All language subtitles for spiral-of-lies-s01e05-french-1080p-web-dl-ddp5-1-h-264-nogrp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:05,160 {\an8}Με 1,5 εκατομμύριο επισκέπτες... 2 00:00:05,280 --> 00:00:08,240 η έκθεση είναι από τις μεγαλύτερες στη Γαλλία. 3 00:00:08,359 --> 00:00:12,759 Επιστρέφουμε στην υπόθεση Μαγιαλέν, με τη σύλληψη νέου υπόπτου... 4 00:00:12,880 --> 00:00:14,240 του Πατρίς Ολαρά. 5 00:00:14,359 --> 00:00:17,679 Η σκηνή αυτή τραβήχτηκε σήμερα από τον ρεπόρτερ μας. 6 00:00:17,800 --> 00:00:20,879 Ο πατέρας της κοπέλας επιτέθηκε στον ύποπτο... 7 00:00:21,000 --> 00:00:22,760 έξω από το Τμήμα του Μπιαρίτζ. 8 00:00:31,600 --> 00:00:32,600 Ο Πάτσι! 9 00:02:17,520 --> 00:02:20,039 Το μωρό είναι καλά, αλλά γλύτωσε παρά τρίχα. 10 00:02:20,199 --> 00:02:24,199 Μπορεί να 'ρθει σπίτι αύριο, αλλά θα μείνει στο κρεβάτι ως τη γέννα. 11 00:02:24,360 --> 00:02:27,080 Ο τράχηλος είναι πολύ μικρός. Σας αφήνω. 12 00:02:27,199 --> 00:02:28,560 {\an8}Ευχαριστώ. 13 00:02:35,159 --> 00:02:36,360 Φύγε. 14 00:02:38,680 --> 00:02:40,560 -Πολίν... -Δεν θέλω να σε ξαναδώ. 15 00:03:09,919 --> 00:03:11,960 {\an8}Ζοζέφ, πρέπει να σου μιλήσω. 16 00:03:12,080 --> 00:03:14,919 {\an8}Οντρέ, δεν έχω ούτε χρόνο, ούτε διάθεση. Εντάξει; 17 00:03:15,520 --> 00:03:18,520 {\an8}Ξέρεις πόσα χρόνια παλεύω να τα ξαναβρώ με την κόρη μου; 18 00:03:18,639 --> 00:03:20,280 Και έρχεσαι εσύ και... τσακ! 19 00:03:20,400 --> 00:03:22,000 Το σταματάω αυτό, αλήθεια. 20 00:03:22,680 --> 00:03:24,719 Τον ήξερα τον Πατρίς Ολαρά. 21 00:03:26,560 --> 00:03:27,560 Δηλαδή; 22 00:03:29,400 --> 00:03:31,919 Τον λέγαμε Πάτσι, γι' αυτό δεν τον κατάλαβα. 23 00:03:32,039 --> 00:03:34,080 -Ποιοι; -Η παρέα. 24 00:03:35,240 --> 00:03:36,520 Ο Ερίκ... 25 00:03:36,960 --> 00:03:38,240 η Κλοέ και η Ελορά. 26 00:03:39,840 --> 00:03:42,719 Πούλαγε ναρκωτικά, τον βρίσκαμε μόνο για τα πάρτι. 27 00:03:42,879 --> 00:03:45,879 Λες ότι υπάρχει σχέση μεταξύ Ολαρά και Ελορά Μοντέλ; 28 00:03:46,039 --> 00:03:47,039 Ακριβώς. 29 00:03:49,280 --> 00:03:52,280 Είναι ώρα να σου πω την αλήθεια για εκείνη τη νύχτα. 30 00:03:53,000 --> 00:03:54,159 Ναι. 31 00:03:55,120 --> 00:03:56,960 Είσαι έτοιμος να ακούσεις τώρα; 32 00:04:35,720 --> 00:04:38,560 Μου είπε ότι πεθάνατε σε αυτοκινητικό ατύχημα. 33 00:04:42,560 --> 00:04:45,319 Συγχωρέστε με. Λυπάμαι. Ξέρω ότι είναι λίγο... 34 00:04:45,800 --> 00:04:47,040 Λίγο απότομο. 35 00:04:48,240 --> 00:04:50,279 Δεν είπε τίποτε άλλο; 36 00:04:50,600 --> 00:04:51,600 Όχι. 37 00:04:51,879 --> 00:04:54,319 Της ήταν δύσκολο να μιλήσει γι' αυτό. 38 00:04:54,720 --> 00:04:56,120 Δεν επέμεινα. 39 00:04:58,439 --> 00:04:59,800 Δεν είπε ποτέ τίποτα. 40 00:05:00,160 --> 00:05:02,800 Δεν ήξερα καν ότι μεγάλωσε στο Μπιαρίτζ! 41 00:05:03,639 --> 00:05:05,399 Το έμαθα πρόσφατα... 42 00:05:05,680 --> 00:05:07,279 από τις ειδήσεις! 43 00:05:08,120 --> 00:05:10,040 Ξέραμε ότι είχε γυρίσει εδώ. 44 00:05:10,959 --> 00:05:12,920 Διστάζαμε να πάμε να τη δούμε. 45 00:05:13,519 --> 00:05:16,920 Αλλά όπως και με εσάς, αυτή η συνέντευξη στην τηλεόραση... 46 00:05:17,800 --> 00:05:20,600 Θα κάναμε κακό σε όλους αν σκαλίζαμε το παρελθόν. 47 00:05:24,759 --> 00:05:27,319 Χωρίς εσάς δεν θα ξέραμε ότι έχουμε εγγονό! 48 00:05:33,639 --> 00:05:35,879 Γιατί σας έσβησε έτσι από τη ζωή της; 49 00:05:37,000 --> 00:05:38,519 Τι συνέβη; 50 00:05:39,959 --> 00:05:42,920 -Εμείς τα υποστήκαμε όλα. -Κάναμε ό,τι μπορούσαμε. 51 00:05:45,240 --> 00:05:48,079 Με τα ψέματά της, η Οντρέ μάς κατέστρεψε τη ζωή. 52 00:05:48,199 --> 00:05:50,519 Δεν πήγαινε καλά. Την παρατήσαμε. 53 00:05:53,279 --> 00:05:55,680 Ποτέ δεν μας συγχώρησε που τη βάλαμε εκεί. 54 00:06:04,079 --> 00:06:09,639 ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΤΟΥ ΠΟ 2003 55 00:06:11,839 --> 00:06:13,000 Θέλουμε να τη δούμε. 56 00:06:13,839 --> 00:06:16,000 Αυτή δεν θέλει. Λυπάμαι. 57 00:06:16,160 --> 00:06:19,360 Σας κρατά κακία που υπογράψατε για την εισαγωγή της. 58 00:06:19,800 --> 00:06:23,199 -Λογικό είναι. Θα της περάσει. -Μα το κάναμε για το καλό της! 59 00:06:23,800 --> 00:06:25,839 Πότε μπορούμε να την πάρουμε σπίτι; 60 00:06:26,040 --> 00:06:28,000 Θα την κρατήσουμε λίγο ακόμα. 61 00:06:28,680 --> 00:06:30,279 Θα τη θεραπεύσετε, όμως; 62 00:06:31,959 --> 00:06:34,480 Το πρόβλημα δεν υπόκειται σε τέτοιους όρους. 63 00:06:34,639 --> 00:06:35,959 Τυπικά... 64 00:06:36,439 --> 00:06:38,759 δεν θεραπεύουμε τους μυθομανείς. 65 00:06:39,600 --> 00:06:41,000 Τους βοηθάμε. 