All language subtitles for Derapages.inhuman.resources.S01E06.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CiELOS.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,320 --> 00:00:08,680 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:24,200 --> 00:00:27,120 How would you describe your father-in-law's temperament? 3 00:00:27,840 --> 00:00:32,120 A good person. Calm. Good natured. 4 00:00:32,840 --> 00:00:34,400 - Violent? - No, not violent. 5 00:00:34,480 --> 00:00:36,880 No, Alain. Not a bit. 6 00:00:38,640 --> 00:00:40,720 But in your deposition, you accused him 7 00:00:40,800 --> 00:00:43,320 of assault and battery. 8 00:00:44,080 --> 00:00:47,560 Yes, a heated conversation that ended badly. 9 00:00:48,240 --> 00:00:50,760 It sometimes happens between us... 10 00:00:51,600 --> 00:00:53,680 we have short tempers. 11 00:00:54,280 --> 00:00:56,240 But I withdrew my complaint shortly after. 12 00:00:57,280 --> 00:01:00,320 What was the reason you argued with your father-in-law? 13 00:01:01,200 --> 00:01:02,200 Politics. 14 00:01:03,280 --> 00:01:04,800 We disagree on the subject. 15 00:01:07,480 --> 00:01:08,880 Mr. Prosecutor... 16 00:01:11,520 --> 00:01:14,720 Do you confirm that the argument with your father-in-law 17 00:01:14,800 --> 00:01:17,080 was just a dispute about politics? 18 00:01:18,960 --> 00:01:20,920 Yes, absolutely. Well... I... Yes. 19 00:01:21,720 --> 00:01:27,120 I remind you, Mr. Ziegler, that per section 434-13 of the penal code, 20 00:01:27,640 --> 00:01:31,360 perjury is punishable by a 75,000 euro fine and a five-year imprisonment. 21 00:01:31,440 --> 00:01:33,760 Mr. Ziegler, I’ll ask you again, 22 00:01:34,240 --> 00:01:36,640 what was the reason behind the argument 23 00:01:36,720 --> 00:01:38,560 that led you to press charges against him? 24 00:01:42,320 --> 00:01:43,960 Go ahead, Mr. Ziegler. 25 00:01:46,440 --> 00:01:49,160 Alain wanted to borrow money and I refused. 26 00:01:52,120 --> 00:01:55,080 So he went to see his daughter, my wife, 27 00:01:55,160 --> 00:01:57,960 and convinced her to lend him 25,000 euro. 28 00:01:58,680 --> 00:02:01,360 It was the down payment we saved to buy an apartment. 29 00:02:02,400 --> 00:02:05,120 He told Mathilde the money was to buy a job. 30 00:02:05,920 --> 00:02:07,320 Mathilde lost her phone, 31 00:02:07,400 --> 00:02:09,400 and couldn’t call me before giving him the money. 32 00:02:10,240 --> 00:02:13,039 She didn't know her father assaulted me... 33 00:02:14,479 --> 00:02:16,360 I had to go to the hospital 34 00:02:16,440 --> 00:02:18,040 and missed work for a week. 35 00:02:18,320 --> 00:02:20,680 And again, we’re being told 36 00:02:20,760 --> 00:02:25,840 that Mr. Delambre simply overreacted. 37 00:02:27,280 --> 00:02:28,840 The jury will decide. 38 00:02:50,400 --> 00:02:52,600 Inspired by the novel by Pierre Lemaitre, "Cadres Noirs" 39 00:03:09,800 --> 00:03:11,680 Also in the news, the Delambre case. 40 00:03:11,760 --> 00:03:16,200 The prosecutor deeply undermined the defense's strategy. 41 00:03:16,280 --> 00:03:19,840 He emphasized Alain Delambre's manipulative personality. 42 00:03:20,160 --> 00:03:21,680 The testimony given by his son-in-law, 43 00:03:21,720 --> 00:03:24,920 whom Alain Delambre sent to the hospital after a money dispute, 44 00:03:25,000 --> 00:03:29,960 will complicate matters for his attorney and daughter, Lucie Delambre. 45 00:03:34,840 --> 00:03:37,440 I call Mr. Charles Bresson to the witness stand. 46 00:03:48,680 --> 00:03:50,800 Mr. Bresson, do you swear to tell the truth, 47 00:03:50,880 --> 00:03:52,840 and nothing but the truth? Raise your right hand. 48 00:03:53,880 --> 00:03:54,880 I swear. 49 00:03:55,200 --> 00:03:57,040 Could you say the whole sentence, Mr. Bresson? 50 00:03:58,440 --> 00:03:59,800 Yes, sorry. 51 00:04:00,920 --> 00:04:01,920 I swear... 52 00:04:03,040 --> 00:04:06,560 to tell the truth, nothing but the truth, and the whole truth. 53 00:04:07,080 --> 00:04:08,880 The whole truth and nothing but the truth. 54 00:04:08,960 --> 00:04:12,000 Can you describe the dispute you witnessed 55 00:04:12,080 --> 00:04:14,720 between Mr. Delambre and Mr. Pehlivan? 56 00:04:15,040 --> 00:04:17,880 With all due respect, Mehmet kicked his ass first... 57 00:04:18,680 --> 00:04:22,160 Mr. Bresson, I ask you to mind your language before the Court. 58 00:04:22,680 --> 00:04:23,680 Yes. Okay. 59 00:04:26,079 --> 00:04:27,880 Alain was working. 60 00:04:28,640 --> 00:04:31,160 He was behind schedule and Mehmet insulted him. 61 00:04:31,240 --> 00:04:32,600 We’re used to it. 62 00:04:33,200 --> 00:04:35,040 He yells at everyone all the time. 63 00:04:35,480 --> 00:04:39,120 Then Alain kneeled down to read the code on a package 64 00:04:39,200 --> 00:04:42,040 and Mehmet came from behind and kicked him in the ass. 65 00:04:44,240 --> 00:04:47,880 Alain stood up and head-butted him. 66 00:04:48,760 --> 00:04:54,200 Just a teeny tiny hit. 67 00:04:55,440 --> 00:04:57,480 I ask the audience to stay quiet. 68 00:04:58,160 --> 00:05:00,160 These are serious issues. 69 00:05:00,800 --> 00:05:03,480 I won't tolerate any disrespect to the victims or the defendant... 70 00:05:03,960 --> 00:05:07,200 He also deserves respect. 71 00:05:08,360 --> 00:05:09,800 Mr. Bresson, 72 00:05:10,800 --> 00:05:16,200 you confirm that Mr. Delambre, as you said, "head-butted" Mr. Pehlivan? 73 00:05:17,560 --> 00:05:19,320 Do you confirm this, Mr. Bresson? 74 00:05:21,320 --> 00:05:22,320 Yes. 75 00:05:23,680 --> 00:05:24,840 Thank you, Mr. Bresson. 76 00:05:25,400 --> 00:05:26,400 Counsel. 77 00:05:29,560 --> 00:05:34,280 Do you confirm that Mr. Delambre's gesture 78 00:05:34,360 --> 00:05:37,280 was a response to a violent act by Mr. Pehlivan? 