All language subtitles for HIS.and.HERS.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.H.264-EniaHD_(40.23)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,125 --> 00:00:18,583 Люди могут знать мое лицо. 2 00:00:19,500 --> 00:00:21,333 Даже могут знать мое имя. 3 00:00:22,333 --> 00:00:24,750 Но они никогда не узнают меня настоящую. 4 00:00:24,833 --> 00:00:28,458 Она даже позвонить не может? Ей профессионалы делают прическу… 5 00:00:28,541 --> 00:00:32,500 Продолжается расследование убийства Рейчел Хопкинс. 6 00:00:32,583 --> 00:00:36,916 Власти ищут связь с женской школой Сент-Хилари, 7 00:00:37,000 --> 00:00:40,625 элитным местным заведением, где Хопкинс когда-то училась. 8 00:00:40,708 --> 00:00:45,166 Мы все прячемся за версией себя, которую представляем миру. 9 00:00:45,250 --> 00:00:46,666 Близкая подруга Хопкинс, 10 00:00:46,750 --> 00:00:51,041 {\an8}директриса Сент-Хилари Хелен Ванг пока отказывается от комментариев. 11 00:00:51,125 --> 00:00:52,625 Но люди не меняются. 12 00:00:53,125 --> 00:00:54,250 Не по-настоящему. 13 00:00:54,916 --> 00:00:56,166 Не внутри. 14 00:00:56,250 --> 00:00:58,250 Ужас! Какой отстой. 15 00:00:58,333 --> 00:01:00,416 - Смешно, Рейчел. - Знаете, что я ненавижу? 16 00:01:00,500 --> 00:01:02,041 - Первокурсников. - Хелен! 17 00:01:02,541 --> 00:01:06,125 Нет. Я ненавижу неуверенных в себе людей. 18 00:01:10,416 --> 00:01:11,291 Фу. 19 00:01:12,458 --> 00:01:15,541 Странно. Ее сестра ведь классная. 20 00:01:17,166 --> 00:01:19,166 Может, она ест свои чувства. 21 00:01:19,250 --> 00:01:21,208 Много же у нее чувств! 22 00:01:21,291 --> 00:01:23,666 Наверное, ей просто одиноко. 23 00:01:24,375 --> 00:01:26,250 Может, пригласим ее? 24 00:01:26,333 --> 00:01:29,708 Приведи ее к нам за стол. Я схожу еще за колой. 25 00:01:35,833 --> 00:01:37,458 Она точно что-то готовит. 26 00:01:39,416 --> 00:01:40,541 Кэтрин. 27 00:01:41,583 --> 00:01:42,875 Садись с нами. 28 00:01:42,958 --> 00:01:44,125 Не знаю даже… 29 00:01:44,625 --> 00:01:47,416 Вряд ли они хотят, чтобы я села там. 30 00:01:50,666 --> 00:01:52,458 Иногда даже они добрые. 31 00:01:57,583 --> 00:01:59,166 Привет, Кэтрин. 32 00:01:59,916 --> 00:02:02,458 - Что читаешь? - «Франкенштейн» Мэри Шелли. 33 00:02:02,541 --> 00:02:04,041 О, неплохо. 34 00:02:05,333 --> 00:02:07,041 Кэтрин Келли! 35 00:02:07,583 --> 00:02:08,958 Как твои делишки? 36 00:02:09,666 --> 00:02:12,458 Ничего себе, какая клевая у тебя прическа! 37 00:02:12,541 --> 00:02:14,083 В чём твой секрет красоты? 38 00:02:14,166 --> 00:02:17,041 - У меня его нет. - Нет, так намного красивее… 39 00:02:20,791 --> 00:02:23,125 Блин, прости. Возьми мою. 40 00:02:23,208 --> 00:02:25,458 - Ничего. - Нет, я настаиваю. 41 00:02:25,541 --> 00:02:28,083 - Я больше не хочу. - Пей. 42 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 - На вкус тут что-то есть. - Есть. 43 00:02:39,083 --> 00:02:39,958 Моча. 44 00:02:40,625 --> 00:02:41,458 Что? 45 00:02:43,250 --> 00:02:45,875 Она только что выпила мою мочу! 46 00:02:45,958 --> 00:02:48,208 Вот чёрт! 47 00:02:49,875 --> 00:02:51,583 - Я не знала. - О нет! 48 00:02:55,250 --> 00:02:56,875 Да ну! 49 00:02:57,833 --> 00:02:59,375 - Нет! - Пока! 50 00:03:01,375 --> 00:03:02,458 Офигеть! 51 00:03:02,541 --> 00:03:04,500 - Ты что-то с чем-то. - Нет! 52 00:03:05,125 --> 00:03:10,000 Лекси не работает на стройке, траншеи не роет, гипсокартон не кладет! 53 00:03:10,083 --> 00:03:12,416 Ее работа — буквально сидеть на заднице. 54 00:03:12,500 --> 00:03:14,583 Потрясающе, дамы. Отпустим ее. 55 00:03:14,666 --> 00:03:16,500 Нельзя спешить с совершенством. 56 00:03:16,583 --> 00:03:18,041 Чушь собачья. Нам пора. 57 00:03:18,125 --> 00:03:19,291 - Мы идем. - Зубы. 58 00:03:19,375 --> 00:03:20,833 - Хорошо. - Всем спасибо. 59 00:03:20,916 --> 00:03:22,166 Спасибо, дамы. 60 00:03:22,250 --> 00:03:24,416 У тебя пресс-конференция со следаками 61 00:03:24,500 --> 00:03:27,041 об обвинениях со стороны прокуратуры, 62 00:03:27,125 --> 00:03:29,375 по которым с ними не советовались. 