66 00:07:25,680 --> 00:07:29,800 Τηλεφωνητής του Ζοζέφ Λεράκ. Αφήστε μήνυμα, θα επικοινωνήσω μαζί σας. 67 00:07:29,920 --> 00:07:31,839 Ζοζέφ, σε παρακαλώ... 68 00:07:33,160 --> 00:07:35,000 Θα σου τα πω όλα, σύμφωνοι; 69 00:07:37,319 --> 00:07:39,160 Θα σε πάρω αύριο, την ίδια ώρα. 70 00:07:39,720 --> 00:07:42,959 Μη με αφήνεις, σε παρακαλώ! Σε ικετεύω! 71 00:07:57,079 --> 00:08:00,720 Είναι καιρός να σου πω όλη την αλήθεια για εκείνη τη νύχτα. 72 00:08:00,879 --> 00:08:01,879 Ναι! 73 00:08:02,120 --> 00:08:03,720 Μετά από τόσο καιρό... 74 00:08:06,319 --> 00:08:08,079 Είναι απίστευτα όμορφο! 75 00:08:17,079 --> 00:08:18,079 Όχι! 76 00:08:30,680 --> 00:08:32,559 Έμεινα εκεί για ώρες... 77 00:08:34,159 --> 00:08:35,480 Όλη τη νύχτα. 78 00:08:39,840 --> 00:08:41,559 Ξέρεις γιατί είπα ψέματα; 79 00:08:45,720 --> 00:08:48,159 Γιατί ήμουν πολύ ερωτευμένη με τον Ερίκ... 80 00:08:48,279 --> 00:08:51,679 και σ' αυτή την ηλικία, από έρωτα κάνεις φοβερές βλακείες. 81 00:08:53,519 --> 00:08:55,240 Πηγαίνοντας στο νοσοκομείο... 82 00:08:58,000 --> 00:08:59,559 είδα την Ελορά... 83 00:09:00,360 --> 00:09:04,200 που μου είπε ότι ο μπαμπάς της τραυματίστηκε σοβαρά στην πυρκαγιά. 84 00:09:05,320 --> 00:09:07,559 Δεν ήθελα να ξέρει ότι έφταιγα εγώ. 85 00:09:11,480 --> 00:09:13,039 Γι' αυτό είπα ψέματα. 86 00:09:14,840 --> 00:09:16,200 Σκέφτηκα ότι... 87 00:09:18,759 --> 00:09:22,360 ο χρόνος και ο τόπος, τι σημασία έχουν; Δεν αλλάζει τίποτα. 88 00:09:22,480 --> 00:09:25,960 Δεν ήξερα ότι θα αναγκαζόμουν να πω ψέματα ξανά και ξανά... 89 00:09:26,159 --> 00:09:27,279 Πιο κοντά; 90 00:09:27,399 --> 00:09:28,399 Έτσι; 91 00:09:29,360 --> 00:09:30,360 Ναι. 92 00:09:30,799 --> 00:09:32,519 Μετά έγιναν όλα πολύ γρήγορα. 93 00:09:32,639 --> 00:09:34,799 Το σκίτσο. Η σύλληψη του Κορτέζ... 94 00:09:34,919 --> 00:09:36,759 Ακίνητος, Κορτέζ, ακίνητος! 95 00:09:36,879 --> 00:09:38,440 Δεν υπήρχε επιστροφή. 96 00:09:46,480 --> 00:09:48,080 Αλλά όταν είδα το κολιέ... 97 00:09:48,879 --> 00:09:51,200 στο σώμα της Μαγιαλέν, στις ειδήσεις... 98 00:09:51,320 --> 00:09:52,840 κατάλαβα ότι ήταν αυτός. 99 00:09:53,480 --> 00:09:54,480 Ήταν αυτός. 100 00:09:56,440 --> 00:09:58,320 Γιατί δεν το είπες από την αρχή; 101 00:10:00,440 --> 00:10:02,080 Μα σου το είπα, Ζοζέφ... 102 00:10:04,159 --> 00:10:05,519 Δεν με πίστεψες... 103 00:10:06,559 --> 00:10:08,440 Άλλωστε, κανείς δεν με πιστεύει. 104 00:10:11,720 --> 00:10:13,159 Εγώ σε πιστεύω. 105 00:10:16,240 --> 00:10:18,919 Θέλω το υλικό του Ιτσάς. Είναι στο ξενοδοχείο; 106 00:10:19,039 --> 00:10:20,039 Ναι. 107 00:10:21,840 --> 00:10:24,799 Ξέρω ότι θα το 'θελες, αλλά μην το πεις σε κανέναν. 108 00:10:25,320 --> 00:10:27,879 -Ούτε καν στον άντρα σου. -Μείνε ήσυχος. 109 00:10:28,960 --> 00:10:32,440 Δεν θέλω να μπλεχτούν οι δημοσιογράφοι και τα Μέσα, εντάξει; 110 00:10:32,919 --> 00:10:34,919 -Είμαστε σύμφωνοι; -Ναι. 111 00:10:57,639 --> 00:10:58,799 Έρχεσαι; 112 00:11:17,159 --> 00:11:19,080 Έκανα έρευνα για το κολιέ. 113 00:11:21,039 --> 00:11:23,440 Είναι βίντατζ, από τον οίκο Βαν Ντερ Λιφ. 114 00:11:23,840 --> 00:11:25,039 Υπάρχουν μόνο 15. 115 00:11:25,240 --> 00:11:27,480 Τότε, το κλιπ ήταν έτσι. 116 00:11:29,000 --> 00:11:31,320 Προφανώς το άλλαξε, γιατί δεν βρήκε ίδιο. 117 00:11:31,440 --> 00:11:33,720 Ας βρούμε τον χρυσοχόο που το έφτιαξε. 118 00:11:33,840 --> 00:11:36,720 Δεν είναι χαζός, δεν θα το έφτιαξε στο Μπιαρίτζ. 119 00:11:36,879 --> 00:11:39,399 -Χρυσοχόοι υπάρχουν πολλοί. -Θα τον βρούμε. 120 00:11:39,519 --> 00:11:41,440 Και θα μιλήσουμε και στον Ολαρά. 121 00:11:42,240 --> 00:11:43,960 Όμως, κάτι δεν κολλάει. 122 00:11:46,120 --> 00:11:48,320 Ο Πάτσι ήταν υπό κράτηση όταν με χτύπησαν. 123 00:11:48,440 --> 00:11:49,519 Σταμάτα μ' αυτό... 124 00:11:49,639 --> 00:11:53,399 Μπήκε κάποιος όσο έκανα ντους κι έγραψε "ΨΕΥΤΡΑ" στον καθρέφτη. 125 00:11:53,519 --> 00:11:55,919 Εδώ σε αντιπαθούν πολλοί. Εντάξει; 126 00:11:57,240 --> 00:11:58,440 Το ξέρω... 127 00:11:58,600 --> 00:12:00,080 Θες να μείνω εδώ; 128 00:12:01,320 --> 00:12:02,480 Θα ένιωθες καλύτερα; 129 00:12:06,519 --> 00:12:08,840 Τουλάχιστον δεν θα κοιμηθείς στο Τμήμα. 130 00:12:12,960 --> 00:12:15,799 Λεό, πήγαινε στου Ολαρά με τους Ζακ και Μπενουά. 131 00:12:15,919 --> 00:12:17,679 Ψάξτε όλο το σπίτι. 132 00:12:17,840 --> 00:12:21,720 Στόχος 2000-2003. Φέρτε ό,τι βρείτε από εκείνη την εποχή. 133 00:12:21,840 --> 00:12:23,960 Αναλήψεις, φωτογραφίες, ενθύμια, όλα! 134 00:12:24,080 --> 00:12:25,919 Ρωτήστε όποιον τον ήξερε. 135 00:12:26,039 --> 00:12:27,879 Να μάθουμε πώς ήταν στα 20 του. 136 00:12:28,039 --> 00:12:32,240 Να βρούμε πιθανές σχέσεις του με άλλα θύματα του Ιτσάς. Ρενό... 137 00:12:32,399 --> 00:12:34,360 Ψάξε ένα Nissan Juke, γκρίζο... 