All language subtitles for Berlin.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,541 --> 00:00:18,208 Hoe raak je een tas met vier miljoen euro erin kwijt, Damián? 2 00:00:18,333 --> 00:00:21,041 Keila belde over het geld van de hertog. 3 00:00:21,166 --> 00:00:25,708 En de hertogin bleef maar in m'n oor fluisteren. Ik was afgeleid. 4 00:00:25,833 --> 00:00:29,166 Dat jij je laat afleiden door een vrouw is jouw probleem. 5 00:00:29,291 --> 00:00:32,291 Ik heb dat geld nodig voor m'n plan. 6 00:00:32,416 --> 00:00:37,666 Wat voor plan? Nog een Ali Baba-plan of is het nu Willy Wonka? Wat is het? 7 00:00:38,250 --> 00:00:41,958 Noem het wat je wilt, maar vind het. - Hoe dan? 8 00:00:42,083 --> 00:00:45,083 Er waren wel vijfhonderd mensen op dat feest. 9 00:00:45,208 --> 00:00:49,500 Dat is goed nieuws, want een van die vijfhonderd mensen heeft het geld. 10 00:00:49,625 --> 00:00:53,041 De politie heeft meestal te maken met zeven miljard mensen. 11 00:00:53,166 --> 00:00:56,041 Je hebt een lijst met verdachten. Aan het werk. 12 00:01:05,708 --> 00:01:08,333 Is dat wat ik denk dat het is? 13 00:01:10,541 --> 00:01:13,250 Kom mee. Ga lekker zitten. 14 00:01:28,583 --> 00:01:29,983 Doe de deur dicht. 15 00:01:39,083 --> 00:01:40,708 Mooi handschrift heb je. 16 00:01:41,375 --> 00:01:42,833 En die schilderijen? 17 00:01:42,958 --> 00:01:44,541 Blijf staan. 18 00:01:44,666 --> 00:01:46,066 Hou je van kunst? 19 00:01:49,708 --> 00:01:51,416 Laten we zeggen dat ik... 20 00:01:52,375 --> 00:01:53,775 een liefhebber ben. 21 00:01:54,083 --> 00:01:55,833 Ja. Dat zal wel. 22 00:02:00,166 --> 00:02:01,708 Ik doe je niks. 23 00:02:02,208 --> 00:02:04,250 Luister voor je je mond opendoet. 24 00:02:04,375 --> 00:02:08,916 Als ik je weer betrap op een leugen, naai ik je mond dicht. Begrepen? 25 00:02:09,833 --> 00:02:14,208 Je raakte bevriend met de hertog en Genoveva om hun paleis in te komen. 26 00:02:15,083 --> 00:02:16,483 Ja of nee? 27 00:02:17,583 --> 00:02:19,083 Ja. - Ja? 28 00:02:19,750 --> 00:02:21,208 Om ze te beroven? 29 00:02:22,333 --> 00:02:23,733 Denk goed na. 30 00:02:27,958 --> 00:02:30,333 Mijn god, ik werd gek. 31 00:02:31,166 --> 00:02:35,541 Eerst zit je met Genoveva in het toilet, dan verhuis je naar het paleis... 32 00:02:35,666 --> 00:02:37,708 Ik dacht: Is hij een gigolo of zo? 33 00:02:37,833 --> 00:02:40,583 Ik dacht dat ze hun huwelijk wilden oppeppen. 34 00:02:41,166 --> 00:02:43,125 Ik ben zo blij. 35 00:02:44,041 --> 00:02:48,833 Een dief. Je bent een dief. En dat is een compliment. 36 00:02:48,958 --> 00:02:52,625 Wacht eens even. Je hebt m'n privacy geschonden. 37 00:02:53,791 --> 00:02:58,000 Kom op, ga nu niet moeilijk doen. 38 00:02:58,125 --> 00:03:01,041 Ik zit ook in het vak. Ik ben discreet. 39 00:03:01,166 --> 00:03:06,125 En je hebt geluk. Ik ben toevallig beschikbaar. 40 00:03:09,625 --> 00:03:14,166 Ik hou m'n persoonlijke en professionele leven graag gescheiden. 41 00:03:14,291 --> 00:03:19,000 Jij bent niet bepaald in de positie om te onderhandelen. 42 00:03:21,250 --> 00:03:23,958 Je hebt aan m'n spullen gezeten... 43 00:03:24,458 --> 00:03:28,125 en nu wil je met ons meedoen... 44 00:03:28,250 --> 00:03:31,958 zonder de voorwaarden zelfs maar te bespreken. 45 00:03:32,083 --> 00:03:35,958 Dit Andalusische matriarchaat bevalt me maar niks... 46 00:03:36,083 --> 00:03:38,333 dus ik ga weer naar buiten... 47 00:03:38,833 --> 00:03:43,500 kom nog een keer binnen en dan doen we dit even over. 48 00:03:56,750 --> 00:03:59,250 Je hebt nu allemaal bewijs tegen me. 49 00:04:01,208 --> 00:04:04,416 En ik heb geen flauw idee wie je bent. 50 00:04:04,541 --> 00:04:11,416 Je kunt de politie inlichten, of de hertog en hertogin. Je kent ze. 51 00:04:12,000 --> 00:04:13,400 Ik ben... 52 00:04:15,208 --> 00:04:16,958 volledig aan je overgeleverd. 53 00:04:17,083 --> 00:04:18,483 Hoe weet ik... 54 00:04:20,458 --> 00:04:22,208 dat ik je kan vertrouwen? 55 00:04:26,583 --> 00:04:27,983 Dat weet je niet. 56 00:04:32,541 --> 00:04:33,941 Maar je voelt het wel. 57 00:05:20,916 --> 00:05:25,125 Damián, kom. We hebben nieuwe informatie. - Wat dan? 58 00:05:25,250 --> 00:05:28,708 Hier bij de kapel van het paleis raakten we het geld kwijt. 59 00:05:28,833 --> 00:05:32,083 Gebouwd in 1825. 60 00:05:32,208 --> 00:05:36,291 Dit is het familiemausoleum met vijf generaties erin. 61 00:05:36,416 --> 00:05:40,666 De kardinaal van Sevilla ligt er ook begraven. 62 00:05:40,791 --> 00:05:44,041 Octavio Hermoso de Medina. Hij was begin 19e eeuw paus. 63 00:05:44,166 --> 00:05:47,666 Denk je dat ik geïnteresseerd ben in 19e-eeuwse kardinalen? 64 00:05:47,791 --> 00:05:51,083 Nee, hè? Neem even pauze. Ik heb het druk. 65 00:05:53,833 --> 00:05:56,333 Roi, mag ik een dutje doen in jouw hut? 66 00:05:57,833 --> 00:05:59,233 Prima. 