:18,600 --> 00:12:23,600 As my friend, you understand? Rather than as Livia's guardian. 174 00:12:29,440 --> 00:12:33,160 Obviously, Livia's family still has important connections, 175 00:12:33,200 --> 00:12:34,920 as you do, Libo. 176 00:12:34,960 --> 00:12:37,280 Yeah. But Livius is gone. 177 00:12:37,320 --> 00:12:39,640 So is all the money. 178 00:12:39,680 --> 00:12:43,160 With this amnesty, I'm hoping to get some of my properties back, 179 00:12:43,200 --> 00:12:45,280 but it's going to drag on through the courts 180 00:12:45,320 --> 00:12:47,240 and these things are always political. 181 00:12:47,280 --> 00:12:50,000 So I was wondering if I should divorce Livia 182 00:12:50,040 --> 00:12:52,800 and marry someone whose family'd be more useful 183 00:12:52,840 --> 00:12:54,880 in the current climate. 184 00:12:54,920 --> 00:12:56,960 Less associated with the Republic. 185 00:12:57,920 --> 00:13:01,280 A quiet, obedient widow with plenty of money. 186 00:13:02,160 --> 00:13:04,800 Right. Let me think about it. 187 00:13:06,880 --> 00:13:10,960 Hey. It's not like Livia ever tried very hard in bed 188 00:13:11,000 --> 00:13:14,200 and her father made the mistake of educating her like a boy, 189 00:13:14,240 --> 00:13:16,480 which, of course, nobody wants in a wife. 190 00:13:16,520 --> 00:13:18,320 Well, quite. 191 00:13:20,600 --> 00:13:22,880 Shall we get a whore before we go back? 192 00:13:22,920 --> 00:13:24,880 There won't be time before dinner. 193 00:13:47,160 --> 00:13:49,600 (GASPS) Prima. 194 00:13:49,640 --> 00:13:53,800 (LAUGHS) We thought you were dead. 195 00:13:53,840 --> 00:13:55,840 (CRYING) (BOTH CHUCKLE) 196 00:13:58,120 --> 00:13:59,800 Domina. 197 00:14:02,160 --> 00:14:04,600 What? I need to get rid of it. 198 00:14:06,920 --> 00:14:08,840 I've come back for my birthright. 199 00:14:08,880 --> 00:14:11,640 But for that I need a new husband. 200 00:14:11,680 --> 00:14:14,120 Someone with money and influence. 201 00:14:15,600 --> 00:14:19,120 And for that... I need to get rid of this. 202 00:14:19,160 --> 00:14:21,360 Listen, Domina. 203 00:14:21,400 --> 00:14:25,200 If you don't bleed to death, you'll never give birth again. 204 00:14:25,240 --> 00:14:27,240 I'm a pregnant beggar with no dowry. 205 00:14:28,200 --> 00:14:30,000 What man will have me like this? 206 00:14:35,160 --> 00:14:37,000 Antigone would know how to do it. 207 00:14:38,240 --> 00:14:41,480 She's back in Rome. Did you know? 208 00:14:42,560 --> 00:14:44,720 No. Where? 209 00:14:44,760 --> 00:14:47,440 She was sold. In the market. 210 00:14:47,480 --> 00:14:49,760 What? She'd lost everything. 211 00:14:49,800 --> 00:14:51,920 MAN IN DISTANCE: Prima! 212 00:14:51,960 --> 00:14:54,000 There was nothing to be done. 213 00:14:54,040 --> 00:14:56,080 (BREATHING SHARPLY) The Suburra. 214 00:14:56,120 --> 00:14:57,920 I'll come back for you. 215 00:15:03,600 --> 00:15:05,280 (GROANS) 216 00:15:23,320 --> 00:15:25,320 I just think that a man of my experience - 217 00:15:25,360 --> 00:15:27,120 Oh, there you are, husband. 218 00:15:27,160 --> 00:15:31,200 This slave's just arrived, as a gift for Livia, from Scribonia. 219 00:15:31,240 --> 00:15:33,080 From Scribonia? 220 00:15:34,320 --> 00:15:37,000 Livia asked me to approach her privately 221 00:15:37,040 --> 00:15:40,360 to see if she could speak to Gaius Julius on your behalf. 222 00:15:40,400 --> 00:15:42,240 What? What was Livia thinking? 223 00:15:42,280 --> 00:15:44,160 She knows Scribonia can't stand her. 224 00:15:44,200 --> 00:15:46,520 I told her it was hopeless, but I had to ask. 225 00:15:46,560 --> 00:15:48,440 There's also a note. Mmm. 226 00:15:56,440 --> 00:16:00,760 I don't believe it. Well, it is absurdly extravagant. 227 00:16:00,800 --> 00:16:03,840 She could've bought them an apartment for the same money. 228 00:16:03,880 --> 00:16:06,360 I'm afraid she'll have to sleep in your room, Nero. 229 00:16:06,400 --> 00:16:09,000 Hmm. Oh, where's Livia? 230 00:16:11,760 --> 00:16:13,680 Where is Livia? 231 00:16:13,720 --> 00:16:15,560 (INDISTINCT CHATTER) 232 00:16:26,040 --> 00:16:27,880 (MAN COUGHING) 233 00:16:27,920 --> 00:16:29,720 (BOTH MOANING) 234 00:16:33,040 --> 00:16:34,840 (MOANING CONTINUES) 235 00:16:37,480 --> 00:16:39,240 (INDISTINCT CHATTER) 236 00:16:54,960 --> 00:16:56,960 (INDISTINCT CHATTER CONTINUES) 237 00:17:00,920 --> 00:17:02,600 (EXHALES) 238 00:17:03,600 --> 00:17:05,720 (INDISTINCT CHATTER AND MOANING) 239 00:17:16,520 --> 00:17:18,600 (WOMEN MOANING) Hi. 240 00:17:24,440 --> 00:17:26,240 Darling. 241 00:17:27,600 --> 00:17:29,800 Nice to see some class in here, finally. 242 00:17:31,200 --> 00:17:33,000 Good evening, Lady. 243 00:17:35,280 --> 00:17:36,960 Good evening. 244 00:17:37,000 --> 00:17:40,520 Except you're not quite a Lady, are you? 245 00:17:41,400 --> 00:17:45,360 No slaves to guide you, to protect you, to hold your purse. 246 00:17:46,240 --> 00:17:48,880 No rings, no necklace, no jewellery. 