63 00:03:29,458 --> 00:03:32,583 Еще эта бредовая реформа полиции. Бла-бла-бла. 64 00:03:32,666 --> 00:03:34,458 Но первый сюжет про Далонегу? 65 00:03:34,541 --> 00:03:36,500 Да. Начни с него, но забрось это. 66 00:03:36,583 --> 00:03:39,000 Забросить? В смысле? Я же только начала. 67 00:03:39,083 --> 00:03:41,625 Смерть белой женщины сильно не раскрутишь, 68 00:03:41,708 --> 00:03:44,375 сколько бы раз ее ни пырнули ножом. 69 00:03:44,875 --> 00:03:46,291 Так. Посмотри на меня. 70 00:03:47,041 --> 00:03:47,916 Дыши глубже. 71 00:03:50,125 --> 00:03:53,291 Нам не нужен трехочковый. Два в кольцо нас устроит. 72 00:03:54,791 --> 00:03:57,250 Я хочу быстро обратиться к зрителям. 73 00:03:57,916 --> 00:04:01,041 Пусть Атланта знает, что мне нужно было время на себя, 74 00:04:01,125 --> 00:04:03,833 но я вернулась и благодарна за поддержку. 75 00:04:03,916 --> 00:04:05,041 Давай. Здорово. 76 00:04:05,125 --> 00:04:08,625 Потом сильно сглотни, как будто у тебя комок в горле. 77 00:04:09,125 --> 00:04:11,041 Посмотрим на реакцию зрителей и… 78 00:04:11,125 --> 00:04:12,125 И что? 79 00:04:12,625 --> 00:04:13,625 Кто знает? 80 00:04:14,125 --> 00:04:15,541 Возвращение королевы. 81 00:04:23,625 --> 00:04:29,375 ЕГО И ЕЕ 82 00:04:33,083 --> 00:04:33,916 ХЕЛЕН 83 00:04:34,000 --> 00:04:36,291 УГАДАЙ, ЧЬЕГО БРАТА Я ТРАХАЮ… С ДЖЕЕМ ЛУЧШЕ? 84 00:04:38,416 --> 00:04:39,958 {\an8}ШАНТАЖ? СНОВА? Я НЕ СТАНУ! 85 00:04:40,041 --> 00:04:41,583 Шантаж. Но почему? 86 00:04:41,666 --> 00:04:42,750 {\an8}СЛИШКОМ ПОЗДНО. 87 00:04:42,833 --> 00:04:43,875 ТЫ БРОСИЛА ДЖЕЯ? 88 00:04:55,541 --> 00:04:58,000 Умоляй. Умоляй меня, Клайд. 89 00:04:58,083 --> 00:04:59,375 Получай, сучка. 90 00:04:59,458 --> 00:05:02,125 - Да, свинья… - Рейчел, хватай его за яйца. 91 00:05:02,208 --> 00:05:04,041 Тебе нравится, Клайд? 92 00:05:06,333 --> 00:05:08,291 - Лупи его, Хелен! - Нравится? 93 00:05:09,916 --> 00:05:11,125 Попался! 94 00:05:11,208 --> 00:05:12,791 Сука! Твою мать! 95 00:05:12,875 --> 00:05:14,500 Это мамино плохое слово! 96 00:05:14,583 --> 00:05:16,125 Я знаю, детка. Прости. 97 00:05:16,625 --> 00:05:18,625 Извиняюсь. 98 00:05:19,125 --> 00:05:20,791 Чей это телефон? 99 00:05:22,041 --> 00:05:24,625 Что? Это мой телефон. 100 00:05:25,125 --> 00:05:26,041 Он розовый. 101 00:05:26,125 --> 00:05:28,958 Да, но у мальчиков могут быть розовые телефоны. 102 00:05:29,041 --> 00:05:30,375 Почему бы и нет. 103 00:05:31,416 --> 00:05:32,708 Что ты там смотришь? 104 00:05:34,208 --> 00:05:35,333 По телефону? 105 00:05:35,416 --> 00:05:39,208 Просматриваю кое-что по работе. 106 00:05:39,750 --> 00:05:42,291 - Мама говорит, пора ужинать. - Правда? 107 00:05:42,375 --> 00:05:44,291 Скажешь ей, что я сейчас приду? 108 00:05:44,375 --> 00:05:46,125 - Да. - Давай. 109 00:05:50,666 --> 00:05:52,208 Кто взял последнюю ножку? 110 00:05:52,291 --> 00:05:53,583 Опять не доложили. 111 00:05:53,666 --> 00:05:55,708 Но мне очень нравятся эти ножки. 112 00:05:55,791 --> 00:05:57,875 Мне тоже. Ты заплатила за них? 113 00:05:57,958 --> 00:05:58,958 Нет. 114 00:05:59,041 --> 00:06:03,083 Знаешь, кто еще не платил? Мама. Так что держи, детка. 115 00:06:09,916 --> 00:06:11,791 Мег, иди посмотри телевизор. 116 00:06:11,875 --> 00:06:13,625 Но я болтаю с дядей Джеком. 117 00:06:13,708 --> 00:06:15,583 В гостиную. Живо. 118 00:06:15,666 --> 00:06:17,583 - Но… - Делай, как я сказала. 119 00:06:17,666 --> 00:06:19,083 Ну ты что? Полегче. 120 00:06:19,166 --> 00:06:21,375 Всё нормально. Включи «Остров любви». 121 00:06:21,458 --> 00:06:22,750 Лучше «Улицу Сезам». 122 00:06:22,833 --> 00:06:25,041 Это давно не крутят, Эйнштейн. 123 00:06:25,916 --> 00:06:28,375 - Ты чего это? - Какого хрена происходит? 124 00:06:29,833 --> 00:06:33,833 Слушай, ты понятия не имеешь, с чем приходится иметь дело на работе. 125 00:06:33,916 --> 00:06:36,583 - Сядь, поешь. - Что? Я не про твою работу. 126 00:06:36,666 --> 00:06:40,333 - Включи чертов телевизор! - Спокойно. Ты о чём вообще? 127 00:06:40,416 --> 00:06:41,958 Объясни, чего ты хочешь? 