Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,125 --> 00:00:18,583
Люди могут знать мое лицо.
2
00:00:19,500 --> 00:00:21,333
Даже могут знать мое имя.
3
00:00:22,333 --> 00:00:24,750
Но они никогда не узнаютменя настоящую.
4
00:00:24,833 --> 00:00:28,458
Она даже позвонить не может?
Ей профессионалы делают прическу…
5
00:00:28,541 --> 00:00:32,500
Продолжается расследованиеубийства Рейчел Хопкинс.
6
00:00:32,583 --> 00:00:36,916
Власти ищут связьс женской школой Сент-Хилари,
7
00:00:37,000 --> 00:00:40,625
элитным местным заведением,где Хопкинс когда-то училась.
8
00:00:40,708 --> 00:00:45,166
Мы все прячемся за версией себя,которую представляем миру.
9
00:00:45,250 --> 00:00:46,666
Близкая подруга Хопкинс,
10
00:00:46,750 --> 00:00:51,041
{\an8}директриса Сент-Хилари Хелен Вангпока отказывается от комментариев.
11
00:00:51,125 --> 00:00:52,625
Но люди не меняются.
12
00:00:53,125 --> 00:00:54,250
Не по-настоящему.
13
00:00:54,916 --> 00:00:56,166
Не внутри.
14
00:00:56,250 --> 00:00:58,250
Ужас! Какой отстой.
15
00:00:58,333 --> 00:01:00,416
- Смешно, Рейчел.
- Знаете, что я ненавижу?
16
00:01:00,500 --> 00:01:02,041
- Первокурсников.
- Хелен!
17
00:01:02,541 --> 00:01:06,125
Нет. Я ненавижу
неуверенных в себе людей.
18
00:01:10,416 --> 00:01:11,291
Фу.
19
00:01:12,458 --> 00:01:15,541
Странно. Ее сестра ведь классная.
20
00:01:17,166 --> 00:01:19,166
Может, она ест свои чувства.
21
00:01:19,250 --> 00:01:21,208
Много же у нее чувств!
22
00:01:21,291 --> 00:01:23,666
Наверное, ей просто одиноко.
23
00:01:24,375 --> 00:01:26,250
Может, пригласим ее?
24
00:01:26,333 --> 00:01:29,708
Приведи ее к нам за стол.
Я схожу еще за колой.
25
00:01:35,833 --> 00:01:37,458
Она точно что-то готовит.
26
00:01:39,416 --> 00:01:40,541
Кэтрин.
27
00:01:41,583 --> 00:01:42,875
Садись с нами.
28
00:01:42,958 --> 00:01:44,125
Не знаю даже…
29
00:01:44,625 --> 00:01:47,416
Вряд ли они хотят, чтобы я села там.
30
00:01:50,666 --> 00:01:52,458
Иногда даже они добрые.
31
00:01:57,583 --> 00:01:59,166
Привет, Кэтрин.
32
00:01:59,916 --> 00:02:02,458
- Что читаешь?
- «Франкенштейн» Мэри Шелли.
33
00:02:02,541 --> 00:02:04,041
О, неплохо.
34
00:02:05,333 --> 00:02:07,041
Кэтрин Келли!
35
00:02:07,583 --> 00:02:08,958
Как твои делишки?
36
00:02:09,666 --> 00:02:12,458
Ничего себе,
какая клевая у тебя прическа!
37
00:02:12,541 --> 00:02:14,083
В чём твой секрет красоты?
38
00:02:14,166 --> 00:02:17,041
- У меня его нет.
- Нет, так намного красивее…
39
00:02:20,791 --> 00:02:23,125
Блин, прости. Возьми мою.
40
00:02:23,208 --> 00:02:25,458
- Ничего.
- Нет, я настаиваю.
41
00:02:25,541 --> 00:02:28,083
- Я больше не хочу.
- Пей.
42
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
- На вкус тут что-то есть.
- Есть.
43
00:02:39,083 --> 00:02:39,958
Моча.
44
00:02:40,625 --> 00:02:41,458
Что?
45
00:02:43,250 --> 00:02:45,875
Она только что выпила мою мочу!
46
00:02:45,958 --> 00:02:48,208
Вот чёрт!
47
00:02:49,875 --> 00:02:51,583
- Я не знала.
- О нет!
48
00:02:55,250 --> 00:02:56,875
Да ну!
49
00:02:57,833 --> 00:02:59,375
- Нет!
- Пока!
50
00:03:01,375 --> 00:03:02,458
Офигеть!
51
00:03:02,541 --> 00:03:04,500
- Ты что-то с чем-то.
- Нет!
52
00:03:05,125 --> 00:03:10,000
Лекси не работает на стройке,
траншеи не роет, гипсокартон не кладет!
53
00:03:10,083 --> 00:03:12,416
Ее работа —
буквально сидеть на заднице.
54
00:03:12,500 --> 00:03:14,583
Потрясающе, дамы. Отпустим ее.
55
00:03:14,666 --> 00:03:16,500
Нельзя спешить с совершенством.
56
00:03:16,583 --> 00:03:18,041
Чушь собачья. Нам пора.
57
00:03:18,125 --> 00:03:19,291
- Мы идем.
- Зубы.
58
00:03:19,375 --> 00:03:20,833
- Хорошо.
- Всем спасибо.
59
00:03:20,916 --> 00:03:22,166
Спасибо, дамы.
60
00:03:22,250 --> 00:03:24,416
У тебя пресс-конференция со следаками
61
00:03:24,500 --> 00:03:27,041
об обвинениях со стороны прокуратуры,
62
00:03:27,125 --> 00:03:29,375
по которым с ними не советовались.
63
00:03:29,458 --> 00:03:32,583
Еще эта бредовая реформа полиции.
Бла-бла-бла.
64
00:03:32,666 --> 00:03:34,458
Но первый сюжет про Далонегу?