247 00:17:48,920 --> 00:17:52,280 Oh. That plain dress from last year's fashion. 248 00:17:52,320 --> 00:17:54,120 (WOMAN MOANING IN BACKGROUND) 249 00:17:57,800 --> 00:18:00,400 I can take you on trial until the kalends. 250 00:18:00,440 --> 00:18:03,640 You'll have food, wine and a mattress. 251 00:18:05,000 --> 00:18:06,880 I want a woman. 252 00:18:08,600 --> 00:18:10,760 An African. Oh. 253 00:18:11,720 --> 00:18:15,520 Apart from that, all I require from you is obedience and discretion. 254 00:18:17,040 --> 00:18:21,240 Then welcome to the House of Balbina. 255 00:18:22,640 --> 00:18:26,120 Lady. Please. 256 00:18:27,040 --> 00:18:28,800 She is from Africa. 257 00:18:31,760 --> 00:18:34,120 What about her? Turn, please. 258 00:18:35,040 --> 00:18:36,800 Don't you have any others? 259 00:18:37,760 --> 00:18:39,640 (MOANING CONTINUES) 260 00:18:48,200 --> 00:18:50,040 How lovely to see you. 261 00:18:52,960 --> 00:18:54,760 She's from Africa. 262 00:18:54,800 --> 00:18:57,240 We keep her here because she tries to escape. 263 00:18:57,280 --> 00:18:59,600 She'll do. Get out. 264 00:18:59,640 --> 00:19:01,360 Ten asses. 265 00:19:01,400 --> 00:19:03,240 (COINS JINGLING) 266 00:19:11,520 --> 00:19:13,440 Antigone. 267 00:19:13,480 --> 00:19:15,680 Oh. Antigone. 268 00:19:15,720 --> 00:19:17,800 (CRYING) Oh. 269 00:19:17,840 --> 00:19:19,560 Come here. Come here. 270 00:19:19,600 --> 00:19:21,520 Antigone, Antigone. 271 00:19:21,560 --> 00:19:24,480 He took Tiberius and went. 272 00:19:24,520 --> 00:19:27,240 I couldn't find you. I didn't know where you were. 273 00:19:27,280 --> 00:19:30,360 He beat me unconscious in the forest. 274 00:19:30,400 --> 00:19:33,520 When I came round, you'd gone. 275 00:19:33,560 --> 00:19:37,200 I screamed and screamed, but you never came. 276 00:19:37,240 --> 00:19:39,840 I didn't know where you were. I'm so sorry. 277 00:19:39,880 --> 00:19:41,880 (BOTH CRYING) I didn't know. 278 00:19:41,920 --> 00:19:43,720 (SOBBING) 279 00:19:48,200 --> 00:19:49,960 I'll get you out. 280 00:19:50,880 --> 00:19:53,280 BALBINA: Get her. I don't know how yet. 281 00:19:54,200 --> 00:19:57,440 But I will. I will! I will! 282 00:19:58,360 --> 00:20:00,280 (BOTH GRUNTING) 283 00:20:01,480 --> 00:20:03,560 Livia! Livia. 284 00:20:03,600 --> 00:20:06,480 Get your fucking hands off me! 285 00:20:06,520 --> 00:20:10,160 No-one ever escaped from here, although many have tried. 286 00:20:10,200 --> 00:20:12,880 If you ever come back here again, whoever you are, 287 00:20:12,920 --> 00:20:15,960 we will put you to work for the rest of your fucking life! 288 00:20:17,680 --> 00:20:19,520 (BOTH GRUNTING) 289 00:20:23,880 --> 00:20:25,880 (DOOR CLOSES AND LOCKS) 290 00:20:27,360 --> 00:20:29,080 Thank you. 291 00:20:33,720 --> 00:20:35,560 (DOOR CLANGING) 292 00:20:37,760 --> 00:20:39,680 Lady, where have you been? 293 00:20:39,720 --> 00:20:42,560 Soap and water. Quickly. 294 00:20:45,240 --> 00:20:47,040 You could've been killed. 295 00:20:47,960 --> 00:20:51,440 Oh, Livia. Where have you been? 296 00:20:51,480 --> 00:20:53,440 Out of the house all day and all night. 297 00:20:53,480 --> 00:20:55,600 This is no way for a Roman Lady. 298 00:20:56,520 --> 00:20:58,320 Is that my dress? 299 00:20:58,360 --> 00:21:00,680 What have you trodden in? 300 00:21:00,720 --> 00:21:02,600 I'm sorry. 301 00:21:04,280 --> 00:21:07,920 Livia. Forgive me, but I've begun to notice 302 00:21:07,960 --> 00:21:10,120 all is not well with your marriage. 303 00:21:10,160 --> 00:21:13,880 And I have even, on occasion, 304 00:21:13,920 --> 00:21:16,240 heard you contradict your husband. 305 00:21:16,280 --> 00:21:18,360 Yes, I have. 306 00:21:18,400 --> 00:21:21,360 Dear Livia, I beg you to remember your place 307 00:21:21,400 --> 00:21:23,200 and consider your conduct. 308 00:21:24,080 --> 00:21:29,480 The duty of every Roman woman is to bear and raise children for Rome. 309 00:21:30,440 --> 00:21:33,600 To support her husband, without question, in all things. 310 00:21:33,640 --> 00:21:35,640 And to set an example to others 311 00:21:35,680 --> 00:21:39,800 of modesty, chastity and virtue. 312 00:21:41,240 --> 00:21:43,600 Of course, Herennia. You're right. 313 00:21:43,640 --> 00:21:46,080 And if I may say... 314 00:21:46,120 --> 00:21:49,160 helping me with the weaving would be a good start. 315 00:21:50,040 --> 00:21:52,600 (The slaves notice these things.) 316 00:21:52,640 --> 00:21:54,440 Thank you. 317 00:21:55,320 --> 00:21:57,160 Now go to your husband. 318 00:21:57,200 --> 00:21:59,000 He has good news. 319 00:22:06,160 --> 00:22:07,920 (CLATTERING) 320 00:22:07,960 --> 00:22:09,640 (NERO SNORING) 321 00:22:12,120 --> 00:22:14,560 (CLATTERING) (GROANS) 322 00:22:14,600 --> 00:22:16,440 What's this? 323 00:22:18,480 --> 00:22:21,840 Where have you been all day? Hmm? 324 00:22:21,880 --> 00:22:23,880 I went to look for Antigone. 