128 00:06:43,958 --> 00:06:45,375 Рейчел была мне подругой. 129 00:06:45,458 --> 00:06:48,291 Да? Неужели? Когда вы в последний раз виделись? 130 00:06:48,375 --> 00:06:50,208 Лет 20 назад? Поплачь еще. 131 00:06:50,291 --> 00:06:52,416 - На той неделе на заправке. - Да ну? 132 00:06:52,500 --> 00:06:54,666 Интересно поговорили. О чём? 133 00:06:54,750 --> 00:06:56,708 Вы же подруги. Ты мне скажи. 134 00:06:56,791 --> 00:06:58,208 - Ничего не скажешь? - Нет. 135 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 Ты ее трахал? 136 00:07:03,166 --> 00:07:04,916 Боже. Ты ее трахал. 137 00:07:05,000 --> 00:07:07,041 Эй. Послушай. 138 00:07:07,708 --> 00:07:10,041 Моя личная жизнь никого не касается. 139 00:07:10,125 --> 00:07:12,333 На то она и личная. Понимаешь? 140 00:07:12,416 --> 00:07:15,083 Ты был с ней в ночь, когда она умерла? 141 00:07:15,166 --> 00:07:16,833 - Я работал. - Правда? 142 00:07:16,916 --> 00:07:19,250 - Я работал. Допоздна занят был. - Чем? 143 00:07:19,333 --> 00:07:22,625 - Ты «детектив» округа Лампкин. - Перестань. Ну всё. 144 00:07:22,708 --> 00:07:25,791 Ты переехал к нам, когда твоя стерва жена сбежала. 145 00:07:25,875 --> 00:07:28,083 Я думала, на пару недель, но не год! 146 00:07:28,166 --> 00:07:29,750 Я для тебя обуза? 147 00:07:29,833 --> 00:07:31,208 - Кто счета платит? - Всё. 148 00:07:31,291 --> 00:07:32,375 Кто еду покупает? 149 00:07:32,458 --> 00:07:36,250 Кто возит Мег, куда ей надо? Или я чего-то не понимаю? 150 00:07:36,333 --> 00:07:38,166 - Мег, иди наверх. - Нет. 151 00:07:38,250 --> 00:07:40,750 - В мою комнату. - Иди к себе. Слушай меня. 152 00:07:40,833 --> 00:07:42,000 Я твоя мать! 153 00:07:42,083 --> 00:07:43,458 - Ты супермама. - Козел. 154 00:07:43,541 --> 00:07:44,916 Оставляешь Мег одну. 155 00:07:45,000 --> 00:07:46,916 Но если хочешь, я могу уйти. 156 00:07:47,000 --> 00:07:49,416 Дальше продавай родительский хлам на eBay. 157 00:07:49,500 --> 00:07:51,916 Хотя что это я? Подай на алименты, да? 158 00:07:52,000 --> 00:07:55,291 Нет. Тут всё сложно. Тут надо знать, кто отец. 159 00:07:55,375 --> 00:07:58,500 - Ты убил Рейчел? - Не смей мне такое предъявлять! 160 00:07:58,583 --> 00:08:01,875 Ты это сделал или нет, Джек? 161 00:08:01,958 --> 00:08:04,208 Я детектив. Я твой брат. 162 00:08:04,291 --> 00:08:08,291 Ты правда думаешь, что я мог сделать такое? Серьезно? 163 00:08:09,125 --> 00:08:11,208 Зачем ты взял мазок у Мег? 164 00:08:15,041 --> 00:08:16,041 Игра в детектива? 165 00:08:16,625 --> 00:08:18,041 - Правда, Джек? - Нет. 166 00:08:18,125 --> 00:08:19,375 Думал, я не замечу, 167 00:08:19,458 --> 00:08:22,125 что мой унылый брат где-то пропадает ночами 168 00:08:22,208 --> 00:08:24,500 и трижды в неделю приходит на подъеме? 169 00:08:24,583 --> 00:08:26,125 Потом Рейчел убивают. 170 00:08:26,208 --> 00:08:29,250 Ты пришел злой как чёрт, но пахнущий духами. 171 00:08:29,333 --> 00:08:31,958 Не дешевыми с рынка, а дорогими и заметными. 172 00:08:32,041 --> 00:08:35,208 Я заметила их на Рейчел Хопкинс тогда, на заправке. 173 00:08:35,291 --> 00:08:38,250 - Ладно! - Давай поиграем в детектива, Джек. 174 00:08:38,333 --> 00:08:40,416 Ты был с ней или нет? 175 00:08:41,125 --> 00:08:42,708 - Да. - Да. И? 176 00:08:44,875 --> 00:08:47,500 - У нас был секс. Это ты… - Где? 177 00:08:47,583 --> 00:08:48,458 В моей машине. 178 00:08:48,541 --> 00:08:50,666 Где в Далонеге, тупица? 179 00:08:50,750 --> 00:08:54,208 В лесу, Зои. Мы занялись сексом в лесу. 180 00:08:54,291 --> 00:08:56,708 Да. И я уехал. Закончил дела и уехал. 181 00:08:56,791 --> 00:08:59,291 - Я не знаю, что потом. - Ты сказал копам? 182 00:08:59,375 --> 00:09:00,416 - Нет. - Почему? 183 00:09:00,500 --> 00:09:04,375 Они бы смотрели так, как ты сейчас. Зои, блин, что… 184 00:09:05,416 --> 00:09:06,500 Я не трогал Рейчел. 185 00:09:06,583 --> 00:09:09,375 - Посмотри мне в глаза и скажи. - Зои. 186 00:09:09,458 --> 00:09:10,958 Да ладно, я… 187 00:09:11,791 --> 00:09:14,416 Я ничего плохого с ней не делал. 188 00:09:15,291 --> 00:09:16,333 Клянусь. 