67 00:06:07,583 --> 00:06:11,208 Geef me een lift. Nu. Het is een kwestie van leven of dood. 68 00:06:28,875 --> 00:06:31,583 Waarom ben je me helemaal naar Sevilla gevolgd? 69 00:06:31,708 --> 00:06:35,791 Ben je een stalker? Een psychopaat? Ik kijk uit het raam en daar ben je. 70 00:06:35,916 --> 00:06:40,583 M'n vriend had bij me kunnen zijn. Je hebt het recht niet. Je bent niemand. 71 00:06:40,708 --> 00:06:43,958 Eén keer samen en jij maakt er Fatal Attraction van. 72 00:06:44,083 --> 00:06:46,875 Ik kom je niet stalken. Sorry als dat zo leek. 73 00:06:47,000 --> 00:06:52,041 Ik ben hier voor m'n werk. Ik was in de buurt en dacht aan ons gesprek. 74 00:06:52,166 --> 00:06:55,375 Ik zag een boot en belde je. 75 00:06:55,958 --> 00:06:59,833 Toen ik je zag, kon ik het niet geloven, maar je hing op. 76 00:06:59,958 --> 00:07:04,291 Je liegt. Ik geloof je niet. Wat voor werk? Wat doe je hier? 77 00:07:06,625 --> 00:07:08,791 Ik heb hier een foto-expositie. 78 00:07:09,500 --> 00:07:14,041 Ik had het je doorgestuurd. Ik ben er al een jaar mee bezig. 79 00:07:16,458 --> 00:07:17,858 Wil je binnenkomen? 80 00:07:23,375 --> 00:07:24,916 Verdomme. 81 00:07:29,250 --> 00:07:30,650 Kom, kijk. 82 00:07:32,750 --> 00:07:36,563 Deze opa nam z'n zes kleinkinderen mee naar hun doodzieke oma. 83 00:07:37,333 --> 00:07:40,791 Ze legden zo bijna 80 km af door de jungle van Cambodja. 84 00:07:40,916 --> 00:07:45,875 Ze hield vol tot ze er waren en stierf pas toen ze de laatste omhelsd had. 85 00:07:47,541 --> 00:07:50,479 Dat was m'n eerste grote reis na m'n afstuderen. 86 00:07:53,958 --> 00:07:59,250 Dat zijn drie oude transseksuele dames uit Indiana. Jeugdvriendinnen. 87 00:07:59,375 --> 00:08:02,666 Ze wilden samen oud worden in hetzelfde bejaardenhuis. 88 00:08:02,791 --> 00:08:06,000 Ze playbackten elke dag nummers van Gloria Gaynor. 89 00:08:06,125 --> 00:08:10,083 Je had het moeten zien. Het hele bejaardenhuis ging los. 90 00:08:13,625 --> 00:08:15,025 En die? 91 00:08:15,541 --> 00:08:17,083 Die werd bijna m'n dood. 92 00:08:18,833 --> 00:08:22,041 Het was in Noorwegen, op de Spitsbergen. 93 00:08:22,166 --> 00:08:26,458 Midden in de nacht hoorde ik iets aan m'n tent krabben. Rare geluiden. 94 00:08:26,583 --> 00:08:30,916 Het snoof en duwde tegen de tent aan. M'n hart ging tekeer. 95 00:08:31,041 --> 00:08:35,666 Toen ik 's ochtends m'n tent uit kwam, stond ik oog in oog met dit beest. 96 00:08:37,000 --> 00:08:39,958 Hij had het eten in m'n rugzak opgegeten. 97 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 Zelfs toen ik wegging, bleef hij me volgen. 98 00:08:43,583 --> 00:08:45,833 Hij wist het. - Wat? 99 00:08:45,958 --> 00:08:48,000 Dat er nog chorizo in zat. 100 00:08:51,875 --> 00:08:54,166 De wereld is van jou, hè, Willy Fog? 101 00:08:56,208 --> 00:08:59,083 Ik schaam me dat ik zo opdringerig was. 102 00:08:59,916 --> 00:09:02,916 Je hebt gelijk. Je vriend had er kunnen zijn. 103 00:09:03,500 --> 00:09:04,900 Het spijt me. 104 00:09:20,625 --> 00:09:22,025 Kom. 105 00:09:32,041 --> 00:09:33,708 ONBEKEND NUMMER 106 00:09:37,666 --> 00:09:40,625 Hallo? - Ik heb iets van u. 107 00:09:42,708 --> 00:09:43,958 Wie is dit? 108 00:09:44,083 --> 00:09:47,666 Als u het geld terug wilt, komt u alleen naar me toe... 109 00:09:47,791 --> 00:09:49,744 en houdt u de politie erbuiten. 110 00:09:49,870 --> 00:09:50,958 Wie is dit? 111 00:09:51,083 --> 00:09:55,500 Ik ben om 21.00 uur in de rozentuin van Beata Leonor. In de kas. 112 00:10:04,291 --> 00:10:09,833 Als je een tas met vier miljoen euro erin van een man had gestolen... 113 00:10:09,958 --> 00:10:12,833 en hem belde, wat zou je dan van hem willen? 114 00:10:13,875 --> 00:10:16,041 Is het geld gestolen? - Ja, op een feestje. 115 00:10:16,166 --> 00:10:19,354 Let even op. Wat zou je willen? - Geen idee, Damián. 116 00:10:20,291 --> 00:10:21,958 Het klinkt als chantage. 117 00:10:22,083 --> 00:10:24,125 Maar diegene heeft het geld al. 118 00:10:24,875 --> 00:10:29,166 Hoe weet die persoon je nummer? - Geen idee. Ik moet naar een park komen. 119 00:10:29,291 --> 00:10:30,750 Niet doen. - Ik moet wel. 120 00:10:30,875 --> 00:10:34,125 Alleen zo kan ik die vier miljoen terugkrijgen. 121 00:10:34,250 --> 00:10:37,250 Ik ga niet alleen, want het kan gevaarlijk zijn. 122 00:10:38,125 --> 00:10:39,525 Waar is Roi? 123 00:10:48,500 --> 00:10:50,666 Damián, hallo. - Roi, waar ben je? 124 00:10:51,166 --> 00:10:54,125 Bij een kunstgalerie. - Wat doe je daar? 125 00:10:54,250 --> 00:10:56,125 Persoonlijke zaken. - Persoonlijk? 126 00:10:56,250 --> 00:10:58,666 Aangezien we met kunst te maken hebben... 127 00:10:58,791 --> 00:11:02,166 Ga je nu naar schilderijen kijken? 128 00:11:02,291 --> 00:11:05,000 Foto's. - Hou op met die onzin. 129 00:11:05,125 --> 00:11:07,458 Kom snel hierheen. - Oké. 130 00:11:20,875 --> 00:11:22,275 Verdomme. 131 00:11:30,750 --> 00:11:31,919 Hallo. 132 00:11:32,166 --> 00:11:33,566 Pardon. 