325 00:22:23,920 --> 00:22:25,920 Antigone? Mmm. 326 00:22:25,960 --> 00:22:28,680 You're my wife. You can't wander Rome on your own. 327 00:22:28,720 --> 00:22:31,360 So, is she the good news I've been hearing about? 328 00:22:33,280 --> 00:22:35,640 (GROANS) I can't believe you got Libo 329 00:22:35,680 --> 00:22:38,000 to approach Scribonia without even telling me. 330 00:22:38,040 --> 00:22:39,760 What were you thinking? 331 00:22:40,720 --> 00:22:42,400 Did she invite us to dinner? 332 00:22:42,440 --> 00:22:44,880 Gaius Julius has invited me to dinner. 333 00:22:45,880 --> 00:22:48,040 At his house. 334 00:22:48,080 --> 00:22:50,480 Of course, you'll be expected to go with me. 335 00:22:51,800 --> 00:22:55,440 Of course, you know what this means? 336 00:22:55,480 --> 00:22:57,200 Of course. 337 00:22:58,120 --> 00:22:59,880 I'm back in the game. 338 00:23:01,840 --> 00:23:03,680 What are you smiling about? 339 00:23:05,320 --> 00:23:07,640 I have a bad feeling about tonight. 340 00:23:08,520 --> 00:23:10,360 This is a mistake, Scribonia. 341 00:23:10,400 --> 00:23:12,520 What do you want me to do? Cancel? 342 00:23:14,120 --> 00:23:17,560 I'm just concerned you...we... 343 00:23:17,600 --> 00:23:19,920 one might be seen to be gloating. 344 00:23:20,800 --> 00:23:23,560 I'm just inviting them to dinner. What's so bad about that? 345 00:23:23,600 --> 00:23:26,080 A petty sort of revenge under the guise of kindness. 346 00:23:26,120 --> 00:23:28,240 I just invited them to fucking dinner. 347 00:23:28,280 --> 00:23:29,960 (GROANS) 348 00:23:30,000 --> 00:23:32,920 Perhaps I know you better than you know yourself. 349 00:23:32,960 --> 00:23:35,280 I'll be very nice to Livia, I promise. 350 00:23:36,720 --> 00:23:38,400 All right? 351 00:23:38,440 --> 00:23:41,320 Can't believe they're keeping us waiting. 352 00:23:41,360 --> 00:23:43,360 You shouldn't have worn the toga. 353 00:23:50,040 --> 00:23:51,760 We've met before? 354 00:23:54,960 --> 00:23:56,680 With my father, yes. 355 00:23:57,680 --> 00:24:00,120 The night of the killings. Nero! 356 00:24:00,160 --> 00:24:01,960 (CHUCKLES) 357 00:24:02,920 --> 00:24:05,000 Let me do the talking. Please. 358 00:24:05,920 --> 00:24:08,520 No need for the toga. We're very informal here. 359 00:24:08,560 --> 00:24:10,760 (CHUCKLES) 360 00:24:10,800 --> 00:24:12,560 Livia. 361 00:24:14,240 --> 00:24:16,840 I can't tell you what a pleasure it is to see you again. 362 00:24:16,880 --> 00:24:18,680 Thank you. 363 00:24:21,320 --> 00:24:24,400 Livia. You're all grown up. 364 00:24:25,280 --> 00:24:27,000 So are you. 365 00:24:31,560 --> 00:24:33,240 Isn't it funny? 366 00:24:33,280 --> 00:24:35,280 Both of us pregnant at the same time. 367 00:24:36,160 --> 00:24:38,320 And Octavia. It's a nice house. 368 00:24:39,320 --> 00:24:41,160 Is Marcus Antonius here? 369 00:24:41,200 --> 00:24:44,960 He sends his compliments. Maecenas is here, though. 370 00:24:45,000 --> 00:24:46,880 Oh, good. 371 00:24:50,400 --> 00:24:53,240 Very nice. Did you choose the colours? 372 00:24:54,960 --> 00:24:57,840 Of course it's not as big as your father's house was. 373 00:24:58,720 --> 00:25:02,360 No. I know the family that bought that. 374 00:25:02,400 --> 00:25:04,280 Made a fortune in slaves. 375 00:25:06,200 --> 00:25:08,520 Of course you would know people like that. 376 00:25:08,560 --> 00:25:11,200 I hope you got a nice discount on the one you sent me. 377 00:25:11,240 --> 00:25:14,160 I actually thought you might've learned a bit of humility. 378 00:25:14,200 --> 00:25:16,200 You've no idea what I've learned. 379 00:25:17,080 --> 00:25:20,080 This time it's you that's lucky to be invited. 380 00:25:23,080 --> 00:25:24,760 (INDISTINCT CHATTER) 381 00:25:24,800 --> 00:25:28,080 Livia, when are you due? Around the end of the year. 382 00:25:28,960 --> 00:25:30,880 How about you? Autumn. 383 00:25:30,920 --> 00:25:33,320 And you've got a little boy too? 384 00:25:33,360 --> 00:25:36,640 The image of his father. Well, I prefer the fights. 385 00:25:36,680 --> 00:25:39,040 Half the time I think the races are fixed. 386 00:25:39,080 --> 00:25:41,720 MAECENAS: Did you see that driver get killed last month? 387 00:25:41,760 --> 00:25:44,040 AGRIPPA: Not mine, at least. That was a mess. 388 00:25:44,080 --> 00:25:46,800 You know, the thing I can't stand is the fucking theatre. 389 00:25:46,840 --> 00:25:48,640 (LAUGHS) 390 00:25:48,680 --> 00:25:51,840 So, do tell us about your travels, Livia. 391 00:25:51,880 --> 00:25:53,640 Been all over since we last saw you. 392 00:25:53,680 --> 00:25:56,280 Yes, we were outlaws. On the run for years. 393 00:25:56,320 --> 00:26:00,880 Italy, Athens, Sicily and Sparta. Anywhere that would have us. 394 00:26:00,920 --> 00:26:03,080 Hunted like pigs in a forest. Livia. 395 00:26:03,120 --> 00:26:05,680 With a price on our heads. Troubled times. 396 00:26:05,720 --> 00:26:07,440 Everyone understands that. 397 00:26:07,480 --> 00:26:09,480 Perhaps it's sad I had to lose everything 398 00:26:09,520 --> 00:26:11,480 to gain a little humility and wisdom. 