65
00:03:34,541 --> 00:03:36,500
Да. Начни с него, но забрось это.
66
00:03:36,583 --> 00:03:39,000
Забросить? В смысле?
Я же только начала.
67
00:03:39,083 --> 00:03:41,625
Смерть белой женщины
сильно не раскрутишь,
68
00:03:41,708 --> 00:03:44,375
сколько бы раз ее ни пырнули ножом.
69
00:03:44,875 --> 00:03:46,291
Так. Посмотри на меня.
70
00:03:47,041 --> 00:03:47,916
Дыши глубже.
71
00:03:50,125 --> 00:03:53,291
Нам не нужен трехочковый.
Два в кольцо нас устроит.
72
00:03:54,791 --> 00:03:57,250
Я хочу быстро обратиться к зрителям.
73
00:03:57,916 --> 00:04:01,041
Пусть Атланта знает,
что мне нужно было время на себя,
74
00:04:01,125 --> 00:04:03,833
но я вернулась
и благодарна за поддержку.
75
00:04:03,916 --> 00:04:05,041
Давай. Здорово.
76
00:04:05,125 --> 00:04:08,625
Потом сильно сглотни,
как будто у тебя комок в горле.
77
00:04:09,125 --> 00:04:11,041
Посмотрим на реакцию зрителей и…
78
00:04:11,125 --> 00:04:12,125
И что?
79
00:04:12,625 --> 00:04:13,625
Кто знает?
80
00:04:14,125 --> 00:04:15,541
Возвращение королевы.
81
00:04:23,625 --> 00:04:29,375
ЕГО И ЕЕ
82
00:04:33,083 --> 00:04:33,916
ХЕЛЕН
83
00:04:34,000 --> 00:04:36,291
УГАДАЙ, ЧЬЕГО БРАТА Я ТРАХАЮ…
С ДЖЕЕМ ЛУЧШЕ?
84
00:04:38,416 --> 00:04:39,958
{\an8}ШАНТАЖ? СНОВА? Я НЕ СТАНУ!
85
00:04:40,041 --> 00:04:41,583
Шантаж. Но почему?
86
00:04:41,666 --> 00:04:42,750
{\an8}СЛИШКОМ ПОЗДНО.
87
00:04:42,833 --> 00:04:43,875
ТЫ БРОСИЛА ДЖЕЯ?
88
00:04:55,541 --> 00:04:58,000
Умоляй. Умоляй меня, Клайд.
89
00:04:58,083 --> 00:04:59,375
Получай, сучка.
90
00:04:59,458 --> 00:05:02,125
- Да, свинья…- Рейчел, хватай его за яйца.
91
00:05:02,208 --> 00:05:04,041
Тебе нравится, Клайд?
92
00:05:06,333 --> 00:05:08,291
- Лупи его, Хелен!- Нравится?
93
00:05:09,916 --> 00:05:11,125
Попался!
94
00:05:11,208 --> 00:05:12,791
Сука! Твою мать!
95
00:05:12,875 --> 00:05:14,500
Это мамино плохое слово!
96
00:05:14,583 --> 00:05:16,125
Я знаю, детка. Прости.
97
00:05:16,625 --> 00:05:18,625
Извиняюсь.
98
00:05:19,125 --> 00:05:20,791
Чей это телефон?
99
00:05:22,041 --> 00:05:24,625
Что? Это мой телефон.
100
00:05:25,125 --> 00:05:26,041
Он розовый.
101
00:05:26,125 --> 00:05:28,958
Да, но у мальчиков
могут быть розовые телефоны.
102
00:05:29,041 --> 00:05:30,375
Почему бы и нет.
103
00:05:31,416 --> 00:05:32,708
Что ты там смотришь?
104
00:05:34,208 --> 00:05:35,333
По телефону?
105
00:05:35,416 --> 00:05:39,208
Просматриваю кое-что по работе.
106
00:05:39,750 --> 00:05:42,291
- Мама говорит, пора ужинать.
- Правда?
107
00:05:42,375 --> 00:05:44,291
Скажешь ей, что я сейчас приду?
108
00:05:44,375 --> 00:05:46,125
- Да.
- Давай.
109
00:05:50,666 --> 00:05:52,208
Кто взял последнюю ножку?
110
00:05:52,291 --> 00:05:53,583
Опять не доложили.
111
00:05:53,666 --> 00:05:55,708
Но мне очень нравятся эти ножки.
112
00:05:55,791 --> 00:05:57,875
Мне тоже. Ты заплатила за них?
113
00:05:57,958 --> 00:05:58,958
Нет.
114
00:05:59,041 --> 00:06:03,083
Знаешь, кто еще не платил?
Мама. Так что держи, детка.
115
00:06:09,916 --> 00:06:11,791
Мег, иди посмотри телевизор.
116
00:06:11,875 --> 00:06:13,625
Но я болтаю с дядей Джеком.
117
00:06:13,708 --> 00:06:15,583
В гостиную. Живо.
118
00:06:15,666 --> 00:06:17,583
- Но…
- Делай, как я сказала.
119
00:06:17,666 --> 00:06:19,083
Ну ты что? Полегче.
120
00:06:19,166 --> 00:06:21,375
Всё нормально. Включи «Остров любви».
121
00:06:21,458 --> 00:06:22,750
Лучше «Улицу Сезам».
122
00:06:22,833 --> 00:06:25,041
Это давно не крутят, Эйнштейн.
123
00:06:25,916 --> 00:06:28,375
- Ты чего это?
- Какого хрена происходит?
124
00:06:29,833 --> 00:06:33,833
Слушай, ты понятия не имеешь,
с чем приходится иметь дело на работе.
125
00:06:33,916 --> 00:06:36,583
- Сядь, поешь.
- Что? Я не про твою работу.
126
00:06:36,666 --> 00:06:40,333
- Включи чертов телевизор!
- Спокойно. Ты о чём вообще?
