Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,680
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:24,200 --> 00:00:27,120
How would you describe
your father-in-law's temperament?
3
00:00:27,840 --> 00:00:32,120
A good person. Calm. Good natured.
4
00:00:32,840 --> 00:00:34,400
- Violent?
- No, not violent.
5
00:00:34,480 --> 00:00:36,880
No, Alain. Not a bit.
6
00:00:38,640 --> 00:00:40,720
But in your deposition, you accused him
7
00:00:40,800 --> 00:00:43,320
of assault and battery.
8
00:00:44,080 --> 00:00:47,560
Yes, a heated conversation
that ended badly.
9
00:00:48,240 --> 00:00:50,760
It sometimes happens between us...
10
00:00:51,600 --> 00:00:53,680
we have short tempers.
11
00:00:54,280 --> 00:00:56,240
But I withdrew my complaint shortly after.
12
00:00:57,280 --> 00:01:00,320
What was the reason
you argued with your father-in-law?
13
00:01:01,200 --> 00:01:02,200
Politics.
14
00:01:03,280 --> 00:01:04,800
We disagree on the subject.
15
00:01:07,480 --> 00:01:08,880
Mr. Prosecutor...
16
00:01:11,520 --> 00:01:14,720
Do you confirm that the argument
with your father-in-law
17
00:01:14,800 --> 00:01:17,080
was just a dispute about politics?
18
00:01:18,960 --> 00:01:20,920
Yes, absolutely. Well... I... Yes.
19
00:01:21,720 --> 00:01:27,120
I remind you, Mr. Ziegler,
that per section 434-13 of the penal code,
20
00:01:27,640 --> 00:01:31,360
perjury is punishable by a 75,000 euro
fine and a five-year imprisonment.
21
00:01:31,440 --> 00:01:33,760
Mr. Ziegler, I’ll ask you again,
22
00:01:34,240 --> 00:01:36,640
what was the reason behind the argument
23
00:01:36,720 --> 00:01:38,560
that led you to press charges against him?
24
00:01:42,320 --> 00:01:43,960
Go ahead, Mr. Ziegler.
25
00:01:46,440 --> 00:01:49,160
Alain wanted to borrow money
and I refused.
26
00:01:52,120 --> 00:01:55,080
So he went to see his daughter, my wife,
27
00:01:55,160 --> 00:01:57,960
and convinced her to lend him 25,000 euro.
28
00:01:58,680 --> 00:02:01,360
It was the down payment
we saved to buy an apartment.
29
00:02:02,400 --> 00:02:05,120
He told Mathilde
the money was to buy a job.
30
00:02:05,920 --> 00:02:07,320
Mathilde lost her phone,
31
00:02:07,400 --> 00:02:09,400
and couldn’t call me
before giving him the money.
32
00:02:10,240 --> 00:02:13,039
She didn't know her father assaulted me...
33
00:02:14,479 --> 00:02:16,360
I had to go to the hospital
34
00:02:16,440 --> 00:02:18,040
and missed work for a week.
35
00:02:18,320 --> 00:02:20,680
And again, we’re being told
36
00:02:20,760 --> 00:02:25,840
that Mr. Delambre simply overreacted.
37
00:02:27,280 --> 00:02:28,840
The jury will decide.
38
00:02:50,400 --> 00:02:52,600
Inspired by the novel
by Pierre Lemaitre, "Cadres Noirs"
39
00:03:09,800 --> 00:03:11,680
Also in the news, the Delambre case.
40
00:03:11,760 --> 00:03:16,200
The prosecutor deeply undermined
the defense's strategy.
41
00:03:16,280 --> 00:03:19,840
He emphasized Alain Delambre's
manipulative personality.
42
00:03:20,160 --> 00:03:21,680
The testimony given by his son-in-law,
43
00:03:21,720 --> 00:03:24,920
whom Alain Delambre sent to the hospital
after a money dispute,
44
00:03:25,000 --> 00:03:29,960
will complicate matters for his attorney
and daughter, Lucie Delambre.
45
00:03:34,840 --> 00:03:37,440
I call Mr. Charles Bresson
to the witness stand.
46
00:03:48,680 --> 00:03:50,800
Mr. Bresson,
do you swear to tell the truth,
47
00:03:50,880 --> 00:03:52,840
and nothing but the truth?
Raise your right hand.
48
00:03:53,880 --> 00:03:54,880
I swear.
49
00:03:55,200 --> 00:03:57,040
Could you say the whole sentence,
Mr. Bresson?
50
00:03:58,440 --> 00:03:59,800
Yes, sorry.
51
00:04:00,920 --> 00:04:01,920
I swear...
52
00:04:03,040 --> 00:04:06,560
to tell the truth, nothing but the truth,
and the whole truth.
53
00:04:07,080 --> 00:04:08,880
The whole truth and nothing but the truth.
54
00:04:08,960 --> 00:04:12,000
Can you describe the dispute you witnessed
55
00:04:12,080 --> 00:04:14,720
between Mr. Delambre and Mr. Pehlivan?
56
00:04:15,040 --> 00:04:17,880
With all due respect,
Mehmet kicked his ass first...
57
00:04:18,680 --> 00:04:22,160
Mr. Bresson, I ask you to mind
your language before the Court.
58
00:04:22,680 --> 00:04:23,680
Yes. Okay.
59
00:04:26,079 --> 00:04:27,880
Alain was working.
60
00:04:28,640 --> 00:04:31,160
He was behind schedule
and Mehmet insulted him.
61
00:04:31,240 --> 00:04:32,600
We’re used to it.
62
00:04:33,200 --> 00:04:35,040
He yells at everyone all the time.
63
00:04:35,480 --> 00:04:39,120
Then Alain kneeled down
to read the code on a package
64
00:04:39,200 --> 00:04:42,040
and Mehmet came from behind
and kicked him in the ass.
65
00:04:44,240 --> 00:04:47,880
Alain stood up and head-butted him.
66
00:04:48,760 --> 00:04:54,200
Just a teeny tiny hit.
67
00:04:55,440 --> 00:04:57,480
I ask the audience to stay quiet.
68
00:04:58,160 --> 00:05:00,160
These are serious issues.
69
00:05:00,800 --> 00:05:03,480
I won't tolerate any disrespect
to the victims or the defendant...
70
00:05:03,960 --> 00:05:07,200
He also deserves respect.
71
00:05:08,360 --> 00:05:09,800
Mr. Bresson,
72
00:05:10,800 --> 00:05:16,200
you confirm that Mr. Delambre,
as you said, "head-butted" Mr. Pehlivan?
73
00:05:17,560 --> 00:05:19,320
Do you confirm this, Mr. Bresson?
74
00:05:21,320 --> 00:05:22,320
Yes.
75
00:05:23,680 --> 00:05:24,840
Thank you, Mr. Bresson.
76
00:05:25,400 --> 00:05:26,400
Counsel.
77
00:05:29,560 --> 00:05:34,280
Do you confirm that Mr. Delambre's gesture
78
00:05:34,360 --> 00:05:37,280
was a response to a violent act
by Mr. Pehlivan?
79
00:05:37,360 --> 00:05:39,280
Yes, I do.
80
00:05:39,880 --> 00:05:40,880
Thank you.