399 00:26:11,520 --> 00:26:14,000 But as my father always said, 400 00:26:14,040 --> 00:26:18,400 "If you want to watch the races, you have to pay at the gate." 401 00:26:18,440 --> 00:26:20,440 Didn't he kill himself at Philippi? 402 00:26:23,960 --> 00:26:26,280 MAECENAS: You sell yourself short, Livia. 403 00:26:26,320 --> 00:26:29,440 How many wives abandoned their husbands when they were outlawed? 404 00:26:29,480 --> 00:26:33,480 Mmm, some even betrayed them. We honour your loyalty and courage. 405 00:26:33,520 --> 00:26:35,400 My father would've expected it. 406 00:26:35,440 --> 00:26:37,240 We honour him too. 407 00:26:38,880 --> 00:26:40,600 Excuse me. 408 00:26:48,960 --> 00:26:52,920 I apologise for my wife. It's OK. Let me. 409 00:26:55,920 --> 00:26:57,640 (SIGHS) 410 00:26:58,760 --> 00:27:00,520 She provoked me. 411 00:27:00,560 --> 00:27:03,200 You didn't hear what she said to me before dinner. 412 00:27:03,240 --> 00:27:06,920 Did you see her looking at my husband? Octavia. 413 00:27:07,800 --> 00:27:09,600 I apologise if we upset you. 414 00:27:13,280 --> 00:27:14,960 You didn't. 415 00:27:16,000 --> 00:27:18,240 I had great respect for your father. 416 00:27:19,320 --> 00:27:21,040 I regret what had to happen. 417 00:27:22,880 --> 00:27:26,240 I always used to wonder who warned him before the killings. 418 00:27:27,680 --> 00:27:30,840 We should see if maybe something might be done. 419 00:27:31,720 --> 00:27:33,600 For your situation. 420 00:27:34,600 --> 00:27:36,440 I didn't come back here to beg. 421 00:27:36,480 --> 00:27:38,800 Then what did you come back for? 422 00:27:38,840 --> 00:27:40,680 To find a new husband. 423 00:27:42,720 --> 00:27:44,520 Anyone in particular? 424 00:27:46,880 --> 00:27:48,800 NERO: Livia. 425 00:27:48,840 --> 00:27:51,120 Thank you both for tonight. 426 00:27:51,160 --> 00:27:53,040 We won't keep you up any longer. 427 00:27:53,080 --> 00:27:55,080 Don't forget the leftovers. 428 00:27:55,120 --> 00:27:56,880 Thank you. 429 00:27:59,840 --> 00:28:01,840 Nobody touched the dormice. 430 00:28:02,880 --> 00:28:04,920 SLAVE: Domina. LIVIA: Thank you. 431 00:28:04,960 --> 00:28:07,160 You can't be taken in by all of that. 432 00:28:07,200 --> 00:28:09,440 It was all a fucking act. 433 00:28:09,480 --> 00:28:13,520 There are reports of plague in the Suburra. 434 00:28:13,560 --> 00:28:16,080 You didn't hear what she said to me in the atrium. 435 00:28:16,120 --> 00:28:18,440 Octavia's leaving for Greece with her husband 436 00:28:18,480 --> 00:28:20,920 and I want you to go with her, as far as the sea. 437 00:28:23,600 --> 00:28:26,360 Are you punishing me? No, it's for your health. 438 00:28:27,240 --> 00:28:30,120 Just for a while. And the baby's. 439 00:28:37,840 --> 00:28:39,640 You're leaving as well? 440 00:28:40,600 --> 00:28:42,800 Years of war, Gaius. 441 00:28:42,840 --> 00:28:45,560 Struggle and luck... 442 00:28:47,320 --> 00:28:49,120 ..have brought you here. 443 00:28:50,000 --> 00:28:51,840 To this place. 444 00:28:54,800 --> 00:28:57,440 I'd be very sorry to see you throw it all away... 445 00:28:59,960 --> 00:29:01,800 ..doing something stupid. 446 00:29:12,520 --> 00:29:14,200 (BLOWS AIR) 447 00:29:14,240 --> 00:29:16,040 (KNOCKING ON DOOR) 448 00:29:17,360 --> 00:29:19,160 (DOOR OPENS) 449 00:29:20,040 --> 00:29:22,560 Hey. Get rid of these. Thank you, Tycho. 450 00:29:22,600 --> 00:29:24,400 Well? How did it go? 451 00:29:25,840 --> 00:29:29,520 Er, no Marcus Antonius. 452 00:29:29,560 --> 00:29:31,240 No offer of preferment 453 00:29:31,280 --> 00:29:33,720 and no mention of getting any property back. 454 00:29:33,760 --> 00:29:36,600 Oh, and this will surprise you. 455 00:29:36,640 --> 00:29:40,640 Livia embarrassed herself and everyone else with her big mouth. 456 00:29:40,680 --> 00:29:43,280 And I was the only cunt in a fucking toga! 457 00:29:43,320 --> 00:29:45,800 Why did he invite you, then? He didn't. 458 00:29:46,680 --> 00:29:48,480 Don't men know anything? 459 00:29:49,880 --> 00:29:51,680 Do you think she'd marry me? 460 00:29:54,080 --> 00:29:55,840 Livia. 461 00:29:57,360 --> 00:30:01,960 Her family connections... for someone like me. 462 00:30:02,000 --> 00:30:03,840 She's obviously fertile. 463 00:30:05,080 --> 00:30:07,080 I don't even mind that she's clever. 464 00:30:08,040 --> 00:30:09,760 What do you think? 465 00:30:14,000 --> 00:30:15,760 She couldn't do better. 466 00:30:25,320 --> 00:30:27,320 (EXHALES DEEPLY) 467 00:30:32,600 --> 00:30:34,320 (CLATTERING) 468 00:30:39,720 --> 00:30:41,400 (CLATTERING CONTINUES) 469 00:30:41,440 --> 00:30:43,200 Goodness, Livia. 470 00:30:43,240 --> 00:30:47,080 You're always looking out the door. Whatever are you waiting for? 471 00:30:49,600 --> 00:30:51,440 (EXHALES) Tiberius! 