133 00:11:34,833 --> 00:11:36,291 Kan ik je helpen? - Ja. 134 00:11:36,416 --> 00:11:42,083 Ik moet even met Keila praten. - Oké. Momentje. 135 00:11:43,750 --> 00:11:44,791 Keila? - Ja. 136 00:11:44,916 --> 00:11:46,958 Er is iemand voor je. - Ik kom. 137 00:11:51,083 --> 00:11:54,625 Voor je iets zegt, ik wist zeker dat ik van Bruce hield... 138 00:11:54,750 --> 00:11:58,875 en wilde Claudio afwijzen, maar ik besefte dat ik het mis had. 139 00:11:59,458 --> 00:12:03,875 Hij is hier voor een foto-expositie, niet om me te stalken. 140 00:12:04,000 --> 00:12:07,208 Je hebt geen idee wat er allemaal in hem omgaat. 141 00:12:07,333 --> 00:12:09,208 Hij is zo gevoelig en creatief. 142 00:12:09,333 --> 00:12:13,333 Ik wist niet waarom ik me zo tot hem aangetrokken voelde, maar nu... 143 00:12:13,458 --> 00:12:14,666 Nu snap ik het. 144 00:12:14,791 --> 00:12:18,229 Hij is zo gevoelig dat je je slipje niet kunt aanhouden. 145 00:12:19,916 --> 00:12:23,666 Jij hebt het Cameron vergeven dat ze vreemdging. Je vriendin. 146 00:12:24,000 --> 00:12:25,625 Maar je oordeelt over mij? 147 00:12:27,625 --> 00:12:31,833 Maak je geen zorgen om je vriend. Ik zet er een punt achter met Bruce. 148 00:12:31,958 --> 00:12:36,083 Geweldig. Je kwam Claudio afwijzen en nu ga je bij Bruce weg. 149 00:12:37,291 --> 00:12:38,691 Ongelooflijk. 150 00:12:40,666 --> 00:12:43,375 Ga maar. Ik ga wel alleen terug. - Prima. 151 00:13:20,041 --> 00:13:21,441 Genoveva? 152 00:13:23,541 --> 00:13:24,941 Zullen we gaan zitten? 153 00:13:26,958 --> 00:13:29,500 Een man. Zie je hem? - Ja. 154 00:13:35,125 --> 00:13:39,541 Dit is om te bewijzen dat ik heb waar u zo naar verlangt. 155 00:13:40,958 --> 00:13:42,396 Pak maar, het is van u. 156 00:13:44,291 --> 00:13:45,500 Wat is dit? 157 00:13:45,625 --> 00:13:48,666 Als u uw geld wilt, moet u het terugverdienen. 158 00:13:50,000 --> 00:13:51,400 Stapel voor stapel. 159 00:13:54,041 --> 00:13:56,041 Is dit een oneerbaar voorstel? 160 00:13:56,166 --> 00:13:59,000 Zoals dat van Robert Redford? 161 00:13:59,125 --> 00:14:01,333 Al was die natuurlijk knapper. 162 00:14:02,458 --> 00:14:04,666 Ik dacht dat u me wilde versieren. 163 00:14:05,166 --> 00:14:09,458 Niemand loopt halverwege een gesprek weg zonder z'n vier miljoen. 164 00:14:09,583 --> 00:14:13,666 Ik dacht: Hij heeft die tas achtergelaten omdat hij me wil terugzien. 165 00:14:13,791 --> 00:14:15,191 Een klassieke tactiek. 166 00:14:15,833 --> 00:14:20,000 Dus ik bel u, we spreken af op een mooie, mysterieuze plek... 167 00:14:20,500 --> 00:14:24,333 En uw voorstel is nog steeds hetzelfde? - Precies hetzelfde. 168 00:14:27,083 --> 00:14:28,896 Heeft u geen interesse in me? 169 00:14:29,291 --> 00:14:31,750 Zeker wel. 170 00:14:32,833 --> 00:14:38,208 Maar het ligt er niet aan dat u me wilt omkopen... 171 00:14:39,166 --> 00:14:41,291 of dat ik geen interesse heb... 172 00:14:42,833 --> 00:14:46,021 want ik heb nog nooit zo'n mooie vrouw afgewezen. 173 00:14:46,958 --> 00:14:49,458 En dat zal ook nooit weer gebeuren. 174 00:14:50,291 --> 00:14:53,541 Het is een principekwestie. 175 00:14:54,833 --> 00:14:56,875 Ik ben trouw aan m'n opdrachtgever. 176 00:14:57,000 --> 00:14:59,666 Ik voelde al aan dat u zo was. 177 00:15:00,625 --> 00:15:02,025 Ik vind het geweldig. 178 00:15:03,083 --> 00:15:08,041 Maar u moet wel uw geld terugkrijgen en ik heb hele leuke dingen in gedachten. 179 00:15:08,166 --> 00:15:10,458 Ik vertel u het eerste voor 500.000. 180 00:15:12,750 --> 00:15:14,458 Een pistool. We gaan. 181 00:15:14,583 --> 00:15:15,983 Kom op. 182 00:15:29,708 --> 00:15:33,250 De hertog geeft je geld, z'n vrouw steelt het en belt je. 183 00:15:33,375 --> 00:15:35,166 Worden we erin geluisd? 184 00:15:35,291 --> 00:15:37,125 Dit bevalt me helemaal niet. 185 00:15:37,250 --> 00:15:38,875 Ik heb dit wel gemist. 186 00:15:39,000 --> 00:15:41,666 Ik dacht dat ze je ging doodschieten. 187 00:15:41,791 --> 00:15:46,000 We waarschuwen Berlijn en gaan ervandoor met De dame met een hermelijn. 188 00:15:46,125 --> 00:15:47,666 Hou op, Bruce. 189 00:15:48,875 --> 00:15:50,958 Je denkt niet goed na nu. 190 00:15:52,875 --> 00:15:56,916 Als Berlijn er niet is, ben ik de baas. Ik bepaal wat we doen. 191 00:15:57,583 --> 00:16:00,771 Ga slapen. Ik regel het. We houden ons aan het plan. 192 00:16:05,708 --> 00:16:07,833 Hij heeft gelijk. Ik ben van slag. 193 00:16:10,666 --> 00:16:12,066 Ze is vreemdgegaan. 194 00:16:13,041 --> 00:16:15,041 Wat maakt het uit, toch? 195 00:16:15,541 --> 00:16:18,500 Dat kan gebeuren. Ik heb het zelf ook gedaan. 196 00:16:19,000 --> 00:16:21,291 Ik was zelf nog veel erger dan Keila. 197 00:16:21,416 --> 00:16:24,041 Heb ik je verteld over die tweeling? - Nee. 198 00:16:24,166 --> 00:16:28,479 Ik heb het met een tweeling gedaan in de trein toen ik met Sheila was. 199 00:16:28,625 --> 00:16:33,125 Wat heeft Keila nu helemaal gedaan? Niets. Eén keer seks, zei ze. 200 00:16:33,250 --> 00:16:34,791 Dat klinkt zelfs saai. 201 00:16:35,291 --> 00:16:37,375 Eén keer, Roi. Eén keer, man. 202 00:16:37,500 --> 00:16:39,313 Ze ligt nu met hem te zoenen. 