127
00:06:40,416 --> 00:06:41,958
Объясни, чего ты хочешь?
128
00:06:43,958 --> 00:06:45,375
Рейчел была мне подругой.
129
00:06:45,458 --> 00:06:48,291
Да? Неужели?
Когда вы в последний раз виделись?
130
00:06:48,375 --> 00:06:50,208
Лет 20 назад? Поплачь еще.
131
00:06:50,291 --> 00:06:52,416
- На той неделе на заправке.
- Да ну?
132
00:06:52,500 --> 00:06:54,666
Интересно поговорили. О чём?
133
00:06:54,750 --> 00:06:56,708
Вы же подруги. Ты мне скажи.
134
00:06:56,791 --> 00:06:58,208
- Ничего не скажешь?
- Нет.
135
00:06:58,833 --> 00:07:00,125
Ты ее трахал?
136
00:07:03,166 --> 00:07:04,916
Боже. Ты ее трахал.
137
00:07:05,000 --> 00:07:07,041
Эй. Послушай.
138
00:07:07,708 --> 00:07:10,041
Моя личная жизнь никого не касается.
139
00:07:10,125 --> 00:07:12,333
На то она и личная. Понимаешь?
140
00:07:12,416 --> 00:07:15,083
Ты был с ней в ночь, когда она умерла?
141
00:07:15,166 --> 00:07:16,833
- Я работал.
- Правда?
142
00:07:16,916 --> 00:07:19,250
- Я работал. Допоздна занят был.
- Чем?
143
00:07:19,333 --> 00:07:22,625
- Ты «детектив» округа Лампкин.
- Перестань. Ну всё.
144
00:07:22,708 --> 00:07:25,791
Ты переехал к нам,
когда твоя стерва жена сбежала.
145
00:07:25,875 --> 00:07:28,083
Я думала, на пару недель, но не год!
146
00:07:28,166 --> 00:07:29,750
Я для тебя обуза?
147
00:07:29,833 --> 00:07:31,208
- Кто счета платит?
- Всё.
148
00:07:31,291 --> 00:07:32,375
Кто еду покупает?
149
00:07:32,458 --> 00:07:36,250
Кто возит Мег, куда ей надо?
Или я чего-то не понимаю?
150
00:07:36,333 --> 00:07:38,166
- Мег, иди наверх.
- Нет.
151
00:07:38,250 --> 00:07:40,750
- В мою комнату.
- Иди к себе. Слушай меня.
152
00:07:40,833 --> 00:07:42,000
Я твоя мать!
153
00:07:42,083 --> 00:07:43,458
- Ты супермама.
- Козел.
154
00:07:43,541 --> 00:07:44,916
Оставляешь Мег одну.
155
00:07:45,000 --> 00:07:46,916
Но если хочешь, я могу уйти.
156
00:07:47,000 --> 00:07:49,416
Дальше продавай
родительский хлам на eBay.
157
00:07:49,500 --> 00:07:51,916
Хотя что это я? Подай на алименты, да?
158
00:07:52,000 --> 00:07:55,291
Нет. Тут всё сложно.
Тут надо знать, кто отец.
159
00:07:55,375 --> 00:07:58,500
- Ты убил Рейчел?
- Не смей мне такое предъявлять!
160
00:07:58,583 --> 00:08:01,875
Ты это сделал или нет, Джек?
161
00:08:01,958 --> 00:08:04,208
Я детектив. Я твой брат.
162
00:08:04,291 --> 00:08:08,291
Ты правда думаешь,
что я мог сделать такое? Серьезно?
163
00:08:09,125 --> 00:08:11,208
Зачем ты взял мазок у Мег?
164
00:08:15,041 --> 00:08:16,041
Игра в детектива?
165
00:08:16,625 --> 00:08:18,041
- Правда, Джек?
- Нет.
166
00:08:18,125 --> 00:08:19,375
Думал, я не замечу,
167
00:08:19,458 --> 00:08:22,125
что мой унылый брат
где-то пропадает ночами
168
00:08:22,208 --> 00:08:24,500
и трижды в неделю приходит на подъеме?
169
00:08:24,583 --> 00:08:26,125
Потом Рейчел убивают.
170
00:08:26,208 --> 00:08:29,250
Ты пришел злой как чёрт,
но пахнущий духами.
171
00:08:29,333 --> 00:08:31,958
Не дешевыми с рынка,
а дорогими и заметными.
172
00:08:32,041 --> 00:08:35,208
Я заметила их
на Рейчел Хопкинс тогда, на заправке.
173
00:08:35,291 --> 00:08:38,250
- Ладно!
- Давай поиграем в детектива, Джек.
174
00:08:38,333 --> 00:08:40,416
Ты был с ней или нет?
175
00:08:41,125 --> 00:08:42,708
- Да.
- Да. И?
176
00:08:44,875 --> 00:08:47,500
- У нас был секс. Это ты…
- Где?
177
00:08:47,583 --> 00:08:48,458
В моей машине.
178
00:08:48,541 --> 00:08:50,666
Где в Далонеге, тупица?
179
00:08:50,750 --> 00:08:54,208
В лесу, Зои. Мы занялись сексом в лесу.
180
00:08:54,291 --> 00:08:56,708
Да. И я уехал. Закончил дела и уехал.
181
00:08:56,791 --> 00:08:59,291
- Я не знаю, что потом.
- Ты сказал копам?
182
00:08:59,375 --> 00:09:00,416
- Нет.
- Почему?
183
00:09:00,500 --> 00:09:04,375
Они бы смотрели так,
как ты сейчас. Зои, блин, что…
184
00:09:05,416 --> 00:09:06,500
Я не трогал Рейчел.
185
00:09:06,583 --> 00:09:09,375
- Посмотри мне в глаза и скажи.
- Зои.
186
00:09:09,458 --> 00:09:10,958
Да ладно, я…
187
00:09:11,791 --> 00:09:14,416
Я ничего плохого с ней не делал.