189 00:09:21,500 --> 00:09:23,541 - Привет. - Привет. 190 00:09:24,666 --> 00:09:27,791 Два образца ДНК по делу Рейчел Хопкинс. 191 00:09:27,875 --> 00:09:29,500 Ладно. Давайте сюда. 192 00:09:29,583 --> 00:09:32,500 - Удивительная у вас работа. - Да. Ну… 193 00:09:35,083 --> 00:09:39,416 Я собрала генетический материал, кстати, для обоих образцов. 194 00:09:39,500 --> 00:09:41,875 Один от Клайда Даффи, а другой — мой. 195 00:09:41,958 --> 00:09:43,166 Он его нашел? 196 00:09:44,000 --> 00:09:44,958 Что? 197 00:09:45,583 --> 00:09:46,583 Ваш напарник. 198 00:09:47,083 --> 00:09:48,041 Кольцо свое. 199 00:09:49,041 --> 00:09:52,666 Он искал, когда принес образец. Думал, что потерял его здесь. 200 00:09:55,208 --> 00:09:56,041 Нет. 201 00:09:56,750 --> 00:09:58,041 Кажется, не нашел. 202 00:09:58,125 --> 00:10:00,958 Жаль. Я займусь вашими образцами. 203 00:10:02,833 --> 00:10:06,166 Атланта сойдёт с ума, увидев тебя снова в кресле. 204 00:10:06,250 --> 00:10:07,333 Ты же крутая. 205 00:10:07,416 --> 00:10:08,625 Ты лучшая. 206 00:10:09,958 --> 00:10:11,375 Уже скоро начинаем. 207 00:10:11,458 --> 00:10:13,583 - Хорошо. - Ты на своем месте. 208 00:10:14,333 --> 00:10:15,625 - Я тут. - Это Лекси! 209 00:10:15,708 --> 00:10:17,458 Я жутко извиняюсь. 210 00:10:17,541 --> 00:10:20,000 Няня моей невестки отменила в последний момент. 211 00:10:20,083 --> 00:10:22,333 Я сидела с ребенком и забыла телефон. 212 00:10:22,416 --> 00:10:24,916 Я… Это уже неважно. Короче, простите. 213 00:10:25,000 --> 00:10:26,666 Теперь я здесь. Анна. 214 00:10:27,541 --> 00:10:30,125 Извини. Надеюсь, ты не только поэтому здесь. 215 00:10:30,625 --> 00:10:31,875 Джим, как ты мог? 216 00:10:31,958 --> 00:10:32,875 30 секунд. 217 00:10:32,958 --> 00:10:35,333 Подождите, так всё-таки будет Лекси? 218 00:10:36,458 --> 00:10:38,166 Меняем их срочно. 219 00:10:38,666 --> 00:10:40,666 Извини, Анна. Так уж вышло. 220 00:10:43,458 --> 00:10:44,458 Пока, дорогуша. 221 00:10:45,875 --> 00:10:47,500 Всё, хватит стоять! 222 00:10:50,416 --> 00:10:52,000 Так, народ, за работу! 223 00:10:59,833 --> 00:11:02,416 ПАРКОВКА ТОЛЬКО ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ ТЕЛЕКАНАЛА 224 00:11:19,958 --> 00:11:22,750 ЛИЧНОЕ МЕСТО ЛЕКСИ ДЖОНС 225 00:11:24,875 --> 00:11:27,083 Оставьте сообщение после гудка. 226 00:11:27,583 --> 00:11:29,916 Мистер Даффи, это детектив Джек Харпер. 227 00:11:30,000 --> 00:11:32,583 Перезвоните, как только услышите это. 228 00:11:32,666 --> 00:11:35,333 Очень важный разговор. Хорошо? Спасибо. 229 00:11:38,416 --> 00:11:39,916 Что у тебя, Бостон? 230 00:11:40,000 --> 00:11:40,833 {\an8}РАЙСКИЕ САДЫ 231 00:11:40,916 --> 00:11:43,416 Может, нам съездить в «Райские сады»? 232 00:11:43,500 --> 00:11:46,000 Расспросить Хелен Ванг, что она знает. 233 00:11:46,083 --> 00:11:48,250 Не волнуйся об этом. Что-то еще? 234 00:11:48,333 --> 00:11:49,958 Вы были правы насчет Даффи. 235 00:11:50,041 --> 00:11:52,708 Мы еще не успели уехать, а он дважды звонил. 236 00:11:52,791 --> 00:11:55,666 - Один раз своей покойной жене. - А второй? 237 00:11:55,750 --> 00:11:57,291 Хелен Ванг. 238 00:11:57,791 --> 00:11:59,708 Какое совпадение, да? 239 00:12:00,250 --> 00:12:03,041 У вас там… Сэр, что… Где вы? 240 00:12:03,125 --> 00:12:05,250 Зачем Даффи звонил Хелен Вонг? 241 00:12:05,333 --> 00:12:06,166 Так ну! 242 00:12:06,250 --> 00:12:09,208 Может, хотел сказать, что мы едем к ней? 243 00:12:09,291 --> 00:12:10,666 Типа предупредить? 244 00:12:11,166 --> 00:12:12,708 Предупредить, но о чём? 245 00:12:12,791 --> 00:12:16,166 Он звонил покойной жене, хотя мы сказали не делать этого. 246 00:12:16,250 --> 00:12:18,916 Он пытается разрядить аккумулятор. 247 00:12:19,000 --> 00:12:21,375 Видимо, там что-то, что он хочет скрыть. 248 00:12:21,458 --> 00:12:23,041 Но при чём тут Хелен? 249 00:12:23,125 --> 00:12:25,625 Видимо, Хелен тоже что-то хочет скрыть. 250 00:12:25,708 --> 00:12:27,416 Да, верно мыслишь. Что еще? 251 00:12:28,125 --> 00:12:30,708 У него сеть пиццерий. 