81
00:05:42,440 --> 00:05:44,680
Would you say this reaction
was out of proportion?
82
00:05:46,240 --> 00:05:48,240
Well, it's hard to tell...
83
00:05:49,120 --> 00:05:51,440
You need a device to measure it.
84
00:05:53,280 --> 00:05:56,800
Still, Mr. Delambre
went back home unscathed that day
85
00:05:56,880 --> 00:05:58,400
while Mr. Pehlivan was
86
00:05:58,480 --> 00:06:00,920
kept for two days at the hospital.
87
00:06:01,600 --> 00:06:03,720
Yeah, but Mehmet is a crybaby.
88
00:06:04,560 --> 00:06:05,560
Mr. Bresson...
89
00:06:06,480 --> 00:06:10,400
since you’re close to Mr. Delambre,
can you tell us how
90
00:06:10,480 --> 00:06:13,840
he obtained the weapon
used at the Exxya tower.
91
00:06:15,640 --> 00:06:19,360
Mr. Bresson, you’re also under oath.
92
00:06:21,080 --> 00:06:22,920
Honestly, I don't know.
93
00:06:23,680 --> 00:06:26,000
But it's not difficult.
94
00:06:26,080 --> 00:06:29,440
- Why? Is it so easy?
- Well...
95
00:06:29,920 --> 00:06:31,200
you know...
96
00:06:31,960 --> 00:06:35,480
in the hoods, you find a gun for 150 euros
97
00:06:35,560 --> 00:06:37,000
and bullets for 50.
98
00:06:37,720 --> 00:06:42,000
It's not hard to find someone
who can do the job for you...
99
00:06:42,080 --> 00:06:43,840
- Really?
- Well, yes.
100
00:06:44,160 --> 00:06:47,520
Just go to any place
where unemployment is over 40 percent.
101
00:06:53,320 --> 00:06:55,720
Mr. Bresson, you’re saying...
102
00:06:56,400 --> 00:06:58,320
that getting a weapon is a minor issue
103
00:06:58,720 --> 00:07:01,120
since there are many ways of getting one.
104
00:07:01,200 --> 00:07:04,440
Actually, no, the weapon
isn’t a minor issue.
105
00:07:05,080 --> 00:07:07,600
And Mr. Bresson is no expert.
He isn’t qualified to answer.
106
00:07:07,680 --> 00:07:10,520
Mr. Bresson is not an expert,
but he has seen a lot.
107
00:07:10,600 --> 00:07:12,320
You could learn from it.
108
00:07:12,400 --> 00:07:15,880
You’re in no position
to lecture people about experience.
109
00:07:15,960 --> 00:07:18,280
You have no experience in this court.
110
00:07:19,600 --> 00:07:22,440
Members of the jury
won’t appreciate your personal attacks
111
00:07:22,520 --> 00:07:28,200
Your Honor, I request this attempt
to disqualify me in the eyes of the jury
112
00:07:28,280 --> 00:07:29,800
be included in the statement.
113
00:07:29,880 --> 00:07:32,000
The jurors don’t need this.
114
00:07:32,480 --> 00:07:35,320
They’ve seen enough
since the beginning of this trial.
115
00:07:36,000 --> 00:07:39,840
This is a sexist remark
that shows your biased approach.
116
00:07:39,920 --> 00:07:42,560
Members of the jury
had the chance to see...
117
00:07:42,640 --> 00:07:47,440
It's been a long day for everyone,
I ask you to calm down tomorrow...
118
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
and limit your remarks
to what’s relevant to this trial.
119
00:07:51,400 --> 00:07:52,960
The hearing is adjourned.
120
00:07:59,240 --> 00:08:01,400
It's okay, Dad. The testimony went well.
121
00:08:02,000 --> 00:08:04,160
Don't worry, it's going to be okay.
See you tomorrow.
122
00:08:08,160 --> 00:08:09,160
See you tomorrow.
123
00:08:15,760 --> 00:08:17,320
Lucie. Good?
124
00:08:20,120 --> 00:08:21,120
Yes, okay.
125
00:08:26,320 --> 00:08:29,240
The trial of Alain Delambre
opened this morning.
126
00:08:29,320 --> 00:08:33,960
On this first day, the defendant
was depicted as violent,
127
00:08:34,040 --> 00:08:36,680
armed and manipulative,
a far cry from his portrayal
128
00:08:36,760 --> 00:08:38,240
as a hero in his biography,
129
00:08:38,320 --> 00:08:40,679
which has been a best-seller
for the past two weeks.
130
00:08:40,760 --> 00:08:44,760
The jobless guy who suffered a burnout
will be a hard sell.
131
00:08:45,240 --> 00:08:46,320
Gregory!
132
00:08:47,039 --> 00:08:48,080
He's right.
133
00:08:49,320 --> 00:08:50,160
Not a good start.
134
00:08:50,240 --> 00:08:52,760
...of witnesses called to testify.
We will soon...
135
00:08:53,320 --> 00:08:56,480
The man on trial today is accused
of taking ten people hostage.
136
00:08:57,000 --> 00:08:59,400
I wish to proceed
with the victims' testimonies.
137
00:09:01,240 --> 00:09:04,000
Mr. Jean-Marie Guéneau,
do you swear to tell the truth?
138
00:09:04,080 --> 00:09:05,080
Raise your right hand.
139
00:09:05,920 --> 00:09:08,160
I swear to tell the truth
and nothing but the truth.
140
00:09:08,840 --> 00:09:11,480
I was very clear with Fontana,
but that was over a year ago.
141
00:09:12,040 --> 00:09:14,080
I wonder if my message still stands.
142
00:09:14,920 --> 00:09:15,920
I would say...
143
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
we were impressed.
144
00:09:18,560 --> 00:09:19,560
Impressed.
145
00:09:20,080 --> 00:09:21,080
Excuse me?
146
00:09:21,400 --> 00:09:23,640
Your Honor, I meant we were more worried
147
00:09:23,720 --> 00:09:26,160
that Mr. Delambre does the wrong move,
148
00:09:26,640 --> 00:09:27,800
than on purpose.
149
00:09:28,320 --> 00:09:31,680
Wait, Mr. Delambre bursts into your room
150
00:09:31,760 --> 00:09:35,560
with a gun and you aren't scared,
just impressed?
151
00:09:36,240 --> 00:09:37,960
That's exactly right, Your Honor.
152
00:09:38,560 --> 00:09:41,760
Mr. Delambre didn't behave
like a terrorist.
153
00:09:43,040 --> 00:09:45,320
Simply put: he seemed as scared
as we were.
154
00:09:49,280 --> 00:09:54,400
Mr. Delambre fired several times
but never aimed at us.
155
00:09:55,200 --> 00:09:57,600
Frankly, Mr. Delambre was pretty clumsy,
156
00:09:57,680 --> 00:10:01,400
Obviously, he didn’t know
how to use a gun.
157
00:10:02,080 --> 00:10:04,880
Do you recall what happened next?
158
00:10:06,000 --> 00:10:07,680
Mr. Delambre didn't know what he wanted.
159
00:10:08,000 --> 00:10:09,560
He was... incoherent.
160
00:10:10,800 --> 00:10:12,920
He had us sit against the wall...