188
00:09:15,291 --> 00:09:16,333
Клянусь.
189
00:09:21,500 --> 00:09:23,541
- Привет.
- Привет.
190
00:09:24,666 --> 00:09:27,791
Два образца ДНК по делу Рейчел Хопкинс.
191
00:09:27,875 --> 00:09:29,500
Ладно. Давайте сюда.
192
00:09:29,583 --> 00:09:32,500
- Удивительная у вас работа.
- Да. Ну…
193
00:09:35,083 --> 00:09:39,416
Я собрала генетический материал,
кстати, для обоих образцов.
194
00:09:39,500 --> 00:09:41,875
Один от Клайда Даффи, а другой — мой.
195
00:09:41,958 --> 00:09:43,166
Он его нашел?
196
00:09:44,000 --> 00:09:44,958
Что?
197
00:09:45,583 --> 00:09:46,583
Ваш напарник.
198
00:09:47,083 --> 00:09:48,041
Кольцо свое.
199
00:09:49,041 --> 00:09:52,666
Он искал, когда принес образец.
Думал, что потерял его здесь.
200
00:09:55,208 --> 00:09:56,041
Нет.
201
00:09:56,750 --> 00:09:58,041
Кажется, не нашел.
202
00:09:58,125 --> 00:10:00,958
Жаль. Я займусь вашими образцами.
203
00:10:02,833 --> 00:10:06,166
Атланта сойдёт с ума,
увидев тебя снова в кресле.
204
00:10:06,250 --> 00:10:07,333
Ты же крутая.
205
00:10:07,416 --> 00:10:08,625
Ты лучшая.
206
00:10:09,958 --> 00:10:11,375
Уже скоро начинаем.
207
00:10:11,458 --> 00:10:13,583
- Хорошо.
- Ты на своем месте.
208
00:10:14,333 --> 00:10:15,625
- Я тут.
- Это Лекси!
209
00:10:15,708 --> 00:10:17,458
Я жутко извиняюсь.
210
00:10:17,541 --> 00:10:20,000
Няня моей невестки отменила
в последний момент.
211
00:10:20,083 --> 00:10:22,333
Я сидела с ребенком и забыла телефон.
212
00:10:22,416 --> 00:10:24,916
Я… Это уже неважно. Короче, простите.
213
00:10:25,000 --> 00:10:26,666
Теперь я здесь. Анна.
214
00:10:27,541 --> 00:10:30,125
Извини. Надеюсь,
ты не только поэтому здесь.
215
00:10:30,625 --> 00:10:31,875
Джим, как ты мог?
216
00:10:31,958 --> 00:10:32,875
30 секунд.
217
00:10:32,958 --> 00:10:35,333
Подождите, так всё-таки будет Лекси?
218
00:10:36,458 --> 00:10:38,166
Меняем их срочно.
219
00:10:38,666 --> 00:10:40,666
Извини, Анна. Так уж вышло.
220
00:10:43,458 --> 00:10:44,458
Пока, дорогуша.
221
00:10:45,875 --> 00:10:47,500
Всё, хватит стоять!
222
00:10:50,416 --> 00:10:52,000
Так, народ, за работу!
223
00:10:59,833 --> 00:11:02,416
ПАРКОВКА ТОЛЬКО
ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ ТЕЛЕКАНАЛА
224
00:11:19,958 --> 00:11:22,750
ЛИЧНОЕ МЕСТО ЛЕКСИ ДЖОНС
225
00:11:24,875 --> 00:11:27,083
Оставьте сообщение после гудка.
226
00:11:27,583 --> 00:11:29,916
Мистер Даффи, это детектив Джек Харпер.
227
00:11:30,000 --> 00:11:32,583
Перезвоните, как только услышите это.
228
00:11:32,666 --> 00:11:35,333
Очень важный разговор. Хорошо? Спасибо.
229
00:11:38,416 --> 00:11:39,916
Что у тебя, Бостон?
230
00:11:40,000 --> 00:11:40,833
{\an8}РАЙСКИЕ САДЫ
231
00:11:40,916 --> 00:11:43,416
Может, нам съездить в «Райские сады»?
232
00:11:43,500 --> 00:11:46,000
Расспросить Хелен Ванг, что она знает.
233
00:11:46,083 --> 00:11:48,250
Не волнуйся об этом. Что-то еще?
234
00:11:48,333 --> 00:11:49,958
Вы были правы насчет Даффи.
235
00:11:50,041 --> 00:11:52,708
Мы еще не успели уехать,а он дважды звонил.
236
00:11:52,791 --> 00:11:55,666
- Один раз своей покойной жене.
- А второй?
237
00:11:55,750 --> 00:11:57,291
Хелен Ванг.
238
00:11:57,791 --> 00:11:59,708
Какое совпадение, да?
239
00:12:00,250 --> 00:12:03,041
У вас там… Сэр, что… Где вы?
240
00:12:03,125 --> 00:12:05,250
Зачем Даффи звонил Хелен Вонг?
241
00:12:05,333 --> 00:12:06,166
Так ну!
242
00:12:06,250 --> 00:12:09,208
Может, хотел сказать,что мы едем к ней?
243
00:12:09,291 --> 00:12:10,666
Типа предупредить?
244
00:12:11,166 --> 00:12:12,708
Предупредить, но о чём?
245
00:12:12,791 --> 00:12:16,166
Он звонил покойной жене,хотя мы сказали не делать этого.
246
00:12:16,250 --> 00:12:18,916
Он пытается разрядить аккумулятор.
247
00:12:19,000 --> 00:12:21,375
Видимо, там что-то,
что он хочет скрыть.
248
00:12:21,458 --> 00:12:23,041
Но при чём тут Хелен?
249
00:12:23,125 --> 00:12:25,625
Видимо, Хелен тоже что-то хочет скрыть.