138 00:12:34,480 --> 00:12:37,440 με φως εμπρός δεξιά σπασμένο ή πρόσφατα φτιαγμένο. 139 00:12:37,559 --> 00:12:40,000 Να δούμε ποιος χτύπησε την Οντρέ Μπαρέρ. 140 00:12:40,200 --> 00:12:41,360 Και το κολιέ; 141 00:12:42,000 --> 00:12:43,559 Το αναλαμβάνω εγώ. 142 00:12:44,000 --> 00:12:46,080 Η Οντρέ λέει ότι το κλιπ αλλάχτηκε. 143 00:12:46,399 --> 00:12:47,840 Δεν είναι απλό κόσμημα. 144 00:12:47,960 --> 00:12:50,559 Μάλλον θα βρούμε εύκολα ποιος το επιδιόρθωσε. 145 00:12:51,399 --> 00:12:53,279 Κυρίες και κύριοι... 146 00:12:54,480 --> 00:12:56,159 Ίσως να έχουμε τον Ιτσάς. 147 00:12:56,279 --> 00:12:58,039 Το περιμένω 16 χρόνια αυτό. 148 00:12:58,240 --> 00:12:59,679 Δεν χωράνε αποτυχίες. 149 00:13:03,399 --> 00:13:06,000 Η κατηγορία πρέπει να είναι ατράνταχτη. 150 00:13:08,639 --> 00:13:11,759 Λεό, σ' ενδιαφέρουν αυτά που λέω ή κάνεις κάτι άλλο; 151 00:13:13,799 --> 00:13:15,600 Δεν είναι λίγο χύμα όλο αυτό; 152 00:13:16,279 --> 00:13:18,360 Η Οντρέ Μπαρέρ, ο Ιτσάς... 153 00:13:18,799 --> 00:13:19,879 εσύ... 154 00:13:20,039 --> 00:13:22,879 -Ξεκινάμε από την αρχή με τα ίδια; -Ναι, ακριβώς. 155 00:13:23,159 --> 00:13:25,960 Και δεν φοβάσαι ότι θα γίνουν ακριβώς τα ίδια; 156 00:13:31,559 --> 00:13:32,639 Όχι. 157 00:13:34,960 --> 00:13:38,840 Καλώς. Όσοι διαφωνούν να φύγουν από την υπόθεση τώρα! 158 00:13:38,960 --> 00:13:40,720 Χρειάζομαι μια ομάδα με όρεξη. 159 00:13:42,360 --> 00:13:43,600 Κανείς; 160 00:13:44,799 --> 00:13:46,120 Λοιπόν, δουλειά! Πάμε! 161 00:13:54,720 --> 00:13:57,080 Ξέρω ότι σκέφτεσαι όπως η Πολίν. 162 00:13:58,120 --> 00:14:00,759 Αλλά πίστεψέ με, κάνετε λάθος. Είμαι σίγουρος! 163 00:14:00,919 --> 00:14:02,679 -Αφού είσαι σίγουρος... -Είμαι. 164 00:14:04,759 --> 00:14:08,480 Πάω επίσκεψη στον Ολαρά, στο κρατητήριο. Έρχεσαι; 165 00:14:08,679 --> 00:14:09,919 Δεν μπορώ. 166 00:14:10,799 --> 00:14:13,159 Και δεν έχω καμία όρεξη να δω τη Φορσέν. 167 00:14:13,279 --> 00:14:14,879 Τη Φορσέν, τη δικηγόρο του. 168 00:14:15,879 --> 00:14:17,679 -Δεν ξέρεις τι λένε; -Όχι... 169 00:14:18,039 --> 00:14:20,080 "Βλέπεις τη Φορσέν; Θετικά μηδέν!" 170 00:14:20,679 --> 00:14:22,759 Μπροστά της, ένα πιτ-μπουλ είναι... 171 00:14:22,879 --> 00:14:24,440 ο Μπομπ ο Σφουγγαράκης. 172 00:14:25,480 --> 00:14:26,480 Καλά. 173 00:14:30,559 --> 00:14:31,799 Καλή τύχη! 174 00:14:44,960 --> 00:14:47,480 Μελανί, Κάτια, Μαρία, Ελορά... 175 00:14:48,600 --> 00:14:49,679 Σου λένε κάτι; 176 00:14:49,799 --> 00:14:52,440 Θα σας πείραζε να του μιλάτε στον πληθυντικό; 177 00:14:53,600 --> 00:14:56,039 Μελανί, 21 ετών, εξαφανίστηκε 7/8/2000. 178 00:14:56,159 --> 00:14:57,679 Βρέθηκε νεκρή στις 10. 179 00:14:57,799 --> 00:15:00,080 Κάτια 20 ετών. Εξαφανίστηκε 15/3/2002. 180 00:15:00,200 --> 00:15:02,039 Βρέθηκε μια βδομάδα αργότερα. 181 00:15:02,159 --> 00:15:03,440 Μαρία, 24 ετών. 182 00:15:03,639 --> 00:15:06,120 Εξαφανίστηκε 12/12/2002. Βρέθηκε στις 14. 183 00:15:06,240 --> 00:15:07,240 Ελορά. 184 00:15:07,480 --> 00:15:10,000 Σκοτώθηκε 1/6/2003. Βρέθηκε τρεις μέρες μετά. 185 00:15:10,279 --> 00:15:12,440 Όλες κοντά στην ηλικία της Μαγιαλέν. 186 00:15:12,559 --> 00:15:13,919 Και μαντέψτε... 187 00:15:14,200 --> 00:15:15,840 το έχουμε διασταυρώσει. 188 00:15:17,039 --> 00:15:20,120 Σε όλες αυτές τις ημερομηνίες, ήσασταν εκεί κοντά. 189 00:15:20,840 --> 00:15:23,600 Τον λέγαμε "Ιτσάς, ο δολοφόνος του ωκεανού". 190 00:15:24,879 --> 00:15:26,480 Θα μπορούσε να λέγεται... 191 00:15:26,679 --> 00:15:27,879 Πατρίς Ολαρά. 192 00:15:28,039 --> 00:15:29,320 Τι λέτε γι' αυτό; 193 00:15:29,799 --> 00:15:31,159 Τι στόχο έχετε; 194 00:15:31,279 --> 00:15:33,720 Να του φορτώσετε όλες τις άλυτες υποθέσεις; 195 00:15:34,559 --> 00:15:35,960 Όπως θες. 196 00:15:36,720 --> 00:15:40,000 Αλλά, εκτός από τη Μαγιαλέν, ο φάκελός σου ίσως βαρύνει. 197 00:15:40,120 --> 00:15:43,240 Ο δικός σας φάκελος θα βαρύνει, επιθεωρητή... 198 00:15:43,440 --> 00:15:44,759 Λεράκ; 199 00:15:44,879 --> 00:15:47,039 Έκανα κι εγώ την έρευνά μου. 200 00:15:48,519 --> 00:15:52,360 Δεν θα σας αφήσω να κάνετε τον πελάτη μου έναν ακόμα Νάτσο Κορτέζ. 201 00:15:56,120 --> 00:15:58,399 -Δεν υπήρχε ποτέ τέτοιο θέμα. -Αλήθεια; 202 00:15:58,519 --> 00:16:01,559 Με την Οντρέ Μπαρέρ στη μέση; Κατά τύχη, φυσικά... 203 00:16:02,759 --> 00:16:05,799 Δεν ξέρω καν πώς πήρατε αυτήν την υπόθεση. 204 00:16:06,559 --> 00:16:09,720 Έχω ήδη ζητήσει από την εισαγγελέα να σας αποσύρει. 