161
00:10:13,240 --> 00:10:15,200
and asked us to wait...
162
00:10:15,720 --> 00:10:19,800
while he negotiated with the police.
But there wasn't anything scary about it.
163
00:10:21,240 --> 00:10:22,240
And then what?
164
00:10:22,400 --> 00:10:27,200
- Mr. Delambre wasn't violent with you?
- No.
165
00:10:27,920 --> 00:10:31,120
- He ended up asking me a few questions.
- Like what?
166
00:10:32,280 --> 00:10:37,280
if I was married, if I had kids,
things like that.
167
00:10:37,840 --> 00:10:40,600
Nothing bad.
I have nothing to complain about.
168
00:10:43,120 --> 00:10:44,440
Thank you Mr. Guéneau.
169
00:10:49,520 --> 00:10:51,640
I now call Mr. Paul Cousin.
170
00:10:54,560 --> 00:10:56,600
Mr. Delambre was disoriented.
171
00:10:57,720 --> 00:10:59,920
it was hard to understand what he wanted.
172
00:11:00,800 --> 00:11:05,000
You could see a man under pressure
who couldn’t control his emotions.
173
00:11:05,640 --> 00:11:07,000
More irate than aggressive.
174
00:11:07,600 --> 00:11:11,480
With no desire to injure or kill,
in spite of what’s been said.
175
00:11:11,600 --> 00:11:14,800
But Mr. Delambre fired at you...
176
00:11:15,560 --> 00:11:17,560
No he didn’t.
177
00:11:18,520 --> 00:11:21,120
Maybe he tried, but since I was running,
178
00:11:22,320 --> 00:11:24,040
I can’t confirm this.
179
00:11:24,760 --> 00:11:26,480
Was Mr. Delambre dangerous?
180
00:11:27,760 --> 00:11:29,320
Danger is relative.
181
00:11:30,640 --> 00:11:33,440
I would say no.
He was distraught, not dangerous.
182
00:11:34,800 --> 00:11:38,640
But everyone clearly saw
he wanted to shoot you.
183
00:11:39,200 --> 00:11:41,880
- You need to ask the others, sir, not me.
- No?
184
00:11:42,640 --> 00:11:43,640
Well...
185
00:11:43,720 --> 00:11:45,840
if this hostage crisis
was a walk in the park,
186
00:11:45,920 --> 00:11:48,000
why did you wait so long to flee?
187
00:11:49,120 --> 00:11:51,640
For everything,
there’s a time to observe...
188
00:11:52,520 --> 00:11:54,840
a time to understand and a time to act.
189
00:11:59,320 --> 00:12:00,880
No more questions, Your Honor.
190
00:12:02,440 --> 00:12:03,760
Counsel, the witness is yours.
191
00:12:04,800 --> 00:12:06,440
No questions, Your Honor.
192
00:12:07,560 --> 00:12:08,800
Thank you, Mr. Cousin.
193
00:12:11,760 --> 00:12:14,280
I now call for Clémentine Haddad.
194
00:12:18,080 --> 00:12:20,040
The witness is yours, sir.
195
00:12:22,440 --> 00:12:25,800
You described Mr. Delambre
as a desperate man,
196
00:12:25,880 --> 00:12:27,200
at the edge of the abyss. Right?
197
00:12:27,600 --> 00:12:28,960
I was in shock...
198
00:12:29,760 --> 00:12:31,800
my comments were exaggerated.
199
00:12:32,200 --> 00:12:33,200
But now...
200
00:12:34,240 --> 00:12:37,280
with distance, I would say
that this hostage crisis was shocking
201
00:12:37,360 --> 00:12:38,840
because it was surprising. It was...
202
00:12:40,200 --> 00:12:41,200
unexpected.
203
00:12:41,280 --> 00:12:45,560
And yet in your deposition,
it says you were terrified.
204
00:12:46,280 --> 00:12:47,280
Terrified?
205
00:12:47,680 --> 00:12:48,720
I was a bit scared...
206
00:12:49,120 --> 00:12:51,320
- but not terrified, no.
- Really?
207
00:12:52,000 --> 00:12:55,920
Someone aims a loaded gun at you
but you're not terrified.
208
00:12:56,600 --> 00:12:59,560
- You're very brave.
- I grew up in Beirut.
209
00:13:01,160 --> 00:13:03,160
Bombs were our lullabies every night.
210
00:13:03,640 --> 00:13:04,920
Weapons don't affect me much.
211
00:13:08,640 --> 00:13:11,800
Thank you, Mrs. Haddad. We will
come back to your testimony if necessary.
212
00:13:11,880 --> 00:13:12,920
Thank you.
213
00:13:14,680 --> 00:13:17,480
I now call Mr. Alexandre Dorfmann
to the witness stand.
214
00:13:32,080 --> 00:13:34,760
Mr. Alexandre Dorfmann,
do you swear to tell the truth
215
00:13:34,840 --> 00:13:36,880
and nothing but the truth?
Raise your right hand.
216
00:13:37,480 --> 00:13:40,040
I swear to tell the truth
and nothing but the truth.
217
00:13:40,400 --> 00:13:43,160
Mr. Dorfmann, you were taken hostage.
218
00:13:44,000 --> 00:13:46,240
Can you tell us how was it for you?
219
00:13:47,440 --> 00:13:51,160
It was shocking, of course.
Traumatizing at the time.
220
00:13:51,600 --> 00:13:56,000
For me and my colleagues,
since this was unprecedented.
221
00:13:56,800 --> 00:14:00,360
About Mr. Delambre...
222
00:14:01,400 --> 00:14:06,720
It wasn’t a physical assault against us,
he was more like...
223
00:14:07,800 --> 00:14:08,920
a man who lost his way.
224
00:14:12,400 --> 00:14:13,400
Counsel?
225
00:14:15,600 --> 00:14:18,880
Mr. Dorfmann,
thank you for your testimony...
226
00:14:19,480 --> 00:14:23,240
I'd like to recall the statements
you made after the incident.
227
00:14:26,200 --> 00:14:27,200
You...
228
00:14:27,640 --> 00:14:33,800
spoke to the press many times
in the days following the events.
229
00:14:34,600 --> 00:14:38,000
And among other things, you said, I quote:
230
00:14:38,480 --> 00:14:43,200
"Physical violence can never be deemed
an alternative to dialogue.
231
00:14:43,280 --> 00:14:45,320
We will never tolerate violence."
232
00:14:51,040 --> 00:14:54,760
And yet, you exerted violence
on your own employees...
233
00:14:55,160 --> 00:14:56,880
by staging a hostage scheme.
234
00:14:58,640 --> 00:15:00,280
Yes, it's true. You’re right.
235
00:15:00,360 --> 00:15:05,720
CEOs like me are always waging
economic wars.
236
00:15:06,160 --> 00:15:10,840
To protect jobs, to avoid job losses.
237
00:15:11,320 --> 00:15:13,720
And it’s our duty to understand
238
00:15:13,800 --> 00:15:16,720
and hear the frustrations
of those who suffer the most.
239
00:15:16,800 --> 00:15:19,920
We share these frustrations...
240
00:15:20,680 --> 00:15:22,240
maybe with less despair.