250
00:12:25,708 --> 00:12:27,416
Да, верно мыслишь. Что еще?
251
00:12:28,125 --> 00:12:30,708
У него сеть пиццерий.
252
00:12:32,333 --> 00:12:35,791
Может, что-то в телефоне Рейчел
и навредит мужику,
253
00:12:35,875 --> 00:12:39,750
у которого сеть пиццерий,
но это не станет концом его карьеры.
254
00:12:39,833 --> 00:12:44,041
В отличие от директрисыэлитной частной школы для девочек.
255
00:12:44,125 --> 00:12:47,208
Видишь, Бостон?
Поэтому тебе и платят большие деньги.
256
00:12:48,041 --> 00:12:50,375
Ладно. Сосредоточимся на Даффи.
257
00:12:50,458 --> 00:12:52,500
Да? Продавим его со всех сторон.
258
00:12:52,583 --> 00:12:55,708
Он главный подозреваемый.
А Хелен — соучастница.
259
00:12:55,791 --> 00:12:57,583
- Поняла?
- Убийства?
260
00:12:58,583 --> 00:12:59,791
Почему нет?
261
00:12:59,875 --> 00:13:03,125
Потому что она командует в Хогвартсе?
262
00:13:03,625 --> 00:13:06,083
Она не носит
мужские ботинки Timberland.
263
00:13:07,625 --> 00:13:08,583
Тот отпечаток.
264
00:13:09,083 --> 00:13:09,916
Сука.
265
00:13:10,000 --> 00:13:11,416
Его проверили.
266
00:13:11,500 --> 00:13:12,750
Сомнений нет.
267
00:13:13,458 --> 00:13:15,250
Мужские Timberland, размер 10.
268
00:13:15,333 --> 00:13:18,125
Ясно. Ты в этом уверена?
269
00:13:18,208 --> 00:13:20,750
На 100%. Я смотрю на него прямо сейчас.
270
00:13:22,375 --> 00:13:23,375
Ну…
271
00:13:23,958 --> 00:13:26,125
Слушай, Прийя, нельзя забывать,
272
00:13:26,208 --> 00:13:29,041
что на месте преступлениябыло много народу.
273
00:13:29,125 --> 00:13:31,333
Там было всего пять человек.
274
00:13:31,416 --> 00:13:33,166
Трое мужчин, две женщины.
275
00:13:33,250 --> 00:13:34,916
Я связалась со всеми.
276
00:13:35,625 --> 00:13:38,541
Нет совпадений ни по марке обуви,
ни по размеру.
277
00:13:38,625 --> 00:13:39,791
Вообще никого?
278
00:13:39,875 --> 00:13:43,041
Ну, Прийя,
это может значить что угодно.
279
00:13:43,125 --> 00:13:46,750
Не спеши. Сосредоточься на Даффи.
Какой у него размер обуви?
280
00:13:46,833 --> 00:13:48,083
У него 11.
281
00:13:48,583 --> 00:13:50,875
Так, срочно поезжай к его дому.
282
00:13:50,958 --> 00:13:53,083
Следи за всеми его движениями, ясно?
283
00:13:53,166 --> 00:13:55,916
Пустая трата ресурсов, я ведь могу…
284
00:13:56,000 --> 00:13:59,333
Если он уедет, я хочу знать,
куда и зачем, слышишь?
285
00:14:00,041 --> 00:14:01,125
Поняла.
286
00:14:01,625 --> 00:14:03,166
Кстати, вопрос.
287
00:14:03,666 --> 00:14:08,083
Почему вы искали обручальное кольцо
в морге, если вы его не носите?
288
00:14:09,958 --> 00:14:12,000
Потому что иногда я его ношу.
289
00:14:12,083 --> 00:14:15,250
Точно не в тот день.
И ни разу за время нашей работы.
290
00:14:15,333 --> 00:14:17,750
Иногда, Прийя, я ношу его в кармане.
291
00:14:17,833 --> 00:14:19,500
Люблю чувствовать его.
292
00:14:19,583 --> 00:14:22,250
Я до сих пор не знаю,где это чертово кольцо.
293
00:14:22,333 --> 00:14:24,958
Есть еще вопросы,
или я могу работать, блин?
294
00:14:29,750 --> 00:14:36,000
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
295
00:14:39,958 --> 00:14:43,208
Сука! Гребаный тупица!
296
00:14:43,708 --> 00:14:46,333
Боже, простите. Вы только не пугайтесь.
297
00:14:46,416 --> 00:14:47,333
Вы тут живете?
298
00:14:47,416 --> 00:14:48,625
Я здесь работаю.
299
00:14:48,708 --> 00:14:51,416
Кто откроет дверь,
когда убийца на свободе?
300
00:14:51,500 --> 00:14:52,750
Да, вы правы.
301
00:14:52,833 --> 00:14:57,208
Мэм, я из правоохранительных органов.
Я приехал к Хелен Вонг.
302
00:14:59,333 --> 00:15:00,666
Она в школе.
303
00:15:00,750 --> 00:15:03,041
Всегда допоздна по пятницам.
304
00:16:22,083 --> 00:16:26,375
{\an8}СЛУЖБА ПО ВЫВОЗУ МУСОРА
ОКРУГА ЛАМПКИН
305
00:16:27,458 --> 00:16:28,375
Блин!
306
00:16:32,916 --> 00:16:33,916
Боже…
307
00:17:27,375 --> 00:17:28,208
Гадость.
308
00:18:11,791 --> 00:18:13,083
Попался.
309
00:18:13,958 --> 00:18:16,583
М МАРТ
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ГАСТРОНОМ
310
00:18:53,791 --> 00:18:55,208
МАГНУМ
311
00:18:57,625 --> 00:18:58,958
- С вас 38,75.
- Ага.
312
00:18:59,041 --> 00:19:00,750
- Наличные или карта?
- Карта.