252 00:12:32,333 --> 00:12:35,791 Может, что-то в телефоне Рейчел и навредит мужику, 253 00:12:35,875 --> 00:12:39,750 у которого сеть пиццерий, но это не станет концом его карьеры. 254 00:12:39,833 --> 00:12:44,041 В отличие от директрисы элитной частной школы для девочек. 255 00:12:44,125 --> 00:12:47,208 Видишь, Бостон? Поэтому тебе и платят большие деньги. 256 00:12:48,041 --> 00:12:50,375 Ладно. Сосредоточимся на Даффи. 257 00:12:50,458 --> 00:12:52,500 Да? Продавим его со всех сторон. 258 00:12:52,583 --> 00:12:55,708 Он главный подозреваемый. А Хелен — соучастница. 259 00:12:55,791 --> 00:12:57,583 - Поняла? - Убийства? 260 00:12:58,583 --> 00:12:59,791 Почему нет? 261 00:12:59,875 --> 00:13:03,125 Потому что она командует в Хогвартсе? 262 00:13:03,625 --> 00:13:06,083 Она не носит мужские ботинки Timberland. 263 00:13:07,625 --> 00:13:08,583 Тот отпечаток. 264 00:13:09,083 --> 00:13:09,916 Сука. 265 00:13:10,000 --> 00:13:11,416 Его проверили. 266 00:13:11,500 --> 00:13:12,750 Сомнений нет. 267 00:13:13,458 --> 00:13:15,250 Мужские Timberland, размер 10. 268 00:13:15,333 --> 00:13:18,125 Ясно. Ты в этом уверена? 269 00:13:18,208 --> 00:13:20,750 На 100%. Я смотрю на него прямо сейчас. 270 00:13:22,375 --> 00:13:23,375 Ну… 271 00:13:23,958 --> 00:13:26,125 Слушай, Прийя, нельзя забывать, 272 00:13:26,208 --> 00:13:29,041 что на месте преступления было много народу. 273 00:13:29,125 --> 00:13:31,333 Там было всего пять человек. 274 00:13:31,416 --> 00:13:33,166 Трое мужчин, две женщины. 275 00:13:33,250 --> 00:13:34,916 Я связалась со всеми. 276 00:13:35,625 --> 00:13:38,541 Нет совпадений ни по марке обуви, ни по размеру. 277 00:13:38,625 --> 00:13:39,791 Вообще никого? 278 00:13:39,875 --> 00:13:43,041 Ну, Прийя, это может значить что угодно. 279 00:13:43,125 --> 00:13:46,750 Не спеши. Сосредоточься на Даффи. Какой у него размер обуви? 280 00:13:46,833 --> 00:13:48,083 У него 11. 281 00:13:48,583 --> 00:13:50,875 Так, срочно поезжай к его дому. 282 00:13:50,958 --> 00:13:53,083 Следи за всеми его движениями, ясно? 283 00:13:53,166 --> 00:13:55,916 Пустая трата ресурсов, я ведь могу… 284 00:13:56,000 --> 00:13:59,333 Если он уедет, я хочу знать, куда и зачем, слышишь? 285 00:14:00,041 --> 00:14:01,125 Поняла. 286 00:14:01,625 --> 00:14:03,166 Кстати, вопрос. 287 00:14:03,666 --> 00:14:08,083 Почему вы искали обручальное кольцо в морге, если вы его не носите? 288 00:14:09,958 --> 00:14:12,000 Потому что иногда я его ношу. 289 00:14:12,083 --> 00:14:15,250 Точно не в тот день. И ни разу за время нашей работы. 290 00:14:15,333 --> 00:14:17,750 Иногда, Прийя, я ношу его в кармане. 291 00:14:17,833 --> 00:14:19,500 Люблю чувствовать его. 292 00:14:19,583 --> 00:14:22,250 Я до сих пор не знаю, где это чертово кольцо. 293 00:14:22,333 --> 00:14:24,958 Есть еще вопросы, или я могу работать, блин? 294 00:14:29,750 --> 00:14:36,000 РАЗЫСКИВАЕТСЯ 295 00:14:39,958 --> 00:14:43,208 Сука! Гребаный тупица! 296 00:14:43,708 --> 00:14:46,333 Боже, простите. Вы только не пугайтесь. 297 00:14:46,416 --> 00:14:47,333 Вы тут живете? 298 00:14:47,416 --> 00:14:48,625 Я здесь работаю. 299 00:14:48,708 --> 00:14:51,416 Кто откроет дверь, когда убийца на свободе? 300 00:14:51,500 --> 00:14:52,750 Да, вы правы. 301 00:14:52,833 --> 00:14:57,208 Мэм, я из правоохранительных органов. Я приехал к Хелен Вонг. 302 00:14:59,333 --> 00:15:00,666 Она в школе. 303 00:15:00,750 --> 00:15:03,041 Всегда допоздна по пятницам. 304 00:16:22,083 --> 00:16:26,375 {\an8}СЛУЖБА ПО ВЫВОЗУ МУСОРА ОКРУГА ЛАМПКИН 305 00:16:27,458 --> 00:16:28,375 Блин! 306 00:16:32,916 --> 00:16:33,916 Боже… 307 00:17:27,375 --> 00:17:28,208 Гадость. 308 00:18:11,791 --> 00:18:13,083 Попался. 309 00:18:13,958 --> 00:18:16,583 М МАРТ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ГАСТРОНОМ 310 00:18:53,791 --> 00:18:55,208 МАГНУМ 311 00:18:57,625 --> 00:18:58,958 - С вас 38,75. - Ага. 312 00:18:59,041 --> 00:19:00,750 - Наличные или карта? - Карта. 313 00:19:03,583 --> 00:19:05,125 - Спасибо. - Всего доброго. 