Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,541 --> 00:00:18,208
Hoe raak je een tas
met vier miljoen euro erin kwijt, Damián?
2
00:00:18,333 --> 00:00:21,041
Keila belde over het geld van de hertog.
3
00:00:21,166 --> 00:00:25,708
En de hertogin bleef maar
in m'n oor fluisteren. Ik was afgeleid.
4
00:00:25,833 --> 00:00:29,166
Dat jij je laat afleiden door een vrouw
is jouw probleem.
5
00:00:29,291 --> 00:00:32,291
Ik heb dat geld nodig voor m'n plan.
6
00:00:32,416 --> 00:00:37,666
Wat voor plan? Nog een Ali Baba-plan
of is het nu Willy Wonka? Wat is het?
7
00:00:38,250 --> 00:00:41,958
Noem het wat je wilt, maar vind het.
- Hoe dan?
8
00:00:42,083 --> 00:00:45,083
Er waren wel vijfhonderd mensen
op dat feest.
9
00:00:45,208 --> 00:00:49,500
Dat is goed nieuws, want een van
die vijfhonderd mensen heeft het geld.
10
00:00:49,625 --> 00:00:53,041
De politie heeft meestal te maken
met zeven miljard mensen.
11
00:00:53,166 --> 00:00:56,041
Je hebt een lijst met verdachten.
Aan het werk.
12
00:01:05,708 --> 00:01:08,333
Is dat wat ik denk dat het is?
13
00:01:10,541 --> 00:01:13,250
Kom mee. Ga lekker zitten.
14
00:01:28,583 --> 00:01:29,983
Doe de deur dicht.
15
00:01:39,083 --> 00:01:40,708
Mooi handschrift heb je.
16
00:01:41,375 --> 00:01:42,833
En die schilderijen?
17
00:01:42,958 --> 00:01:44,541
Blijf staan.
18
00:01:44,666 --> 00:01:46,066
Hou je van kunst?
19
00:01:49,708 --> 00:01:51,416
Laten we zeggen dat ik...
20
00:01:52,375 --> 00:01:53,775
een liefhebber ben.
21
00:01:54,083 --> 00:01:55,833
Ja. Dat zal wel.
22
00:02:00,166 --> 00:02:01,708
Ik doe je niks.
23
00:02:02,208 --> 00:02:04,250
Luister voor je je mond opendoet.
24
00:02:04,375 --> 00:02:08,916
Als ik je weer betrap op een leugen,
naai ik je mond dicht. Begrepen?
25
00:02:09,833 --> 00:02:14,208
Je raakte bevriend met de hertog
en Genoveva om hun paleis in te komen.
26
00:02:15,083 --> 00:02:16,483
Ja of nee?
27
00:02:17,583 --> 00:02:19,083
Ja.
- Ja?
28
00:02:19,750 --> 00:02:21,208
Om ze te beroven?
29
00:02:22,333 --> 00:02:23,733
Denk goed na.
30
00:02:27,958 --> 00:02:30,333
Mijn god, ik werd gek.
31
00:02:31,166 --> 00:02:35,541
Eerst zit je met Genoveva in het toilet,
dan verhuis je naar het paleis...
32
00:02:35,666 --> 00:02:37,708
Ik dacht: Is hij een gigolo of zo?
33
00:02:37,833 --> 00:02:40,583
Ik dacht dat ze
hun huwelijk wilden oppeppen.
34
00:02:41,166 --> 00:02:43,125
Ik ben zo blij.
35
00:02:44,041 --> 00:02:48,833
Een dief. Je bent een dief.
En dat is een compliment.
36
00:02:48,958 --> 00:02:52,625
Wacht eens even.
Je hebt m'n privacy geschonden.
37
00:02:53,791 --> 00:02:58,000
Kom op, ga nu niet moeilijk doen.
38
00:02:58,125 --> 00:03:01,041
Ik zit ook in het vak. Ik ben discreet.
39
00:03:01,166 --> 00:03:06,125
En je hebt geluk.
Ik ben toevallig beschikbaar.
40
00:03:09,625 --> 00:03:14,166
Ik hou m'n persoonlijke
en professionele leven graag gescheiden.
41
00:03:14,291 --> 00:03:19,000
Jij bent niet bepaald in de positie
om te onderhandelen.
42
00:03:21,250 --> 00:03:23,958
Je hebt aan m'n spullen gezeten...
43
00:03:24,458 --> 00:03:28,125
en nu wil je met ons meedoen...
44
00:03:28,250 --> 00:03:31,958
zonder de voorwaarden
zelfs maar te bespreken.
45
00:03:32,083 --> 00:03:35,958
Dit Andalusische matriarchaat
bevalt me maar niks...
46
00:03:36,083 --> 00:03:38,333
dus ik ga weer naar buiten...
47
00:03:38,833 --> 00:03:43,500
kom nog een keer binnen
en dan doen we dit even over.
48
00:03:56,750 --> 00:03:59,250
Je hebt nu allemaal bewijs tegen me.
49
00:04:01,208 --> 00:04:04,416
En ik heb geen flauw idee wie je bent.
50
00:04:04,541 --> 00:04:11,416
Je kunt de politie inlichten,
of de hertog en hertogin. Je kent ze.
51
00:04:12,000 --> 00:04:13,400
Ik ben...
52
00:04:15,208 --> 00:04:16,958
volledig aan je overgeleverd.
53
00:04:17,083 --> 00:04:18,483
Hoe weet ik...
54
00:04:20,458 --> 00:04:22,208
dat ik je kan vertrouwen?
55
00:04:26,583 --> 00:04:27,983
Dat weet je niet.
56
00:04:32,541 --> 00:04:33,941
Maar je voelt het wel.
57
00:05:20,916 --> 00:05:25,125
Damián, kom. We hebben nieuwe informatie.
- Wat dan?
58
00:05:25,250 --> 00:05:28,708
Hier bij de kapel van het paleis
raakten we het geld kwijt.
59
00:05:28,833 --> 00:05:32,083
Gebouwd in 1825.
60
00:05:32,208 --> 00:05:36,291
Dit is het familiemausoleum
met vijf generaties erin.
61
00:05:36,416 --> 00:05:40,666
De kardinaal van Sevilla
ligt er ook begraven.
62
00:05:40,791 --> 00:05:44,041
Octavio Hermoso de Medina.
Hij was begin 19e eeuw paus.
63
00:05:44,166 --> 00:05:47,666
Denk je dat ik geïnteresseerd ben
in 19e-eeuwse kardinalen?
64
00:05:47,791 --> 00:05:51,083
Nee, hè? Neem even pauze. Ik heb het druk.
65
00:05:53,833 --> 00:05:56,333
Roi, mag ik een dutje doen in jouw hut?
66
00:05:57,833 --> 00:05:59,233
Prima.
67
00:06:07,583 --> 00:06:11,208
Geef me een lift. Nu.
Het is een kwestie van leven of dood.