205 00:16:09,840 --> 00:16:12,440 Κλασική περίπτωση αντικρουόμενων συμφερόντων. 206 00:16:17,399 --> 00:16:20,000 Να τον εμποδίσουμε να κάνει την ίδια βλακεία! 207 00:16:20,120 --> 00:16:22,120 Είναι σαν εσένα. Δεν ακούει κανέναν! 208 00:16:22,240 --> 00:16:23,720 -Δεν ισχύει. -Ισχύει. 209 00:16:23,840 --> 00:16:24,840 Όχι. 210 00:16:26,159 --> 00:16:27,159 Πάρε. 211 00:16:27,679 --> 00:16:28,840 Τσάι. 212 00:16:29,279 --> 00:16:31,360 -Τσάι; -Ναι, οι άρρωστοι πίνουν τσάι. 213 00:16:31,519 --> 00:16:33,600 Δεν είμαι άρρωστη, έγκυος είμαι. 214 00:16:33,960 --> 00:16:36,399 Σχεδόν το ίδιο είναι. 215 00:16:36,679 --> 00:16:38,240 Αυτό όμως δείχνει καλύτερο. 216 00:16:38,480 --> 00:16:40,320 -Σίγουρα; -Αφού πεινάει. 217 00:16:40,679 --> 00:16:41,799 Μύθος... 218 00:16:47,679 --> 00:16:50,279 Θα διαλύσει όλη του την καριέρα! 219 00:16:50,879 --> 00:16:53,480 Πώς γίνεται να πιστεύει ακόμα αυτή τη βλαμμένη; 220 00:16:53,600 --> 00:16:54,639 Δεν ξέρω. 221 00:16:54,759 --> 00:16:56,519 Σοβαρά! Ο Ιτσάς; Σε ψήνει; 222 00:16:56,639 --> 00:16:57,679 Όχι! 223 00:16:57,799 --> 00:17:01,799 Ο Ολαρά έμενε εκεί το 2003. Θα έχει συναντήσει κάποια από τα θύματα. 224 00:17:02,519 --> 00:17:06,519 Και δεν έχει το προφίλ ενός κατά συρροήν δολοφόνου σαν τον Ιτσάς! 225 00:17:06,640 --> 00:17:09,240 -Ψάξατε το παρελθόν του; -Ναι, το ξετινάξαμε. 226 00:17:09,359 --> 00:17:10,880 -Και στο σχολείο; -Φυσικά! 227 00:17:11,000 --> 00:17:13,480 Ζητήσαμε στοιχεία από τη σχολή, αναμένουμε. 228 00:17:13,599 --> 00:17:15,920 -Ας μην περιμένουμε. -Όχι, περιμένουμε! 229 00:17:16,039 --> 00:17:17,920 Όχι! Φέρε μου το κινητό. 230 00:17:18,880 --> 00:17:20,640 -Δεν το βλέπω. -Να, εκεί κάτω. 231 00:17:20,799 --> 00:17:22,119 -Πού; -Εκεί, από κάτω! 232 00:17:22,240 --> 00:17:23,559 Κάτω από τι; Τι χάλι! 233 00:17:23,680 --> 00:17:25,240 Εντάξει. Κάνω ό,τι μπορώ. 234 00:17:25,359 --> 00:17:26,400 Πάρε! 235 00:17:27,240 --> 00:17:28,240 Ευχαριστώ! 236 00:17:30,960 --> 00:17:34,119 Ναι; Καρόλ; Εδώ, Πολίν Λαρεά! Όλα καλά; 237 00:17:34,519 --> 00:17:35,799 Εγώ, εντάξει... 238 00:17:36,559 --> 00:17:39,759 Εμένα με έχουν υπό περιορισμό, μέχρι τη γέννα. 239 00:17:40,160 --> 00:17:42,039 Αν τελικά συμβεί ποτέ αυτό... 240 00:17:42,160 --> 00:17:45,839 Για να μη μακρηγορώ, σε πήρα για μια εξυπηρέτηση. 241 00:17:46,079 --> 00:17:49,519 Μπορείς να μου στείλεις τον φάκελο κάποιου Πατρίς Ολαρά... 242 00:17:49,640 --> 00:17:51,519 με ημερομηνία γέννησης 1981; 243 00:17:52,079 --> 00:17:53,799 Ωραία! Μπράβο, Καρόλ! 244 00:17:53,920 --> 00:17:55,200 Σε υπερευχαριστώ! 245 00:17:55,319 --> 00:17:57,759 Να μου φιλήσεις τον Μανού! Γεια! 246 00:17:59,759 --> 00:18:02,559 Τι; Νόμιζες ότι θα άρχιζα το πλέξιμο; 247 00:18:02,799 --> 00:18:04,799 Όχι. Όχι πλέξιμο αλλά... 248 00:18:05,000 --> 00:18:07,559 Το κάνω και για μένα και για τον πατέρα μου. 249 00:18:07,720 --> 00:18:11,039 Δεν αφήσω να του διαλύσει ξανά τη ζωή αυτή η βλαμμένη. 250 00:18:12,519 --> 00:18:14,680 -Φέρε τα τσιπς, σε παρακαλώ. -Ορίστε. 251 00:19:28,519 --> 00:19:30,079 -Γεια! -Γεια. 252 00:19:31,279 --> 00:19:32,359 Είσαι πολύ γλυκιά. 253 00:19:33,640 --> 00:19:34,839 Είσαι σίγουρα 18; 254 00:19:35,119 --> 00:19:36,119 Ναι. 255 00:19:36,640 --> 00:19:37,920 Δεν σου φαίνεται. 256 00:19:39,359 --> 00:19:40,559 Έλα, μπες. 257 00:19:54,880 --> 00:19:56,039 Βιάζεσαι πολύ. 258 00:19:56,720 --> 00:19:57,960 Ας πιούμε κάτι πρώτα. 259 00:19:59,799 --> 00:20:00,799 Εντάξει. 260 00:20:20,839 --> 00:20:22,000 Τη γνωρίζεις; 261 00:20:25,279 --> 00:20:26,279 Όχι. 262 00:20:27,640 --> 00:20:30,680 Αποκλείεται. Τη βλέπεις σε όλα τα κοινωνικά δίκτυα. 263 00:20:30,799 --> 00:20:32,640 Είναι το κορίτσι που σκότωσαν; 264 00:20:33,319 --> 00:20:34,319 Ναι. 265 00:20:35,839 --> 00:20:38,039 Σ' άρεσε όταν ήταν αυτή στην εφαρμογή; 266 00:20:39,440 --> 00:20:41,400 Τι συμβαίνει; Κάνεις την μπατσίνα; 267 00:20:51,480 --> 00:20:53,799 Δώσ' το μου αμέσως! Δώσε το τηλέφωνο! 268 00:20:53,920 --> 00:20:55,279 -Δώσ' το! -Όχι. 269 00:20:55,400 --> 00:20:57,599 Δώσ' το τηλέφωνο! 270 00:21:22,720 --> 00:21:23,880 Άννα; 271 00:21:26,519 --> 00:21:28,319 Δεν έχει τίποτα στο κινητό του. 272 00:21:28,440 --> 00:21:30,759 Δεν είχε δει τη Μαγιαλέν. Έκανα λάθος. 273 00:21:45,200 --> 00:21:47,079 Καταλαβαίνεις πόσο κινδύνεψες; 274 00:21:49,759 --> 00:21:51,319 Προσπαθώ να μάθω τι έγινε. 275 00:21:51,960 --> 00:21:53,240 Ναι, ξέρω. 276 00:21:55,519 --> 00:21:57,680 Όχι έτσι, όμως. Κινδυνεύεις πολύ. 277 00:21:59,839 --> 00:22:02,400 Κάνε μου τη χάρη να σβήσεις την εφαρμογή... 278 00:22:02,759 --> 00:22:04,759 και να μην ξανακάνεις κάτι τέτοιο. 