472 00:30:51,480 --> 00:30:53,800 The boy seems rather odd. 473 00:30:54,880 --> 00:30:56,600 I can never get through to him. 474 00:30:56,640 --> 00:30:58,480 Did you breast-feed? 475 00:30:59,480 --> 00:31:01,680 There was no wet-nurse. 476 00:31:01,720 --> 00:31:03,720 He grew up in woods and fields. 477 00:31:04,600 --> 00:31:07,600 He saw things no-one should have to, let alone a child. 478 00:31:09,280 --> 00:31:12,280 But unless you're a mother, you wouldn't understand. 479 00:31:13,440 --> 00:31:18,520 I had three children while you were away from Rome. 480 00:31:20,080 --> 00:31:21,800 But they all died. 481 00:31:23,440 --> 00:31:25,200 Forgive me. 482 00:31:26,200 --> 00:31:27,880 (KNOCKING ON DOOR) 483 00:31:32,840 --> 00:31:35,600 Livia? Who's that? 484 00:31:35,640 --> 00:31:37,400 An escort for Livia Drusilla. 485 00:31:37,440 --> 00:31:39,240 Where are you going? Livia? 486 00:31:59,440 --> 00:32:01,240 (DOOR SLAMS SHUT) 487 00:32:28,000 --> 00:32:29,920 (EXHALES) What? 488 00:32:31,440 --> 00:32:34,720 I'll never be your mistress or anybody else's. 489 00:32:34,760 --> 00:32:36,680 And yet here you are. 490 00:32:36,720 --> 00:32:38,920 You needed to see what you were buying. 491 00:32:46,040 --> 00:32:48,400 (SNIFFLES) Then state your terms. 492 00:32:49,760 --> 00:32:51,680 I want my inheritance back. 493 00:32:52,560 --> 00:32:55,600 My birthright. All of it. 494 00:32:56,520 --> 00:33:00,840 Farms, mines, properties, cash, slaves. Everything. 495 00:33:00,880 --> 00:33:04,720 Anything else? Yes. I want a platoon of soldiers. 496 00:33:04,760 --> 00:33:06,640 (LAUGHS) 497 00:33:08,680 --> 00:33:11,280 Oh. A platoon of soldiers. 498 00:33:11,320 --> 00:33:13,000 That's right. 499 00:33:13,040 --> 00:33:15,120 And in return what do I get? 500 00:33:16,360 --> 00:33:18,360 You get to divorce Scribonia... 501 00:33:19,480 --> 00:33:22,040 ..and marry Livia Drusilla of the Claudii, 502 00:33:22,080 --> 00:33:24,280 one of the five great families of Rome. 503 00:33:25,720 --> 00:33:29,320 As you yourself said, there are only three reasons to marry. 504 00:33:29,360 --> 00:33:32,720 Money, power or family. 505 00:33:32,760 --> 00:33:34,480 And you have no family. 506 00:33:34,520 --> 00:33:37,160 And you have nothing else. Perfect match, then. 507 00:33:37,200 --> 00:33:39,080 (SIGHS) 508 00:33:39,120 --> 00:33:40,920 You married Scribonia 509 00:33:40,960 --> 00:33:44,000 to seal a peace with Sextus that will never last. 510 00:33:46,080 --> 00:33:48,080 You can't leave him in Sicily with a fleet 511 00:33:48,120 --> 00:33:50,720 that can cut off your grain supply whenever he wants. 512 00:33:50,760 --> 00:33:52,880 And your families have never been friends. 513 00:33:52,920 --> 00:33:56,560 Scribonia bought you time. Nothing more. 514 00:33:58,360 --> 00:34:00,720 Does your husband know you're here? 515 00:34:02,960 --> 00:34:05,240 He's secretly planning to divorce me. 516 00:34:06,680 --> 00:34:08,360 Hmm. 517 00:34:09,360 --> 00:34:12,240 He thinks my family's history of supporting the Republic 518 00:34:12,280 --> 00:34:16,360 will no longer help what one might laughingly describe as his political career. 519 00:34:17,480 --> 00:34:19,680 For your political career, however... 520 00:34:21,280 --> 00:34:22,960 ..it's different. 521 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 My ancient patrician lineage gives you the class you need 522 00:34:26,040 --> 00:34:28,080 to buy the old families in the Senate. 523 00:34:28,960 --> 00:34:32,560 You...a provincial nobody... 524 00:34:34,280 --> 00:34:37,440 ..with no famous ancestors and no death masks in the atrium, 525 00:34:37,480 --> 00:34:41,080 would acquire all the honour and glamour of my family's history. 526 00:34:41,120 --> 00:34:43,440 You can't buy that. 527 00:34:43,480 --> 00:34:45,240 Apparently you can. 528 00:34:52,360 --> 00:34:54,600 Agrippa will marry you. 529 00:34:54,640 --> 00:34:56,760 Not good enough. 530 00:34:56,800 --> 00:34:58,680 No, there'd be a scandal. 531 00:34:58,720 --> 00:35:00,560 If you care, I don't want to marry you. 532 00:35:00,600 --> 00:35:04,120 Some people might hold me responsible for your father's death. 533 00:35:06,080 --> 00:35:07,960 He chose his own way. 534 00:35:08,880 --> 00:35:10,760 Now I'm choosing mine. 535 00:35:11,640 --> 00:35:13,320 Let me know. 536 00:35:19,120 --> 00:35:22,080 What do you want a platoon of soldiers for? 537 00:35:22,120 --> 00:35:26,320 And remember... you already have my dowry. 538 00:35:36,880 --> 00:35:39,360 Agrippa. Gaius. 539 00:35:40,280 --> 00:35:42,560 I'm thinking of divorcing Scribonia. 540 00:35:42,600 --> 00:35:45,560 What? Why? 541 00:35:46,520 --> 00:35:48,600 To marry Livia. 542 00:35:48,640 --> 00:35:51,920 Livia? Forgive me. 543 00:35:51,960 --> 00:35:53,760 You're not serious. 544 00:35:55,160 --> 00:35:57,400 Well, it makes sense for us politically. 545 00:35:59,120 --> 00:36:01,040 Does it? Mmm. She buys us class. 546 00:36:01,080 --> 00:36:03,160 She buys us votes. She buys me nothing. 