68
00:06:28,875 --> 00:06:31,583
Waarom ben je me
helemaal naar Sevilla gevolgd?
69
00:06:31,708 --> 00:06:35,791
Ben je een stalker? Een psychopaat?
Ik kijk uit het raam en daar ben je.
70
00:06:35,916 --> 00:06:40,583
M'n vriend had bij me kunnen zijn.
Je hebt het recht niet. Je bent niemand.
71
00:06:40,708 --> 00:06:43,958
Eén keer samen
en jij maakt er Fatal Attraction van.
72
00:06:44,083 --> 00:06:46,875
Ik kom je niet stalken.
Sorry als dat zo leek.
73
00:06:47,000 --> 00:06:52,041
Ik ben hier voor m'n werk. Ik was
in de buurt en dacht aan ons gesprek.
74
00:06:52,166 --> 00:06:55,375
Ik zag een boot en belde je.
75
00:06:55,958 --> 00:06:59,833
Toen ik je zag, kon ik het niet geloven,
maar je hing op.
76
00:06:59,958 --> 00:07:04,291
Je liegt. Ik geloof je niet.
Wat voor werk? Wat doe je hier?
77
00:07:06,625 --> 00:07:08,791
Ik heb hier een foto-expositie.
78
00:07:09,500 --> 00:07:14,041
Ik had het je doorgestuurd.
Ik ben er al een jaar mee bezig.
79
00:07:16,458 --> 00:07:17,858
Wil je binnenkomen?
80
00:07:23,375 --> 00:07:24,916
Verdomme.
81
00:07:29,250 --> 00:07:30,650
Kom, kijk.
82
00:07:32,750 --> 00:07:36,563
Deze opa nam z'n zes kleinkinderen mee
naar hun doodzieke oma.
83
00:07:37,333 --> 00:07:40,791
Ze legden zo bijna 80 km af
door de jungle van Cambodja.
84
00:07:40,916 --> 00:07:45,875
Ze hield vol tot ze er waren en stierf pas
toen ze de laatste omhelsd had.
85
00:07:47,541 --> 00:07:50,479
Dat was m'n eerste grote reis
na m'n afstuderen.
86
00:07:53,958 --> 00:07:59,250
Dat zijn drie oude transseksuele
dames uit Indiana. Jeugdvriendinnen.
87
00:07:59,375 --> 00:08:02,666
Ze wilden samen oud worden
in hetzelfde bejaardenhuis.
88
00:08:02,791 --> 00:08:06,000
Ze playbackten elke dag
nummers van Gloria Gaynor.
89
00:08:06,125 --> 00:08:10,083
Je had het moeten zien.
Het hele bejaardenhuis ging los.
90
00:08:13,625 --> 00:08:15,025
En die?
91
00:08:15,541 --> 00:08:17,083
Die werd bijna m'n dood.
92
00:08:18,833 --> 00:08:22,041
Het was in Noorwegen, op de Spitsbergen.
93
00:08:22,166 --> 00:08:26,458
Midden in de nacht hoorde ik iets
aan m'n tent krabben. Rare geluiden.
94
00:08:26,583 --> 00:08:30,916
Het snoof en duwde tegen de tent aan.
M'n hart ging tekeer.
95
00:08:31,041 --> 00:08:35,666
Toen ik 's ochtends m'n tent uit kwam,
stond ik oog in oog met dit beest.
96
00:08:37,000 --> 00:08:39,958
Hij had het eten in m'n rugzak opgegeten.
97
00:08:40,458 --> 00:08:43,458
Zelfs toen ik wegging,
bleef hij me volgen.
98
00:08:43,583 --> 00:08:45,833
Hij wist het.
- Wat?
99
00:08:45,958 --> 00:08:48,000
Dat er nog chorizo in zat.
100
00:08:51,875 --> 00:08:54,166
De wereld is van jou, hè, Willy Fog?
101
00:08:56,208 --> 00:08:59,083
Ik schaam me dat ik zo opdringerig was.
102
00:08:59,916 --> 00:09:02,916
Je hebt gelijk.
Je vriend had er kunnen zijn.
103
00:09:03,500 --> 00:09:04,900
Het spijt me.
104
00:09:20,625 --> 00:09:22,025
Kom.
105
00:09:32,041 --> 00:09:33,708
ONBEKEND NUMMER
106
00:09:37,666 --> 00:09:40,625
Hallo?
- Ik heb iets van u.
107
00:09:42,708 --> 00:09:43,958
Wie is dit?
108
00:09:44,083 --> 00:09:47,666
Als u het geld terug wilt,
komt u alleen naar me toe...
109
00:09:47,791 --> 00:09:49,744
en houdt u de politie erbuiten.
110
00:09:49,870 --> 00:09:50,958
Wie is dit?
111
00:09:51,083 --> 00:09:55,500
Ik ben om 21.00 uur in de rozentuin
van Beata Leonor. In de kas.
112
00:10:04,291 --> 00:10:09,833
Als je een tas met vier miljoen euro erin
van een man had gestolen...
113
00:10:09,958 --> 00:10:12,833
en hem belde,
wat zou je dan van hem willen?
114
00:10:13,875 --> 00:10:16,041
Is het geld gestolen?
- Ja, op een feestje.
115
00:10:16,166 --> 00:10:19,354
Let even op. Wat zou je willen?
- Geen idee, Damián.
116
00:10:20,291 --> 00:10:21,958
Het klinkt als chantage.
117
00:10:22,083 --> 00:10:24,125
Maar diegene heeft het geld al.
118
00:10:24,875 --> 00:10:29,166
Hoe weet die persoon je nummer?
- Geen idee. Ik moet naar een park komen.
119
00:10:29,291 --> 00:10:30,750
Niet doen.
- Ik moet wel.
120
00:10:30,875 --> 00:10:34,125
Alleen zo kan ik
die vier miljoen terugkrijgen.
121
00:10:34,250 --> 00:10:37,250
Ik ga niet alleen,
want het kan gevaarlijk zijn.
122
00:10:38,125 --> 00:10:39,525
Waar is Roi?
123
00:10:48,500 --> 00:10:50,666
Damián, hallo.
- Roi, waar ben je?
124
00:10:51,166 --> 00:10:54,125
Bij een kunstgalerie.
- Wat doe je daar?
125
00:10:54,250 --> 00:10:56,125
Persoonlijke zaken.
- Persoonlijk?
126
00:10:56,250 --> 00:10:58,666
Aangezien we met kunst te maken hebben...
127
00:10:58,791 --> 00:11:02,166
Ga je nu naar schilderijen kijken?
128
00:11:02,291 --> 00:11:05,000
Foto's.
- Hou op met die onzin.
129
00:11:05,125 --> 00:11:07,458
Kom snel hierheen.
- Oké.
130
00:11:20,875 --> 00:11:22,275
Verdomme.
131
00:11:30,750 --> 00:11:31,919
Hallo.
132
00:11:32,166 --> 00:11:33,566
Pardon.