279 00:22:06,359 --> 00:22:08,240 Αλλιώς θα το πω στον πατέρα σου. 280 00:22:10,799 --> 00:22:11,799 Εντάξει. 281 00:22:13,799 --> 00:22:16,160 Να προσέχεις τον εαυτό σου, σε παρακαλώ. 282 00:22:26,599 --> 00:22:28,920 -Γεια σου, Κλοέ. -Γεια σας, επιθεωρητά. 283 00:22:30,200 --> 00:22:32,480 Ορίστε, για εσάς, το Νο 6. 284 00:22:32,640 --> 00:22:34,799 -Ωραία, ευχαριστώ. -Καλό βράδυ. 285 00:24:01,559 --> 00:24:05,359 ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΤΟΥ ΠΟ 2003 286 00:24:31,519 --> 00:24:36,839 Ο αριθμός δεν είναι διαθέσιμος ή δεν υπάρχει. Η κλήση διακόπτεται. 287 00:24:46,000 --> 00:24:50,680 Ο αριθμός δεν είναι διαθέσιμος ή δεν υπάρχει. Η κλήση διακόπτεται. 288 00:24:57,680 --> 00:24:59,640 Τα φάρμακά σας, δεσποινίς Μπαρέρ. 289 00:25:12,000 --> 00:25:13,400 Να δω τη γλώσσα... 290 00:25:14,440 --> 00:25:15,440 Ευχαριστώ. 291 00:25:16,839 --> 00:25:18,079 Θα σας δω αργότερα. 292 00:26:26,880 --> 00:26:31,000 ΜΠΟΡΝΤΟ 293 00:27:20,039 --> 00:27:21,200 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 294 00:27:21,319 --> 00:27:22,839 -Κοιμήθηκες καλά; -Ναι. 295 00:27:23,279 --> 00:27:24,839 Σε περιμένει μια έκπληξη. 296 00:27:28,000 --> 00:27:29,519 -Καλημέρα σας. -Καλημέρα. 297 00:27:29,640 --> 00:27:31,440 -Υπάρχει κράτηση; -Ναι, βέβαια. 298 00:27:49,279 --> 00:27:50,519 Ο Λουί δεν ήρθε; 299 00:27:50,880 --> 00:27:52,440 Όχι, είναι στη μητέρα μου. 300 00:27:53,400 --> 00:27:54,400 Εντάξει... 301 00:27:56,480 --> 00:27:59,000 Και επίσης, γνώρισα τους γονείς σου, Οντρέ. 302 00:28:00,160 --> 00:28:03,319 Τους γονείς που σκοτώθηκαν σε τροχαίο, όταν ήσουν 20. 303 00:28:04,720 --> 00:28:06,960 Δεν ήρθα να τσακωθώ μαζί σου. Εντάξει; 304 00:28:07,799 --> 00:28:10,039 Αλλά έχεις δίκιο, πρέπει να μιλήσουμε. 305 00:28:10,480 --> 00:28:12,599 Για μένα, στ' αλήθεια έχουν πεθάνει. 306 00:28:14,519 --> 00:28:15,920 Ποια είσαι, Οντρέ; 307 00:28:17,640 --> 00:28:18,839 Ποια είσαι; 308 00:28:19,319 --> 00:28:21,279 Ας μου το έλεγες. Θα καταλάβαινα. 309 00:28:23,720 --> 00:28:27,039 -Δεν ζεις με μία από το ψυχιατρείο. -Μα και βέβαια ζεις! 310 00:28:28,200 --> 00:28:30,319 Όλοι κάναμε βλακείες στα 20 μας. 311 00:28:30,440 --> 00:28:34,119 Σ' αυτή την ηλικία ψάχνεσαι και, συχνά, νιώθεις πολύ άσχημα. 312 00:28:34,920 --> 00:28:37,519 Κάποιοι αποφασίζουν να βάλουν τέρμα, άλλοι... 313 00:28:37,640 --> 00:28:39,599 κάνουν περίεργα, επινοούν διάφορα. 314 00:28:39,720 --> 00:28:42,279 -Σταμάτα! -Δεν σημαίνει ότι είναι άρρωστοι. 315 00:28:42,400 --> 00:28:45,160 Απλώς χρειάζονται συμπαράσταση, κατανόηση... 316 00:28:45,279 --> 00:28:47,720 Δεν είπα ψέματα! Δεν είπα ψέματα! 317 00:28:47,839 --> 00:28:50,000 Στ' αλήθεια μου επιτέθηκαν, εντάξει; 318 00:28:51,599 --> 00:28:52,880 Δεν είπα... 319 00:28:53,640 --> 00:28:54,880 ψέματα! 320 00:28:56,440 --> 00:28:57,440 Εντάξει; 321 00:29:00,559 --> 00:29:01,720 Να πάρει! 322 00:29:14,720 --> 00:29:15,960 Δεν είπες ψέματα, ε; 323 00:29:17,920 --> 00:29:19,119 Άσ' το καλύτερα! 324 00:29:19,599 --> 00:29:20,759 Ζαν! 325 00:29:24,000 --> 00:29:25,680 Να πάρει... Περίμενε! 326 00:29:26,079 --> 00:29:27,559 Περίμενε, που να πάρει! 327 00:29:27,960 --> 00:29:29,240 Μα τι κάνεις εκεί; 328 00:29:29,599 --> 00:29:30,720 Ό,τι να 'ναι... 329 00:30:01,079 --> 00:30:04,440 Οι Ισπανοί συνάδελφοι μάς έκλεισαν ραντεβού με χρυσοχόους. 330 00:30:04,599 --> 00:30:08,599 Ένας στην Ονταρίμπια ειδικεύεται σε κοσμήματα Βαν Ντερ Λιφ. 331 00:30:10,039 --> 00:30:12,799 -Μπορώ να το δω; -Είναι στο πίσω κάθισμα. 332 00:30:25,880 --> 00:30:27,680 Σίγουρα είναι αυτό, ε; 333 00:30:29,640 --> 00:30:30,640 Σίγουρα. 334 00:30:53,519 --> 00:30:54,680 Γεια σου, Φρανκ! 335 00:30:55,880 --> 00:30:57,119 Θες έναν καφέ; 336 00:30:57,240 --> 00:31:00,880 Αλλά δεν θα μείνεις πολλή ώρα. Την τελευταία φορά τα άκουσα. 337 00:31:04,440 --> 00:31:07,599 Θέλω αυτόν που ασχολείται με την υπόθεση της Μαγιαλέν. 338 00:31:07,720 --> 00:31:09,000 Πρέπει να του μιλήσω. 339 00:31:09,119 --> 00:31:10,720 Δεν υπάρχει χρόνος, Φρανκ. 340 00:31:10,839 --> 00:31:13,319 Σου φέρνω καφέ αλλά μετά φεύγεις, εντάξει; 341 00:31:21,880 --> 00:31:23,119 Φρανκ; 342 00:31:35,400 --> 00:31:36,599 Καλησπέρα! 343 00:31:36,720 --> 00:31:38,519 -Γεια σας! -Καλησπέρα! 344 00:31:40,119 --> 00:31:42,599 -Μιλάτε γαλλικά, κύριε; -Ναι, λίγα. 345 00:31:43,000 --> 00:31:45,640 Εσείς επιδιορθώσατε το κλιπ αυτού του κολιέ; 346 00:31:45,799 --> 00:31:47,119 Για να δω... 347 00:31:50,519 --> 00:31:51,519 Ναι. 348 00:31:51,640 --> 00:31:54,079 Εγώ έφτιαξα αυτό το κλιπ. 349 00:31:54,200 --> 00:31:55,519 Το θυμάμαι πολύ καλά. 350 00:31:55,680 --> 00:31:58,400 Το γνήσιο κλιπ του είχε σχήμα φιδιού... 