313
00:19:03,583 --> 00:19:05,125
- Спасибо.
- Всего доброго.
314
00:19:07,291 --> 00:19:09,041
- Привет, Дэйви.
- Привет.
315
00:19:09,583 --> 00:19:12,791
Дай мне еще пару пластиковых пакетов.
316
00:19:12,875 --> 00:19:14,041
Да, запросто.
317
00:19:17,125 --> 00:19:18,875
Я выяснила тайну Даффи.
318
00:19:19,708 --> 00:19:21,083
Отлично, где он сейчас?
319
00:19:21,166 --> 00:19:23,291
Пришлось бросить его 20 минут назад.
320
00:19:23,375 --> 00:19:25,916
Может, он такизбавлялся от воспоминаний.
321
00:19:26,000 --> 00:19:28,291
Или же хотел уничтожить улики.
322
00:19:28,791 --> 00:19:30,791
И он мог врать, что следил за ней.
323
00:19:30,875 --> 00:19:32,291
Да, молодец.
324
00:19:32,375 --> 00:19:34,125
У меня тут связь пропадает.
325
00:19:34,208 --> 00:19:36,416
- Да?
- Перезвоню, когда выеду отсюда.
326
00:19:36,500 --> 00:19:37,625
Сэр? Алло?
327
00:20:20,500 --> 00:20:23,208
ПОЛИЦИЯ — ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН
328
00:20:52,125 --> 00:20:53,500
Анне так нравится?
329
00:20:57,041 --> 00:20:59,250
Заткнись! Закрой свой сраный рот!
330
00:22:19,625 --> 00:22:20,666
Стоять на месте!
331
00:22:20,750 --> 00:22:24,833
Эй! Я из полиции! Опустите оружие!
332
00:22:24,916 --> 00:22:26,083
Я не вижу значка.
333
00:22:26,166 --> 00:22:27,791
Я не ношу значок на груди.
334
00:22:27,875 --> 00:22:30,458
Я следователь Харпер из офиса шерифа.
335
00:22:30,541 --> 00:22:32,250
Опустите оружие сейчас же!
336
00:22:32,750 --> 00:22:35,250
Джек? Джек Харпер?
337
00:22:37,958 --> 00:22:40,875
Тренер Уилли?
Какого чёрта ты здесь делаешь?
338
00:22:40,958 --> 00:22:42,208
Так я же тут всегда!
339
00:22:42,291 --> 00:22:44,291
- Чёрт.
- Работа у меня такая!
340
00:22:44,791 --> 00:22:47,333
Блин. Рад тебя видеть, тренер.
341
00:22:47,416 --> 00:22:50,208
Привет. И я рад тебя видеть.
342
00:22:50,958 --> 00:22:54,041
Ты тут насчет той барышни,
которую нашли в лесу?
343
00:22:54,125 --> 00:22:55,166
Именно.
344
00:22:55,250 --> 00:22:58,875
Ужасно. Но я уверен —
ты поймаешь гада, который это сделал.
345
00:22:58,958 --> 00:23:00,333
Спасибо, тренер.
346
00:23:00,416 --> 00:23:03,625
И спасибо, что не снес мне башку
из этого дробовика.
347
00:23:03,708 --> 00:23:05,750
Зачем тебе дробовик?
348
00:23:05,833 --> 00:23:08,166
Детвора опрокидывает надгробные плиты.
349
00:23:08,250 --> 00:23:10,833
А мне их выпрямлять потом утром.
350
00:23:10,916 --> 00:23:14,416
И часто такое бывает?
Что детвора тут фигней страдает.
351
00:23:14,500 --> 00:23:16,250
Ну, раза два или три в месяц,
352
00:23:16,333 --> 00:23:20,083
но уже намного реже,
с тех пор как установили камеры.
353
00:23:23,916 --> 00:23:25,583
Тут есть камеры, тренер?
354
00:23:27,250 --> 00:23:28,875
Да, заходи.
355
00:23:29,875 --> 00:23:31,875
Мой сын тут всё наладил.
356
00:23:32,583 --> 00:23:35,500
Камеры подключил к датчикам движения,
357
00:23:35,583 --> 00:23:41,500
чтобы не занимать место на этой…
Как называется черная коробка?
358
00:23:41,583 --> 00:23:42,791
Жесткий диск?
359
00:23:42,875 --> 00:23:44,875
Да, что-то такое.
360
00:23:47,000 --> 00:23:48,416
Так, посмотрим.
361
00:23:49,416 --> 00:23:50,500
Когда ты сказал?
362
00:23:51,000 --> 00:23:52,833
Второго сентября вечером.
363
00:23:52,916 --> 00:23:54,541
Второе сентября…
364
00:23:54,625 --> 00:23:57,541
Камеры всегда включены
или только по датчикам?
365
00:23:57,625 --> 00:24:00,333
Из-за дождя иногда срабатывают.
366
00:24:00,833 --> 00:24:02,166
И от молнии.
367
00:24:02,750 --> 00:24:04,875
- Можно ускориться?
- Конечно.
368
00:24:05,666 --> 00:24:08,458
- Не похоже, что там кто-то есть.
- Да…
369
00:24:12,916 --> 00:24:14,166
Эй, а кто это там?
370
00:24:14,916 --> 00:24:16,708
Можешь это увеличить?
371
00:24:19,208 --> 00:24:20,666
Посмотри. Что это?
372
00:24:21,333 --> 00:24:22,166
Кто это?
373
00:24:26,041 --> 00:24:29,708
Какого чёрта он там забыл?
374
00:24:32,750 --> 00:24:35,250
Сынок, думаю, ты узнал эту могилу.
375
00:24:37,000 --> 00:24:38,083
Конечно.
376
00:25:02,041 --> 00:25:05,041
{\an8}ШАРЛОТТА ЭЛИС ХАРПЕР
12 ЯНВ. 2023 Г. — 2 СЕНТ. 2023 Г
377
00:25:11,125 --> 00:25:14,958
Вы слушаете «Радио Джорджии».Мягкий кантри на частоте 85,3.