203 00:16:40,396 --> 00:16:41,541 Wat? 204 00:16:41,666 --> 00:16:43,066 Ze... 205 00:16:43,583 --> 00:16:48,041 Ik moest haar ergens heen brengen en dat was om hem te ontmoeten. 206 00:16:48,625 --> 00:16:50,025 Sorry, man. 207 00:16:51,791 --> 00:16:53,458 Kom. Ik heb een idee. 208 00:17:01,208 --> 00:17:02,608 Pak aan. 209 00:17:03,666 --> 00:17:05,066 Ik heb een plan. 210 00:17:30,000 --> 00:17:32,375 We hadden het over zaken. 211 00:17:32,500 --> 00:17:36,458 Nog meer? Of gaat het over hetzelfde als in het toilet? 212 00:17:37,333 --> 00:17:38,733 Waar was je? 213 00:17:41,583 --> 00:17:43,250 Ik dacht dat je al sliep. 214 00:17:45,833 --> 00:17:47,541 Ik ben even gaan wandelen. 215 00:17:48,916 --> 00:17:51,791 Hoe is het met je kunstcollectie? - Goed. 216 00:17:53,625 --> 00:17:55,625 Ik ga een glas water halen. 217 00:18:07,833 --> 00:18:09,833 INTIMITEIT IN DE GRIEKSE OUDHEID 218 00:18:11,458 --> 00:18:12,858 Meneer. 219 00:18:13,041 --> 00:18:14,333 Is er iets? 220 00:18:14,458 --> 00:18:17,250 Is ze tijdens het feest dat toilet in geweest? 221 00:18:17,375 --> 00:18:19,166 Ja, ik ben meegelopen. 222 00:18:21,166 --> 00:18:26,541 Is daar iets gebeurd wat ik moet weten? 223 00:18:26,666 --> 00:18:30,000 Was daar nog iemand anders? 224 00:18:31,541 --> 00:18:33,625 Nee, niemand. Ik heb gekeken. 225 00:18:35,416 --> 00:18:38,541 Waarom leek die... 226 00:18:40,375 --> 00:18:41,375 Candela... 227 00:18:41,500 --> 00:18:47,666 dan te suggereren dat m'n vrouw daar met een man was geweest? 228 00:18:47,791 --> 00:18:51,250 Candela is een vriendin van uw vrouw. Van de kerk. 229 00:18:51,375 --> 00:18:53,313 Dan spelen ze onder een hoedje. 230 00:18:54,916 --> 00:19:00,125 Waarom ging je vanavond niet met haar mee? - Dat wilde ze niet. 231 00:19:00,708 --> 00:19:01,922 Zie je wel. 232 00:19:02,166 --> 00:19:04,416 Wat? - Ze doet of ze een minnaar heeft. 233 00:19:04,541 --> 00:19:06,916 Doen of er iets gebeurd was... 234 00:19:07,041 --> 00:19:10,916 om middernacht thuiskomen met een bloem in haar haar... 235 00:19:11,041 --> 00:19:13,250 die Mona Lisa-glimlach... 236 00:19:18,666 --> 00:19:20,083 Ze straft me. 237 00:19:20,208 --> 00:19:22,208 Waarom zou ze u willen straffen? 238 00:19:22,333 --> 00:19:24,458 Het is een schreeuw om aandacht. 239 00:19:24,958 --> 00:19:28,083 Ik liet haar op haar verjaardag alleen zitten. 240 00:19:28,208 --> 00:19:30,541 Ze draagt haar ketting niet eens. 241 00:19:36,458 --> 00:19:38,166 Ze heeft meer van me nodig. 242 00:19:39,666 --> 00:19:45,125 Maar ze zou me er nooit om vragen, want daar is ze te trots voor. 243 00:19:45,625 --> 00:19:47,833 Vandaar deze vertoning. 244 00:19:51,000 --> 00:19:53,291 Dank je, Samuel. 245 00:20:18,708 --> 00:20:22,541 Ik koop geen kunst meer. Dit is de laatste keer. 246 00:20:23,041 --> 00:20:28,333 Jij hebt hier al die tijd in mijn neurotische kunstbubbel gezeten. 247 00:20:29,041 --> 00:20:32,000 Nu wil ik dat je me jouw wereld laat zien. 248 00:20:32,958 --> 00:20:36,833 We kunnen naar Italië gaan. Je zegt altijd dat je terug wilt. 249 00:20:38,791 --> 00:20:40,191 Stel je voor. 250 00:20:41,041 --> 00:20:43,375 Jij en ik... 251 00:20:44,833 --> 00:20:46,833 met ons gezicht in de wind... 252 00:20:47,958 --> 00:20:49,500 op weg naar Italië. 253 00:21:12,057 --> 00:21:13,166 Ja? 254 00:21:13,291 --> 00:21:15,916 Kun je even komen? 255 00:21:24,041 --> 00:21:27,208 Wat is er? - Ik weet waar het geld is. 256 00:21:28,208 --> 00:21:31,750 Genoveva heeft het. Ze wilde afspreken om het terug te geven. 257 00:21:31,875 --> 00:21:36,875 Hé. Hou me er niet buiten. Ik hoor jullie wel fluisteren. 258 00:21:37,375 --> 00:21:41,063 Wat hij te zeggen heeft, kan hij ook zeggen waar ik bij ben. 259 00:21:42,541 --> 00:21:43,941 We gaan naar binnen. 260 00:21:47,583 --> 00:21:48,983 Kom. 261 00:21:55,083 --> 00:21:57,166 Ze had de koffer opengemaakt en... 262 00:21:57,291 --> 00:22:01,625 Maar ik hoor bij jullie, oké? Zeg dat ik er nu bij zit. 263 00:22:05,708 --> 00:22:06,848 Ik ben duizelig. 264 00:22:06,974 --> 00:22:09,208 Hij is wel dramatisch, hè? - Een beetje. 265 00:22:09,333 --> 00:22:11,916 Kom, ga hier maar zitten. Hier. 266 00:22:12,416 --> 00:22:13,816 Rustig aan. 267 00:22:15,416 --> 00:22:18,875 Waarom heeft Genoveva ons geld? 268 00:22:19,000 --> 00:22:21,041 Ze wil me blijkbaar chanteren. 269 00:22:22,208 --> 00:22:23,250 Seksueel gezien. 270 00:22:23,375 --> 00:22:25,333 Wat brutaal. 271 00:22:25,458 --> 00:22:29,208 Zo ken ik haar niet. Ze had alleen oog voor haar man. 272 00:22:29,333 --> 00:22:31,333 Misschien is ze verliefd. 273 00:22:32,250 --> 00:22:36,833 Wat is het probleem precies? Wil je niet toegeven aan haar chantage? 