314 00:19:07,291 --> 00:19:09,041 - Привет, Дэйви. - Привет. 315 00:19:09,583 --> 00:19:12,791 Дай мне еще пару пластиковых пакетов. 316 00:19:12,875 --> 00:19:14,041 Да, запросто. 317 00:19:17,125 --> 00:19:18,875 Я выяснила тайну Даффи. 318 00:19:19,708 --> 00:19:21,083 Отлично, где он сейчас? 319 00:19:21,166 --> 00:19:23,291 Пришлось бросить его 20 минут назад. 320 00:19:23,375 --> 00:19:25,916 Может, он так избавлялся от воспоминаний. 321 00:19:26,000 --> 00:19:28,291 Или же хотел уничтожить улики. 322 00:19:28,791 --> 00:19:30,791 И он мог врать, что следил за ней. 323 00:19:30,875 --> 00:19:32,291 Да, молодец. 324 00:19:32,375 --> 00:19:34,125 У меня тут связь пропадает. 325 00:19:34,208 --> 00:19:36,416 - Да? - Перезвоню, когда выеду отсюда. 326 00:19:36,500 --> 00:19:37,625 Сэр? Алло? 327 00:20:20,500 --> 00:20:23,208 ПОЛИЦИЯ — ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН 328 00:20:52,125 --> 00:20:53,500 Анне так нравится? 329 00:20:57,041 --> 00:20:59,250 Заткнись! Закрой свой сраный рот! 330 00:22:19,625 --> 00:22:20,666 Стоять на месте! 331 00:22:20,750 --> 00:22:24,833 Эй! Я из полиции! Опустите оружие! 332 00:22:24,916 --> 00:22:26,083 Я не вижу значка. 333 00:22:26,166 --> 00:22:27,791 Я не ношу значок на груди. 334 00:22:27,875 --> 00:22:30,458 Я следователь Харпер из офиса шерифа. 335 00:22:30,541 --> 00:22:32,250 Опустите оружие сейчас же! 336 00:22:32,750 --> 00:22:35,250 Джек? Джек Харпер? 337 00:22:37,958 --> 00:22:40,875 Тренер Уилли? Какого чёрта ты здесь делаешь? 338 00:22:40,958 --> 00:22:42,208 Так я же тут всегда! 339 00:22:42,291 --> 00:22:44,291 - Чёрт. - Работа у меня такая! 340 00:22:44,791 --> 00:22:47,333 Блин. Рад тебя видеть, тренер. 341 00:22:47,416 --> 00:22:50,208 Привет. И я рад тебя видеть. 342 00:22:50,958 --> 00:22:54,041 Ты тут насчет той барышни, которую нашли в лесу? 343 00:22:54,125 --> 00:22:55,166 Именно. 344 00:22:55,250 --> 00:22:58,875 Ужасно. Но я уверен — ты поймаешь гада, который это сделал. 345 00:22:58,958 --> 00:23:00,333 Спасибо, тренер. 346 00:23:00,416 --> 00:23:03,625 И спасибо, что не снес мне башку из этого дробовика. 347 00:23:03,708 --> 00:23:05,750 Зачем тебе дробовик? 348 00:23:05,833 --> 00:23:08,166 Детвора опрокидывает надгробные плиты. 349 00:23:08,250 --> 00:23:10,833 А мне их выпрямлять потом утром. 350 00:23:10,916 --> 00:23:14,416 И часто такое бывает? Что детвора тут фигней страдает. 351 00:23:14,500 --> 00:23:16,250 Ну, раза два или три в месяц, 352 00:23:16,333 --> 00:23:20,083 но уже намного реже, с тех пор как установили камеры. 353 00:23:23,916 --> 00:23:25,583 Тут есть камеры, тренер? 354 00:23:27,250 --> 00:23:28,875 Да, заходи. 355 00:23:29,875 --> 00:23:31,875 Мой сын тут всё наладил. 356 00:23:32,583 --> 00:23:35,500 Камеры подключил к датчикам движения, 357 00:23:35,583 --> 00:23:41,500 чтобы не занимать место на этой… Как называется черная коробка? 358 00:23:41,583 --> 00:23:42,791 Жесткий диск? 359 00:23:42,875 --> 00:23:44,875 Да, что-то такое. 360 00:23:47,000 --> 00:23:48,416 Так, посмотрим. 361 00:23:49,416 --> 00:23:50,500 Когда ты сказал? 362 00:23:51,000 --> 00:23:52,833 Второго сентября вечером. 363 00:23:52,916 --> 00:23:54,541 Второе сентября… 364 00:23:54,625 --> 00:23:57,541 Камеры всегда включены или только по датчикам? 365 00:23:57,625 --> 00:24:00,333 Из-за дождя иногда срабатывают. 366 00:24:00,833 --> 00:24:02,166 И от молнии. 367 00:24:02,750 --> 00:24:04,875 - Можно ускориться? - Конечно. 368 00:24:05,666 --> 00:24:08,458 - Не похоже, что там кто-то есть. - Да… 369 00:24:12,916 --> 00:24:14,166 Эй, а кто это там? 370 00:24:14,916 --> 00:24:16,708 Можешь это увеличить? 371 00:24:19,208 --> 00:24:20,666 Посмотри. Что это? 372 00:24:21,333 --> 00:24:22,166 Кто это? 373 00:24:26,041 --> 00:24:29,708 Какого чёрта он там забыл? 374 00:24:32,750 --> 00:24:35,250 Сынок, думаю, ты узнал эту могилу. 375 00:24:37,000 --> 00:24:38,083 Конечно. 376 00:25:02,041 --> 00:25:05,041 {\an8}ШАРЛОТТА ЭЛИС ХАРПЕР 12 ЯНВ. 2023 Г. — 2 СЕНТ. 2023 Г 377 00:25:11,125 --> 00:25:14,958 Вы слушаете «Радио Джорджии». Мягкий кантри на частоте 85,3. 