241
00:15:23,720 --> 00:15:29,160
What happened to Mr. Delambre is unique.
242
00:15:29,360 --> 00:15:32,920
It’s extraordinary since it’s unheard-of.
243
00:15:33,760 --> 00:15:37,360
Our response as CEO’s
should be extraordinary, too.
244
00:15:38,760 --> 00:15:39,760
That's why...
245
00:15:40,720 --> 00:15:43,680
my employees and I have decided
to withdraw our complaints.
246
00:15:49,840 --> 00:15:51,960
You’re trying to derail
the judicial process!
247
00:15:52,320 --> 00:15:55,680
No, Your Honor, on the contrary,
we’re clearing the way...
248
00:15:56,000 --> 00:15:57,400
so that justice can prevail.
249
00:16:03,320 --> 00:16:07,440
The positive testimony from one
of France's leading CEOs was crucial.
250
00:16:07,520 --> 00:16:09,880
Withdrawal of complaints
and call for clemency.
251
00:16:09,960 --> 00:16:12,200
Nobody expected such a reversal.
252
00:16:12,280 --> 00:16:15,080
Once again, many on social media
are siding with Alain Delambre.
253
00:16:16,680 --> 00:16:19,200
Autofix will drop the charges
against your father.
254
00:16:19,760 --> 00:16:24,040
They don't want to be the only ones
to kick him when he's down. It's wise.
255
00:16:24,920 --> 00:16:26,760
Your dad's still in trouble.
256
00:16:27,200 --> 00:16:29,920
His reputation scared my client
but not the jurors.
257
00:16:30,680 --> 00:16:32,120
- You think so?
- Yes.
258
00:16:32,760 --> 00:16:33,960
We'll see in the end.
259
00:16:34,800 --> 00:16:36,560
I can't miss this. This is fun.
260
00:16:46,680 --> 00:16:50,000
Mr. Pehlivan and Autofix
dropped their charges.
261
00:16:50,080 --> 00:16:54,480
I can't force people
to sustain their complaints.
262
00:16:55,160 --> 00:16:58,800
And I see that every plaintiff
is retreating.
263
00:16:58,880 --> 00:17:00,120
Or asking for clemency.
264
00:17:01,640 --> 00:17:03,960
The jury will appreciate, as I did...
265
00:17:04,480 --> 00:17:05,560
the performance...
266
00:17:06,280 --> 00:17:11,839
of the victims who have now
switched sides.
267
00:17:13,480 --> 00:17:17,520
They were trapped by Mr. Delambre:
they worry about their image.
268
00:17:18,240 --> 00:17:20,160
It's a form of manipulation...
269
00:17:21,520 --> 00:17:25,200
and blackmail typical of Mr. Delambre.
270
00:17:28,160 --> 00:17:30,960
I appeal to the jury's
sense of responsibility:
271
00:17:31,040 --> 00:17:33,680
what you need to judge is not only a man,
272
00:17:34,200 --> 00:17:36,760
it is the foundation
of our social contract.
273
00:17:37,840 --> 00:17:42,760
Today, laid-off workers consider it
within their right to use violence...
274
00:17:43,360 --> 00:17:47,480
extortion, looting,
blockades and threats...
275
00:17:48,400 --> 00:17:49,400
Will the jury...
276
00:17:49,880 --> 00:17:53,200
allow them to add hostage-taking...
277
00:17:53,600 --> 00:17:56,040
to the list of means
they consider legitimate?
278
00:17:57,360 --> 00:18:00,520
Mr. Delambre portrays himself
as a victim of society,
279
00:18:00,600 --> 00:18:02,520
but don't fall for his trap.
280
00:18:02,600 --> 00:18:07,640
Social injustice is his alibi.
He's a skilled manipulator
281
00:18:07,720 --> 00:18:11,080
who took ten people hostage
and threatened to kill them,
282
00:18:11,960 --> 00:18:15,280
then acted out an elaborate plan.
283
00:18:18,000 --> 00:18:20,680
For all the charges against him,
284
00:18:20,760 --> 00:18:23,840
I ask this court to condemn him
to 10 years in prison.
285
00:18:29,440 --> 00:18:33,280
It's been a long day, counsel.
We'll continue tomorrow morning at 9 a.m.
286
00:18:34,040 --> 00:18:35,040
Hearing adjourned.
287
00:18:39,160 --> 00:18:40,640
Dad, don't worry, okay?
288
00:19:20,000 --> 00:19:22,720
"The notion of social contract
289
00:19:22,800 --> 00:19:26,760
is central and essential to our debate."
290
00:19:27,680 --> 00:19:29,360
And then...
291
00:19:30,440 --> 00:19:36,280
"Credentials, work, kids,
debt, unemployment."
292
00:19:46,680 --> 00:19:48,160
You may now speak, counsel.
293
00:19:55,800 --> 00:19:57,800
Ladies and gentlemen of the jury.
294
00:19:59,360 --> 00:20:05,200
Yesterday, the prosecution asked you
to make an example of Mr. Delambre...
295
00:20:06,080 --> 00:20:07,960
for having, I quote:
296
00:20:08,800 --> 00:20:13,600
"elevated social tensions
to an unacceptable level."
297
00:20:14,360 --> 00:20:16,800
And this notion of social tension...
298
00:20:18,520 --> 00:20:19,720
is...
299
00:20:24,280 --> 00:20:25,320
central.
300
00:20:27,040 --> 00:20:30,680
I mean that it's a serious question.
301
00:20:32,040 --> 00:20:35,760
The link between the individual
and the group he belongs to.
302
00:20:37,760 --> 00:20:40,400
And this question...
303
00:20:41,280 --> 00:20:42,280
is...
304
00:20:47,080 --> 00:20:50,000
is very important. It’s central.
305
00:20:51,640 --> 00:20:55,600
So, I thank the prosecutor...
306
00:20:57,280 --> 00:21:00,040
for mentioning the social contract.
307
00:21:01,680 --> 00:21:04,680
Because right in front of you...
308
00:21:05,000 --> 00:21:06,480
stands a man...
309
00:21:07,760 --> 00:21:09,560
who complied...
310
00:21:10,480 --> 00:21:12,400
with every term of the social contract.
311
00:21:13,720 --> 00:21:16,760
He abided by its rules.
312
00:21:17,560 --> 00:21:20,840
He was told to study and work.
313
00:21:22,640 --> 00:21:26,440
He earned his degrees
and worked for nearly 40 years.
314
00:21:28,000 --> 00:21:31,360
He was told to borrow to buy an apartment.
315
00:21:31,760 --> 00:21:32,760
He did that.
316
00:21:34,200 --> 00:21:38,000
He was encouraged to have children.
He had two.
317
00:21:39,840 --> 00:21:44,320
He sent them to school
so they earn their living.
318
00:21:45,080 --> 00:21:46,080
He did that.
319
00:21:47,520 --> 00:21:48,520
And then suddenly...
320
00:21:49,760 --> 00:21:53,000
after forty years of loyal service...
321
00:21:54,040 --> 00:22:00,720
when it was time to reap the benefits of
his commitment to the social contract...
322
00:22:01,760 --> 00:22:03,080
society changed its mind.
323
00:22:05,680 --> 00:22:06,680
No more work...