79 00:05:37,360 --> 00:05:39,280 Yes, I do. 80 00:05:39,880 --> 00:05:40,880 Thank you. 81 00:05:42,440 --> 00:05:44,680 Would you say this reaction was out of proportion? 82 00:05:46,240 --> 00:05:48,240 Well, it's hard to tell... 83 00:05:49,120 --> 00:05:51,440 You need a device to measure it. 84 00:05:53,280 --> 00:05:56,800 Still, Mr. Delambre went back home unscathed that day 85 00:05:56,880 --> 00:05:58,400 while Mr. Pehlivan was 86 00:05:58,480 --> 00:06:00,920 kept for two days at the hospital. 87 00:06:01,600 --> 00:06:03,720 Yeah, but Mehmet is a crybaby. 88 00:06:04,560 --> 00:06:05,560 Mr. Bresson... 89 00:06:06,480 --> 00:06:10,400 since you’re close to Mr. Delambre, can you tell us how 90 00:06:10,480 --> 00:06:13,840 he obtained the weapon used at the Exxya tower. 91 00:06:15,640 --> 00:06:19,360 Mr. Bresson, you’re also under oath. 92 00:06:21,080 --> 00:06:22,920 Honestly, I don't know. 93 00:06:23,680 --> 00:06:26,000 But it's not difficult. 94 00:06:26,080 --> 00:06:29,440 - Why? Is it so easy? - Well... 95 00:06:29,920 --> 00:06:31,200 you know... 96 00:06:31,960 --> 00:06:35,480 in the hoods, you find a gun for 150 euros 97 00:06:35,560 --> 00:06:37,000 and bullets for 50. 98 00:06:37,720 --> 00:06:42,000 It's not hard to find someone who can do the job for you... 99 00:06:42,080 --> 00:06:43,840 - Really? - Well, yes. 100 00:06:44,160 --> 00:06:47,520 Just go to any place where unemployment is over 40 percent. 101 00:06:53,320 --> 00:06:55,720 Mr. Bresson, you’re saying... 102 00:06:56,400 --> 00:06:58,320 that getting a weapon is a minor issue 103 00:06:58,720 --> 00:07:01,120 since there are many ways of getting one. 104 00:07:01,200 --> 00:07:04,440 Actually, no, the weapon isn’t a minor issue. 105 00:07:05,080 --> 00:07:07,600 And Mr. Bresson is no expert. He isn’t qualified to answer. 106 00:07:07,680 --> 00:07:10,520 Mr. Bresson is not an expert, but he has seen a lot. 107 00:07:10,600 --> 00:07:12,320 You could learn from it. 108 00:07:12,400 --> 00:07:15,880 You’re in no position to lecture people about experience. 109 00:07:15,960 --> 00:07:18,280 You have no experience in this court. 110 00:07:19,600 --> 00:07:22,440 Members of the jury won’t appreciate your personal attacks 111 00:07:22,520 --> 00:07:28,200 Your Honor, I request this attempt to disqualify me in the eyes of the jury 112 00:07:28,280 --> 00:07:29,800 be included in the statement. 113 00:07:29,880 --> 00:07:32,000 The jurors don’t need this. 114 00:07:32,480 --> 00:07:35,320 They’ve seen enough since the beginning of this trial. 115 00:07:36,000 --> 00:07:39,840 This is a sexist remark that shows your biased approach. 116 00:07:39,920 --> 00:07:42,560 Members of the jury had the chance to see... 117 00:07:42,640 --> 00:07:47,440 It's been a long day for everyone, I ask you to calm down tomorrow... 118 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 and limit your remarks to what’s relevant to this trial. 119 00:07:51,400 --> 00:07:52,960 The hearing is adjourned. 120 00:07:59,240 --> 00:08:01,400 It's okay, Dad. The testimony went well. 121 00:08:02,000 --> 00:08:04,160 Don't worry, it's going to be okay. See you tomorrow. 122 00:08:08,160 --> 00:08:09,160 See you tomorrow. 123 00:08:15,760 --> 00:08:17,320 Lucie. Good? 124 00:08:20,120 --> 00:08:21,120 Yes, okay. 125 00:08:26,320 --> 00:08:29,240 The trial of Alain Delambre opened this morning. 126 00:08:29,320 --> 00:08:33,960 On this first day, the defendant was depicted as violent, 127 00:08:34,040 --> 00:08:36,680 armed and manipulative, a far cry from his portrayal 128 00:08:36,760 --> 00:08:38,240 as a hero in his biography, 129 00:08:38,320 --> 00:08:40,679 which has been a best-seller for the past two weeks. 130 00:08:40,760 --> 00:08:44,760 The jobless guy who suffered a burnout will be a hard sell. 131 00:08:45,240 --> 00:08:46,320 Gregory! 132 00:08:47,039 --> 00:08:48,080 He's right. 133 00:08:49,320 --> 00:08:50,160 Not a good start. 134 00:08:50,240 --> 00:08:52,760 ...of witnesses called to testify. We will soon... 135 00:08:53,320 --> 00:08:56,480 The man on trial today is accused of taking ten people hostage. 136 00:08:57,000 --> 00:08:59,400 I wish to proceed with the victims' testimonies. 137 00:09:01,240 --> 00:09:04,000 Mr. Jean-Marie Guéneau, do you swear to tell the truth? 138 00:09:04,080 --> 00:09:05,080 Raise your right hand. 139 00:09:05,920 --> 00:09:08,160 I swear to tell the truth and nothing but the truth. 140 00:09:08,840 --> 00:09:11,480 I was very clear with Fontana, but that was over a year ago. 141 00:09:12,040 --> 00:09:14,080 I wonder if my message still stands. 142 00:09:14,920 --> 00:09:15,920 I would say... 143 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 we were impressed. 144 00:09:18,560 --> 00:09:19,560 Impressed. 145 00:09:20,080 --> 00:09:21,080 Excuse me? 146 00:09:21,400 --> 00:09:23,640 Your Honor, I meant we were more worried 147 00:09:23,720 --> 00:09:26,160 that Mr. Delambre does the wrong move, 148 00:09:26,640 --> 00:09:27,800 than on purpose. 149 00:09:28,320 --> 00:09:31,680 Wait, Mr. Delambre bursts into your room 150 00:09:31,760 --> 00:09:35,560 with a gun and you aren't scared, just impressed? 151 00:09:36,240 --> 00:09:37,960 That's exactly right, Your Honor. 152 00:09:38,560 --> 00:09:41,760 Mr. Delambre didn't behave like a terrorist. 153 00:09:43,040 --> 00:09:45,320 Simply put: he seemed as scared as we were. 154 00:09:49,280 --> 00:09:54,400 Mr. Delambre fired several times but never aimed at us. 155 00:09:55,200 --> 00:09:57,600 Frankly, Mr. Delambre was pretty clumsy, 156 00:09:57,680 --> 00:10:01,400 Obviously, he didn’t know how to use a gun. 157 00:10:02,080 --> 00:10:04,880 Do you recall what happened next? 158 00:10:06,000 --> 00:10:07,680 Mr. Delambre didn't know what he wanted. 159 00:10:08,000 --> 00:10:09,560 He was... incoherent. 