547 00:36:03,200 --> 00:36:05,240 She buys you a fucking scandal. 548 00:36:08,680 --> 00:36:12,240 Dumping your pregnant wife to marry someone else's pregnant wife. 549 00:36:12,280 --> 00:36:14,880 Is that even legal? I'll speak to the pontiffs. 550 00:36:17,000 --> 00:36:20,600 We're hanging by a fucking thread here. 551 00:36:21,960 --> 00:36:25,120 Marcus Antonius, his friends in the Senate, 552 00:36:25,160 --> 00:36:27,440 those other fucks that want the Republic back, 553 00:36:27,480 --> 00:36:29,800 they will cut you off like a fucking leper. 554 00:36:29,840 --> 00:36:31,800 It's the only excuse they need. 555 00:36:34,400 --> 00:36:36,280 What about Sextus? 556 00:36:36,320 --> 00:36:38,280 If you get rid of Scribonia like this, 557 00:36:38,320 --> 00:36:40,120 there's only one way he can take that. 558 00:36:40,160 --> 00:36:43,480 I mean, we've only just announced the fucking treaty. 559 00:36:43,520 --> 00:36:46,760 It'll mean war...with Sextus. 560 00:36:46,800 --> 00:36:48,960 It'll come to that anyway. 561 00:36:49,000 --> 00:36:50,800 With all of them. 562 00:36:54,240 --> 00:36:56,120 In the end. 563 00:37:00,280 --> 00:37:02,360 I beg you, Livia. 564 00:37:04,000 --> 00:37:05,720 Don't do this. 565 00:37:09,000 --> 00:37:12,520 In Rome women weave cloth and bear children. 566 00:37:13,600 --> 00:37:17,720 We live quietly, without a voice, dutiful and modest, 567 00:37:17,760 --> 00:37:21,400 waiting to be bought, sold and married by our men. 568 00:37:21,440 --> 00:37:23,880 Don't. It's his decision. You know that. 569 00:37:23,920 --> 00:37:25,640 You could stop it. 570 00:37:25,680 --> 00:37:29,800 Divorcing Scribonia, marrying you. (SCOFFS) 571 00:37:30,840 --> 00:37:32,640 It'll pull everything apart. 572 00:37:33,960 --> 00:37:36,000 That's going to happen anyway. 573 00:37:36,040 --> 00:37:37,960 You'll lose your boy. 574 00:37:38,920 --> 00:37:40,760 And the baby. 575 00:37:42,960 --> 00:37:45,080 I knew that from the start. 576 00:37:46,200 --> 00:37:48,480 But if you want to watch the races... 577 00:37:49,520 --> 00:37:51,640 ..you really do have to pay at the gate. 578 00:37:54,840 --> 00:37:58,440 I'm just looking out for my friend. 579 00:37:59,320 --> 00:38:01,240 By going to me behind his back? 580 00:38:05,320 --> 00:38:08,240 Lucky for you, I know how to keep my mouth tight shut. 581 00:38:09,720 --> 00:38:11,720 I think we should be friends. 582 00:38:12,640 --> 00:38:14,440 Know what I mean? 583 00:38:19,120 --> 00:38:20,840 (INDISTINCT CHATTER) 584 00:38:24,800 --> 00:38:26,520 (POUNDING ON DOOR) 585 00:38:35,240 --> 00:38:37,000 (CHUCKLES) 586 00:38:37,040 --> 00:38:39,280 You'll have to wait outside. We're full. 587 00:38:41,960 --> 00:38:45,320 Hey. Wait. Wait, wait, wait, wait. 588 00:38:45,360 --> 00:38:47,040 Stay here. 589 00:38:52,520 --> 00:38:54,320 Get the chains off! 590 00:38:54,360 --> 00:38:56,400 WOMAN: What's going on? 591 00:39:00,600 --> 00:39:02,400 Get dressed, Antigone. 592 00:39:03,280 --> 00:39:05,480 The gods have finished fucking with us. 593 00:39:14,160 --> 00:39:17,040 Ah. Balbina. 594 00:39:17,080 --> 00:39:19,400 I paid for this slave. I have the bill of sale. 595 00:39:19,440 --> 00:39:22,360 She was freed and you had no right to buy her. 596 00:39:22,400 --> 00:39:24,800 That's for you to prove. The law says she's mine. 597 00:39:24,840 --> 00:39:27,560 She's going nowhere without full compensation. 598 00:39:27,600 --> 00:39:29,280 You're right. 599 00:39:29,320 --> 00:39:32,040 She's going nowhere without full compensation. 600 00:39:32,080 --> 00:39:33,920 Take all her money. 601 00:39:39,760 --> 00:39:42,000 You have no idea who you're dealing with. 602 00:39:42,880 --> 00:39:44,760 It no longer matters. 603 00:39:52,440 --> 00:39:54,120 This'll be home. 604 00:39:54,160 --> 00:39:57,000 You'll be safe here with Gaius Julius until I can join you. 605 00:39:57,040 --> 00:39:59,600 Yeah. How long? 606 00:39:59,640 --> 00:40:01,640 I'm going to go find out now. 607 00:40:03,080 --> 00:40:05,080 Thank you for the soldiers. 608 00:40:05,120 --> 00:40:09,000 When will we be public? At the end of the year. 609 00:40:09,040 --> 00:40:11,320 I'll divorce Scribonia when she gives birth 610 00:40:11,360 --> 00:40:13,120 and then we can be married. 611 00:40:13,160 --> 00:40:15,160 The pontiffs agreed? (CHUCKLES) 612 00:40:16,160 --> 00:40:19,200 Of course, I have to give your children to their father. 613 00:40:20,720 --> 00:40:22,480 It's the law. 614 00:40:22,520 --> 00:40:25,640 We can keep everything a secret until the end of the year. 615 00:41:06,880 --> 00:41:08,880 (BOTH MOANING) 616 00:41:11,840 --> 00:41:14,200 Will Marcus Antonius sit still in the East 617 00:41:14,240 --> 00:41:16,240 while we take Sextus out of Sicily? 