324
00:22:08,520 --> 00:22:09,840
shrinking pension...
325
00:22:11,880 --> 00:22:13,120
and humiliation.
326
00:22:14,520 --> 00:22:16,680
Odd jobs, uncertainty...
327
00:22:17,880 --> 00:22:19,080
creeping poverty...
328
00:22:20,560 --> 00:22:25,920
the promise of a grim future,
growing old in grief.
329
00:22:28,600 --> 00:22:30,440
So, I ask you:
330
00:22:31,680 --> 00:22:33,720
who violated the social contract?
331
00:22:34,880 --> 00:22:36,680
Who is on trial today?
332
00:22:37,640 --> 00:22:43,200
The firm that plotted a hostage scheme?
333
00:22:44,920 --> 00:22:47,960
The society that exploits and rejects?
334
00:22:48,800 --> 00:22:49,800
No.
335
00:22:51,080 --> 00:22:55,080
It’s Alain Delambre that we’re judging.
336
00:22:56,520 --> 00:22:57,800
He is the menace...
337
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
the rebel...
338
00:23:00,360 --> 00:23:01,360
the guilty one...
339
00:23:02,120 --> 00:23:03,480
the potential assassin.
340
00:23:05,920 --> 00:23:07,120
In the past few weeks...
341
00:23:08,840 --> 00:23:13,520
France saw in Alain Delambre
342
00:23:14,120 --> 00:23:15,840
what it means to be out of work…
343
00:23:18,600 --> 00:23:22,440
and its disgrace.
344
00:23:24,400 --> 00:23:29,480
The entire nation saw itself in him.
345
00:23:30,600 --> 00:23:32,000
And it didn’t err.
346
00:23:34,520 --> 00:23:36,520
You’re not judging the fate
of one unemployed man,
347
00:23:37,400 --> 00:23:38,760
but three million
348
00:23:40,400 --> 00:23:41,720
for the next 20 years.
349
00:23:48,280 --> 00:23:51,320
And allow me to make a personal note.
350
00:23:53,360 --> 00:23:57,120
You know the tie I have with my client.
351
00:23:59,840 --> 00:24:02,520
I can tell you what kind of a man he is.
352
00:24:04,440 --> 00:24:06,920
What a wonderful father he’s been.
353
00:24:09,520 --> 00:24:11,320
Everything he gave us and...
354
00:24:18,240 --> 00:24:19,240
Everything he...
355
00:24:23,760 --> 00:24:25,240
Are you done, counsel?
356
00:24:27,960 --> 00:24:29,640
The jury will now deliberate.
357
00:25:32,760 --> 00:25:33,760
All rise.
358
00:25:49,960 --> 00:25:51,200
Will the defendant please rise.
359
00:25:59,640 --> 00:26:02,720
To the question: Is Alain Delambre
guilty of kidnapping,
360
00:26:02,800 --> 00:26:04,560
detaining and sequestering 10 persons
361
00:26:04,640 --> 00:26:08,360
as defined in article 224-1
of the penal code,
362
00:26:08,520 --> 00:26:11,720
the jurors responded "yes" by a majority
of at least four.
363
00:26:12,240 --> 00:26:16,280
To the question: Did Alain Delambre
deliberately free these persons
364
00:26:16,360 --> 00:26:17,920
before the seventh day,
365
00:26:18,440 --> 00:26:21,920
the jurors responded "yes"
by a majority of at least four.
366
00:26:22,520 --> 00:26:26,320
To the question: Did Alain Delambre
intend to kill or injure
367
00:26:26,400 --> 00:26:28,080
one or several persons,
368
00:26:28,560 --> 00:26:30,000
they answered: no.
369
00:26:31,560 --> 00:26:36,680
In light of the context
and of the defendant's character,
370
00:26:36,880 --> 00:26:41,040
the court sentences Alain Delambre
to five years imprisonment
371
00:26:41,120 --> 00:26:43,600
with three years suspended.
372
00:26:44,240 --> 00:26:47,480
Since you served time pending trial,
373
00:26:47,760 --> 00:26:49,840
and being eligible for parole,
374
00:26:51,200 --> 00:26:53,320
Mr. Delambre, you are free.
375
00:27:03,800 --> 00:27:05,880
You were great.
376
00:27:19,160 --> 00:27:20,240
It's over!
377
00:27:22,160 --> 00:27:23,160
Over.
378
00:27:25,200 --> 00:27:26,200
Thank you.
379
00:27:29,680 --> 00:27:30,680
It's over.
380
00:28:09,800 --> 00:28:11,160
Congratulations, counselor.
381
00:28:11,960 --> 00:28:14,680
Will the prosecution appeal the decision?
382
00:28:14,760 --> 00:28:17,800
Given the situation, it seems unlikely.
383
00:28:17,880 --> 00:28:18,880
Thank you.
384
00:28:19,440 --> 00:28:22,760
I hope one day
you’ll tell me if I’m right.
385
00:28:23,600 --> 00:28:25,480
I’m convinced this was all planned
386
00:28:25,560 --> 00:28:27,680
and that you hoped things
would unfold this way.
387
00:28:30,040 --> 00:28:31,560
You'll tell me, right?
388
00:29:16,200 --> 00:29:17,720
You wanted me to defend you
389
00:29:17,800 --> 00:29:21,120
because you knew I would break down
and it would sway the jury.
390
00:29:21,560 --> 00:29:23,840
You knew how much I’d suffer
391
00:29:23,920 --> 00:29:27,120
but you didn't care
because it served your interests.
392
00:29:30,440 --> 00:29:31,560
You're rotten.
393
00:29:42,040 --> 00:29:43,200
It’s ok.
394
00:29:54,480 --> 00:29:56,160
What do you think of this verdict?
395
00:29:56,240 --> 00:29:57,440
No comment.
396
00:29:57,640 --> 00:29:59,360
Will the AG appeal?
397
00:29:59,440 --> 00:30:00,600
No comment.
398
00:30:01,040 --> 00:30:03,720
How was it to represent your father?
399
00:30:04,400 --> 00:30:06,440
Please. A few words.
400
00:30:15,560 --> 00:30:17,760
This is the voicemail of Lucie Delambre.
401
00:30:17,840 --> 00:30:19,160
Leave a message.
402
00:30:20,320 --> 00:30:21,800
My love, call me please.
403
00:30:23,760 --> 00:30:25,640
I can explain everything.
404
00:30:43,640 --> 00:30:45,800
In 16 months in jail, I had aged 10 years,
405
00:30:46,800 --> 00:30:50,960
I took Mathilde’s money, used Lucie,
drained Nicole and lost my son-in-law.
406
00:30:52,200 --> 00:30:53,760
Retirement postponed.
407
00:30:54,640 --> 00:30:56,680
I’ll spend my last years in a rat hole.
408
00:30:56,760 --> 00:30:59,040
Unemployment. Back to square one.
409
00:30:59,960 --> 00:31:01,360
I lost everything.
410
00:31:02,800 --> 00:31:07,520
All I wanted was to be free.
But now that I am, it’s not enough.
411
00:31:08,440 --> 00:31:11,880
I must give those crooks the money I took.
412
00:31:16,360 --> 00:31:17,400
I lost everything.
413
00:31:18,360 --> 00:31:19,520
I can’t accept it.