160 00:10:10,800 --> 00:10:12,920 He had us sit against the wall... 161 00:10:13,240 --> 00:10:15,200 and asked us to wait... 162 00:10:15,720 --> 00:10:19,800 while he negotiated with the police. But there wasn't anything scary about it. 163 00:10:21,240 --> 00:10:22,240 And then what? 164 00:10:22,400 --> 00:10:27,200 - Mr. Delambre wasn't violent with you? - No. 165 00:10:27,920 --> 00:10:31,120 - He ended up asking me a few questions. - Like what? 166 00:10:32,280 --> 00:10:37,280 if I was married, if I had kids, things like that. 167 00:10:37,840 --> 00:10:40,600 Nothing bad. I have nothing to complain about. 168 00:10:43,120 --> 00:10:44,440 Thank you Mr. Guéneau. 169 00:10:49,520 --> 00:10:51,640 I now call Mr. Paul Cousin. 170 00:10:54,560 --> 00:10:56,600 Mr. Delambre was disoriented. 171 00:10:57,720 --> 00:10:59,920 it was hard to understand what he wanted. 172 00:11:00,800 --> 00:11:05,000 You could see a man under pressure who couldn’t control his emotions. 173 00:11:05,640 --> 00:11:07,000 More irate than aggressive. 174 00:11:07,600 --> 00:11:11,480 With no desire to injure or kill, in spite of what’s been said. 175 00:11:11,600 --> 00:11:14,800 But Mr. Delambre fired at you... 176 00:11:15,560 --> 00:11:17,560 No he didn’t. 177 00:11:18,520 --> 00:11:21,120 Maybe he tried, but since I was running, 178 00:11:22,320 --> 00:11:24,040 I can’t confirm this. 179 00:11:24,760 --> 00:11:26,480 Was Mr. Delambre dangerous? 180 00:11:27,760 --> 00:11:29,320 Danger is relative. 181 00:11:30,640 --> 00:11:33,440 I would say no. He was distraught, not dangerous. 182 00:11:34,800 --> 00:11:38,640 But everyone clearly saw he wanted to shoot you. 183 00:11:39,200 --> 00:11:41,880 - You need to ask the others, sir, not me. - No? 184 00:11:42,640 --> 00:11:43,640 Well... 185 00:11:43,720 --> 00:11:45,840 if this hostage crisis was a walk in the park, 186 00:11:45,920 --> 00:11:48,000 why did you wait so long to flee? 187 00:11:49,120 --> 00:11:51,640 For everything, there’s a time to observe... 188 00:11:52,520 --> 00:11:54,840 a time to understand and a time to act. 189 00:11:59,320 --> 00:12:00,880 No more questions, Your Honor. 190 00:12:02,440 --> 00:12:03,760 Counsel, the witness is yours. 191 00:12:04,800 --> 00:12:06,440 No questions, Your Honor. 192 00:12:07,560 --> 00:12:08,800 Thank you, Mr. Cousin. 193 00:12:11,760 --> 00:12:14,280 I now call for Clémentine Haddad. 194 00:12:18,080 --> 00:12:20,040 The witness is yours, sir. 195 00:12:22,440 --> 00:12:25,800 You described Mr. Delambre as a desperate man, 196 00:12:25,880 --> 00:12:27,200 at the edge of the abyss. Right? 197 00:12:27,600 --> 00:12:28,960 I was in shock... 198 00:12:29,760 --> 00:12:31,800 my comments were exaggerated. 199 00:12:32,200 --> 00:12:33,200 But now... 200 00:12:34,240 --> 00:12:37,280 with distance, I would say that this hostage crisis was shocking 201 00:12:37,360 --> 00:12:38,840 because it was surprising. It was... 202 00:12:40,200 --> 00:12:41,200 unexpected. 203 00:12:41,280 --> 00:12:45,560 And yet in your deposition, it says you were terrified. 204 00:12:46,280 --> 00:12:47,280 Terrified? 205 00:12:47,680 --> 00:12:48,720 I was a bit scared... 206 00:12:49,120 --> 00:12:51,320 - but not terrified, no. - Really? 207 00:12:52,000 --> 00:12:55,920 Someone aims a loaded gun at you but you're not terrified. 208 00:12:56,600 --> 00:12:59,560 - You're very brave. - I grew up in Beirut. 209 00:13:01,160 --> 00:13:03,160 Bombs were our lullabies every night. 210 00:13:03,640 --> 00:13:04,920 Weapons don't affect me much. 211 00:13:08,640 --> 00:13:11,800 Thank you, Mrs. Haddad. We will come back to your testimony if necessary. 212 00:13:11,880 --> 00:13:12,920 Thank you. 213 00:13:14,680 --> 00:13:17,480 I now call Mr. Alexandre Dorfmann to the witness stand. 214 00:13:32,080 --> 00:13:34,760 Mr. Alexandre Dorfmann, do you swear to tell the truth 215 00:13:34,840 --> 00:13:36,880 and nothing but the truth? Raise your right hand. 216 00:13:37,480 --> 00:13:40,040 I swear to tell the truth and nothing but the truth. 217 00:13:40,400 --> 00:13:43,160 Mr. Dorfmann, you were taken hostage. 218 00:13:44,000 --> 00:13:46,240 Can you tell us how was it for you? 219 00:13:47,440 --> 00:13:51,160 It was shocking, of course. Traumatizing at the time. 220 00:13:51,600 --> 00:13:56,000 For me and my colleagues, since this was unprecedented. 221 00:13:56,800 --> 00:14:00,360 About Mr. Delambre... 222 00:14:01,400 --> 00:14:06,720 It wasn’t a physical assault against us, he was more like... 223 00:14:07,800 --> 00:14:08,920 a man who lost his way. 224 00:14:12,400 --> 00:14:13,400 Counsel? 225 00:14:15,600 --> 00:14:18,880 Mr. Dorfmann, thank you for your testimony... 226 00:14:19,480 --> 00:14:23,240 I'd like to recall the statements you made after the incident. 227 00:14:26,200 --> 00:14:27,200 You... 228 00:14:27,640 --> 00:14:33,800 spoke to the press many times in the days following the events. 229 00:14:34,600 --> 00:14:38,000 And among other things, you said, I quote: 230 00:14:38,480 --> 00:14:43,200 "Physical violence can never be deemed an alternative to dialogue. 231 00:14:43,280 --> 00:14:45,320 We will never tolerate violence." 232 00:14:51,040 --> 00:14:54,760 And yet, you exerted violence on your own employees... 233 00:14:55,160 --> 00:14:56,880 by staging a hostage scheme. 234 00:14:58,640 --> 00:15:00,280 Yes, it's true. You’re right. 235 00:15:00,360 --> 00:15:05,720 CEOs like me are always waging economic wars. 236 00:15:06,160 --> 00:15:10,840 To protect jobs, to avoid job losses. 237 00:15:11,320 --> 00:15:13,720 And it’s our duty to understand 238 00:15:13,800 --> 00:15:16,720 and hear the frustrations of those who suffer the most. 239 00:15:16,800 --> 00:15:19,920 We share these frustrations... 240 00:15:20,680 --> 00:15:22,240 maybe with less despair. 