133
00:11:34,833 --> 00:11:36,291
Kan ik je helpen?
- Ja.
134
00:11:36,416 --> 00:11:42,083
Ik moet even met Keila praten.
- Oké. Momentje.
135
00:11:43,750 --> 00:11:44,791
Keila?
- Ja.
136
00:11:44,916 --> 00:11:46,958
Er is iemand voor je.
- Ik kom.
137
00:11:51,083 --> 00:11:54,625
Voor je iets zegt,
ik wist zeker dat ik van Bruce hield...
138
00:11:54,750 --> 00:11:58,875
en wilde Claudio afwijzen,
maar ik besefte dat ik het mis had.
139
00:11:59,458 --> 00:12:03,875
Hij is hier voor een foto-expositie,
niet om me te stalken.
140
00:12:04,000 --> 00:12:07,208
Je hebt geen idee
wat er allemaal in hem omgaat.
141
00:12:07,333 --> 00:12:09,208
Hij is zo gevoelig en creatief.
142
00:12:09,333 --> 00:12:13,333
Ik wist niet waarom ik me zo
tot hem aangetrokken voelde, maar nu...
143
00:12:13,458 --> 00:12:14,666
Nu snap ik het.
144
00:12:14,791 --> 00:12:18,229
Hij is zo gevoelig
dat je je slipje niet kunt aanhouden.
145
00:12:19,916 --> 00:12:23,666
Jij hebt het Cameron vergeven
dat ze vreemdging. Je vriendin.
146
00:12:24,000 --> 00:12:25,625
Maar je oordeelt over mij?
147
00:12:27,625 --> 00:12:31,833
Maak je geen zorgen om je vriend.
Ik zet er een punt achter met Bruce.
148
00:12:31,958 --> 00:12:36,083
Geweldig. Je kwam Claudio afwijzen
en nu ga je bij Bruce weg.
149
00:12:37,291 --> 00:12:38,691
Ongelooflijk.
150
00:12:40,666 --> 00:12:43,375
Ga maar. Ik ga wel alleen terug.
- Prima.
151
00:13:20,041 --> 00:13:21,441
Genoveva?
152
00:13:23,541 --> 00:13:24,941
Zullen we gaan zitten?
153
00:13:26,958 --> 00:13:29,500
Een man. Zie je hem?
- Ja.
154
00:13:35,125 --> 00:13:39,541
Dit is om te bewijzen
dat ik heb waar u zo naar verlangt.
155
00:13:40,958 --> 00:13:42,396
Pak maar, het is van u.
156
00:13:44,291 --> 00:13:45,500
Wat is dit?
157
00:13:45,625 --> 00:13:48,666
Als u uw geld wilt,
moet u het terugverdienen.
158
00:13:50,000 --> 00:13:51,400
Stapel voor stapel.
159
00:13:54,041 --> 00:13:56,041
Is dit een oneerbaar voorstel?
160
00:13:56,166 --> 00:13:59,000
Zoals dat van Robert Redford?
161
00:13:59,125 --> 00:14:01,333
Al was die natuurlijk knapper.
162
00:14:02,458 --> 00:14:04,666
Ik dacht dat u me wilde versieren.
163
00:14:05,166 --> 00:14:09,458
Niemand loopt halverwege een gesprek weg
zonder z'n vier miljoen.
164
00:14:09,583 --> 00:14:13,666
Ik dacht: Hij heeft die tas achtergelaten
omdat hij me wil terugzien.
165
00:14:13,791 --> 00:14:15,191
Een klassieke tactiek.
166
00:14:15,833 --> 00:14:20,000
Dus ik bel u, we spreken af
op een mooie, mysterieuze plek...
167
00:14:20,500 --> 00:14:24,333
En uw voorstel is nog steeds hetzelfde?
- Precies hetzelfde.
168
00:14:27,083 --> 00:14:28,896
Heeft u geen interesse in me?
169
00:14:29,291 --> 00:14:31,750
Zeker wel.
170
00:14:32,833 --> 00:14:38,208
Maar het ligt er niet aan
dat u me wilt omkopen...
171
00:14:39,166 --> 00:14:41,291
of dat ik geen interesse heb...
172
00:14:42,833 --> 00:14:46,021
want ik heb nog nooit
zo'n mooie vrouw afgewezen.
173
00:14:46,958 --> 00:14:49,458
En dat zal ook nooit weer gebeuren.
174
00:14:50,291 --> 00:14:53,541
Het is een principekwestie.
175
00:14:54,833 --> 00:14:56,875
Ik ben trouw aan m'n opdrachtgever.
176
00:14:57,000 --> 00:14:59,666
Ik voelde al aan dat u zo was.
177
00:15:00,625 --> 00:15:02,025
Ik vind het geweldig.
178
00:15:03,083 --> 00:15:08,041
Maar u moet wel uw geld terugkrijgen
en ik heb hele leuke dingen in gedachten.
179
00:15:08,166 --> 00:15:10,458
Ik vertel u het eerste voor 500.000.
180
00:15:12,750 --> 00:15:14,458
Een pistool. We gaan.
181
00:15:14,583 --> 00:15:15,983
Kom op.
182
00:15:29,708 --> 00:15:33,250
De hertog geeft je geld,
z'n vrouw steelt het en belt je.
183
00:15:33,375 --> 00:15:35,166
Worden we erin geluisd?
184
00:15:35,291 --> 00:15:37,125
Dit bevalt me helemaal niet.
185
00:15:37,250 --> 00:15:38,875
Ik heb dit wel gemist.
186
00:15:39,000 --> 00:15:41,666
Ik dacht dat ze je ging doodschieten.
187
00:15:41,791 --> 00:15:46,000
We waarschuwen Berlijn en gaan ervandoor
met De dame met een hermelijn.
188
00:15:46,125 --> 00:15:47,666
Hou op, Bruce.
189
00:15:48,875 --> 00:15:50,958
Je denkt niet goed na nu.
190
00:15:52,875 --> 00:15:56,916
Als Berlijn er niet is, ben ik de baas.
Ik bepaal wat we doen.
191
00:15:57,583 --> 00:16:00,771
Ga slapen. Ik regel het.
We houden ons aan het plan.
192
00:16:05,708 --> 00:16:07,833
Hij heeft gelijk. Ik ben van slag.
193
00:16:10,666 --> 00:16:12,066
Ze is vreemdgegaan.
194
00:16:13,041 --> 00:16:15,041
Wat maakt het uit, toch?
195
00:16:15,541 --> 00:16:18,500
Dat kan gebeuren.
Ik heb het zelf ook gedaan.
196
00:16:19,000 --> 00:16:21,291
Ik was zelf nog veel erger dan Keila.
197
00:16:21,416 --> 00:16:24,041
Heb ik je verteld over die tweeling?
- Nee.
198
00:16:24,166 --> 00:16:28,479
Ik heb het met een tweeling gedaan
in de trein toen ik met Sheila was.