414
00:31:21,640 --> 00:31:23,680
The only question, the last one:
415
00:31:24,400 --> 00:31:26,480
can I still keep the money?
416
00:31:27,040 --> 00:31:28,120
Yes or no?
417
00:31:28,640 --> 00:31:29,640
I'm thinking.
418
00:31:31,040 --> 00:31:32,480
I see only one solution.
419
00:32:12,960 --> 00:32:13,960
Goodbye, major.
420
00:32:39,080 --> 00:32:40,080
Oh, shit.
421
00:32:43,640 --> 00:32:45,120
It's pretty strange.
422
00:32:45,600 --> 00:32:46,600
Let's go.
423
00:32:58,280 --> 00:33:01,120
To Beauvais, Charles. Right away.
424
00:33:01,840 --> 00:33:03,480
What for?
425
00:33:03,800 --> 00:33:04,800
I'll explain.
426
00:33:08,840 --> 00:33:11,200
Do you think Cousin will agree?
427
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
We'll see.
428
00:33:16,120 --> 00:33:17,560
Can I have your phone?
429
00:33:28,400 --> 00:33:30,840
You reached Nicole Delambre.
430
00:33:30,920 --> 00:33:33,120
Leave me a message. Thank you.
431
00:33:33,640 --> 00:33:34,640
Nicole.
432
00:33:35,880 --> 00:33:37,480
I can't wait to see you.
433
00:33:38,760 --> 00:33:39,880
I'm with Charles.
434
00:33:40,680 --> 00:33:41,680
I'll see you soon.
435
00:33:42,960 --> 00:33:45,640
Wait for me, I have something to do.
I love you.
436
00:33:48,440 --> 00:33:49,760
Are you sure of this?
437
00:34:23,639 --> 00:34:24,639
Alain!
438
00:34:28,560 --> 00:34:29,560
Who's that?
439
00:34:50,800 --> 00:34:51,800
What is he doing?
440
00:34:56,159 --> 00:34:57,719
- Stay calm.
- Ok.
441
00:35:12,600 --> 00:35:15,080
- Alain, what's going on?
- Don't worry, Charles.
442
00:35:25,080 --> 00:35:26,640
This is the account number
443
00:35:26,720 --> 00:35:29,240
where you’ll transfer the money you owe.
444
00:35:30,240 --> 00:35:31,560
You do that now.
445
00:35:33,120 --> 00:35:34,120
Impossible.
446
00:35:34,760 --> 00:35:37,520
The money is in various foreign accounts.
447
00:35:38,560 --> 00:35:42,200
With time difference and opening times,
448
00:35:42,440 --> 00:35:46,280
delays needed to verify codes,
wire transfers,
449
00:35:46,560 --> 00:35:49,080
authorizations and check passwords...
450
00:35:50,720 --> 00:35:51,720
I need...
451
00:35:52,600 --> 00:35:53,920
at least one day.
452
00:35:57,720 --> 00:35:58,800
I give you two hours.
453
00:35:59,440 --> 00:36:00,960
You have till 9 a.m.
454
00:36:04,880 --> 00:36:06,800
Call me to say the money was wired.
455
00:36:16,000 --> 00:36:18,240
- Don't make me kill her, Delambre.
- Alain?
456
00:36:18,320 --> 00:36:21,680
Shut up, okay? Shut up.
457
00:36:23,120 --> 00:36:24,120
Quiet.
458
00:36:27,920 --> 00:36:28,960
Stay here!
459
00:36:30,040 --> 00:36:32,320
Stay here! There's no point!
460
00:36:32,960 --> 00:36:34,560
Stop! Stop!
461
00:36:36,600 --> 00:36:37,600
Bastard.
462
00:37:04,040 --> 00:37:06,640
We should give back the money
and get Nicole.
463
00:37:38,840 --> 00:37:42,440
Fontana. It's ready to go.
Let me speak to my wife or I'll stop.
464
00:37:47,720 --> 00:37:49,160
- Alain?
- My love?
465
00:37:50,040 --> 00:37:52,080
What do they want, Alain?
466
00:37:52,160 --> 00:37:53,760
Answer me, Alain!
467
00:37:53,840 --> 00:37:56,240
I'll give them what they want. I promise.
468
00:37:56,320 --> 00:37:57,640
Alain, what are you doing?
469
00:37:57,920 --> 00:37:59,560
I'm on my way, on the road.
470
00:37:59,640 --> 00:38:01,000
Did they hurt you?
471
00:38:01,440 --> 00:38:02,720
Where are you, Alain?
472
00:38:03,680 --> 00:38:07,960
I said 9 a.m. Not a minute more.
Is that clear?
473
00:38:40,280 --> 00:38:42,560
- I’m here to see Mr. Cousin.
- Your name?
474
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
Alain Delambre.
475
00:38:51,320 --> 00:38:53,760
Someone here for Mr. Cousin.
476
00:39:07,360 --> 00:39:09,400
What are you doing here, Mr. Delambre?
477
00:39:10,520 --> 00:39:13,840
How'd you think Dorfmann will feel
when he finds out you were my accomplice?
478
00:39:14,640 --> 00:39:16,720
What accomplice? It’s bullshit.
479
00:39:17,280 --> 00:39:19,200
Sure, accomplice for 20 million.
480
00:39:20,240 --> 00:39:21,400
What are you talking about?
481
00:39:21,600 --> 00:39:24,480
If I tell Dorfmann
we planned everything together...
482
00:39:25,120 --> 00:39:27,000
looking for revenge
and decided to screw him
483
00:39:27,080 --> 00:39:30,160
by leaving with the money.
Who do you think he'll believe? You or me?
484
00:39:30,640 --> 00:39:32,640
- Me.
- No he won’t.
485
00:39:33,520 --> 00:39:36,280
Dorfmann will reconstruct the whole story
based on this theory.
486
00:39:36,360 --> 00:39:39,440
He'll wonder why, by chance,
you were the one who ran away.
487
00:39:39,840 --> 00:39:41,280
And why I didn't shoot you.
488
00:39:41,480 --> 00:39:45,040
He'll also remember you did everything
to stop him from being Exxya’s CEO.
489
00:39:45,120 --> 00:39:46,400
This doubt will haunt him.
490
00:39:46,480 --> 00:39:50,080
At one point, he’ll need to blame someone,
491
00:39:50,440 --> 00:39:52,160
and you’ll be the fall guy.
492
00:40:03,760 --> 00:40:04,760
What do you want?
493
00:40:07,720 --> 00:40:09,440
You were special advisor to the CEO,
494
00:40:09,520 --> 00:40:12,120
involved in all the dirty work
for the past ten years.
495
00:40:12,200 --> 00:40:16,400
I should’ve known you were the prick
who fired 1500 workers in Beauvais.
496
00:40:17,800 --> 00:40:20,000
I want dirt on Exxya.
497
00:40:20,600 --> 00:40:21,600
Seven-figure bribes,
498
00:40:21,680 --> 00:40:24,560
Sales to terrorists,
shady deals. Anything.
499
00:40:28,280 --> 00:40:30,360
I hacked Exxya's system.
500
00:40:31,480 --> 00:40:33,240
I could’ve found anything in there.