378
00:25:15,458 --> 00:25:16,416
Добрый вечер.
379
00:25:16,500 --> 00:25:20,500
Далее – сентиментальная классикана дождливую ночь.
380
00:25:41,166 --> 00:25:45,500
Спи, моя малышка
381
00:25:46,875 --> 00:25:50,250
Спи, моя малышка
382
00:25:53,208 --> 00:25:55,041
Мы с тобой
383
00:25:55,125 --> 00:25:57,375
И чёрт с кривой ногой
384
00:25:57,875 --> 00:26:00,291
Нету чёрта — только я
385
00:26:03,125 --> 00:26:04,416
Тсс…
386
00:26:04,500 --> 00:26:06,458
- Милый?
- Да?
387
00:26:06,958 --> 00:26:10,833
Может, не поедем сегодня?
Не оставлять же ее такую.
388
00:26:10,916 --> 00:26:14,166
Детка, она в порядке.
Просто капризничает. Всё хорошо.
389
00:26:15,458 --> 00:26:17,375
Спокойно. Тсс.
390
00:26:19,041 --> 00:26:23,166
Спи, моя малышка
391
00:26:24,750 --> 00:26:29,250
Спи, моя малышка
392
00:26:30,166 --> 00:26:34,166
Все ушли в поляЛетят тополя…
393
00:27:10,250 --> 00:27:12,416
Привет, это я. Ричард.
394
00:27:12,500 --> 00:27:13,625
Ну?
395
00:27:13,708 --> 00:27:17,500
Я слышал, что случилось.
Поперлась аж до Атланты ни за что.
396
00:27:17,583 --> 00:27:19,000
Да, я в порядке.
397
00:27:19,500 --> 00:27:20,666
Всё хорошо.
398
00:27:21,833 --> 00:27:27,208
Я просто подумал,
вдруг после такого дня
399
00:27:27,958 --> 00:27:29,791
тебе нужно с кем-то поговорить.
400
00:27:36,375 --> 00:27:37,500
Это что, мне?
401
00:27:38,000 --> 00:27:40,333
Нет, нам. Если только ты не пьешь.
402
00:27:40,833 --> 00:27:43,500
Ты уже открыл, так что…
403
00:27:46,083 --> 00:27:50,666
Если тебе интересно мое мнение,
думаю, она просто забыла.
404
00:27:51,666 --> 00:27:53,083
Тупо не позвонила.
405
00:27:53,166 --> 00:27:55,041
Ты извиняешься за жену?
406
00:27:55,125 --> 00:27:56,041
Возможно.
407
00:27:58,000 --> 00:28:01,416
В этом нет необходимости.
Она забыла телефон.
408
00:28:02,708 --> 00:28:05,583
Видимо, она сидела
с ребенком своей невестки.
409
00:28:05,666 --> 00:28:08,208
- Поверь, я через это прошла…
- Невестки?
410
00:28:09,541 --> 00:28:10,666
Нет у нее невестки.
411
00:28:11,458 --> 00:28:14,250
Ладно. Может, я перепутала с сестрой.
412
00:28:14,333 --> 00:28:15,166
Нет.
413
00:28:15,666 --> 00:28:19,291
У нее была сестра,
но она умерла лет 20 назад.
414
00:28:28,500 --> 00:28:32,083
Я думала, вот случается что-то плохое —
и это случайный хаос,
415
00:28:32,166 --> 00:28:35,583
что нет в мире порядка, но потом…
416
00:28:37,958 --> 00:28:42,291
Потом я поняла, что куда логичнее,
если плохое случается…
417
00:28:46,583 --> 00:28:50,166
…потому что ты его
так или иначе навлекаешь на себя.
418
00:28:53,291 --> 00:28:55,500
И раз случилось что-то плохое…
419
00:28:57,291 --> 00:28:59,708
…то и ты можешь делать плохие вещи.
420
00:29:01,541 --> 00:29:03,166
Может, таков порядок вещей.
421
00:29:04,541 --> 00:29:05,541
Не знаю.
422
00:29:07,291 --> 00:29:11,750
Похоже, ты винишь себя
за то, в чём ты не виновата.
423
00:29:13,583 --> 00:29:15,541
Ты меня вообще не знаешь, да?
424
00:29:21,708 --> 00:29:24,125
Джек, это снова случилось, приятель.
425
00:29:24,208 --> 00:29:25,625
Я скину геолокацию.
426
00:29:25,708 --> 00:29:27,166
Да, я уже еду.
427
00:29:34,333 --> 00:29:35,666
- Как она?
- Уже лучше.
428
00:29:35,750 --> 00:29:37,791
Но была не в себе.
429
00:29:38,291 --> 00:29:39,541
Она была голая?
430
00:29:39,625 --> 00:29:42,000
В этот раз уже лучше — хотя бы в часах.
431
00:29:42,083 --> 00:29:45,083
Шла по разделительной,
не помнит, как ушла из дома,
432
00:29:45,166 --> 00:29:48,041
где ее одежда,
как она сюда попала. Ничего.
433
00:29:48,125 --> 00:29:51,583
Врачи сказали, что она в порядке,
но могли быть проблемы.
434
00:29:51,666 --> 00:29:54,875
Переохладилась бы,
или дальнобойщик не заметил бы ее.
435
00:29:54,958 --> 00:29:57,083
Повезло, что всё обошлось.
436
00:29:57,583 --> 00:30:01,208
Отвезти ее домой?
Марни свою маму устроил в одно место…
437
00:30:01,291 --> 00:30:03,750
Рэнди, спасибо. Правда, Рэнди.
438
00:30:03,833 --> 00:30:06,125
- Я пытаюсь…
- Спасибо за помощь.