199
00:16:28,625 --> 00:16:33,125
Wat heeft Keila nu helemaal gedaan?
Niets. Eén keer seks, zei ze.
200
00:16:33,250 --> 00:16:34,791
Dat klinkt zelfs saai.
201
00:16:35,291 --> 00:16:37,375
Eén keer, Roi. Eén keer, man.
202
00:16:37,500 --> 00:16:39,313
Ze ligt nu met hem te zoenen.
203
00:16:40,396 --> 00:16:41,541
Wat?
204
00:16:41,666 --> 00:16:43,066
Ze...
205
00:16:43,583 --> 00:16:48,041
Ik moest haar ergens heen brengen
en dat was om hem te ontmoeten.
206
00:16:48,625 --> 00:16:50,025
Sorry, man.
207
00:16:51,791 --> 00:16:53,458
Kom. Ik heb een idee.
208
00:17:01,208 --> 00:17:02,608
Pak aan.
209
00:17:03,666 --> 00:17:05,066
Ik heb een plan.
210
00:17:30,000 --> 00:17:32,375
We hadden het over zaken.
211
00:17:32,500 --> 00:17:36,458
Nog meer? Of gaat het
over hetzelfde als in het toilet?
212
00:17:37,333 --> 00:17:38,733
Waar was je?
213
00:17:41,583 --> 00:17:43,250
Ik dacht dat je al sliep.
214
00:17:45,833 --> 00:17:47,541
Ik ben even gaan wandelen.
215
00:17:48,916 --> 00:17:51,791
Hoe is het met je kunstcollectie?
- Goed.
216
00:17:53,625 --> 00:17:55,625
Ik ga een glas water halen.
217
00:18:07,833 --> 00:18:09,833
INTIMITEIT IN DE GRIEKSE OUDHEID
218
00:18:11,458 --> 00:18:12,858
Meneer.
219
00:18:13,041 --> 00:18:14,333
Is er iets?
220
00:18:14,458 --> 00:18:17,250
Is ze tijdens het feest
dat toilet in geweest?
221
00:18:17,375 --> 00:18:19,166
Ja, ik ben meegelopen.
222
00:18:21,166 --> 00:18:26,541
Is daar iets gebeurd wat ik moet weten?
223
00:18:26,666 --> 00:18:30,000
Was daar nog iemand anders?
224
00:18:31,541 --> 00:18:33,625
Nee, niemand. Ik heb gekeken.
225
00:18:35,416 --> 00:18:38,541
Waarom leek die...
226
00:18:40,375 --> 00:18:41,375
Candela...
227
00:18:41,500 --> 00:18:47,666
dan te suggereren dat m'n vrouw
daar met een man was geweest?
228
00:18:47,791 --> 00:18:51,250
Candela is een vriendin van uw vrouw.
Van de kerk.
229
00:18:51,375 --> 00:18:53,313
Dan spelen ze onder een hoedje.
230
00:18:54,916 --> 00:19:00,125
Waarom ging je vanavond niet met haar mee?
- Dat wilde ze niet.
231
00:19:00,708 --> 00:19:01,922
Zie je wel.
232
00:19:02,166 --> 00:19:04,416
Wat?
- Ze doet of ze een minnaar heeft.
233
00:19:04,541 --> 00:19:06,916
Doen of er iets gebeurd was...
234
00:19:07,041 --> 00:19:10,916
om middernacht thuiskomen
met een bloem in haar haar...
235
00:19:11,041 --> 00:19:13,250
die Mona Lisa-glimlach...
236
00:19:18,666 --> 00:19:20,083
Ze straft me.
237
00:19:20,208 --> 00:19:22,208
Waarom zou ze u willen straffen?
238
00:19:22,333 --> 00:19:24,458
Het is een schreeuw om aandacht.
239
00:19:24,958 --> 00:19:28,083
Ik liet haar
op haar verjaardag alleen zitten.
240
00:19:28,208 --> 00:19:30,541
Ze draagt haar ketting niet eens.
241
00:19:36,458 --> 00:19:38,166
Ze heeft meer van me nodig.
242
00:19:39,666 --> 00:19:45,125
Maar ze zou me er nooit om vragen,
want daar is ze te trots voor.
243
00:19:45,625 --> 00:19:47,833
Vandaar deze vertoning.
244
00:19:51,000 --> 00:19:53,291
Dank je, Samuel.
245
00:20:18,708 --> 00:20:22,541
Ik koop geen kunst meer.
Dit is de laatste keer.
246
00:20:23,041 --> 00:20:28,333
Jij hebt hier al die tijd
in mijn neurotische kunstbubbel gezeten.
247
00:20:29,041 --> 00:20:32,000
Nu wil ik dat je me jouw wereld laat zien.
248
00:20:32,958 --> 00:20:36,833
We kunnen naar Italië gaan.
Je zegt altijd dat je terug wilt.
249
00:20:38,791 --> 00:20:40,191
Stel je voor.
250
00:20:41,041 --> 00:20:43,375
Jij en ik...
251
00:20:44,833 --> 00:20:46,833
met ons gezicht in de wind...
252
00:20:47,958 --> 00:20:49,500
op weg naar Italië.
253
00:21:12,057 --> 00:21:13,166
Ja?
254
00:21:13,291 --> 00:21:15,916
Kun je even komen?
255
00:21:24,041 --> 00:21:27,208
Wat is er?
- Ik weet waar het geld is.
256
00:21:28,208 --> 00:21:31,750
Genoveva heeft het.
Ze wilde afspreken om het terug te geven.
257
00:21:31,875 --> 00:21:36,875
Hé. Hou me er niet buiten.
Ik hoor jullie wel fluisteren.
258
00:21:37,375 --> 00:21:41,063
Wat hij te zeggen heeft,
kan hij ook zeggen waar ik bij ben.
259
00:21:42,541 --> 00:21:43,941
We gaan naar binnen.
260
00:21:47,583 --> 00:21:48,983
Kom.
261
00:21:55,083 --> 00:21:57,166
Ze had de koffer opengemaakt en...
262
00:21:57,291 --> 00:22:01,625
Maar ik hoor bij jullie, oké?
Zeg dat ik er nu bij zit.
263
00:22:05,708 --> 00:22:06,848
Ik ben duizelig.
264
00:22:06,974 --> 00:22:09,208
Hij is wel dramatisch, hè?
- Een beetje.
265
00:22:09,333 --> 00:22:11,916
Kom, ga hier maar zitten. Hier.
266
00:22:12,416 --> 00:22:13,816
Rustig aan.
267
00:22:15,416 --> 00:22:18,875
Waarom heeft Genoveva ons geld?
268
00:22:19,000 --> 00:22:21,041
Ze wil me blijkbaar chanteren.
269
00:22:22,208 --> 00:22:23,250
Seksueel gezien.
270
00:22:23,375 --> 00:22:25,333
Wat brutaal.
271
00:22:25,458 --> 00:22:29,208
Zo ken ik haar niet.