501
00:40:33,320 --> 00:40:36,320
The data just needs to be
somewhere on a server.
502
00:40:36,400 --> 00:40:38,360
You won’t get in trouble.
Nobody will blame you.
503
00:40:39,680 --> 00:40:41,680
Why would I do that?
504
00:40:42,080 --> 00:40:44,120
Dorfmann took the job
you were waiting for.
505
00:40:44,200 --> 00:40:46,640
And he's been treating you like a dog
for the past two years.
506
00:40:52,440 --> 00:40:53,440
Three million.
507
00:40:57,080 --> 00:40:58,080
I'm listening.
508
00:41:00,600 --> 00:41:01,840
In 2013...
509
00:41:02,720 --> 00:41:05,320
Exxya sold combat helicopters to China.
510
00:41:05,680 --> 00:41:07,400
There were kickbacks.
511
00:41:08,080 --> 00:41:09,160
Who benefited?
512
00:41:09,680 --> 00:41:10,680
A minister.
513
00:41:11,200 --> 00:41:12,200
Pascal Lombard.
514
00:41:14,160 --> 00:41:16,240
25 million euros. In a swiss bank.
515
00:41:16,320 --> 00:41:17,760
What about Dorfmann?
516
00:41:18,880 --> 00:41:21,040
He was the middleman.
517
00:41:26,560 --> 00:41:27,560
Where are you?
518
00:41:27,600 --> 00:41:31,560
Call your boss and say, "2013.
Pascal Lombard. China, helicopters."
519
00:41:31,640 --> 00:41:35,120
- Then call me.
- You won't manipulate me.
520
00:41:35,200 --> 00:41:36,360
Give us the money
521
00:41:36,440 --> 00:41:38,920
- Or I'll take care of your wife.
- I give orders now.
522
00:41:39,040 --> 00:41:43,560
Because if you don't,
Dorfmann will get very angry.
523
00:41:43,640 --> 00:41:46,760
- Don't bluff.
- Listen, asshole,
524
00:41:47,520 --> 00:41:48,880
call Dorfmann.
525
00:41:48,960 --> 00:41:51,520
In one hour, you'll release my wife
and go home.
526
00:41:51,880 --> 00:41:54,640
I swear, if she has one scratch...
527
00:41:55,160 --> 00:41:58,840
your ops in Africa will seem like a joke
compared to what I'll do!
528
00:41:58,920 --> 00:42:01,000
And don't make me call you, otherwise,
529
00:42:01,080 --> 00:42:03,320
I’ll invest every penny
I take from your boss
530
00:42:03,400 --> 00:42:04,920
and pay someone to rip your balls off.
531
00:42:07,000 --> 00:42:09,480
So tell him: 2013.
532
00:42:10,680 --> 00:42:13,720
Pascal Lombard. China. Helicopters.
533
00:42:20,560 --> 00:42:21,560
Yes.
534
00:42:24,120 --> 00:42:25,120
Yes.
535
00:42:26,600 --> 00:42:27,600
What else?
536
00:42:32,400 --> 00:42:33,400
Yes.
537
00:42:34,880 --> 00:42:36,000
Very well. Thank you.
538
00:42:50,200 --> 00:42:51,520
Unknown number
539
00:42:52,120 --> 00:42:53,800
Dorfmann is waiting for you.
540
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
We’re in.
541
00:43:04,400 --> 00:43:06,920
Charles, listen to me.
542
00:43:09,080 --> 00:43:11,560
If something happens to me,
put my whole family on a plane...
543
00:43:12,160 --> 00:43:13,640
and go as far as possible.
544
00:43:14,360 --> 00:43:15,640
Don’t worry about money.
545
00:43:16,000 --> 00:43:19,320
Why are you saying that?
Everything’s going well.
546
00:43:19,960 --> 00:43:23,360
Even if Dorfmann gets his money,
he won't let it go like that.
547
00:43:23,440 --> 00:43:25,680
You're the one who has them by the balls.
548
00:43:26,320 --> 00:43:30,800
If something happens to you,
it will be all over the news.
549
00:43:31,400 --> 00:43:33,040
They are not like us, Charles.
550
00:43:33,560 --> 00:43:36,600
They don't play by the same rules.
Guys like Dorfmann are above the law.
551
00:43:37,720 --> 00:43:40,840
You’re not dead yet. What’s your problem?
552
00:43:41,320 --> 00:43:43,160
They'll let me believe I made it...
553
00:43:43,480 --> 00:43:47,040
and then they'll take care of me.
It's just a matter of time.
554
00:43:48,920 --> 00:43:50,720
Those people always win in the end.
555
00:44:39,880 --> 00:44:41,880
Mr. Dorfmann's office please.
I'm Alain Delambre.
556
00:44:41,960 --> 00:44:44,480
Yes. He’s expecting you.
557
00:44:46,720 --> 00:44:47,720
Very good.
558
00:44:48,960 --> 00:44:49,960
Come in!
559
00:44:51,960 --> 00:44:54,480
Make yourself comfortable, Mr. Delambre,
I'll be right with you.
560
00:44:55,120 --> 00:44:56,760
I have to go, I have a meeting.
561
00:44:59,160 --> 00:45:00,160
Okay.
562
00:45:01,080 --> 00:45:04,160
Let's do that. Perfect. Thank you.
See you later.
563
00:45:05,240 --> 00:45:06,640
How are you, Mr. Delambre?
564
00:45:06,960 --> 00:45:09,440
- And you?
- Well. Do you play golf?
565
00:45:09,960 --> 00:45:11,400
Do I look like a guy who plays golf?
566
00:45:11,520 --> 00:45:14,880
Well I had a golf metaphor
that resembles our situation.
567
00:45:15,720 --> 00:45:18,040
Anyway, I have very little time.
568
00:45:18,360 --> 00:45:20,480
- I'm in a hurry, too.
- Perfect.
569
00:45:21,560 --> 00:45:24,960
I heard about the helicopters China thing.
570
00:45:25,800 --> 00:45:27,280
Do you think anybody cares?
571
00:45:29,080 --> 00:45:34,080
Lombard got paid well,
too well actually, but...
572
00:45:34,160 --> 00:45:35,160
It's illegal.
573
00:45:35,520 --> 00:45:36,600
You're right.
574
00:45:37,200 --> 00:45:41,080
That was in 2013, that’s old news.
Nobody cares.
575
00:45:41,360 --> 00:45:43,720
True, but it doesn't look good,
don't you think?
576
00:45:44,080 --> 00:45:45,720
After the role play, the trial...
577
00:45:46,160 --> 00:45:48,680
the headlines,
the spotlight can point at you again.
578
00:45:48,920 --> 00:45:51,920
On Exxya. Shareholders won’t like it.
Never a good thing.
579
00:45:52,800 --> 00:45:54,000
You're right.
580
00:45:54,440 --> 00:45:57,080
I don’t need this kind of publicity.
581
00:45:58,520 --> 00:46:00,640
I didn't make you come here for this,
I made you come
582
00:46:00,720 --> 00:46:02,480
because I wanted to thank you,
Mr. Delambre.
583
00:46:02,840 --> 00:46:04,720
- You shouldn’t have.
- I insist.