439
00:30:06,208 --> 00:30:07,833
- Да, детектив.
- Привет.
440
00:30:08,958 --> 00:30:10,208
Мисс Элис.
441
00:30:11,958 --> 00:30:13,416
Отвезти вас домой?
442
00:30:16,708 --> 00:30:19,125
Мисс Элис, всем иногда нужна помощь.
443
00:30:19,208 --> 00:30:20,791
В этом ничего постыдного.
444
00:30:24,916 --> 00:30:27,791
Вам повезло, что вы сейчас сидите тут.
445
00:30:29,208 --> 00:30:30,041
Повезло?
446
00:30:36,000 --> 00:30:38,875
Может, попасть под машину —
неплохой способ умереть.
447
00:30:38,958 --> 00:30:41,250
Даже не начинайте.
448
00:30:41,750 --> 00:30:44,500
- Это же…
- Это лучше, чем умирать каждый день.
449
00:30:45,291 --> 00:30:46,500
В одиночестве.
450
00:30:47,000 --> 00:30:48,791
Не зная, где ты живешь.
451
00:30:50,083 --> 00:30:52,125
Не зная, кто моя семья.
452
00:30:55,083 --> 00:30:56,375
Или кто я.
453
00:31:02,291 --> 00:31:07,458
Джеки, не верь никому,
кто скажет, что время лечит все раны.
454
00:31:10,291 --> 00:31:12,500
Иногда со временем только хуже.
455
00:31:15,916 --> 00:31:18,208
Что, чёрт возьми, между тобой и Анной?
456
00:31:18,708 --> 00:31:20,625
- А?
- Что?
457
00:31:21,125 --> 00:31:22,916
Ты еще любишь ее?
458
00:31:32,666 --> 00:31:34,583
Мисс Элис, я люблю вашу дочь.
459
00:31:38,458 --> 00:31:39,416
Очень люблю.
460
00:31:44,791 --> 00:31:45,875
Но всё кончено.
461
00:31:46,958 --> 00:31:47,916
Нет, просто…
462
00:31:49,000 --> 00:31:50,541
Уже ничего не поделаешь.
463
00:31:50,625 --> 00:31:53,000
Конечно, ничего не поделаешь. Боже.
464
00:31:53,500 --> 00:31:55,083
Сделай что-нибудь, Джеки.
465
00:31:55,791 --> 00:31:58,916
Хватай быка за рога
и сделай хоть что-нибудь.
466
00:31:59,000 --> 00:32:01,916
Вы еще не развелись.
Это ведь я не позабыла?
467
00:32:02,000 --> 00:32:03,708
- Нет.
- Ну вот.
468
00:32:06,583 --> 00:32:07,916
Напиши ей.
469
00:32:10,000 --> 00:32:12,208
Скажи, что хочешь поговорить.
470
00:32:13,708 --> 00:32:17,041
Убеди ее, что не сдашься.
Что будешь бороться.
471
00:32:18,708 --> 00:32:20,166
А потом сделай это.
472
00:32:22,625 --> 00:32:23,833
Делай, Джеки.
473
00:32:25,166 --> 00:32:26,125
Действуй.
474
00:32:29,208 --> 00:32:31,666
Марту Стюарт оправдалипо основной статье,
475
00:32:31,750 --> 00:32:35,708
но признали виновнойв даче ложных показаний.
476
00:32:37,166 --> 00:32:40,041
И новости знаменитостей —Беннифер расстались.
477
00:32:40,125 --> 00:32:44,125
Дженнифер Лопес и Бен Аффлекприняли решение разойтись.
478
00:32:44,625 --> 00:32:47,375
Просто некоторымне суждено быть вместе.
479
00:32:47,458 --> 00:32:49,125
Скандал на Суперкубке —
480
00:32:49,208 --> 00:32:51,833
Джанет Джексон подвел костюм.
481
00:32:51,916 --> 00:32:54,458
На глазах у 89 миллионов зрителей.
482
00:32:55,833 --> 00:32:57,791
Танцы — это вам не шутки.
483
00:33:02,375 --> 00:33:08,208
АННА
484
00:33:10,916 --> 00:33:14,583
ДАВАЙ ПОГОВОРИМ. ПОЖАЛУЙСТА
485
00:34:10,291 --> 00:34:11,708
Я тебя люблю, Мег-Мег.
486
00:34:14,500 --> 00:34:15,458
Спи спокойно.
487
00:34:58,041 --> 00:35:04,958
ПРИЙЯ ПАТЕЛ
488
00:35:11,208 --> 00:35:13,375
- Да?
- Наконец-то. Где вы были?
489
00:35:13,458 --> 00:35:15,083
Я звоню всё утро.
490
00:35:15,166 --> 00:35:17,333
- Почему?
- У нас еще одно тело.
491
00:35:18,833 --> 00:35:19,708
Сэр?
492
00:35:21,250 --> 00:35:23,500
- Харпер, где тебя носит?
- Уже еду.
493
00:35:23,583 --> 00:35:26,791
- Харпер, ты мне…
- Мы сделаем не хуже, чем в Атланте.
494
00:35:26,875 --> 00:35:28,833
В Атланте? Да там проще всего
495
00:35:28,916 --> 00:35:31,375
кого-то убить так, чтобы тебя не нашли.
496
00:35:31,458 --> 00:35:34,458
Сделаем всё не хуже, чем ФБР.Лучше так мне скажи.
497
00:35:34,541 --> 00:35:36,166
Именно там мы и сделаем.
498
00:35:36,250 --> 00:35:37,583
И побыстрее.
499
00:35:44,708 --> 00:35:45,916
Кто нашел тело?
500
00:35:46,541 --> 00:35:48,208
Тот же, кто вызвал нас.
501
00:35:48,708 --> 00:35:49,791
Ну и кто это?
502
00:35:52,083 --> 00:35:53,416
Доброе утро, Джек.
44345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.