618 00:41:16,280 --> 00:41:18,040 (SCRIBONIA SCREAMING IN OTHER ROOM) 619 00:41:18,080 --> 00:41:20,080 Or will they take sides against us? 620 00:41:20,120 --> 00:41:22,120 (SCRIBONIA CONTINUES SCREAMING) 621 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 (SCRIBONIA SCREAMING AND CRYING) 622 00:41:39,800 --> 00:41:41,560 SCRIBONIA: Help me! 623 00:41:44,520 --> 00:41:46,320 (CRYING OUT) 624 00:41:48,720 --> 00:41:51,880 WOMAN: No, I need more water. Bring more water, quickly! 625 00:41:51,920 --> 00:41:53,920 (GRUNTING AND SCREAMING) 626 00:41:57,400 --> 00:42:00,760 (GROANING) Who the fuck is that? 627 00:42:00,800 --> 00:42:02,840 I can help. (GROANING AND SCREAMING) 628 00:42:04,720 --> 00:42:06,960 Get her on her feet. Come on. Quickly now. 629 00:42:09,280 --> 00:42:11,080 OK. (GROANING AND PANTING) 630 00:42:13,560 --> 00:42:15,600 It's fine. It's fine. It's fine. 631 00:42:15,640 --> 00:42:17,400 (GROANING) 632 00:42:18,440 --> 00:42:20,640 It'd solve a lot of problems if she died. 633 00:42:20,680 --> 00:42:22,480 (SCREAMING) 634 00:42:22,520 --> 00:42:24,360 Just saying. 635 00:42:24,400 --> 00:42:26,240 (CONTINUES SCREAMING) 636 00:42:27,120 --> 00:42:28,920 (SIGHS) 637 00:42:28,960 --> 00:42:30,840 (SCREAMING) 638 00:42:32,600 --> 00:42:34,480 (PANTING) Yes, you're doing good. 639 00:42:34,520 --> 00:42:36,480 It's fine. (GROANING) 640 00:42:37,400 --> 00:42:40,000 (GRUNTING) Push. Push now. 641 00:42:41,520 --> 00:42:43,800 (STRAINING) Good, good. 642 00:42:44,960 --> 00:42:46,800 (GRUNTING) 643 00:42:49,960 --> 00:42:52,800 (SCREAMING AND PANTING) (BABY CRYING) 644 00:42:52,840 --> 00:42:54,880 You did good. (EXHALES AND CHUCKLES) 645 00:42:54,920 --> 00:42:56,960 (BABY CONTINUES CRYING) (CHUCKLES) 646 00:43:00,240 --> 00:43:02,120 (LAUGHS) I did it. 647 00:43:02,160 --> 00:43:04,160 You did. (LAUGHS) 648 00:43:04,200 --> 00:43:05,880 You did. 649 00:43:06,840 --> 00:43:08,840 (BOTH CRYING AND LAUGHING) 650 00:43:12,400 --> 00:43:15,360 I'm sorry, Lord. It's a girl. 651 00:43:15,400 --> 00:43:17,240 But the mother will live. 652 00:43:17,280 --> 00:43:19,160 (BABY FUSSING) 653 00:43:21,960 --> 00:43:25,120 Do you give the child life or death? 654 00:43:26,600 --> 00:43:28,760 Life. Good. 655 00:43:30,600 --> 00:43:32,320 (BABY FUSSING) 656 00:43:34,320 --> 00:43:36,160 Congratulations. 657 00:43:37,520 --> 00:43:40,160 It's like shitting a statue. 658 00:43:41,320 --> 00:43:44,840 But the girl, thank the gods, is healthy. 659 00:43:53,240 --> 00:43:55,040 Gaius gave her life. 660 00:43:55,960 --> 00:43:57,880 And the name Julia. 661 00:43:57,920 --> 00:44:00,880 I hope the voyage East was safe. 662 00:44:03,000 --> 00:44:05,640 Oh, you look grim, Maecenas. What's the matter? 663 00:44:07,600 --> 00:44:09,360 Spit it out. 664 00:44:14,040 --> 00:44:15,840 (BABY CRYING) 665 00:44:21,840 --> 00:44:23,640 What's happened? 666 00:44:23,680 --> 00:44:25,480 He's divorced Scribonia. 667 00:44:47,600 --> 00:44:50,400 (DOOR OPENS) I don't believe it. 668 00:44:50,440 --> 00:44:53,200 Yes. After all you've done for me. 669 00:44:53,240 --> 00:44:55,640 You whore! 670 00:44:55,680 --> 00:44:57,920 You... Fuck, you whore! 671 00:45:00,680 --> 00:45:02,680 A bit late for the principled stand. 672 00:45:02,720 --> 00:45:04,760 Do you think he's a better bet than me? 673 00:45:04,800 --> 00:45:08,520 How long do you think he'll last sharing power with Marcus Antonius? 674 00:45:08,560 --> 00:45:10,240 I'm sure you're right. 675 00:45:10,280 --> 00:45:12,040 You always seem to be. 676 00:45:12,080 --> 00:45:14,600 The man who killed your darling, dear father. 677 00:45:16,240 --> 00:45:19,400 You betrayed the Republic, my father and then me. 678 00:45:20,280 --> 00:45:22,440 From that moment on you were a ghost. 679 00:45:22,480 --> 00:45:24,240 I just didn't tell you. 680 00:45:26,640 --> 00:45:30,720 But anyway, I hope you find a quiet, obedient widow. 681 00:45:30,760 --> 00:45:32,600 With plenty of money. 682 00:45:32,640 --> 00:45:34,400 Thank you, Tycho. 683 00:45:37,760 --> 00:45:40,760 (SIGHS) Oh, and I found Antigone. 684 00:46:10,480 --> 00:46:12,280 (INDISTINCT CHATTER) 685 00:46:16,840 --> 00:46:20,480 Thank you both for your hospitality. I won't forget. 686 00:46:22,800 --> 00:46:28,040 Tiberius. Mummy has to go now. Hey? 687 00:46:40,640 --> 00:46:42,440 (CHUCKLES) 688 00:46:46,200 --> 00:46:48,600 As long as you live, 689 00:46:48,640 --> 00:46:52,120 you will never see either of your children again. 690 00:46:52,160 --> 00:46:54,320 Of course. That is your right. 691 00:46:56,240 --> 00:46:58,040 But nobody lives forever. 692 00:47:05,400 --> 00:47:07,120 It's OK. 693 00:47:24,320 --> 00:47:26,320 (INDISTINCT CHATTER AND LAUGHTER) 694 00:47:28,080 --> 00:47:30,800 (WOMAN SCREAMING / PEOPLE CLAMOURING) (GROANS) 695 00:47:35,080 --> 00:47:36,920 (SCREAMING AND CLAMOURING CONTINUE) 696 00:47:36,960 --> 00:47:39,480 Shut the fuck up. This is a respectable man. 697 00:47:39,520 --> 00:47:41,520 (INDISTINCT CHATTER AND SHOUTING) 698 00:47:45,720 --> 00:47:47,920 (BABY CRYING) Shh. Shh. 699 00:47:50,800 --> 00:47:53,640 Yes. I'm supposed to be gone. 700 00:47:53,680 --> 00:47:56,600 There's always a lot more to pack than what you think. 