378 00:25:15,458 --> 00:25:16,416 Добрый вечер. 379 00:25:16,500 --> 00:25:20,500 Далее – сентиментальная классика на дождливую ночь. 380 00:25:41,166 --> 00:25:45,500 Спи, моя малышка 381 00:25:46,875 --> 00:25:50,250 Спи, моя малышка 382 00:25:53,208 --> 00:25:55,041 Мы с тобой 383 00:25:55,125 --> 00:25:57,375 И чёрт с кривой ногой 384 00:25:57,875 --> 00:26:00,291 Нету чёрта — только я 385 00:26:03,125 --> 00:26:04,416 Тсс… 386 00:26:04,500 --> 00:26:06,458 - Милый? - Да? 387 00:26:06,958 --> 00:26:10,833 Может, не поедем сегодня? Не оставлять же ее такую. 388 00:26:10,916 --> 00:26:14,166 Детка, она в порядке. Просто капризничает. Всё хорошо. 389 00:26:15,458 --> 00:26:17,375 Спокойно. Тсс. 390 00:26:19,041 --> 00:26:23,166 Спи, моя малышка 391 00:26:24,750 --> 00:26:29,250 Спи, моя малышка 392 00:26:30,166 --> 00:26:34,166 Все ушли в поля Летят тополя… 393 00:27:10,250 --> 00:27:12,416 Привет, это я. Ричард. 394 00:27:12,500 --> 00:27:13,625 Ну? 395 00:27:13,708 --> 00:27:17,500 Я слышал, что случилось. Поперлась аж до Атланты ни за что. 396 00:27:17,583 --> 00:27:19,000 Да, я в порядке. 397 00:27:19,500 --> 00:27:20,666 Всё хорошо. 398 00:27:21,833 --> 00:27:27,208 Я просто подумал, вдруг после такого дня 399 00:27:27,958 --> 00:27:29,791 тебе нужно с кем-то поговорить. 400 00:27:36,375 --> 00:27:37,500 Это что, мне? 401 00:27:38,000 --> 00:27:40,333 Нет, нам. Если только ты не пьешь. 402 00:27:40,833 --> 00:27:43,500 Ты уже открыл, так что… 403 00:27:46,083 --> 00:27:50,666 Если тебе интересно мое мнение, думаю, она просто забыла. 404 00:27:51,666 --> 00:27:53,083 Тупо не позвонила. 405 00:27:53,166 --> 00:27:55,041 Ты извиняешься за жену? 406 00:27:55,125 --> 00:27:56,041 Возможно. 407 00:27:58,000 --> 00:28:01,416 В этом нет необходимости. Она забыла телефон. 408 00:28:02,708 --> 00:28:05,583 Видимо, она сидела с ребенком своей невестки. 409 00:28:05,666 --> 00:28:08,208 - Поверь, я через это прошла… - Невестки? 410 00:28:09,541 --> 00:28:10,666 Нет у нее невестки. 411 00:28:11,458 --> 00:28:14,250 Ладно. Может, я перепутала с сестрой. 412 00:28:14,333 --> 00:28:15,166 Нет. 413 00:28:15,666 --> 00:28:19,291 У нее была сестра, но она умерла лет 20 назад. 414 00:28:28,500 --> 00:28:32,083 Я думала, вот случается что-то плохое — и это случайный хаос, 415 00:28:32,166 --> 00:28:35,583 что нет в мире порядка, но потом… 416 00:28:37,958 --> 00:28:42,291 Потом я поняла, что куда логичнее, если плохое случается… 417 00:28:46,583 --> 00:28:50,166 …потому что ты его так или иначе навлекаешь на себя. 418 00:28:53,291 --> 00:28:55,500 И раз случилось что-то плохое… 419 00:28:57,291 --> 00:28:59,708 …то и ты можешь делать плохие вещи. 420 00:29:01,541 --> 00:29:03,166 Может, таков порядок вещей. 421 00:29:04,541 --> 00:29:05,541 Не знаю. 422 00:29:07,291 --> 00:29:11,750 Похоже, ты винишь себя за то, в чём ты не виновата. 423 00:29:13,583 --> 00:29:15,541 Ты меня вообще не знаешь, да? 424 00:29:21,708 --> 00:29:24,125 Джек, это снова случилось, приятель. 425 00:29:24,208 --> 00:29:25,625 Я скину геолокацию. 426 00:29:25,708 --> 00:29:27,166 Да, я уже еду. 427 00:29:34,333 --> 00:29:35,666 - Как она? - Уже лучше. 428 00:29:35,750 --> 00:29:37,791 Но была не в себе. 429 00:29:38,291 --> 00:29:39,541 Она была голая? 430 00:29:39,625 --> 00:29:42,000 В этот раз уже лучше — хотя бы в часах. 431 00:29:42,083 --> 00:29:45,083 Шла по разделительной, не помнит, как ушла из дома, 432 00:29:45,166 --> 00:29:48,041 где ее одежда, как она сюда попала. Ничего. 433 00:29:48,125 --> 00:29:51,583 Врачи сказали, что она в порядке, но могли быть проблемы. 434 00:29:51,666 --> 00:29:54,875 Переохладилась бы, или дальнобойщик не заметил бы ее. 435 00:29:54,958 --> 00:29:57,083 Повезло, что всё обошлось. 436 00:29:57,583 --> 00:30:01,208 Отвезти ее домой? Марни свою маму устроил в одно место… 437 00:30:01,291 --> 00:30:03,750 Рэнди, спасибо. Правда, Рэнди. 438 00:30:03,833 --> 00:30:06,125 - Я пытаюсь… - Спасибо за помощь. 