274 00:22:38,375 --> 00:22:39,775 Natuurlijk niet. 275 00:22:40,541 --> 00:22:43,416 En niet uit preutsheid. Ik heb principes. 276 00:22:43,541 --> 00:22:46,500 Ik ga ons plan niet in gevaar brengen voor seks. 277 00:22:46,625 --> 00:22:49,583 Of seks hebben voor geld. Dat zou krankzinnig zijn. 278 00:22:49,708 --> 00:22:52,416 Ik zie het in neonletters: 'Nee, nee, nee.' 279 00:22:52,541 --> 00:22:55,375 Dat is nog eens een man. Ik ben het met je eens. 280 00:22:55,500 --> 00:22:56,900 Goed dan. 281 00:22:57,375 --> 00:23:01,333 Als we een moreel probleem hebben om vier miljoen terug te krijgen... 282 00:23:01,458 --> 00:23:03,271 moet ik het maar oplossen. 283 00:23:05,291 --> 00:23:06,833 Waar is die rode hamer? 284 00:23:06,958 --> 00:23:08,500 Dat maakt nu niet uit. 285 00:23:12,375 --> 00:23:14,500 Hier, de koevoet. We gaan. 286 00:23:44,041 --> 00:23:46,166 M'n broer zou dit geweldig vinden. 287 00:23:46,291 --> 00:23:49,000 Biljetten kopiëren? - Zoiets. 288 00:23:49,583 --> 00:23:53,208 We hebben vier miljoen aan gekopieerde biljetten... 289 00:23:53,708 --> 00:23:56,166 maar we weten niet waar het geld is. 290 00:23:56,291 --> 00:23:59,375 Ze wil het gebruiken voor haar erotische chantage... 291 00:23:59,500 --> 00:24:01,666 dus ze moet het bij de hand hebben. 292 00:24:01,791 --> 00:24:04,041 Niet ergens begraven of in het paleis. 293 00:24:04,166 --> 00:24:08,000 Er loopt veel schoonmaakpersoneel rond. Die zouden het zo vinden. 294 00:24:08,125 --> 00:24:13,208 Als het geld niet in het huis ligt, maar wel ergens in de buurt, waar is het dan? 295 00:24:15,375 --> 00:24:16,775 In de garage? 296 00:24:17,041 --> 00:24:21,333 Ze laat niemand aan haar Maserati komen. Zelfs haar butler niet. 297 00:24:22,625 --> 00:24:24,791 Ze is goed, hè? - Ja. 298 00:24:24,916 --> 00:24:28,666 Bid maar dat het daar ligt, anders moet je naar haar boudoir. 299 00:24:53,416 --> 00:24:55,708 VERBODEN TOEGANG 300 00:24:58,375 --> 00:24:59,775 Wat doen we hier? 301 00:25:05,458 --> 00:25:08,416 Onze oude levens aan diggelen slaan. Hier. 302 00:25:10,750 --> 00:25:12,150 Wat is dit? 303 00:25:13,291 --> 00:25:17,708 Ik had een openbaring toen we het glas van de kas kapotschoten. 304 00:25:19,000 --> 00:25:21,750 Ik zag mezelf in slow motion vliegen. 305 00:25:21,875 --> 00:25:26,063 Het was alsof ik door de adrenaline wakker werd uit een nachtmerrie. 306 00:25:27,208 --> 00:25:28,608 Nu jij. 307 00:25:35,833 --> 00:25:38,833 Welke nachtmerrie? - Verliefd zijn noemen ze dat. 308 00:25:40,958 --> 00:25:45,583 En die nachtmerrie is zo verdomd goed dat je niet doorhebt dat je erin zit. 309 00:25:48,000 --> 00:25:49,400 Weet je waarom? 310 00:25:49,750 --> 00:25:54,000 Omdat je denkt dat verliefdheid is als het winnen van de loterij. 311 00:25:56,750 --> 00:25:58,188 Maar dat is een leugen. 312 00:26:00,541 --> 00:26:01,941 Want dat ben jij niet. 313 00:26:03,500 --> 00:26:06,666 Ik ging vroeger parachutespringen met m'n vrienden... 314 00:26:06,791 --> 00:26:09,750 en dan keken we wie het langst durfde te vallen. 315 00:26:09,875 --> 00:26:11,250 Ik heb auto's gestolen... 316 00:26:11,375 --> 00:26:14,625 en deed mee aan dragraces met 350 kilometer per uur. 317 00:26:14,750 --> 00:26:17,541 En pas toen ik verliefd werd, werd ik bang. 318 00:26:20,333 --> 00:26:24,333 Waarvoor? - Dat me iets overkwam. Of haar. 319 00:26:24,458 --> 00:26:26,916 Of erger nog, dat ze bij me wegging. 320 00:26:29,666 --> 00:26:34,083 En dan zit je daar in een kapsalon terwijl ze haar haar laat verven. 321 00:26:34,875 --> 00:26:36,275 Als een idioot. 322 00:26:37,583 --> 00:26:39,833 Omdat je denkt dat dat geluk is. 323 00:26:39,958 --> 00:26:43,958 Maar dat is het niet. Het is narcolepsie. 324 00:26:46,916 --> 00:26:51,208 Deze is voor alle avonden dat ik anderen op tv hun leven zag leiden. 325 00:26:52,208 --> 00:26:54,646 Voor de vrienden die je niet meer ziet. 326 00:26:56,500 --> 00:26:58,791 Dit is voor m'n stomme kop... 327 00:26:58,916 --> 00:27:02,833 waarmee ik haar kleding zag passen om in uit eten te gaan. 328 00:27:05,916 --> 00:27:07,875 Een relatie is niks. 329 00:27:08,000 --> 00:27:11,541 Het was geen relatie. Het was een kopje slaapthee. 330 00:27:19,791 --> 00:27:23,958 Wat doe je als de klus geklaard is? - Ik ga terug naar Cantabrië. 331 00:27:25,333 --> 00:27:26,896 Om naakt paard te rijden. 332 00:27:28,250 --> 00:27:33,208 Dat was zo geweldig. Hoe die wilde paarden galoppeerden. 333 00:27:33,333 --> 00:27:34,896 En waarom verdomme naakt? 334 00:27:50,513 --> 00:27:51,582 Oesters? 335 00:27:51,708 --> 00:27:55,333 Ik zit op het duurste jacht van de hertog. De Rosa de los Mares. 336 00:27:55,458 --> 00:27:57,208 Hoe is dat je gelukt? 337 00:27:57,333 --> 00:28:00,041 Ik wachtte in de haven bij het jacht. 338 00:28:02,541 --> 00:28:05,666 Daar zag ik een meisje van de crew, Cristina. 339 00:28:06,390 --> 00:28:07,540 Pardon. 