351 00:31:58,519 --> 00:31:59,519 με διαμάντια. 352 00:31:59,680 --> 00:32:02,200 Όπως όλα, σχεδόν, τα Βαν Ντερ Λιφ του 1950. 353 00:32:02,359 --> 00:32:05,599 Ήταν όμως εντελώς κατεστραμμένο. Δεν γινόταν τίποτα. 354 00:32:05,720 --> 00:32:09,000 Και οι Βαν Ντερ Λιφ δεν διαθέτουν τίποτα στο λιανεμπόριο. 355 00:32:09,119 --> 00:32:14,200 Οπότε, πρότεινα στον ιδιοκτήτη να το πάει σ' αυτούς για επιδιόρθωση. 356 00:32:14,640 --> 00:32:15,920 Αλλά δεν ήθελε. 357 00:32:16,039 --> 00:32:17,839 Ήταν σίγουρα κλεμμένο, λοιπόν. 358 00:32:18,079 --> 00:32:20,240 -Θυμάστε ποιος το έφερε; -Όχι. 359 00:32:20,640 --> 00:32:21,880 Την ηλικία του, ίσως; 360 00:32:26,359 --> 00:32:29,920 Λυπάμαι. Προσέχω τα κοσμήματα, όχι τα πρόσωπα... 361 00:32:30,839 --> 00:32:34,039 Μπορεί όμως να έχω το όνομά του στα βιβλία μου. 362 00:32:34,240 --> 00:32:35,240 Ωραία! 363 00:32:38,880 --> 00:32:41,000 Κοιτάξτε στο 2003, παρακαλώ. 364 00:32:41,119 --> 00:32:42,440 Από τον Μάιο και μετά. 365 00:32:50,000 --> 00:32:51,799 Ναι... Αυτό είναι. 366 00:32:52,359 --> 00:32:53,680 Μοντέλο Ελισάβετ. 367 00:32:53,920 --> 00:32:57,200 Παραδόθηκε στις 17 Μαΐου 2003. 368 00:32:58,079 --> 00:33:00,079 Μια βδομάδα μετά την επίθεση. 369 00:33:01,440 --> 00:33:02,880 Στο όνομα Μπαρέρ... 370 00:33:04,559 --> 00:33:06,759 -Όχι! Είναι ψεύτικο. -Μην το αγγίζεις! 371 00:33:06,880 --> 00:33:08,680 Θα πάρουμε αποτυπώματα! 372 00:33:09,400 --> 00:33:10,559 Μα 16 χρόνια μετά; 373 00:33:10,680 --> 00:33:13,440 Δεν ξέρεις ποτέ. Πρέπει να κατασχέσω το βιβλίο. 374 00:33:13,559 --> 00:33:14,720 Ναι, φυσικά. 375 00:33:15,519 --> 00:33:16,799 Κανένα πρόβλημα. 376 00:33:27,799 --> 00:33:29,880 Πάρε την επόμενη έξοδο, σε παρακαλώ. 377 00:33:30,000 --> 00:33:32,960 -Δεν σε πάω στο ξενοδοχείο; -Έχω κάτι να κάνω πριν. 378 00:33:34,599 --> 00:33:35,599 Εντάξει. 379 00:34:33,559 --> 00:34:34,559 Καλημέρα! 380 00:34:36,079 --> 00:34:37,239 Έλα μέσα! 381 00:34:41,239 --> 00:34:42,519 Ζαν-Κριστόφ! 382 00:34:48,880 --> 00:34:51,079 -Ναι, Λεό. -Πού είσαι; 383 00:34:51,440 --> 00:34:52,599 Φτάνω σε λίγο. 384 00:34:52,800 --> 00:34:54,920 Θέλει να σε δει το μεγάλο αφεντικό. 385 00:34:59,960 --> 00:35:01,159 Είχες δίκιο, ε; 386 00:35:02,360 --> 00:35:03,639 Με προειδοποίησες! 387 00:35:04,639 --> 00:35:05,960 Με έγδαρε το πιτ-μπουλ! 388 00:35:08,320 --> 00:35:09,320 Λυπάμαι. 389 00:35:11,119 --> 00:35:13,320 Έχεις κολλήσει λίγο με τον Ιτσάς. 390 00:35:16,800 --> 00:35:19,480 Ζήτησα να πάρεις εσύ τη θέση μου στην έρευνα. 391 00:35:19,599 --> 00:35:20,599 Ευχαριστώ, Ζοζέφ. 392 00:35:24,280 --> 00:35:25,519 Αυτός είναι. 393 00:35:26,800 --> 00:35:28,239 Να το θυμάσαι αυτό. 394 00:35:29,119 --> 00:35:30,480 Ο Ιτσάς είναι. 395 00:35:34,840 --> 00:35:36,239 Γεια σου, φίλε. 396 00:35:39,000 --> 00:35:40,239 Γεια σου, Ζοζέφ. 397 00:35:44,239 --> 00:35:46,519 Ξέρεις ότι ο αδερφός σου έγινε πατέρας; 398 00:35:47,159 --> 00:35:48,519 Ναι, το ξέρω. 399 00:35:49,079 --> 00:35:50,599 Έχει ένα αγοράκι, έτσι; 400 00:35:50,760 --> 00:35:53,599 Ναι. Τον λένε Ένζο. 401 00:35:55,400 --> 00:35:56,960 Τι ωραίοι που είναι! 402 00:35:59,400 --> 00:36:00,760 Έχω κι εγώ ένα αγοράκι. 403 00:36:01,599 --> 00:36:03,079 Τον λένε Λουί. 404 00:36:03,719 --> 00:36:05,480 Να εδώ είναι λίγων ημερών... 405 00:36:06,639 --> 00:36:07,840 Ναι! 406 00:36:09,320 --> 00:36:10,840 Είναι σαν κι εσένα! 407 00:36:11,159 --> 00:36:13,920 Όταν γεννήθηκες, δεν ήσουν καν ζαρωμένη. 408 00:36:14,679 --> 00:36:16,840 Αντίθετα με τον αδερφό σου. 409 00:36:17,760 --> 00:36:19,880 Είχε πολύ περίεργο κεφάλι. 410 00:36:20,559 --> 00:36:24,079 Ξέρεις τι είπε ο πατέρας σου όταν το είδε; 411 00:36:24,519 --> 00:36:29,159 Είπα στη μάνα σου, "θα τον αγαπάμε παρ' όλα αυτά. Γιος μας είναι. 412 00:36:29,639 --> 00:36:31,639 Ναι, δεν ήταν όμορφος ο καημένος! 413 00:36:31,760 --> 00:36:33,800 Ναι, αλλά άλλαξε προς το καλύτερο. 414 00:36:34,760 --> 00:36:36,599 Όπως κι εσύ, τώρα τελευταία. 415 00:36:40,599 --> 00:36:43,159 -Οφείλω πολλά στον Ζαν. -Βέβαια, εννοείται. 416 00:36:43,519 --> 00:36:46,360 Ο άντρας σου φαίνεται ότι είναι καλός άνθρωπος. 417 00:36:46,480 --> 00:36:48,320 Θέλουμε να τον ξαναδούμε. 418 00:36:49,239 --> 00:36:51,119 Και να γνωρίσουμε και τον Λουί. 419 00:36:51,239 --> 00:36:52,559 Αν θέλεις... 420 00:36:53,079 --> 00:36:56,039 Θα του αρέσει να έχει καινούργιο παππού και γιαγιά. 