439 00:30:06,208 --> 00:30:07,833 - Да, детектив. - Привет. 440 00:30:08,958 --> 00:30:10,208 Мисс Элис. 441 00:30:11,958 --> 00:30:13,416 Отвезти вас домой? 442 00:30:16,708 --> 00:30:19,125 Мисс Элис, всем иногда нужна помощь. 443 00:30:19,208 --> 00:30:20,791 В этом ничего постыдного. 444 00:30:24,916 --> 00:30:27,791 Вам повезло, что вы сейчас сидите тут. 445 00:30:29,208 --> 00:30:30,041 Повезло? 446 00:30:36,000 --> 00:30:38,875 Может, попасть под машину — неплохой способ умереть. 447 00:30:38,958 --> 00:30:41,250 Даже не начинайте. 448 00:30:41,750 --> 00:30:44,500 - Это же… - Это лучше, чем умирать каждый день. 449 00:30:45,291 --> 00:30:46,500 В одиночестве. 450 00:30:47,000 --> 00:30:48,791 Не зная, где ты живешь. 451 00:30:50,083 --> 00:30:52,125 Не зная, кто моя семья. 452 00:30:55,083 --> 00:30:56,375 Или кто я. 453 00:31:02,291 --> 00:31:07,458 Джеки, не верь никому, кто скажет, что время лечит все раны. 454 00:31:10,291 --> 00:31:12,500 Иногда со временем только хуже. 455 00:31:15,916 --> 00:31:18,208 Что, чёрт возьми, между тобой и Анной? 456 00:31:18,708 --> 00:31:20,625 - А? - Что? 457 00:31:21,125 --> 00:31:22,916 Ты еще любишь ее? 458 00:31:32,666 --> 00:31:34,583 Мисс Элис, я люблю вашу дочь. 459 00:31:38,458 --> 00:31:39,416 Очень люблю. 460 00:31:44,791 --> 00:31:45,875 Но всё кончено. 461 00:31:46,958 --> 00:31:47,916 Нет, просто… 462 00:31:49,000 --> 00:31:50,541 Уже ничего не поделаешь. 463 00:31:50,625 --> 00:31:53,000 Конечно, ничего не поделаешь. Боже. 464 00:31:53,500 --> 00:31:55,083 Сделай что-нибудь, Джеки. 465 00:31:55,791 --> 00:31:58,916 Хватай быка за рога и сделай хоть что-нибудь. 466 00:31:59,000 --> 00:32:01,916 Вы еще не развелись. Это ведь я не позабыла? 467 00:32:02,000 --> 00:32:03,708 - Нет. - Ну вот. 468 00:32:06,583 --> 00:32:07,916 Напиши ей. 469 00:32:10,000 --> 00:32:12,208 Скажи, что хочешь поговорить. 470 00:32:13,708 --> 00:32:17,041 Убеди ее, что не сдашься. Что будешь бороться. 471 00:32:18,708 --> 00:32:20,166 А потом сделай это. 472 00:32:22,625 --> 00:32:23,833 Делай, Джеки. 473 00:32:25,166 --> 00:32:26,125 Действуй. 474 00:32:29,208 --> 00:32:31,666 Марту Стюарт оправдали по основной статье, 475 00:32:31,750 --> 00:32:35,708 но признали виновной в даче ложных показаний. 476 00:32:37,166 --> 00:32:40,041 И новости знаменитостей — Беннифер расстались. 477 00:32:40,125 --> 00:32:44,125 Дженнифер Лопес и Бен Аффлек приняли решение разойтись. 478 00:32:44,625 --> 00:32:47,375 Просто некоторым не суждено быть вместе. 479 00:32:47,458 --> 00:32:49,125 Скандал на Суперкубке — 480 00:32:49,208 --> 00:32:51,833 Джанет Джексон подвел костюм. 481 00:32:51,916 --> 00:32:54,458 На глазах у 89 миллионов зрителей. 482 00:32:55,833 --> 00:32:57,791 Танцы — это вам не шутки. 483 00:33:02,375 --> 00:33:08,208 АННА 484 00:33:10,916 --> 00:33:14,583 ДАВАЙ ПОГОВОРИМ. ПОЖАЛУЙСТА 485 00:34:10,291 --> 00:34:11,708 Я тебя люблю, Мег-Мег. 486 00:34:14,500 --> 00:34:15,458 Спи спокойно. 487 00:34:58,041 --> 00:35:04,958 ПРИЙЯ ПАТЕЛ 488 00:35:11,208 --> 00:35:13,375 - Да? - Наконец-то. Где вы были? 489 00:35:13,458 --> 00:35:15,083 Я звоню всё утро. 490 00:35:15,166 --> 00:35:17,333 - Почему? - У нас еще одно тело. 491 00:35:18,833 --> 00:35:19,708 Сэр? 492 00:35:21,250 --> 00:35:23,500 - Харпер, где тебя носит? - Уже еду. 493 00:35:23,583 --> 00:35:26,791 - Харпер, ты мне… - Мы сделаем не хуже, чем в Атланте. 494 00:35:26,875 --> 00:35:28,833 В Атланте? Да там проще всего 495 00:35:28,916 --> 00:35:31,375 кого-то убить так, чтобы тебя не нашли. 496 00:35:31,458 --> 00:35:34,458 Сделаем всё не хуже, чем ФБР. Лучше так мне скажи. 497 00:35:34,541 --> 00:35:36,166 Именно там мы и сделаем. 498 00:35:36,250 --> 00:35:37,583 И побыстрее. 499 00:35:44,708 --> 00:35:45,916 Кто нашел тело? 500 00:35:46,541 --> 00:35:48,208 Тот же, кто вызвал нас. 501 00:35:48,708 --> 00:35:49,791 Ну и кто это? 502 00:35:52,083 --> 00:35:53,416 Доброе утро, Джек. 44345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.