Ze had alleen oog voor haar man.
272
00:22:29,333 --> 00:22:31,333
Misschien is ze verliefd.
273
00:22:32,250 --> 00:22:36,833
Wat is het probleem precies?
Wil je niet toegeven aan haar chantage?
274
00:22:38,375 --> 00:22:39,775
Natuurlijk niet.
275
00:22:40,541 --> 00:22:43,416
En niet uit preutsheid. Ik heb principes.
276
00:22:43,541 --> 00:22:46,500
Ik ga ons plan
niet in gevaar brengen voor seks.
277
00:22:46,625 --> 00:22:49,583
Of seks hebben voor geld.
Dat zou krankzinnig zijn.
278
00:22:49,708 --> 00:22:52,416
Ik zie het in neonletters:
'Nee, nee, nee.'
279
00:22:52,541 --> 00:22:55,375
Dat is nog eens een man.
Ik ben het met je eens.
280
00:22:55,500 --> 00:22:56,900
Goed dan.
281
00:22:57,375 --> 00:23:01,333
Als we een moreel probleem hebben
om vier miljoen terug te krijgen...
282
00:23:01,458 --> 00:23:03,271
moet ik het maar oplossen.
283
00:23:05,291 --> 00:23:06,833
Waar is die rode hamer?
284
00:23:06,958 --> 00:23:08,500
Dat maakt nu niet uit.
285
00:23:12,375 --> 00:23:14,500
Hier, de koevoet. We gaan.
286
00:23:44,041 --> 00:23:46,166
M'n broer zou dit geweldig vinden.
287
00:23:46,291 --> 00:23:49,000
Biljetten kopiëren?
- Zoiets.
288
00:23:49,583 --> 00:23:53,208
We hebben vier miljoen
aan gekopieerde biljetten...
289
00:23:53,708 --> 00:23:56,166
maar we weten niet waar het geld is.
290
00:23:56,291 --> 00:23:59,375
Ze wil het gebruiken
voor haar erotische chantage...
291
00:23:59,500 --> 00:24:01,666
dus ze moet het bij de hand hebben.
292
00:24:01,791 --> 00:24:04,041
Niet ergens begraven of in het paleis.
293
00:24:04,166 --> 00:24:08,000
Er loopt veel schoonmaakpersoneel rond.
Die zouden het zo vinden.
294
00:24:08,125 --> 00:24:13,208
Als het geld niet in het huis ligt, maar
wel ergens in de buurt, waar is het dan?
295
00:24:15,375 --> 00:24:16,775
In de garage?
296
00:24:17,041 --> 00:24:21,333
Ze laat niemand aan haar Maserati komen.
Zelfs haar butler niet.
297
00:24:22,625 --> 00:24:24,791
Ze is goed, hè?
- Ja.
298
00:24:24,916 --> 00:24:28,666
Bid maar dat het daar ligt,
anders moet je naar haar boudoir.
299
00:24:53,416 --> 00:24:55,708
VERBODEN TOEGANG
300
00:24:58,375 --> 00:24:59,775
Wat doen we hier?
301
00:25:05,458 --> 00:25:08,416
Onze oude levens aan diggelen slaan. Hier.
302
00:25:10,750 --> 00:25:12,150
Wat is dit?
303
00:25:13,291 --> 00:25:17,708
Ik had een openbaring toen we het glas
van de kas kapotschoten.
304
00:25:19,000 --> 00:25:21,750
Ik zag mezelf in slow motion vliegen.
305
00:25:21,875 --> 00:25:26,063
Het was alsof ik door de adrenaline
wakker werd uit een nachtmerrie.
306
00:25:27,208 --> 00:25:28,608
Nu jij.
307
00:25:35,833 --> 00:25:38,833
Welke nachtmerrie?
- Verliefd zijn noemen ze dat.
308
00:25:40,958 --> 00:25:45,583
En die nachtmerrie is zo verdomd goed
dat je niet doorhebt dat je erin zit.
309
00:25:48,000 --> 00:25:49,400
Weet je waarom?
310
00:25:49,750 --> 00:25:54,000
Omdat je denkt dat verliefdheid is
als het winnen van de loterij.
311
00:25:56,750 --> 00:25:58,188
Maar dat is een leugen.
312
00:26:00,541 --> 00:26:01,941
Want dat ben jij niet.
313
00:26:03,500 --> 00:26:06,666
Ik ging vroeger parachutespringen
met m'n vrienden...
314
00:26:06,791 --> 00:26:09,750
en dan keken we
wie het langst durfde te vallen.
315
00:26:09,875 --> 00:26:11,250
Ik heb auto's gestolen...
316
00:26:11,375 --> 00:26:14,625
en deed mee aan dragraces
met 350 kilometer per uur.
317
00:26:14,750 --> 00:26:17,541
En pas toen ik verliefd werd,
werd ik bang.
318
00:26:20,333 --> 00:26:24,333
Waarvoor?
- Dat me iets overkwam. Of haar.
319
00:26:24,458 --> 00:26:26,916
Of erger nog, dat ze bij me wegging.
320
00:26:29,666 --> 00:26:34,083
En dan zit je daar in een kapsalon
terwijl ze haar haar laat verven.
321
00:26:34,875 --> 00:26:36,275
Als een idioot.
322
00:26:37,583 --> 00:26:39,833
Omdat je denkt dat dat geluk is.
323
00:26:39,958 --> 00:26:43,958
Maar dat is het niet. Het is narcolepsie.
324
00:26:46,916 --> 00:26:51,208
Deze is voor alle avonden dat ik anderen
op tv hun leven zag leiden.
325
00:26:52,208 --> 00:26:54,646
Voor de vrienden die je niet meer ziet.
326
00:26:56,500 --> 00:26:58,791
Dit is voor m'n stomme kop...
327
00:26:58,916 --> 00:27:02,833
waarmee ik haar kleding zag passen
om in uit eten te gaan.
328
00:27:05,916 --> 00:27:07,875
Een relatie is niks.
329
00:27:08,000 --> 00:27:11,541
Het was geen relatie.
Het was een kopje slaapthee.
330
00:27:19,791 --> 00:27:23,958
Wat doe je als de klus geklaard is?
- Ik ga terug naar Cantabrië.
331
00:27:25,333 --> 00:27:26,896
Om naakt paard te rijden.
332
00:27:28,250 --> 00:27:33,208
Dat was zo geweldig.
Hoe die wilde paarden galoppeerden.
333
00:27:33,333 --> 00:27:34,896
En waarom verdomme naakt?
334
00:27:50,513 --> 00:27:51,582
Oesters?
335
00:27:51,708 --> 00:27:55,333
Ik zit op het duurste jacht van de hertog.
De Rosa de los Mares.
336
00:27:55,458 --> 00:27:57,208
Hoe is dat je gelukt?
337
00:27:57,333 --> 00:28:00,041
Ik wachtte in de haven bij het jacht.