584
00:46:05,160 --> 00:46:07,880
Thanks to you, I came out of
a tricky situation with my head high.
585
00:46:08,640 --> 00:46:09,680
I'm glad.
586
00:46:09,800 --> 00:46:12,320
I’ve been dying
to get rid of the shareholders.
587
00:46:12,400 --> 00:46:14,040
You helped me do that.
588
00:46:14,600 --> 00:46:17,080
They're gone for good.
589
00:46:17,320 --> 00:46:18,920
You had someone break their fingers?
590
00:46:20,120 --> 00:46:22,160
Actually, they broke my balls.
591
00:46:23,560 --> 00:46:24,560
Still or sparkling?
592
00:46:26,200 --> 00:46:27,200
Still, please.
593
00:46:33,040 --> 00:46:34,040
Thank you.
594
00:46:34,640 --> 00:46:35,960
- Some water?
- No.
595
00:46:39,360 --> 00:46:43,760
Thanks to your trial
and the platform it gave me,
596
00:46:43,840 --> 00:46:46,760
I’m now considered one of France's
most altruistic bosses.
597
00:46:46,840 --> 00:46:48,040
Well deserved.
598
00:46:48,600 --> 00:46:49,480
Now in Beauvais,
599
00:46:49,560 --> 00:46:52,600
you can fire everyone,
no one will doubt your intentions.
600
00:46:53,280 --> 00:46:54,640
They must be happy, right?
601
00:46:55,280 --> 00:46:56,800
People will always complain.
602
00:46:58,280 --> 00:47:00,720
Do you know that thanks to my testimony
at your trial,
603
00:47:00,800 --> 00:47:06,680
Exxya stock rose by nine percent
in two days. Surprising...
604
00:47:07,280 --> 00:47:10,160
Those you fired must feel good about that.
605
00:47:10,720 --> 00:47:14,200
All I know it makes up a hundredfold
for the money you took from us.
606
00:47:15,080 --> 00:47:17,760
I'm glad. I was worried about you.
607
00:47:18,160 --> 00:47:20,400
What will you do now, Mr. Delambre?
608
00:47:20,800 --> 00:47:23,040
Get some rest. Clear my mind.
609
00:47:23,120 --> 00:47:25,000
Clear your mind, careful.
What are your plans?
610
00:47:26,040 --> 00:47:28,720
Frankly, retirement sounds tempting.
611
00:47:29,080 --> 00:47:31,160
Good. You’re a wise man.
612
00:47:31,800 --> 00:47:33,960
You should’ve worked for me.
You’re efficient.
613
00:47:34,640 --> 00:47:35,760
Too bad.
614
00:47:36,200 --> 00:47:39,000
You know, Mr. Delambre,
you and I aren’t that different.
615
00:47:40,560 --> 00:47:44,240
You think capitalism is inhuman
and based on greed.
616
00:47:44,760 --> 00:47:47,640
That it maintains poverty
in order to enrich the wealthy.
617
00:47:47,720 --> 00:47:49,080
Always the same discourse.
618
00:47:49,400 --> 00:47:51,320
But when money lands in your lap,
619
00:47:52,440 --> 00:47:54,120
you're the first one to run with it.
620
00:47:54,960 --> 00:47:57,800
When there's money,
you're willing to leave your wife
621
00:47:57,880 --> 00:47:59,560
with a bunch of killers.
622
00:48:00,760 --> 00:48:02,840
You know why you and I
are more alike than you think?
623
00:48:03,680 --> 00:48:06,040
Simply because we’re human beings...
624
00:48:06,520 --> 00:48:08,680
We're more like wolves than lambs.
625
00:48:09,640 --> 00:48:10,680
We protect...
626
00:48:10,880 --> 00:48:17,560
our territory, our families,
the food we crave,
627
00:48:17,640 --> 00:48:20,280
we're capable of anything.
628
00:48:21,160 --> 00:48:23,200
Even these 20 million euros.
629
00:48:23,280 --> 00:48:26,960
You consider them yours
because you stole them from us.
630
00:48:27,040 --> 00:48:28,040
Very well.
631
00:48:28,640 --> 00:48:30,080
So, I won't say it because...
632
00:48:31,080 --> 00:48:34,440
But your behavior could be seen
as inhuman...
633
00:48:35,600 --> 00:48:37,680
greedy, immoral.
634
00:48:40,280 --> 00:48:45,640
Only the privileged can afford
this kind of moral grandstanding.
635
00:48:46,240 --> 00:48:47,640
It's not necessary with me.
636
00:48:48,800 --> 00:48:51,040
In fact, your system lied to me...
637
00:48:51,800 --> 00:48:53,400
manipulated me...
638
00:48:53,880 --> 00:48:57,360
used me and was going to get rid of me
without a second thought.
639
00:48:57,840 --> 00:49:00,400
This money isn't mine because I stole it.
640
00:49:01,440 --> 00:49:02,960
It's mine because I earned it.
641
00:49:05,840 --> 00:49:06,840
No.
642
00:49:07,000 --> 00:49:08,840
But keep it. It's yours.
643
00:49:12,000 --> 00:49:13,640
It was a pleasure, Mr. Delambre.
644
00:49:16,680 --> 00:49:17,800
- And my wife?
- Don't worry.
645
00:49:17,840 --> 00:49:21,040
She’ll be home soon. Send her my regards.
646
00:49:24,920 --> 00:49:25,920
I won’t forget.
647
00:49:27,120 --> 00:49:29,000
Have a good retirement, Mr. Delambre.
648
00:49:51,280 --> 00:49:52,280
Hello? Nicole?
649
00:49:54,280 --> 00:49:55,720
Go fuck yourself, Alain!
650
00:50:33,960 --> 00:50:36,120
You have reached Charles.
651
00:50:36,200 --> 00:50:37,480
Please leave a message.
652
00:50:37,920 --> 00:50:39,160
Charles, where are you?
653
00:54:51,160 --> 00:54:53,080
Nicole stayed on Choisy Avenue.
654
00:54:53,680 --> 00:54:55,240
We saw each other a few times.
655
00:54:56,240 --> 00:54:57,480
I don't think she'll come back.
656
00:54:58,320 --> 00:55:00,680
Time passes slowly
because without her, life...
657
00:55:01,120 --> 00:55:02,360
has little meaning.
658
00:55:04,160 --> 00:55:05,480
I paid Mathilde back.
659
00:55:06,960 --> 00:55:08,600
Lucie never called me...
660
00:55:09,280 --> 00:55:11,680
although the lawsuit propelled her career.
661
00:55:15,360 --> 00:55:16,680
I miss Charles.
662
00:55:22,000 --> 00:55:26,520
I volunteer for a non-profit
that helps young entrepreneurs.
663
00:55:26,920 --> 00:55:28,440
I help them with strategy.
664
00:55:29,000 --> 00:55:32,240
I have to keep working, I can't help it.
665
00:56:01,600 --> 00:56:02,840
I'm pretty busy.
666
00:56:03,840 --> 00:56:05,280
On top of this job...
667
00:56:05,800 --> 00:56:07,400
I need to win my wife back...
668
00:56:08,280 --> 00:56:09,800
reunite my family...
669
00:56:10,720 --> 00:56:13,560
and launder 20 million euro.
50464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.