241 00:15:23,720 --> 00:15:29,160 What happened to Mr. Delambre is unique. 242 00:15:29,360 --> 00:15:32,920 It’s extraordinary since it’s unheard-of. 243 00:15:33,760 --> 00:15:37,360 Our response as CEO’s should be extraordinary, too. 244 00:15:38,760 --> 00:15:39,760 That's why... 245 00:15:40,720 --> 00:15:43,680 my employees and I have decided to withdraw our complaints. 246 00:15:49,840 --> 00:15:51,960 You’re trying to derail the judicial process! 247 00:15:52,320 --> 00:15:55,680 No, Your Honor, on the contrary, we’re clearing the way... 248 00:15:56,000 --> 00:15:57,400 so that justice can prevail. 249 00:16:03,320 --> 00:16:07,440 The positive testimony from one of France's leading CEOs was crucial. 250 00:16:07,520 --> 00:16:09,880 Withdrawal of complaints and call for clemency. 251 00:16:09,960 --> 00:16:12,200 Nobody expected such a reversal. 252 00:16:12,280 --> 00:16:15,080 Once again, many on social media are siding with Alain Delambre. 253 00:16:16,680 --> 00:16:19,200 Autofix will drop the charges against your father. 254 00:16:19,760 --> 00:16:24,040 They don't want to be the only ones to kick him when he's down. It's wise. 255 00:16:24,920 --> 00:16:26,760 Your dad's still in trouble. 256 00:16:27,200 --> 00:16:29,920 His reputation scared my client but not the jurors. 257 00:16:30,680 --> 00:16:32,120 - You think so? - Yes. 258 00:16:32,760 --> 00:16:33,960 We'll see in the end. 259 00:16:34,800 --> 00:16:36,560 I can't miss this. This is fun. 260 00:16:46,680 --> 00:16:50,000 Mr. Pehlivan and Autofix dropped their charges. 261 00:16:50,080 --> 00:16:54,480 I can't force people to sustain their complaints. 262 00:16:55,160 --> 00:16:58,800 And I see that every plaintiff is retreating. 263 00:16:58,880 --> 00:17:00,120 Or asking for clemency. 264 00:17:01,640 --> 00:17:03,960 The jury will appreciate, as I did... 265 00:17:04,480 --> 00:17:05,560 the performance... 266 00:17:06,280 --> 00:17:11,839 of the victims who have now switched sides. 267 00:17:13,480 --> 00:17:17,520 They were trapped by Mr. Delambre: they worry about their image. 268 00:17:18,240 --> 00:17:20,160 It's a form of manipulation... 269 00:17:21,520 --> 00:17:25,200 and blackmail typical of Mr. Delambre. 270 00:17:28,160 --> 00:17:30,960 I appeal to the jury's sense of responsibility: 271 00:17:31,040 --> 00:17:33,680 what you need to judge is not only a man, 272 00:17:34,200 --> 00:17:36,760 it is the foundation of our social contract. 273 00:17:37,840 --> 00:17:42,760 Today, laid-off workers consider it within their right to use violence... 274 00:17:43,360 --> 00:17:47,480 extortion, looting, blockades and threats... 275 00:17:48,400 --> 00:17:49,400 Will the jury... 276 00:17:49,880 --> 00:17:53,200 allow them to add hostage-taking... 277 00:17:53,600 --> 00:17:56,040 to the list of means they consider legitimate? 278 00:17:57,360 --> 00:18:00,520 Mr. Delambre portrays himself as a victim of society, 279 00:18:00,600 --> 00:18:02,520 but don't fall for his trap. 280 00:18:02,600 --> 00:18:07,640 Social injustice is his alibi. He's a skilled manipulator 281 00:18:07,720 --> 00:18:11,080 who took ten people hostage and threatened to kill them, 282 00:18:11,960 --> 00:18:15,280 then acted out an elaborate plan. 283 00:18:18,000 --> 00:18:20,680 For all the charges against him, 284 00:18:20,760 --> 00:18:23,840 I ask this court to condemn him to 10 years in prison. 285 00:18:29,440 --> 00:18:33,280 It's been a long day, counsel. We'll continue tomorrow morning at 9 a.m. 286 00:18:34,040 --> 00:18:35,040 Hearing adjourned. 287 00:18:39,160 --> 00:18:40,640 Dad, don't worry, okay? 288 00:19:20,000 --> 00:19:22,720 "The notion of social contract 289 00:19:22,800 --> 00:19:26,760 is central and essential to our debate." 290 00:19:27,680 --> 00:19:29,360 And then... 291 00:19:30,440 --> 00:19:36,280 "Credentials, work, kids, debt, unemployment." 292 00:19:46,680 --> 00:19:48,160 You may now speak, counsel. 293 00:19:55,800 --> 00:19:57,800 Ladies and gentlemen of the jury. 294 00:19:59,360 --> 00:20:05,200 Yesterday, the prosecution asked you to make an example of Mr. Delambre... 295 00:20:06,080 --> 00:20:07,960 for having, I quote: 296 00:20:08,800 --> 00:20:13,600 "elevated social tensions to an unacceptable level." 297 00:20:14,360 --> 00:20:16,800 And this notion of social tension... 298 00:20:18,520 --> 00:20:19,720 is... 299 00:20:24,280 --> 00:20:25,320 central. 300 00:20:27,040 --> 00:20:30,680 I mean that it's a serious question. 301 00:20:32,040 --> 00:20:35,760 The link between the individual and the group he belongs to. 302 00:20:37,760 --> 00:20:40,400 And this question... 303 00:20:41,280 --> 00:20:42,280 is... 304 00:20:47,080 --> 00:20:50,000 is very important. It’s central. 305 00:20:51,640 --> 00:20:55,600 So, I thank the prosecutor... 306 00:20:57,280 --> 00:21:00,040 for mentioning the social contract. 307 00:21:01,680 --> 00:21:04,680 Because right in front of you... 308 00:21:05,000 --> 00:21:06,480 stands a man... 309 00:21:07,760 --> 00:21:09,560 who complied... 310 00:21:10,480 --> 00:21:12,400 with every term of the social contract. 311 00:21:13,720 --> 00:21:16,760 He abided by its rules. 312 00:21:17,560 --> 00:21:20,840 He was told to study and work. 313 00:21:22,640 --> 00:21:26,440 He earned his degrees and worked for nearly 40 years. 314 00:21:28,000 --> 00:21:31,360 He was told to borrow to buy an apartment. 315 00:21:31,760 --> 00:21:32,760 He did that. 316 00:21:34,200 --> 00:21:38,000 He was encouraged to have children. He had two. 317 00:21:39,840 --> 00:21:44,320 He sent them to school so they earn their living. 318 00:21:45,080 --> 00:21:46,080 He did that. 319 00:21:47,520 --> 00:21:48,520 And then suddenly... 320 00:21:49,760 --> 00:21:53,000 after forty years of loyal service... 