338
00:28:02,541 --> 00:28:05,666
Daar zag ik
een meisje van de crew, Cristina.
339
00:28:06,390 --> 00:28:07,540
Pardon.
340
00:28:07,666 --> 00:28:08,833
Ik sprak haar aan.
341
00:28:08,958 --> 00:28:12,291
Ik zoek een boot om op te werken.
- Wij zitten vol.
342
00:28:12,416 --> 00:28:14,250
Ik vroeg haar om advies.
343
00:28:15,416 --> 00:28:19,333
Ze was op weg naar haar hotel,
maar ging mee om margarita's drinken.
344
00:28:19,458 --> 00:28:20,916
Nog één, graag.
345
00:28:27,916 --> 00:28:29,316
Hoe heb je het gedaan?
346
00:28:31,375 --> 00:28:32,775
Laxeermiddel.
347
00:28:34,958 --> 00:28:37,208
En ik heb haar mobiel uitgeschakeld.
348
00:28:38,458 --> 00:28:42,125
De boot was klaar voor vertrek
en om zeven uur ging ik erheen.
349
00:28:42,250 --> 00:28:43,625
Hallo.
- Hallo.
350
00:28:43,750 --> 00:28:46,083
Cristina is ziek. Ik ben een vriendin.
351
00:28:46,208 --> 00:28:48,833
We gaan naar Sardinië
en de Griekse eilanden.
352
00:28:48,958 --> 00:28:53,083
We stoppen bij de grens
tussen Marokko en Algerije om te tanken.
353
00:28:53,208 --> 00:28:55,250
De passagiers zijn multimiljonairs.
354
00:28:55,375 --> 00:28:59,708
Zorg dat je niet opvalt
en kijk of ze iets illegaals vervoeren.
355
00:28:59,833 --> 00:29:03,833
Zo ja, maak er dan foto's van,
zodat we de hertog kunnen chanteren.
356
00:29:03,958 --> 00:29:05,958
Oké.
- Hoeveel mobieltjes heb je?
357
00:29:06,444 --> 00:29:07,500
Drie.
358
00:29:07,625 --> 00:29:11,250
Voor de zekerheid zou ik
onze namen er niet in zetten.
359
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
De hertog weet onze codenamen.
360
00:29:13,541 --> 00:29:17,541
Wil je codenamen voor onze codenamen?
- Precies.
361
00:29:17,666 --> 00:29:19,066
O, en...
362
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
Doe voorzichtig op die boot.
363
00:29:35,958 --> 00:29:39,000
ZELFS KOPIETJES MAKEN IS SPANNEND MET JOU
364
00:29:39,125 --> 00:29:41,375
IK HOU VAN JE
BEN WANDELEN MET POMELO
365
00:29:55,208 --> 00:29:58,458
Welkom. Alles goed?
- Zeker.
366
00:29:58,583 --> 00:29:59,983
Komt u maar mee.
367
00:30:16,750 --> 00:30:21,416
Dit wordt uw ruimte
om te werken en creatief te zijn.
368
00:30:21,541 --> 00:30:26,291
Dit is m'n favoriete plek in het paleis.
M'n moederschip.
369
00:30:26,416 --> 00:30:30,375
Dit is de speelkamer
voor al m'n zintuigen.
370
00:30:32,833 --> 00:30:34,958
Kijk eens wat ik hier heb.
371
00:30:35,625 --> 00:30:38,875
Eens kijken, waar ben je? Hier.
372
00:30:39,958 --> 00:30:43,333
Een eerste editie van José de Espronceda.
373
00:30:43,458 --> 00:30:46,583
Het maanlicht glinstert op de zee
374
00:30:46,708 --> 00:30:49,208
en tegen het zeil fluistert de wind
375
00:30:49,333 --> 00:30:54,458
die heel zachtjes
golven van zilver en blauw doet deinen
376
00:30:57,708 --> 00:30:59,833
Met dedicatie.
377
00:31:00,666 --> 00:31:03,791
Lees maar, jongedame.
Lees het en geef het door.
378
00:31:05,041 --> 00:31:06,666
Danst u graag?
379
00:31:30,083 --> 00:31:35,875
Je vergeet nooit
wie je als eerste aan het dansen kreeg.
380
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
In mijn geval was dat...
381
00:31:40,208 --> 00:31:41,608
Elvis.
382
00:31:42,791 --> 00:31:44,191
Kijk.
383
00:31:46,083 --> 00:31:49,375
Het pak dat hij droeg
tijdens z'n legendarische concert...
384
00:31:49,500 --> 00:31:54,625
in de Honolulu International
Center Arena in '73.
385
00:31:54,750 --> 00:31:59,041
En kijk daar boven, het zonnestelsel.
386
00:32:05,916 --> 00:32:11,083
Tien planeten. Zijn het er niet acht?
- Ik heb er twee bij verzonnen, vriend.
387
00:32:11,208 --> 00:32:12,608
Télum en Sántalos.
388
00:32:14,166 --> 00:32:17,166
Tien is een magisch nummer.
389
00:32:17,291 --> 00:32:19,125
Is het niet briljant?
390
00:32:19,833 --> 00:32:23,208
O, en hier... Dit gaat u leuk vinden.
391
00:32:27,625 --> 00:32:33,540
M'n ijskist, want soms
krijg je trek van zoveel moois.
392
00:32:33,666 --> 00:32:34,708
Ja.
393
00:32:34,833 --> 00:32:39,500
Daarom hebben we
een beetje krab uit Alaska...
394
00:32:39,625 --> 00:32:42,000
een beetje Zwitserse chocolade...
395
00:32:42,125 --> 00:32:45,833
en een beetje kaviaar.
396
00:32:47,916 --> 00:32:50,083
En voor de concentratie...
397
00:32:53,791 --> 00:32:55,191
wierook.
398
00:32:58,625 --> 00:33:00,958
Goed, ik zal u met rust laten.
399
00:33:06,333 --> 00:33:07,875
Genoveva, schat.
400
00:33:09,083 --> 00:33:10,483
Geniet ervan.
401
00:33:10,875 --> 00:33:12,275
Vrienden...
402
00:33:14,166 --> 00:33:17,416
Laat uw brutale ideeën de vrije loop.
403
00:33:31,625 --> 00:33:35,333
Gaat niemand iets zeggen
over wat we net hebben gezien?
404
00:33:38,916 --> 00:33:45,541
Ongelooflijk dat die ordinaire narcist
Espronceda durfde voor te dragen... God.
405
00:33:45,666 --> 00:33:47,066
Wat is er?
406
00:33:57,875 --> 00:34:01,166
Geen microfoons of camera's.
- Dan ga ik verder.
407
00:34:01,291 --> 00:34:06,416
Wat een vreselijke snob dat hij
loopt te pronken met dat pak van Elvis.
408
00:34:07,458 --> 00:34:12,458
We pakken onze spullen. We moeten
het beveiligingssysteem analyseren.