340 00:28:07,666 --> 00:28:08,833 Ik sprak haar aan. 341 00:28:08,958 --> 00:28:12,291 Ik zoek een boot om op te werken. - Wij zitten vol. 342 00:28:12,416 --> 00:28:14,250 Ik vroeg haar om advies. 343 00:28:15,416 --> 00:28:19,333 Ze was op weg naar haar hotel, maar ging mee om margarita's drinken. 344 00:28:19,458 --> 00:28:20,916 Nog één, graag. 345 00:28:27,916 --> 00:28:29,316 Hoe heb je het gedaan? 346 00:28:31,375 --> 00:28:32,775 Laxeermiddel. 347 00:28:34,958 --> 00:28:37,208 En ik heb haar mobiel uitgeschakeld. 348 00:28:38,458 --> 00:28:42,125 De boot was klaar voor vertrek en om zeven uur ging ik erheen. 349 00:28:42,250 --> 00:28:43,625 Hallo. - Hallo. 350 00:28:43,750 --> 00:28:46,083 Cristina is ziek. Ik ben een vriendin. 351 00:28:46,208 --> 00:28:48,833 We gaan naar Sardinië en de Griekse eilanden. 352 00:28:48,958 --> 00:28:53,083 We stoppen bij de grens tussen Marokko en Algerije om te tanken. 353 00:28:53,208 --> 00:28:55,250 De passagiers zijn multimiljonairs. 354 00:28:55,375 --> 00:28:59,708 Zorg dat je niet opvalt en kijk of ze iets illegaals vervoeren. 355 00:28:59,833 --> 00:29:03,833 Zo ja, maak er dan foto's van, zodat we de hertog kunnen chanteren. 356 00:29:03,958 --> 00:29:05,958 Oké. - Hoeveel mobieltjes heb je? 357 00:29:06,444 --> 00:29:07,500 Drie. 358 00:29:07,625 --> 00:29:11,250 Voor de zekerheid zou ik onze namen er niet in zetten. 359 00:29:11,375 --> 00:29:13,416 De hertog weet onze codenamen. 360 00:29:13,541 --> 00:29:17,541 Wil je codenamen voor onze codenamen? - Precies. 361 00:29:17,666 --> 00:29:19,066 O, en... 362 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 Doe voorzichtig op die boot. 363 00:29:35,958 --> 00:29:39,000 ZELFS KOPIETJES MAKEN IS SPANNEND MET JOU 364 00:29:39,125 --> 00:29:41,375 IK HOU VAN JE BEN WANDELEN MET POMELO 365 00:29:55,208 --> 00:29:58,458 Welkom. Alles goed? - Zeker. 366 00:29:58,583 --> 00:29:59,983 Komt u maar mee. 367 00:30:16,750 --> 00:30:21,416 Dit wordt uw ruimte om te werken en creatief te zijn. 368 00:30:21,541 --> 00:30:26,291 Dit is m'n favoriete plek in het paleis. M'n moederschip. 369 00:30:26,416 --> 00:30:30,375 Dit is de speelkamer voor al m'n zintuigen. 370 00:30:32,833 --> 00:30:34,958 Kijk eens wat ik hier heb. 371 00:30:35,625 --> 00:30:38,875 Eens kijken, waar ben je? Hier. 372 00:30:39,958 --> 00:30:43,333 Een eerste editie van José de Espronceda. 373 00:30:43,458 --> 00:30:46,583 Het maanlicht glinstert op de zee 374 00:30:46,708 --> 00:30:49,208 en tegen het zeil fluistert de wind 375 00:30:49,333 --> 00:30:54,458 die heel zachtjes golven van zilver en blauw doet deinen 376 00:30:57,708 --> 00:30:59,833 Met dedicatie. 377 00:31:00,666 --> 00:31:03,791 Lees maar, jongedame. Lees het en geef het door. 378 00:31:05,041 --> 00:31:06,666 Danst u graag? 379 00:31:30,083 --> 00:31:35,875 Je vergeet nooit wie je als eerste aan het dansen kreeg. 380 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 In mijn geval was dat... 381 00:31:40,208 --> 00:31:41,608 Elvis. 382 00:31:42,791 --> 00:31:44,191 Kijk. 383 00:31:46,083 --> 00:31:49,375 Het pak dat hij droeg tijdens z'n legendarische concert... 384 00:31:49,500 --> 00:31:54,625 in de Honolulu International Center Arena in '73. 385 00:31:54,750 --> 00:31:59,041 En kijk daar boven, het zonnestelsel. 386 00:32:05,916 --> 00:32:11,083 Tien planeten. Zijn het er niet acht? - Ik heb er twee bij verzonnen, vriend. 387 00:32:11,208 --> 00:32:12,608 Télum en Sántalos. 388 00:32:14,166 --> 00:32:17,166 Tien is een magisch nummer. 389 00:32:17,291 --> 00:32:19,125 Is het niet briljant? 390 00:32:19,833 --> 00:32:23,208 O, en hier... Dit gaat u leuk vinden. 391 00:32:27,625 --> 00:32:33,540 M'n ijskist, want soms krijg je trek van zoveel moois. 392 00:32:33,666 --> 00:32:34,708 Ja. 393 00:32:34,833 --> 00:32:39,500 Daarom hebben we een beetje krab uit Alaska... 394 00:32:39,625 --> 00:32:42,000 een beetje Zwitserse chocolade... 395 00:32:42,125 --> 00:32:45,833 en een beetje kaviaar. 396 00:32:47,916 --> 00:32:50,083 En voor de concentratie... 397 00:32:53,791 --> 00:32:55,191 wierook. 398 00:32:58,625 --> 00:33:00,958 Goed, ik zal u met rust laten. 399 00:33:06,333 --> 00:33:07,875 Genoveva, schat. 400 00:33:09,083 --> 00:33:10,483 Geniet ervan. 401 00:33:10,875 --> 00:33:12,275 Vrienden... 402 00:33:14,166 --> 00:33:17,416 Laat uw brutale ideeën de vrije loop. 403 00:33:31,625 --> 00:33:35,333 Gaat niemand iets zeggen over wat we net hebben gezien? 404 00:33:38,916 --> 00:33:45,541 Ongelooflijk dat die ordinaire narcist Espronceda durfde voor te dragen... God. 405 00:33:45,666 --> 00:33:47,066 Wat is er? 406 00:33:57,875 --> 00:34:01,166 Geen microfoons of camera's. - Dan ga ik verder. 407 00:34:01,291 --> 00:34:06,416 Wat een vreselijke snob dat hij loopt te pronken met dat pak van Elvis. 408 00:34:07,458 --> 00:34:12,458 We pakken onze spullen. We moeten het beveiligingssysteem analyseren. 