321 00:21:54,040 --> 00:22:00,720 when it was time to reap the benefits of his commitment to the social contract... 322 00:22:01,760 --> 00:22:03,080 society changed its mind. 323 00:22:05,680 --> 00:22:06,680 No more work... 324 00:22:08,520 --> 00:22:09,840 shrinking pension... 325 00:22:11,880 --> 00:22:13,120 and humiliation. 326 00:22:14,520 --> 00:22:16,680 Odd jobs, uncertainty... 327 00:22:17,880 --> 00:22:19,080 creeping poverty... 328 00:22:20,560 --> 00:22:25,920 the promise of a grim future, growing old in grief. 329 00:22:28,600 --> 00:22:30,440 So, I ask you: 330 00:22:31,680 --> 00:22:33,720 who violated the social contract? 331 00:22:34,880 --> 00:22:36,680 Who is on trial today? 332 00:22:37,640 --> 00:22:43,200 The firm that plotted a hostage scheme? 333 00:22:44,920 --> 00:22:47,960 The society that exploits and rejects? 334 00:22:48,800 --> 00:22:49,800 No. 335 00:22:51,080 --> 00:22:55,080 It’s Alain Delambre that we’re judging. 336 00:22:56,520 --> 00:22:57,800 He is the menace... 337 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 the rebel... 338 00:23:00,360 --> 00:23:01,360 the guilty one... 339 00:23:02,120 --> 00:23:03,480 the potential assassin. 340 00:23:05,920 --> 00:23:07,120 In the past few weeks... 341 00:23:08,840 --> 00:23:13,520 France saw in Alain Delambre 342 00:23:14,120 --> 00:23:15,840 what it means to be out of work… 343 00:23:18,600 --> 00:23:22,440 and its disgrace. 344 00:23:24,400 --> 00:23:29,480 The entire nation saw itself in him. 345 00:23:30,600 --> 00:23:32,000 And it didn’t err. 346 00:23:34,520 --> 00:23:36,520 You’re not judging the fate of one unemployed man, 347 00:23:37,400 --> 00:23:38,760 but three million 348 00:23:40,400 --> 00:23:41,720 for the next 20 years. 349 00:23:48,280 --> 00:23:51,320 And allow me to make a personal note. 350 00:23:53,360 --> 00:23:57,120 You know the tie I have with my client. 351 00:23:59,840 --> 00:24:02,520 I can tell you what kind of a man he is. 352 00:24:04,440 --> 00:24:06,920 What a wonderful father he’s been. 353 00:24:09,520 --> 00:24:11,320 Everything he gave us and... 354 00:24:18,240 --> 00:24:19,240 Everything he... 355 00:24:23,760 --> 00:24:25,240 Are you done, counsel? 356 00:24:27,960 --> 00:24:29,640 The jury will now deliberate. 357 00:25:32,760 --> 00:25:33,760 All rise. 358 00:25:49,960 --> 00:25:51,200 Will the defendant please rise. 359 00:25:59,640 --> 00:26:02,720 To the question: Is Alain Delambre guilty of kidnapping, 360 00:26:02,800 --> 00:26:04,560 detaining and sequestering 10 persons 361 00:26:04,640 --> 00:26:08,360 as defined in article 224-1 of the penal code, 362 00:26:08,520 --> 00:26:11,720 the jurors responded "yes" by a majority of at least four. 363 00:26:12,240 --> 00:26:16,280 To the question: Did Alain Delambre deliberately free these persons 364 00:26:16,360 --> 00:26:17,920 before the seventh day, 365 00:26:18,440 --> 00:26:21,920 the jurors responded "yes" by a majority of at least four. 366 00:26:22,520 --> 00:26:26,320 To the question: Did Alain Delambre intend to kill or injure 367 00:26:26,400 --> 00:26:28,080 one or several persons, 368 00:26:28,560 --> 00:26:30,000 they answered: no. 369 00:26:31,560 --> 00:26:36,680 In light of the context and of the defendant's character, 370 00:26:36,880 --> 00:26:41,040 the court sentences Alain Delambre to five years imprisonment 371 00:26:41,120 --> 00:26:43,600 with three years suspended. 372 00:26:44,240 --> 00:26:47,480 Since you served time pending trial, 373 00:26:47,760 --> 00:26:49,840 and being eligible for parole, 374 00:26:51,200 --> 00:26:53,320 Mr. Delambre, you are free. 375 00:27:03,800 --> 00:27:05,880 You were great. 376 00:27:19,160 --> 00:27:20,240 It's over! 377 00:27:22,160 --> 00:27:23,160 Over. 378 00:27:25,200 --> 00:27:26,200 Thank you. 379 00:27:29,680 --> 00:27:30,680 It's over. 380 00:28:09,800 --> 00:28:11,160 Congratulations, counselor. 381 00:28:11,960 --> 00:28:14,680 Will the prosecution appeal the decision? 382 00:28:14,760 --> 00:28:17,800 Given the situation, it seems unlikely. 383 00:28:17,880 --> 00:28:18,880 Thank you. 384 00:28:19,440 --> 00:28:22,760 I hope one day you’ll tell me if I’m right. 385 00:28:23,600 --> 00:28:25,480 I’m convinced this was all planned 386 00:28:25,560 --> 00:28:27,680 and that you hoped things would unfold this way. 387 00:28:30,040 --> 00:28:31,560 You'll tell me, right? 388 00:29:16,200 --> 00:29:17,720 You wanted me to defend you 389 00:29:17,800 --> 00:29:21,120 because you knew I would break down and it would sway the jury. 390 00:29:21,560 --> 00:29:23,840 You knew how much I’d suffer 391 00:29:23,920 --> 00:29:27,120 but you didn't care because it served your interests. 392 00:29:30,440 --> 00:29:31,560 You're rotten. 393 00:29:42,040 --> 00:29:43,200 It’s ok. 394 00:29:54,480 --> 00:29:56,160 What do you think of this verdict? 395 00:29:56,240 --> 00:29:57,440 No comment. 396 00:29:57,640 --> 00:29:59,360 Will the AG appeal? 397 00:29:59,440 --> 00:30:00,600 No comment. 398 00:30:01,040 --> 00:30:03,720 How was it to represent your father? 399 00:30:04,400 --> 00:30:06,440 Please. A few words. 400 00:30:15,560 --> 00:30:17,760 This is the voicemail of Lucie Delambre. 401 00:30:17,840 --> 00:30:19,160 Leave a message. 402 00:30:20,320 --> 00:30:21,800 My love, call me please. 403 00:30:23,760 --> 00:30:25,640 I can explain everything. 404 00:30:43,640 --> 00:30:45,800 In 16 months in jail, I had aged 10 years, 405 00:30:46,800 --> 00:30:50,960 I took Mathilde’s money, used Lucie, drained Nicole and lost my son-in-law. 406 00:30:52,200 --> 00:30:53,760 Retirement postponed. 407 00:30:54,640 --> 00:30:56,680 I’ll spend my last years in a rat hole. 408 00:30:56,760 --> 00:30:59,040 Unemployment. Back to square one. 409 00:30:59,960 --> 00:31:01,360 I lost everything. 