421 00:36:56,880 --> 00:36:59,079 Οι γονείς του άντρα σου τον προσέχουν; 422 00:36:59,199 --> 00:37:00,880 Ζει μόνο η μητέρα του Ζαν. 423 00:37:01,920 --> 00:37:04,960 Δεν έχει πάρει ακόμα σύνταξη. Δεν έχει χρόνο να ασχοληθεί. 424 00:37:05,199 --> 00:37:06,960 Ούτε κι εμείς έχουμε πάρει σύνταξη. 425 00:37:07,199 --> 00:37:09,480 Είδα ότι πουλήσατε το μαγαζί. 426 00:37:09,639 --> 00:37:11,440 Δεν το πουλήσαμε, μας το πήραν. 427 00:37:12,840 --> 00:37:14,599 Αναγκαστικά, δουλεύω πωλήτρια. 428 00:37:15,280 --> 00:37:17,480 Και ο πατέρας σου, στην ηλικία του... 429 00:37:20,360 --> 00:37:22,840 Το βασικό είναι ότι γλίτωσες. 430 00:37:24,039 --> 00:37:25,719 Έχεις θεραπευτεί. 431 00:37:26,840 --> 00:37:28,760 Ακόμα νομίζεις πως ήμουν άρρωστη; 432 00:37:35,840 --> 00:37:37,119 Κι εσύ δεν λες τίποτα; 433 00:37:37,920 --> 00:37:38,920 Τι; 434 00:37:39,119 --> 00:37:41,400 Τίποτα δεν κατάλαβες, που να πάρει. 435 00:37:41,519 --> 00:37:43,639 Τι βλακεία να έρθω εδώ! 436 00:37:43,760 --> 00:37:46,360 -Οντρέ! -Δεν είναι δυνατόν... 437 00:37:46,480 --> 00:37:47,480 Οντρέ! 438 00:37:51,360 --> 00:37:53,119 Η μητέρα σου πέρασε πολλά. 439 00:37:53,960 --> 00:37:55,679 Εδώ, έπεσαν όλοι πάνω μας. 440 00:37:56,639 --> 00:37:58,039 Ζήσαμε μια κόλαση. 441 00:37:58,599 --> 00:38:00,320 Και δεν έχει συνέλθει ακόμα. 442 00:38:00,440 --> 00:38:03,679 Αν ξαναφύγεις... δεν ξέρω πώς θα το αντέξει. 443 00:38:04,400 --> 00:38:06,480 Μου επιτέθηκαν στ΄ αλήθεια, μπαμπά. 444 00:38:07,119 --> 00:38:08,360 Δεν τα επινόησα. 445 00:38:09,280 --> 00:38:11,880 Ας μη με πιστεύουν οι άλλοι. Μα εσείς; 446 00:38:12,000 --> 00:38:13,480 Οι ίδιοι μου οι γονείς; 447 00:38:14,320 --> 00:38:16,320 Με σκοτώνει αυτό! Με σκοτώνει! 448 00:38:16,440 --> 00:38:17,480 Οντρέ! 449 00:38:17,599 --> 00:38:18,599 Γεια. 450 00:38:45,840 --> 00:38:47,920 Οντρέ, έλα... Μπες! 451 00:38:48,679 --> 00:38:50,119 Θέλω να περπατήσω. 452 00:38:50,760 --> 00:38:52,679 Μην κάνεις σαν χαζή. Άντε, έλα. 453 00:39:00,360 --> 00:39:01,800 Βάλε τη ζώνη σου. 454 00:39:12,639 --> 00:39:14,320 Έψαξα για σένα, ξέρεις. 455 00:39:16,719 --> 00:39:19,119 Αλλά όχι τόσο ώστε να με βρεις, προφανώς. 456 00:39:20,920 --> 00:39:22,840 Τόσο ώστε να ξέρω ότι είσαι καλά. 457 00:39:30,760 --> 00:39:33,119 Ο πατέρας του ήταν γιατρός στην επαρχία. 458 00:39:33,239 --> 00:39:37,239 Από το λύκειο κιόλας, ο Ολαρά τού έκλεβε συνταγές και πούλαγε χάπια. 459 00:39:37,800 --> 00:39:40,920 Επιπλέον έκανε, δήθεν, έναν χρόνο ιατρική στο Μπορντό. 460 00:39:41,039 --> 00:39:43,599 -Έτσι μπορούσε να βρει νυστέρι. -Περίμενε. 461 00:39:44,559 --> 00:39:48,679 Η Κάτια, το δεύτερο θύμα του Ιτσάς, σπούδαζε ιατρική στο Μπορντό. 462 00:39:48,800 --> 00:39:50,880 -Αυτός πότε ήταν; -Το '99. 463 00:39:53,039 --> 00:39:55,519 Να πάρει... Αυτή ήταν το 2001. 464 00:39:57,920 --> 00:39:59,079 Περίμενε. 465 00:39:59,360 --> 00:40:01,480 -Κοίτα. -Τι; 466 00:40:02,199 --> 00:40:06,119 Ο αξιαγάπητος Πάτσι Ολαρά, με την ωραία μούρη, ήταν στο λύκειο με... 467 00:40:07,480 --> 00:40:09,679 τη Μελανί. Το πρώτο θύμα του Ιτσάς. 468 00:40:09,800 --> 00:40:12,599 Βάλε και την Ελορά Μοντέλ όπου πουλούσε μαύρο... 469 00:40:12,719 --> 00:40:15,800 Στενή σχέση με δύο από τα πρώτα θύματα του Ιτσάς. 470 00:40:16,000 --> 00:40:17,039 Συν τη Μαγιαλέν. 471 00:40:17,159 --> 00:40:18,679 Συν τη Μαγιαλέν. 472 00:40:19,840 --> 00:40:21,559 Δεν το πιστεύω, δίκιο είχε. 473 00:40:22,639 --> 00:40:24,119 Ο Πάτσι είναι ο Ιτσάς. 474 00:40:24,320 --> 00:40:25,800 Παίρνω την εισαγγελέα... 475 00:40:25,920 --> 00:40:29,400 να πω ότι ο Ολαρά συνδέεται με δύο από τα θύματα του Ιτσάς. 476 00:40:29,519 --> 00:40:30,519 Χάρη σε σένα. 477 00:40:30,719 --> 00:40:32,800 -Θα το πεις στον πατέρα σου; -Όχι! 478 00:40:32,920 --> 00:40:36,719 Όχι, δεν του το λέω αν δεν είμαστε 100% σίγουροι. 479 00:40:36,880 --> 00:40:39,119 -Αυτή θα είναι η εκδίκησή σου. -Μα όχι! 480 00:40:39,360 --> 00:40:41,760 Όχι, όχι, καθόλου! Απλώς ανησυχώ γι' αυτόν. 481 00:40:42,880 --> 00:40:46,159 Είναι εκνευριστικός, σίγουρα, αλλά είναι καλός μπάτσος. 482 00:40:46,320 --> 00:40:47,599 Και πατέρας μου. 483 00:40:48,599 --> 00:40:50,800 Και σ' αυτό τον ρόλο θα τον χρειαστώ. 484 00:41:16,159 --> 00:41:17,960 -Ακολούθησε αυτό το αμάξι! -Τι; 485 00:41:18,079 --> 00:41:20,079 Ακολούθησέ το! Σε παρακαλώ, μπαμπά! 486 00:41:22,159 --> 00:41:23,280 Μα γιατί; 487 00:41:24,400 --> 00:41:25,719 Θα σου εξηγήσω. 488 00:41:35,199 --> 00:41:36,800 Θα μου εξηγήσεις; 489 00:41:37,400 --> 00:41:39,320 Μετά! Μην το χάσεις, σε παρακαλώ! 490 00:41:39,639 --> 00:41:40,760 Να πάρει! 491 00:41:50,800 --> 00:41:52,039 Και τώρα; 492 00:41:53,480 --> 00:41:54,760 Έρχομαι αμέσως. 