409 00:34:26,875 --> 00:34:28,875 Camera's met bewegingssensoren. 410 00:34:29,375 --> 00:34:34,291 Ze nemen op als er iemand langsloopt. - Dus er zit niemand actief te kijken. 411 00:34:34,416 --> 00:34:38,833 Precies. Het is een gesloten circuit. Ze kijken alleen als er iets is. 412 00:34:39,500 --> 00:34:40,666 Hoeveel zijn het er? 413 00:34:40,791 --> 00:34:43,041 AANTAL CAMERA'S INFORMATIE VERZAMELEN 414 00:34:44,997 --> 00:34:46,077 Vierentwintig. 415 00:34:46,203 --> 00:34:49,203 Als je ze allemaal hackt, kunnen we alles zien. 416 00:34:54,916 --> 00:34:57,041 Heb je controle over de sensoren? - Ja. 417 00:34:57,166 --> 00:34:59,666 We kunnen bepalen wanneer ze opnemen. 418 00:35:02,129 --> 00:35:03,166 Pas op. 419 00:35:03,291 --> 00:35:05,708 De hertog komt eraan. Blijf daar. 420 00:35:14,670 --> 00:35:15,791 Achter jullie. 421 00:35:15,916 --> 00:35:18,479 Zag hij jullie kijken? - Ik denk het niet. 422 00:35:19,291 --> 00:35:20,691 Ik ben dol op Ribera. 423 00:35:21,666 --> 00:35:25,208 Zelfs nog meer dan op Caravaggio. - Interessant. 424 00:35:31,333 --> 00:35:33,041 Bent u bekend met Ribera? 425 00:35:35,916 --> 00:35:37,316 Een van de groten. 426 00:35:38,416 --> 00:35:39,816 Hij is... 427 00:35:40,875 --> 00:35:42,275 weerzinwekkend. 428 00:35:42,875 --> 00:35:45,250 Weet u wat Lord Byron over hem zei? 429 00:35:46,208 --> 00:35:47,608 Hij zei dat Ribera... 430 00:35:48,500 --> 00:35:51,250 schilderde met het bloed van de heiligen. 431 00:35:52,750 --> 00:35:54,150 Geweldig, toch? 432 00:35:56,041 --> 00:35:59,083 Houdt u ook van barok? - Ja. 433 00:35:59,583 --> 00:36:01,916 Maar ik prefereer de 16e eeuw en El Greco. 434 00:36:02,041 --> 00:36:04,916 Maar ik prefereer de 16e eeuw en El Greco. 435 00:36:09,750 --> 00:36:13,208 Ik ben zo blij dat u allemaal zo deskundig bent. 436 00:36:13,916 --> 00:36:16,500 Dat ontroert me echt. 437 00:36:16,625 --> 00:36:19,083 Uw waardering voor kunst. 438 00:36:21,708 --> 00:36:25,708 Ik begrijp nu waarom u zo geniaal in uw vak bent. 439 00:36:28,208 --> 00:36:32,583 Ik ga naar de garage. Waarschuw me via m'n oortje als er iets is. 440 00:36:39,375 --> 00:36:42,250 Ik wil zeker niet weten wat hij gaat doen, hè? 441 00:36:42,750 --> 00:36:44,333 Precies. 442 00:36:47,875 --> 00:36:50,083 Berlijn, Samuel loopt door de galerij. 443 00:36:50,208 --> 00:36:52,500 Als je doorloopt, kom je hem tegen. 444 00:37:03,583 --> 00:37:05,791 Er is iemand aan het stofzuigen. 445 00:37:11,500 --> 00:37:12,900 Nu, snel. 446 00:37:13,375 --> 00:37:15,333 Nog 15 meter lopen. 447 00:37:43,541 --> 00:37:45,791 Laat het geld volgende keer thuis. 448 00:37:45,916 --> 00:37:47,708 En als ze het merkt? 449 00:37:47,833 --> 00:37:50,041 Een miljonair gaat geen biljetten controleren. 450 00:37:50,166 --> 00:37:55,458 Maar anders zal ze blij zijn dat ze professioneel schaakmat is gezet. 451 00:37:56,500 --> 00:37:58,333 Ik ga een frisse neus halen. 452 00:38:10,583 --> 00:38:13,708 Gisteren voelde ik me zo opgewonden in uw armen. 453 00:38:13,833 --> 00:38:16,083 Ik was wel bang, maar... 454 00:38:16,208 --> 00:38:19,708 dat was m'n mooiste ervaring van de afgelopen 20 jaar. 455 00:38:20,500 --> 00:38:25,750 Ik weet dat u me rationeel zal afwijzen, maar ik vertrouw op uw instinct. 456 00:38:25,875 --> 00:38:28,208 Het was uw instinct dat me omhelsde... 457 00:38:28,333 --> 00:38:30,750 en met uw instinct wil ik afspreken. 458 00:38:30,875 --> 00:38:33,458 De bal ligt nu bij u. 459 00:38:33,583 --> 00:38:36,833 Als u een wit hemd draagt, laat ik weer van me horen. 460 00:38:38,833 --> 00:38:42,125 Tijd om naar de kapel te gaan. Zoek naar camera's. 461 00:38:45,916 --> 00:38:47,916 Er zijn geen camera's in de kapel. 462 00:38:48,041 --> 00:38:51,583 Hij is katholiek. Je hebt privacy nodig om met God te praten. 463 00:38:51,708 --> 00:38:56,208 Als hij daar z'n geld bewaart, wil hij geen opnames van wat daar gebeurt. 464 00:38:56,458 --> 00:38:57,858 Bruce en ik gaan. 465 00:38:59,000 --> 00:39:01,625 We nemen alleen microcamera's mee. 466 00:39:02,291 --> 00:39:03,666 En microfoons? - Niet nodig. 467 00:39:03,791 --> 00:39:05,833 Zorg dat jullie niet opvallen. 468 00:39:14,458 --> 00:39:17,208 Oké, de camera's doen het. 469 00:39:19,208 --> 00:39:21,541 Waarom wilde ze geen microfoons? 470 00:39:21,666 --> 00:39:25,041 Zodat ze kunnen praten. Over hun relatiecrisis. 471 00:39:25,958 --> 00:39:29,458 De microcamera's zijn voorlopig voldoende. 472 00:39:29,583 --> 00:39:31,708 Ik moet je iets vertellen. 473 00:39:32,291 --> 00:39:33,708 Ik jou ook. 474 00:39:42,125 --> 00:39:44,291 Luister, ik heb nagedacht over... 475 00:39:44,791 --> 00:39:49,416 alle vrouwen die ik heb gezoend, de lange nachten... 476 00:39:49,541 --> 00:39:52,000 al die namen die ik vergeten ben. 477 00:39:53,708 --> 00:39:57,625 Ik dacht dat ik dat allemaal deed omdat ik ervan genoot... 478 00:39:57,750 --> 00:40:01,125 maar nu weet ik dat het was om jou te kunnen vinden. 