409
00:34:26,875 --> 00:34:28,875
Camera's met bewegingssensoren.
410
00:34:29,375 --> 00:34:34,291
Ze nemen op als er iemand langsloopt.
- Dus er zit niemand actief te kijken.
411
00:34:34,416 --> 00:34:38,833
Precies. Het is een gesloten circuit.
Ze kijken alleen als er iets is.
412
00:34:39,500 --> 00:34:40,666
Hoeveel zijn het er?
413
00:34:40,791 --> 00:34:43,041
AANTAL CAMERA'S
INFORMATIE VERZAMELEN
414
00:34:44,997 --> 00:34:46,077
Vierentwintig.
415
00:34:46,203 --> 00:34:49,203
Als je ze allemaal hackt,
kunnen we alles zien.
416
00:34:54,916 --> 00:34:57,041
Heb je controle over de sensoren?
- Ja.
417
00:34:57,166 --> 00:34:59,666
We kunnen bepalen wanneer ze opnemen.
418
00:35:02,129 --> 00:35:03,166
Pas op.
419
00:35:03,291 --> 00:35:05,708
De hertog komt eraan. Blijf daar.
420
00:35:14,670 --> 00:35:15,791
Achter jullie.
421
00:35:15,916 --> 00:35:18,479
Zag hij jullie kijken?
- Ik denk het niet.
422
00:35:19,291 --> 00:35:20,691
Ik ben dol op Ribera.
423
00:35:21,666 --> 00:35:25,208
Zelfs nog meer dan op Caravaggio.
- Interessant.
424
00:35:31,333 --> 00:35:33,041
Bent u bekend met Ribera?
425
00:35:35,916 --> 00:35:37,316
Een van de groten.
426
00:35:38,416 --> 00:35:39,816
Hij is...
427
00:35:40,875 --> 00:35:42,275
weerzinwekkend.
428
00:35:42,875 --> 00:35:45,250
Weet u wat Lord Byron over hem zei?
429
00:35:46,208 --> 00:35:47,608
Hij zei dat Ribera...
430
00:35:48,500 --> 00:35:51,250
schilderde met het
bloed van de heiligen.
431
00:35:52,750 --> 00:35:54,150
Geweldig, toch?
432
00:35:56,041 --> 00:35:59,083
Houdt u ook van barok?
- Ja.
433
00:35:59,583 --> 00:36:01,916
Maar ik prefereer de 16e eeuw en El Greco.
434
00:36:02,041 --> 00:36:04,916
Maar ik prefereer de 16e eeuw en El Greco.
435
00:36:09,750 --> 00:36:13,208
Ik ben zo blij
dat u allemaal zo deskundig bent.
436
00:36:13,916 --> 00:36:16,500
Dat ontroert me echt.
437
00:36:16,625 --> 00:36:19,083
Uw waardering voor kunst.
438
00:36:21,708 --> 00:36:25,708
Ik begrijp nu
waarom u zo geniaal in uw vak bent.
439
00:36:28,208 --> 00:36:32,583
Ik ga naar de garage. Waarschuw me
via m'n oortje als er iets is.
440
00:36:39,375 --> 00:36:42,250
Ik wil zeker niet weten
wat hij gaat doen, hè?
441
00:36:42,750 --> 00:36:44,333
Precies.
442
00:36:47,875 --> 00:36:50,083
Berlijn, Samuel loopt door de galerij.
443
00:36:50,208 --> 00:36:52,500
Als je doorloopt, kom je hem tegen.
444
00:37:03,583 --> 00:37:05,791
Er is iemand aan het stofzuigen.
445
00:37:11,500 --> 00:37:12,900
Nu, snel.
446
00:37:13,375 --> 00:37:15,333
Nog 15 meter lopen.
447
00:37:43,541 --> 00:37:45,791
Laat het geld volgende keer thuis.
448
00:37:45,916 --> 00:37:47,708
En als ze het merkt?
449
00:37:47,833 --> 00:37:50,041
Een miljonair gaat
geen biljetten controleren.
450
00:37:50,166 --> 00:37:55,458
Maar anders zal ze blij zijn dat ze
professioneel schaakmat is gezet.
451
00:37:56,500 --> 00:37:58,333
Ik ga een frisse neus halen.
452
00:38:10,583 --> 00:38:13,708
Gisteren voelde ik me
zo opgewonden in uw armen.
453
00:38:13,833 --> 00:38:16,083
Ik was wel bang, maar...
454
00:38:16,208 --> 00:38:19,708
dat was m'n mooiste ervaring
van de afgelopen 20 jaar.
455
00:38:20,500 --> 00:38:25,750
Ik weet dat u me rationeel zal afwijzen,
maar ik vertrouw op uw instinct.
456
00:38:25,875 --> 00:38:28,208
Het was uw instinct dat me omhelsde...
457
00:38:28,333 --> 00:38:30,750
en met uw instinct wil ik afspreken.
458
00:38:30,875 --> 00:38:33,458
De bal ligt nu bij u.
459
00:38:33,583 --> 00:38:36,833
Als u een wit hemd draagt,
laat ik weer van me horen.
460
00:38:38,833 --> 00:38:42,125
Tijd om naar de kapel te gaan.
Zoek naar camera's.
461
00:38:45,916 --> 00:38:47,916
Er zijn geen camera's in de kapel.
462
00:38:48,041 --> 00:38:51,583
Hij is katholiek. Je hebt privacy nodig
om met God te praten.
463
00:38:51,708 --> 00:38:56,208
Als hij daar z'n geld bewaart,
wil hij geen opnames van wat daar gebeurt.
464
00:38:56,458 --> 00:38:57,858
Bruce en ik gaan.
465
00:38:59,000 --> 00:39:01,625
We nemen alleen microcamera's mee.
466
00:39:02,291 --> 00:39:03,666
En microfoons?
- Niet nodig.
467
00:39:03,791 --> 00:39:05,833
Zorg dat jullie niet opvallen.
468
00:39:14,458 --> 00:39:17,208
Oké, de camera's doen het.
469
00:39:19,208 --> 00:39:21,541
Waarom wilde ze geen microfoons?
470
00:39:21,666 --> 00:39:25,041
Zodat ze kunnen praten.
Over hun relatiecrisis.
471
00:39:25,958 --> 00:39:29,458
De microcamera's zijn voorlopig voldoende.
472
00:39:29,583 --> 00:39:31,708
Ik moet je iets vertellen.
473
00:39:32,291 --> 00:39:33,708
Ik jou ook.
474
00:39:42,125 --> 00:39:44,291
Luister, ik heb nagedacht over...
475
00:39:44,791 --> 00:39:49,416
alle vrouwen die ik heb gezoend,
de lange nachten...
476
00:39:49,541 --> 00:39:52,000
al die namen die ik vergeten ben.
477
00:39:53,708 --> 00:39:57,625
Ik dacht dat ik dat allemaal deed
omdat ik ervan genoot...