410 00:31:02,800 --> 00:31:07,520 All I wanted was to be free. But now that I am, it’s not enough. 411 00:31:08,440 --> 00:31:11,880 I must give those crooks the money I took. 412 00:31:16,360 --> 00:31:17,400 I lost everything. 413 00:31:18,360 --> 00:31:19,520 I can’t accept it. 414 00:31:21,640 --> 00:31:23,680 The only question, the last one: 415 00:31:24,400 --> 00:31:26,480 can I still keep the money? 416 00:31:27,040 --> 00:31:28,120 Yes or no? 417 00:31:28,640 --> 00:31:29,640 I'm thinking. 418 00:31:31,040 --> 00:31:32,480 I see only one solution. 419 00:32:12,960 --> 00:32:13,960 Goodbye, major. 420 00:32:39,080 --> 00:32:40,080 Oh, shit. 421 00:32:43,640 --> 00:32:45,120 It's pretty strange. 422 00:32:45,600 --> 00:32:46,600 Let's go. 423 00:32:58,280 --> 00:33:01,120 To Beauvais, Charles. Right away. 424 00:33:01,840 --> 00:33:03,480 What for? 425 00:33:03,800 --> 00:33:04,800 I'll explain. 426 00:33:08,840 --> 00:33:11,200 Do you think Cousin will agree? 427 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 We'll see. 428 00:33:16,120 --> 00:33:17,560 Can I have your phone? 429 00:33:28,400 --> 00:33:30,840 You reached Nicole Delambre. 430 00:33:30,920 --> 00:33:33,120 Leave me a message. Thank you. 431 00:33:33,640 --> 00:33:34,640 Nicole. 432 00:33:35,880 --> 00:33:37,480 I can't wait to see you. 433 00:33:38,760 --> 00:33:39,880 I'm with Charles. 434 00:33:40,680 --> 00:33:41,680 I'll see you soon. 435 00:33:42,960 --> 00:33:45,640 Wait for me, I have something to do. I love you. 436 00:33:48,440 --> 00:33:49,760 Are you sure of this? 437 00:34:23,639 --> 00:34:24,639 Alain! 438 00:34:28,560 --> 00:34:29,560 Who's that? 439 00:34:50,800 --> 00:34:51,800 What is he doing? 440 00:34:56,159 --> 00:34:57,719 - Stay calm. - Ok. 441 00:35:12,600 --> 00:35:15,080 - Alain, what's going on? - Don't worry, Charles. 442 00:35:25,080 --> 00:35:26,640 This is the account number 443 00:35:26,720 --> 00:35:29,240 where you’ll transfer the money you owe. 444 00:35:30,240 --> 00:35:31,560 You do that now. 445 00:35:33,120 --> 00:35:34,120 Impossible. 446 00:35:34,760 --> 00:35:37,520 The money is in various foreign accounts. 447 00:35:38,560 --> 00:35:42,200 With time difference and opening times, 448 00:35:42,440 --> 00:35:46,280 delays needed to verify codes, wire transfers, 449 00:35:46,560 --> 00:35:49,080 authorizations and check passwords... 450 00:35:50,720 --> 00:35:51,720 I need... 451 00:35:52,600 --> 00:35:53,920 at least one day. 452 00:35:57,720 --> 00:35:58,800 I give you two hours. 453 00:35:59,440 --> 00:36:00,960 You have till 9 a.m. 454 00:36:04,880 --> 00:36:06,800 Call me to say the money was wired. 455 00:36:16,000 --> 00:36:18,240 - Don't make me kill her, Delambre. - Alain? 456 00:36:18,320 --> 00:36:21,680 Shut up, okay? Shut up. 457 00:36:23,120 --> 00:36:24,120 Quiet. 458 00:36:27,920 --> 00:36:28,960 Stay here! 459 00:36:30,040 --> 00:36:32,320 Stay here! There's no point! 460 00:36:32,960 --> 00:36:34,560 Stop! Stop! 461 00:36:36,600 --> 00:36:37,600 Bastard. 462 00:37:04,040 --> 00:37:06,640 We should give back the money and get Nicole. 463 00:37:38,840 --> 00:37:42,440 Fontana. It's ready to go. Let me speak to my wife or I'll stop. 464 00:37:47,720 --> 00:37:49,160 - Alain? - My love? 465 00:37:50,040 --> 00:37:52,080 What do they want, Alain? 466 00:37:52,160 --> 00:37:53,760 Answer me, Alain! 467 00:37:53,840 --> 00:37:56,240 I'll give them what they want. I promise. 468 00:37:56,320 --> 00:37:57,640 Alain, what are you doing? 469 00:37:57,920 --> 00:37:59,560 I'm on my way, on the road. 470 00:37:59,640 --> 00:38:01,000 Did they hurt you? 471 00:38:01,440 --> 00:38:02,720 Where are you, Alain? 472 00:38:03,680 --> 00:38:07,960 I said 9 a.m. Not a minute more. Is that clear? 473 00:38:40,280 --> 00:38:42,560 - I’m here to see Mr. Cousin. - Your name? 474 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 Alain Delambre. 475 00:38:51,320 --> 00:38:53,760 Someone here for Mr. Cousin. 476 00:39:07,360 --> 00:39:09,400 What are you doing here, Mr. Delambre? 477 00:39:10,520 --> 00:39:13,840 How'd you think Dorfmann will feel when he finds out you were my accomplice? 478 00:39:14,640 --> 00:39:16,720 What accomplice? It’s bullshit. 479 00:39:17,280 --> 00:39:19,200 Sure, accomplice for 20 million. 480 00:39:20,240 --> 00:39:21,400 What are you talking about? 481 00:39:21,600 --> 00:39:24,480 If I tell Dorfmann we planned everything together... 482 00:39:25,120 --> 00:39:27,000 looking for revenge and decided to screw him 483 00:39:27,080 --> 00:39:30,160 by leaving with the money. Who do you think he'll believe? You or me? 484 00:39:30,640 --> 00:39:32,640 - Me. - No he won’t. 485 00:39:33,520 --> 00:39:36,280 Dorfmann will reconstruct the whole story based on this theory. 486 00:39:36,360 --> 00:39:39,440 He'll wonder why, by chance, you were the one who ran away. 487 00:39:39,840 --> 00:39:41,280 And why I didn't shoot you. 488 00:39:41,480 --> 00:39:45,040 He'll also remember you did everything to stop him from being Exxya’s CEO. 489 00:39:45,120 --> 00:39:46,400 This doubt will haunt him. 490 00:39:46,480 --> 00:39:50,080 At one point, he’ll need to blame someone, 491 00:39:50,440 --> 00:39:52,160 and you’ll be the fall guy. 492 00:40:03,760 --> 00:40:04,760 What do you want? 493 00:40:07,720 --> 00:40:09,440 You were special advisor to the CEO, 494 00:40:09,520 --> 00:40:12,120 involved in all the dirty work for the past ten years. 495 00:40:12,200 --> 00:40:16,400 I should’ve known you were the prick who fired 1500 workers in Beauvais. 496 00:40:17,800 --> 00:40:20,000 I want dirt on Exxya. 497 00:40:20,600 --> 00:40:21,600 Seven-figure bribes, 498 00:40:21,680 --> 00:40:24,560 Sales to terrorists, shady deals. Anything. 499 00:40:28,280 --> 00:40:30,360 I hacked Exxya's system. 