701 00:47:56,640 --> 00:47:59,120 Did you have to take my husband? (CRYING) 702 00:48:02,680 --> 00:48:04,520 (SCOFFS) (BABY FUSSING) 703 00:48:06,120 --> 00:48:08,120 Did you have to invite me to dinner? 704 00:48:09,080 --> 00:48:10,920 (BABY CONTINUES FUSSING) 705 00:48:16,520 --> 00:48:18,360 (EXHALES) 706 00:48:19,240 --> 00:48:21,000 Her name's Julia. 707 00:48:22,880 --> 00:48:24,680 We'll look after her. 708 00:48:30,440 --> 00:48:32,200 (SIGHS) 709 00:48:33,360 --> 00:48:35,080 (SOBBING) 710 00:48:36,360 --> 00:48:38,520 (SNIFFLING) 711 00:48:38,560 --> 00:48:40,560 How quickly one can rise... 712 00:48:42,200 --> 00:48:44,240 ..when one has no feelings at all. 713 00:48:44,280 --> 00:48:46,280 They're buried at Philippi. 714 00:49:00,000 --> 00:49:01,800 (DOOR CLANGS SHUT) 715 00:49:06,280 --> 00:49:08,360 Welcome home, Domina. 716 00:49:09,680 --> 00:49:11,400 Prima. 717 00:49:12,360 --> 00:49:14,120 (JULIA CRYING) 718 00:49:18,200 --> 00:49:20,040 That's Julia. 719 00:49:24,200 --> 00:49:26,200 (DRIPPING) (GROANS) 720 00:49:27,200 --> 00:49:29,640 The baby. It's coming. 721 00:49:29,680 --> 00:49:31,480 Where's Antigone? 722 00:49:34,360 --> 00:49:36,200 (COUGHING) 723 00:49:38,360 --> 00:49:40,360 (CONTINUES COUGHING / CHOKING) 724 00:49:41,880 --> 00:49:43,880 (WHEEZING AND RETCHING) 725 00:49:49,480 --> 00:49:51,480 (CONTINUES CHOKING AND COUGHING) 726 00:49:52,840 --> 00:49:54,640 (GRUNTING) 727 00:49:57,160 --> 00:49:58,920 MAN: What's wrong? 728 00:49:58,960 --> 00:50:00,760 (CONTINUES CHOKING) 729 00:50:04,560 --> 00:50:07,080 (GASPS FOR AIR) 730 00:50:07,120 --> 00:50:09,120 (INDISTINCT CHATTER AND LAUGHTER) 731 00:50:11,280 --> 00:50:13,280 Antigone! (STRAINING) 732 00:50:14,760 --> 00:50:16,920 (GRUNTING AND SCREAMING) 733 00:50:19,600 --> 00:50:21,360 Breathe, Domina. 734 00:50:21,400 --> 00:50:23,400 Come on, that's it. (SCREAMING) 735 00:50:25,400 --> 00:50:27,160 Antigone! 736 00:50:27,200 --> 00:50:29,760 (GROANING) Antigone! 737 00:50:29,800 --> 00:50:31,520 (CONTINUES GROANING) 738 00:50:31,560 --> 00:50:33,800 (BREATHING HEAVILY) 739 00:50:33,840 --> 00:50:36,240 It's fine, it's fine. It's fine. It's fine. 740 00:50:36,280 --> 00:50:38,200 It's fine. (GRUNTS) 741 00:50:38,240 --> 00:50:40,240 (BREATHING HEAVILY) Come on here. 742 00:50:41,120 --> 00:50:42,880 Over here, squat down. 743 00:50:44,000 --> 00:50:45,920 You're doing good. You're doing good. 744 00:50:45,960 --> 00:50:49,840 Keep pushing. One more push. (GRUNTING AND SCREAMING) 745 00:50:49,880 --> 00:50:51,760 One more. (GRUNTING) 746 00:50:51,800 --> 00:50:54,480 That's it. Come on. One more push. 747 00:50:54,520 --> 00:50:57,080 (STRAINING AND SCREAMING) 748 00:50:57,120 --> 00:50:58,920 Push. (STRAINING) 749 00:50:58,960 --> 00:51:01,840 (GASPS) You're doing good. All right, I can see it. 750 00:51:01,880 --> 00:51:03,880 (SCREAMING) It's almost there. 751 00:51:03,920 --> 00:51:06,200 (GRUNTING) All right. 752 00:51:06,240 --> 00:51:08,240 Oh, yes. Yes. 753 00:51:08,280 --> 00:51:10,320 A boy. A boy. 754 00:51:10,360 --> 00:51:12,240 (GASPING) 755 00:51:12,280 --> 00:51:14,040 (BABY CRYING) 756 00:51:14,080 --> 00:51:16,080 (GASPS AND CHUCKLES) 757 00:51:27,400 --> 00:51:29,080 LIVIUS: Livia. 758 00:51:35,680 --> 00:51:37,840 GAIUS: We ask Great Saturn... 759 00:51:38,920 --> 00:51:41,320 ..to whom these days of freedom are devoted 760 00:51:41,360 --> 00:51:43,280 to bring us health and prosperity. 761 00:51:43,320 --> 00:51:47,480 I've been telling you to step in and stop them bullying Tiberius. 762 00:51:47,520 --> 00:51:49,200 I've spent the last ten years 763 00:51:49,240 --> 00:51:51,680 making friends with Octavia and Scribonia. 764 00:51:51,720 --> 00:51:53,760 It's not a good time to start that fight. 765 00:51:54,960 --> 00:51:56,680 (CRIES OUT) 766 00:51:58,880 --> 00:52:00,800 Gaius won't give back power. 767 00:52:00,840 --> 00:52:02,960 Like Caesar, he's defying the Senate. 768 00:52:03,000 --> 00:52:04,760 Anything could happen. 769 00:52:05,640 --> 00:52:08,360 I embraced your father after Philippi. 770 00:52:08,400 --> 00:52:11,480 He asked me to look after you, but you betrayed him. 771 00:52:11,520 --> 00:52:15,160 You married the man who destroyed him and everything he believed. 772 00:52:15,200 --> 00:52:17,080 (GRUNTING) 773 00:52:17,120 --> 00:52:18,920 You have nothing left to prove. 774 00:52:18,960 --> 00:52:23,480 Step back and make history as the Roman who restored the Republic. 775 00:52:23,520 --> 00:52:25,360 (CHEERING) 776 00:52:25,400 --> 00:52:27,240 I don't want to be a dictator. 777 00:52:28,640 --> 00:52:30,440 I want to be a god. 778 00:52:33,280 --> 00:52:35,160 Then that's what we'll do. 779 00:52:39,560 --> 00:52:41,680 AccessibleCustomerService@sky.uk 51467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.