479 00:40:02,583 --> 00:40:03,983 Keila. 480 00:40:05,916 --> 00:40:07,875 Niemand kan aan jou tippen. 481 00:40:20,000 --> 00:40:21,400 Ze gaan naar beneden. 482 00:40:28,666 --> 00:40:30,250 Ze gaan de kapel in. 483 00:40:41,625 --> 00:40:43,041 De kust is veilig. 484 00:40:43,916 --> 00:40:46,125 We doen een scan van 360 graden. 485 00:40:50,166 --> 00:40:52,875 Het is daar kleiner dan we dachten. 486 00:40:53,000 --> 00:40:57,541 Geen deur te zien. - Er moet ergens een ingang zijn. 487 00:40:57,666 --> 00:41:01,166 Luister, Keila. Je hoeft niets op te geven. 488 00:41:01,666 --> 00:41:05,625 Ga maar met mensen naar bed. Met die vent. 489 00:41:05,750 --> 00:41:08,458 Bel hem maar, zodat je dat kunt ervaren. 490 00:41:08,583 --> 00:41:10,958 Ik heb geen haast en stel geen eisen. 491 00:41:11,083 --> 00:41:13,625 Want ik weet al dat jij de ware bent. 492 00:41:13,750 --> 00:41:18,291 En ik wil dat je alles kunt ervaren tot je beseft dat ik dat ook ben. 493 00:41:20,500 --> 00:41:23,563 Ik wist niet dat er zoveel moois in je schuilging. 494 00:41:24,666 --> 00:41:29,375 Ik bedoel, ik wist al dat je lief was, maar dit slaat alles. 495 00:41:33,916 --> 00:41:35,625 De camera's beslaan. 496 00:41:36,208 --> 00:41:38,000 Wat is dat? Stoom? 497 00:41:38,125 --> 00:41:40,166 Tranen. - Roi, ga naar beneden. 498 00:41:40,291 --> 00:41:44,166 Waarom? Dan worden we betrapt. - Ga. 499 00:41:45,166 --> 00:41:47,416 Neem de radiofrequentiedetectoren mee. 500 00:41:47,541 --> 00:41:50,166 Ik wil de ingang naar die geldgrot vinden. 501 00:41:51,083 --> 00:41:54,000 Mensen zoeken hun hele leven naar zo iemand... 502 00:41:54,125 --> 00:41:55,750 en ik vond er twee. 503 00:41:55,875 --> 00:41:58,000 Het lijkt zelfs oneerlijk. 504 00:41:58,125 --> 00:42:01,166 Niet één wonder, maar twee. 505 00:42:02,416 --> 00:42:06,958 Ik weet niet wat ik moet doen, want ik wil jullie allebei niet kwijt. 506 00:42:14,750 --> 00:42:18,875 We moeten het mechanisme vinden waarmee de geldgrot opengaat. 507 00:42:22,958 --> 00:42:24,358 Pardon. 508 00:42:57,500 --> 00:42:58,900 Hier zit iets. 509 00:43:31,125 --> 00:43:35,666 Hij gaat open met een mechanisme. Het is net een Indiana Jones-film. 510 00:43:35,791 --> 00:43:36,875 Geweldig. 511 00:43:37,208 --> 00:43:38,708 Wat is daar beneden? 512 00:43:39,458 --> 00:43:40,458 Zien jullie iets? 513 00:43:40,583 --> 00:43:42,083 Niet veel, meneer. 514 00:43:42,583 --> 00:43:45,541 Roi, geef Keila je oortje en ga kijken. 515 00:43:45,666 --> 00:43:47,066 Begrepen. 516 00:43:47,791 --> 00:43:49,191 Ik ga naar beneden. 517 00:43:51,041 --> 00:43:52,441 Ik ga met je mee. 518 00:43:53,500 --> 00:43:57,125 Geen goed idee om zonder M16 naar binnen te gaan. 519 00:44:39,041 --> 00:44:40,441 GEEN SIGNAAL 520 00:44:43,250 --> 00:44:46,166 Keila, trek weer aan die hendel. 521 00:44:46,666 --> 00:44:48,229 Vergroot de binnenplaats. 522 00:44:51,041 --> 00:44:53,666 Er komt iemand aan. Je hebt vijf seconden. 523 00:45:11,833 --> 00:45:13,233 Wat doe jij hier? 524 00:45:18,250 --> 00:45:21,916 Bidden. Kapellen vind ik rustgevend. 525 00:45:45,333 --> 00:45:46,733 Wat een mooie bloemen. 526 00:45:51,625 --> 00:45:54,875 Ik breng elke dag verse bloemen voor meneer Fernando. 527 00:45:56,000 --> 00:45:57,500 De vader van de hertog. 528 00:45:58,333 --> 00:46:01,500 Hij was als een vader voor me. 529 00:46:03,541 --> 00:46:04,941 Hij ligt daar. 530 00:46:12,500 --> 00:46:17,291 Ik heb onlangs ook m'n moeder verloren. Ze had een nierziekte. 531 00:46:18,708 --> 00:46:22,208 Op dit soort plekken voelt het of ik met haar kan praten. 532 00:46:25,583 --> 00:46:27,666 Bidden helpt mij ook erg. 533 00:46:29,416 --> 00:46:32,583 Ik heb iets wat kan helpen met je moeder. 534 00:46:35,333 --> 00:46:37,083 Het is me erg dierbaar. 535 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 Het Heilig Hart van Jezus. 536 00:46:46,791 --> 00:46:48,791 Mag ik? - Natuurlijk. 537 00:47:05,625 --> 00:47:08,125 Ik zou dat scapulier maar dragen... 538 00:47:09,750 --> 00:47:12,458 elke dag van je leven, vuile trut... 539 00:47:12,583 --> 00:47:15,708 want je zal goddelijke bescherming nodig hebben. 540 00:47:16,666 --> 00:47:22,541 Je speelt de vermoorde onschuld, maar ik weet wie je bent. 541 00:47:23,041 --> 00:47:26,291 De trut door wie ik nu mank loop. 542 00:47:27,833 --> 00:47:30,875 En ik sla twee keer zo hard terug. 543 00:47:31,916 --> 00:47:34,375 Ik zorg dat je in een rolstoel belandt. 544 00:47:41,958 --> 00:47:45,208 In de naam van de Vader, de Zoon en de heilige Geest. 545 00:47:46,375 --> 00:47:48,750 We moeten naar beneden. - Nee, wacht. 546 00:47:50,291 --> 00:47:52,833 Maak dat je wegkomt. 547 00:47:58,875 --> 00:48:02,438 Ik wil jullie hier niet zien. Jou niet en de anderen niet. 548 00:48:04,083 --> 00:48:05,483 Wegwezen. 41977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.