500 00:40:31,480 --> 00:40:33,240 I could’ve found anything in there. 501 00:40:33,320 --> 00:40:36,320 The data just needs to be somewhere on a server. 502 00:40:36,400 --> 00:40:38,360 You won’t get in trouble. Nobody will blame you. 503 00:40:39,680 --> 00:40:41,680 Why would I do that? 504 00:40:42,080 --> 00:40:44,120 Dorfmann took the job you were waiting for. 505 00:40:44,200 --> 00:40:46,640 And he's been treating you like a dog for the past two years. 506 00:40:52,440 --> 00:40:53,440 Three million. 507 00:40:57,080 --> 00:40:58,080 I'm listening. 508 00:41:00,600 --> 00:41:01,840 In 2013... 509 00:41:02,720 --> 00:41:05,320 Exxya sold combat helicopters to China. 510 00:41:05,680 --> 00:41:07,400 There were kickbacks. 511 00:41:08,080 --> 00:41:09,160 Who benefited? 512 00:41:09,680 --> 00:41:10,680 A minister. 513 00:41:11,200 --> 00:41:12,200 Pascal Lombard. 514 00:41:14,160 --> 00:41:16,240 25 million euros. In a swiss bank. 515 00:41:16,320 --> 00:41:17,760 What about Dorfmann? 516 00:41:18,880 --> 00:41:21,040 He was the middleman. 517 00:41:26,560 --> 00:41:27,560 Where are you? 518 00:41:27,600 --> 00:41:31,560 Call your boss and say, "2013. Pascal Lombard. China, helicopters." 519 00:41:31,640 --> 00:41:35,120 - Then call me. - You won't manipulate me. 520 00:41:35,200 --> 00:41:36,360 Give us the money 521 00:41:36,440 --> 00:41:38,920 - Or I'll take care of your wife. - I give orders now. 522 00:41:39,040 --> 00:41:43,560 Because if you don't, Dorfmann will get very angry. 523 00:41:43,640 --> 00:41:46,760 - Don't bluff. - Listen, asshole, 524 00:41:47,520 --> 00:41:48,880 call Dorfmann. 525 00:41:48,960 --> 00:41:51,520 In one hour, you'll release my wife and go home. 526 00:41:51,880 --> 00:41:54,640 I swear, if she has one scratch... 527 00:41:55,160 --> 00:41:58,840 your ops in Africa will seem like a joke compared to what I'll do! 528 00:41:58,920 --> 00:42:01,000 And don't make me call you, otherwise, 529 00:42:01,080 --> 00:42:03,320 I’ll invest every penny I take from your boss 530 00:42:03,400 --> 00:42:04,920 and pay someone to rip your balls off. 531 00:42:07,000 --> 00:42:09,480 So tell him: 2013. 532 00:42:10,680 --> 00:42:13,720 Pascal Lombard. China. Helicopters. 533 00:42:20,560 --> 00:42:21,560 Yes. 534 00:42:24,120 --> 00:42:25,120 Yes. 535 00:42:26,600 --> 00:42:27,600 What else? 536 00:42:32,400 --> 00:42:33,400 Yes. 537 00:42:34,880 --> 00:42:36,000 Very well. Thank you. 538 00:42:50,200 --> 00:42:51,520 Unknown number 539 00:42:52,120 --> 00:42:53,800 Dorfmann is waiting for you. 540 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 We’re in. 541 00:43:04,400 --> 00:43:06,920 Charles, listen to me. 542 00:43:09,080 --> 00:43:11,560 If something happens to me, put my whole family on a plane... 543 00:43:12,160 --> 00:43:13,640 and go as far as possible. 544 00:43:14,360 --> 00:43:15,640 Don’t worry about money. 545 00:43:16,000 --> 00:43:19,320 Why are you saying that? Everything’s going well. 546 00:43:19,960 --> 00:43:23,360 Even if Dorfmann gets his money, he won't let it go like that. 547 00:43:23,440 --> 00:43:25,680 You're the one who has them by the balls. 548 00:43:26,320 --> 00:43:30,800 If something happens to you, it will be all over the news. 549 00:43:31,400 --> 00:43:33,040 They are not like us, Charles. 550 00:43:33,560 --> 00:43:36,600 They don't play by the same rules. Guys like Dorfmann are above the law. 551 00:43:37,720 --> 00:43:40,840 You’re not dead yet. What’s your problem? 552 00:43:41,320 --> 00:43:43,160 They'll let me believe I made it... 553 00:43:43,480 --> 00:43:47,040 and then they'll take care of me. It's just a matter of time. 554 00:43:48,920 --> 00:43:50,720 Those people always win in the end. 555 00:44:39,880 --> 00:44:41,880 Mr. Dorfmann's office please. I'm Alain Delambre. 556 00:44:41,960 --> 00:44:44,480 Yes. He’s expecting you. 557 00:44:46,720 --> 00:44:47,720 Very good. 558 00:44:48,960 --> 00:44:49,960 Come in! 559 00:44:51,960 --> 00:44:54,480 Make yourself comfortable, Mr. Delambre, I'll be right with you. 560 00:44:55,120 --> 00:44:56,760 I have to go, I have a meeting. 561 00:44:59,160 --> 00:45:00,160 Okay. 562 00:45:01,080 --> 00:45:04,160 Let's do that. Perfect. Thank you. See you later. 563 00:45:05,240 --> 00:45:06,640 How are you, Mr. Delambre? 564 00:45:06,960 --> 00:45:09,440 - And you? - Well. Do you play golf? 565 00:45:09,960 --> 00:45:11,400 Do I look like a guy who plays golf? 566 00:45:11,520 --> 00:45:14,880 Well I had a golf metaphor that resembles our situation. 567 00:45:15,720 --> 00:45:18,040 Anyway, I have very little time. 568 00:45:18,360 --> 00:45:20,480 - I'm in a hurry, too. - Perfect. 569 00:45:21,560 --> 00:45:24,960 I heard about the helicopters China thing. 570 00:45:25,800 --> 00:45:27,280 Do you think anybody cares? 571 00:45:29,080 --> 00:45:34,080 Lombard got paid well, too well actually, but... 572 00:45:34,160 --> 00:45:35,160 It's illegal. 573 00:45:35,520 --> 00:45:36,600 You're right. 574 00:45:37,200 --> 00:45:41,080 That was in 2013, that’s old news. Nobody cares. 575 00:45:41,360 --> 00:45:43,720 True, but it doesn't look good, don't you think? 576 00:45:44,080 --> 00:45:45,720 After the role play, the trial... 577 00:45:46,160 --> 00:45:48,680 the headlines, the spotlight can point at you again. 578 00:45:48,920 --> 00:45:51,920 On Exxya. Shareholders won’t like it. Never a good thing. 579 00:45:52,800 --> 00:45:54,000 You're right. 580 00:45:54,440 --> 00:45:57,080 I don’t need this kind of publicity. 581 00:45:58,520 --> 00:46:00,640 I didn't make you come here for this, I made you come 582 00:46:00,720 --> 00:46:02,480 because I wanted to thank you, Mr. Delambre. 583 00:46:02,840 --> 00:46:04,720 - You shouldn’t have. - I insist. 