478
00:39:57,750 --> 00:40:01,125
maar nu weet ik
dat het was om jou te kunnen vinden.
479
00:40:02,583 --> 00:40:03,983
Keila.
480
00:40:05,916 --> 00:40:07,875
Niemand kan aan jou tippen.
481
00:40:20,000 --> 00:40:21,400
Ze gaan naar beneden.
482
00:40:28,666 --> 00:40:30,250
Ze gaan de kapel in.
483
00:40:41,625 --> 00:40:43,041
De kust is veilig.
484
00:40:43,916 --> 00:40:46,125
We doen een scan van 360 graden.
485
00:40:50,166 --> 00:40:52,875
Het is daar kleiner dan we dachten.
486
00:40:53,000 --> 00:40:57,541
Geen deur te zien.
- Er moet ergens een ingang zijn.
487
00:40:57,666 --> 00:41:01,166
Luister, Keila.
Je hoeft niets op te geven.
488
00:41:01,666 --> 00:41:05,625
Ga maar met mensen naar bed. Met die vent.
489
00:41:05,750 --> 00:41:08,458
Bel hem maar, zodat je dat kunt ervaren.
490
00:41:08,583 --> 00:41:10,958
Ik heb geen haast en stel geen eisen.
491
00:41:11,083 --> 00:41:13,625
Want ik weet al dat jij de ware bent.
492
00:41:13,750 --> 00:41:18,291
En ik wil dat je alles kunt ervaren
tot je beseft dat ik dat ook ben.
493
00:41:20,500 --> 00:41:23,563
Ik wist niet
dat er zoveel moois in je schuilging.
494
00:41:24,666 --> 00:41:29,375
Ik bedoel, ik wist al dat je lief was,
maar dit slaat alles.
495
00:41:33,916 --> 00:41:35,625
De camera's beslaan.
496
00:41:36,208 --> 00:41:38,000
Wat is dat? Stoom?
497
00:41:38,125 --> 00:41:40,166
Tranen.
- Roi, ga naar beneden.
498
00:41:40,291 --> 00:41:44,166
Waarom? Dan worden we betrapt.
- Ga.
499
00:41:45,166 --> 00:41:47,416
Neem de radiofrequentiedetectoren mee.
500
00:41:47,541 --> 00:41:50,166
Ik wil de ingang naar die geldgrot vinden.
501
00:41:51,083 --> 00:41:54,000
Mensen zoeken hun hele leven
naar zo iemand...
502
00:41:54,125 --> 00:41:55,750
en ik vond er twee.
503
00:41:55,875 --> 00:41:58,000
Het lijkt zelfs oneerlijk.
504
00:41:58,125 --> 00:42:01,166
Niet één wonder, maar twee.
505
00:42:02,416 --> 00:42:06,958
Ik weet niet wat ik moet doen,
want ik wil jullie allebei niet kwijt.
506
00:42:14,750 --> 00:42:18,875
We moeten het mechanisme vinden
waarmee de geldgrot opengaat.
507
00:42:22,958 --> 00:42:24,358
Pardon.
508
00:42:57,500 --> 00:42:58,900
Hier zit iets.
509
00:43:31,125 --> 00:43:35,666
Hij gaat open met een mechanisme.
Het is net een Indiana Jones-film.
510
00:43:35,791 --> 00:43:36,875
Geweldig.
511
00:43:37,208 --> 00:43:38,708
Wat is daar beneden?
512
00:43:39,458 --> 00:43:40,458
Zien jullie iets?
513
00:43:40,583 --> 00:43:42,083
Niet veel, meneer.
514
00:43:42,583 --> 00:43:45,541
Roi, geef Keila je oortje en ga kijken.
515
00:43:45,666 --> 00:43:47,066
Begrepen.
516
00:43:47,791 --> 00:43:49,191
Ik ga naar beneden.
517
00:43:51,041 --> 00:43:52,441
Ik ga met je mee.
518
00:43:53,500 --> 00:43:57,125
Geen goed idee
om zonder M16 naar binnen te gaan.
519
00:44:39,041 --> 00:44:40,441
GEEN SIGNAAL
520
00:44:43,250 --> 00:44:46,166
Keila, trek weer aan die hendel.
521
00:44:46,666 --> 00:44:48,229
Vergroot de binnenplaats.
522
00:44:51,041 --> 00:44:53,666
Er komt iemand aan. Je hebt vijf seconden.
523
00:45:11,833 --> 00:45:13,233
Wat doe jij hier?
524
00:45:18,250 --> 00:45:21,916
Bidden. Kapellen vind ik rustgevend.
525
00:45:45,333 --> 00:45:46,733
Wat een mooie bloemen.
526
00:45:51,625 --> 00:45:54,875
Ik breng elke dag verse bloemen
voor meneer Fernando.
527
00:45:56,000 --> 00:45:57,500
De vader van de hertog.
528
00:45:58,333 --> 00:46:01,500
Hij was als een vader voor me.
529
00:46:03,541 --> 00:46:04,941
Hij ligt daar.
530
00:46:12,500 --> 00:46:17,291
Ik heb onlangs ook m'n moeder verloren.
Ze had een nierziekte.
531
00:46:18,708 --> 00:46:22,208
Op dit soort plekken voelt het
of ik met haar kan praten.
532
00:46:25,583 --> 00:46:27,666
Bidden helpt mij ook erg.
533
00:46:29,416 --> 00:46:32,583
Ik heb iets wat kan helpen met je moeder.
534
00:46:35,333 --> 00:46:37,083
Het is me erg dierbaar.
535
00:46:39,041 --> 00:46:41,041
Het Heilig Hart van Jezus.
536
00:46:46,791 --> 00:46:48,791
Mag ik?
- Natuurlijk.
537
00:47:05,625 --> 00:47:08,125
Ik zou dat scapulier maar dragen...
538
00:47:09,750 --> 00:47:12,458
elke dag van je leven, vuile trut...
539
00:47:12,583 --> 00:47:15,708
want je zal
goddelijke bescherming nodig hebben.
540
00:47:16,666 --> 00:47:22,541
Je speelt de vermoorde onschuld,
maar ik weet wie je bent.
541
00:47:23,041 --> 00:47:26,291
De trut door wie ik nu mank loop.
542
00:47:27,833 --> 00:47:30,875
En ik sla twee keer zo hard terug.
543
00:47:31,916 --> 00:47:34,375
Ik zorg dat je in een rolstoel belandt.
544
00:47:41,958 --> 00:47:45,208
In de naam van de Vader,
de Zoon en de heilige Geest.
545
00:47:46,375 --> 00:47:48,750
We moeten naar beneden.
- Nee, wacht.
546
00:47:50,291 --> 00:47:52,833
Maak dat je wegkomt.
547
00:47:58,875 --> 00:48:02,438
Ik wil jullie hier niet zien.
Jou niet en de anderen niet.
548
00:48:04,083 --> 00:48:05,483
Wegwezen.
41977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.