584 00:46:05,160 --> 00:46:07,880 Thanks to you, I came out of a tricky situation with my head high. 585 00:46:08,640 --> 00:46:09,680 I'm glad. 586 00:46:09,800 --> 00:46:12,320 I’ve been dying to get rid of the shareholders. 587 00:46:12,400 --> 00:46:14,040 You helped me do that. 588 00:46:14,600 --> 00:46:17,080 They're gone for good. 589 00:46:17,320 --> 00:46:18,920 You had someone break their fingers? 590 00:46:20,120 --> 00:46:22,160 Actually, they broke my balls. 591 00:46:23,560 --> 00:46:24,560 Still or sparkling? 592 00:46:26,200 --> 00:46:27,200 Still, please. 593 00:46:33,040 --> 00:46:34,040 Thank you. 594 00:46:34,640 --> 00:46:35,960 - Some water? - No. 595 00:46:39,360 --> 00:46:43,760 Thanks to your trial and the platform it gave me, 596 00:46:43,840 --> 00:46:46,760 I’m now considered one of France's most altruistic bosses. 597 00:46:46,840 --> 00:46:48,040 Well deserved. 598 00:46:48,600 --> 00:46:49,480 Now in Beauvais, 599 00:46:49,560 --> 00:46:52,600 you can fire everyone, no one will doubt your intentions. 600 00:46:53,280 --> 00:46:54,640 They must be happy, right? 601 00:46:55,280 --> 00:46:56,800 People will always complain. 602 00:46:58,280 --> 00:47:00,720 Do you know that thanks to my testimony at your trial, 603 00:47:00,800 --> 00:47:06,680 Exxya stock rose by nine percent in two days. Surprising... 604 00:47:07,280 --> 00:47:10,160 Those you fired must feel good about that. 605 00:47:10,720 --> 00:47:14,200 All I know it makes up a hundredfold for the money you took from us. 606 00:47:15,080 --> 00:47:17,760 I'm glad. I was worried about you. 607 00:47:18,160 --> 00:47:20,400 What will you do now, Mr. Delambre? 608 00:47:20,800 --> 00:47:23,040 Get some rest. Clear my mind. 609 00:47:23,120 --> 00:47:25,000 Clear your mind, careful. What are your plans? 610 00:47:26,040 --> 00:47:28,720 Frankly, retirement sounds tempting. 611 00:47:29,080 --> 00:47:31,160 Good. You’re a wise man. 612 00:47:31,800 --> 00:47:33,960 You should’ve worked for me. You’re efficient. 613 00:47:34,640 --> 00:47:35,760 Too bad. 614 00:47:36,200 --> 00:47:39,000 You know, Mr. Delambre, you and I aren’t that different. 615 00:47:40,560 --> 00:47:44,240 You think capitalism is inhuman and based on greed. 616 00:47:44,760 --> 00:47:47,640 That it maintains poverty in order to enrich the wealthy. 617 00:47:47,720 --> 00:47:49,080 Always the same discourse. 618 00:47:49,400 --> 00:47:51,320 But when money lands in your lap, 619 00:47:52,440 --> 00:47:54,120 you're the first one to run with it. 620 00:47:54,960 --> 00:47:57,800 When there's money, you're willing to leave your wife 621 00:47:57,880 --> 00:47:59,560 with a bunch of killers. 622 00:48:00,760 --> 00:48:02,840 You know why you and I are more alike than you think? 623 00:48:03,680 --> 00:48:06,040 Simply because we’re human beings... 624 00:48:06,520 --> 00:48:08,680 We're more like wolves than lambs. 625 00:48:09,640 --> 00:48:10,680 We protect... 626 00:48:10,880 --> 00:48:17,560 our territory, our families, the food we crave, 627 00:48:17,640 --> 00:48:20,280 we're capable of anything. 628 00:48:21,160 --> 00:48:23,200 Even these 20 million euros. 629 00:48:23,280 --> 00:48:26,960 You consider them yours because you stole them from us. 630 00:48:27,040 --> 00:48:28,040 Very well. 631 00:48:28,640 --> 00:48:30,080 So, I won't say it because... 632 00:48:31,080 --> 00:48:34,440 But your behavior could be seen as inhuman... 633 00:48:35,600 --> 00:48:37,680 greedy, immoral. 634 00:48:40,280 --> 00:48:45,640 Only the privileged can afford this kind of moral grandstanding. 635 00:48:46,240 --> 00:48:47,640 It's not necessary with me. 636 00:48:48,800 --> 00:48:51,040 In fact, your system lied to me... 637 00:48:51,800 --> 00:48:53,400 manipulated me... 638 00:48:53,880 --> 00:48:57,360 used me and was going to get rid of me without a second thought. 639 00:48:57,840 --> 00:49:00,400 This money isn't mine because I stole it. 640 00:49:01,440 --> 00:49:02,960 It's mine because I earned it. 641 00:49:05,840 --> 00:49:06,840 No. 642 00:49:07,000 --> 00:49:08,840 But keep it. It's yours. 643 00:49:12,000 --> 00:49:13,640 It was a pleasure, Mr. Delambre. 644 00:49:16,680 --> 00:49:17,800 - And my wife? - Don't worry. 645 00:49:17,840 --> 00:49:21,040 She’ll be home soon. Send her my regards. 646 00:49:24,920 --> 00:49:25,920 I won’t forget. 647 00:49:27,120 --> 00:49:29,000 Have a good retirement, Mr. Delambre. 648 00:49:51,280 --> 00:49:52,280 Hello? Nicole? 649 00:49:54,280 --> 00:49:55,720 Go fuck yourself, Alain! 650 00:50:33,960 --> 00:50:36,120 You have reached Charles. 651 00:50:36,200 --> 00:50:37,480 Please leave a message. 652 00:50:37,920 --> 00:50:39,160 Charles, where are you? 653 00:54:51,160 --> 00:54:53,080 Nicole stayed on Choisy Avenue. 654 00:54:53,680 --> 00:54:55,240 We saw each other a few times. 655 00:54:56,240 --> 00:54:57,480 I don't think she'll come back. 656 00:54:58,320 --> 00:55:00,680 Time passes slowly because without her, life... 657 00:55:01,120 --> 00:55:02,360 has little meaning. 658 00:55:04,160 --> 00:55:05,480 I paid Mathilde back. 659 00:55:06,960 --> 00:55:08,600 Lucie never called me... 660 00:55:09,280 --> 00:55:11,680 although the lawsuit propelled her career. 661 00:55:15,360 --> 00:55:16,680 I miss Charles. 662 00:55:22,000 --> 00:55:26,520 I volunteer for a non-profit that helps young entrepreneurs. 663 00:55:26,920 --> 00:55:28,440 I help them with strategy. 664 00:55:29,000 --> 00:55:32,240 I have to keep working, I can't help it. 665 00:56:01,600 --> 00:56:02,840 I'm pretty busy. 666 00:56:03,840 --> 00:56:05,280 On top of this job... 667 00:56:05,800 --> 00:56:07,400 I need to win my wife back... 668 00:56:08,280 --> 00:56:09,800 reunite my family... 669 00:56:10,720 --> 00:56:13,560 and launder 20 million euro. 50464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.