493 00:42:04,239 --> 00:42:06,079 Δώσε μου τις τσάντες, καλέ μου. 494 00:42:07,079 --> 00:42:08,400 Αγάπη μου; 495 00:42:17,079 --> 00:42:18,679 Εσύ ήσουν, λοιπόν; 496 00:42:19,239 --> 00:42:20,360 Ναι. 497 00:42:20,599 --> 00:42:23,239 Και πες το και στους μπάτσους. Δεν με νοιάζει. 498 00:42:23,920 --> 00:42:26,559 Λυπάμαι μόνο που δεν το έκανα μέχρι τέλους. 499 00:42:26,679 --> 00:42:28,000 Μαριάν! 500 00:42:28,880 --> 00:42:31,199 Μην πιάνεις το όνομά μου στο στόμα σου! 501 00:42:31,719 --> 00:42:33,119 Κοίτα τι έκανες! 502 00:42:36,480 --> 00:42:39,840 Μας διέλυσες τη ζωή, γιατί; Για να δείχνεις ενδιαφέρουσα; 503 00:42:39,960 --> 00:42:41,840 Ξέρεις πώς ζει ο άντρας μου; 504 00:42:43,920 --> 00:42:45,960 Είναι όλη μέρα στον δρόμο. 505 00:42:46,320 --> 00:42:47,800 Ψάχνει την κόρη του! 506 00:42:49,000 --> 00:42:51,280 Κοιμάται έξω, τρώει από τα σκουπίδια... 507 00:42:52,760 --> 00:42:55,440 -Μαριάν, λυπάμαι... -Χάσου από 'δώ! 508 00:42:55,559 --> 00:42:57,000 Άσ' την, Μαριάν. Αρκετά. 509 00:42:59,159 --> 00:43:01,800 Την επόμενη φορά θα την πετύχω την κόρη σου! 510 00:43:01,920 --> 00:43:04,280 Άντε, φύγε! Φύγε! Φύγε! 511 00:43:10,000 --> 00:43:11,280 Είσαι καλά, αγάπη μου; 512 00:43:24,960 --> 00:43:26,679 Θες να φας κάτι; 513 00:43:27,880 --> 00:43:29,320 Είδα έναν άντρα... 514 00:43:29,800 --> 00:43:31,159 Δεν ξέρω... 515 00:43:31,480 --> 00:43:33,159 Κάτι ζεστό; Μια σούπα; 516 00:43:33,840 --> 00:43:36,880 Στο παλιό σκοπευτήριο, τις προάλλες, είδα έναν άντρα. 517 00:43:42,599 --> 00:43:44,039 Για τι πράγμα μιλάς; 518 00:43:45,880 --> 00:43:48,800 Ήμουν εκεί όταν σκότωσαν τη μικρή Μαγιαλέν... 519 00:44:05,400 --> 00:44:06,519 Οντρέ; 520 00:44:14,800 --> 00:44:16,239 Τι συμβαίνει; 521 00:44:18,599 --> 00:44:20,000 Είχες δίκιο... 522 00:44:21,280 --> 00:44:22,840 Ήταν η Μαριάν. 523 00:44:25,840 --> 00:44:27,079 Λυπάμαι. 524 00:44:39,760 --> 00:44:41,519 Κατέστρεψα τη ζωή τους. 525 00:44:47,199 --> 00:44:49,559 Και τη δική σου. Και συνεχίζω να το κάνω. 526 00:44:51,000 --> 00:44:53,960 Δεν σε είχα ανάγκη για να τα τινάξω όλα στον αέρα. 527 00:44:56,159 --> 00:44:57,920 Με έβγαλαν από την υπόθεση. 528 00:45:23,920 --> 00:45:25,599 Ζοζέφ, δεν πρέπει. 529 00:45:26,360 --> 00:45:27,599 Δεν γίνεται αυτό. 530 00:45:29,599 --> 00:45:30,599 Όχι. 531 00:45:34,320 --> 00:45:35,679 Όχι, δεν πρέπει. 532 00:45:39,079 --> 00:45:40,840 Μην τα διαλύσουμε όλα πάλι, ε; 533 00:45:42,440 --> 00:45:43,559 Όχι. 534 00:45:54,000 --> 00:45:55,800 Δεν έχεις καμία στη ζωή σου; 535 00:45:58,280 --> 00:45:59,760 Άλλη ερώτηση; 536 00:46:01,199 --> 00:46:04,000 Πώς είναι το Πο; Σου αρέσει; 537 00:46:05,000 --> 00:46:06,280 Καλό είναι. 538 00:46:07,760 --> 00:46:10,679 Βλέπω τα Πυρηναία από το σπίτι μου. Ωραία είναι. 539 00:46:11,079 --> 00:46:13,119 Δεν σου λείπει η λεμονιά σου; 540 00:46:15,199 --> 00:46:16,920 Η λεμονιά στον κήπο σου. 541 00:46:18,519 --> 00:46:20,119 Δεν σε καταλαβαίνω. 542 00:46:20,480 --> 00:46:22,719 Όταν έφυγα από το ψυχιατρείο... 543 00:46:23,400 --> 00:46:26,519 πέρασα από το σπίτι σου. Είχα τη διεύθυνση. 544 00:46:27,360 --> 00:46:30,880 Σε παρατηρούσα για μέρες, με τη γυναίκα σου και την κόρη σου. 545 00:46:31,800 --> 00:46:33,400 Μου άρεσε η Πολίν. 546 00:46:34,280 --> 00:46:35,760 Μου θύμιζε εμένα. 547 00:46:36,719 --> 00:46:40,119 Η σχέση σας μου θύμιζε εμένα με τον πατέρα μου. 548 00:46:42,599 --> 00:46:44,880 Αποφάσισα να μην το καταστρέψω αυτό... 549 00:46:45,000 --> 00:46:47,880 και έφυγα. Μπήκα σε ένα τρένο για Παρίσι. 550 00:46:48,199 --> 00:46:50,639 Ξανάρχισα τις σπουδές και έγινα δικηγόρος. 551 00:46:50,760 --> 00:46:52,039 Αλήθεια; 552 00:46:54,079 --> 00:46:56,760 Για να υπερασπιστώ όσους κατηγορούνται πρόωρα. 553 00:46:56,880 --> 00:46:59,239 -Όπως ο Κορτέζ; -Ναι. 554 00:47:04,960 --> 00:47:06,480 Εγώ έφταιγα για όλο αυτό. 555 00:47:06,599 --> 00:47:07,719 Όχι... 556 00:47:08,599 --> 00:47:10,800 Προφανώς έφταιγα εγώ. Εσύ ήσουν 19. 557 00:47:12,360 --> 00:47:14,639 Μόλις είχες δεχτεί βίαιη επίθεση και... 558 00:47:15,000 --> 00:47:17,639 Και εμείς, βλακωδώς, σε πιέσαμε. Βλακεία μας. 559 00:47:20,440 --> 00:47:22,480 Έκανα τεράστια βλακεία. 560 00:47:31,039 --> 00:47:32,440 Πάω πάνω. Έχω δουλειά. 561 00:47:43,280 --> 00:47:45,039 Χάρηκα που σε ξαναείδα, Ζοζέφ. 562 00:47:46,119 --> 00:47:47,480 Κι εγώ, Οντρέ. 563 00:47:56,920 --> 00:48:00,880 Γεια σας. Τηλεφωνητής του Ζαν Βιν. Δεν είμαι διαθέσιμος τώρα. 564 00:48:01,119 --> 00:48:03,599 Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω. 565 00:48:40,199 --> 00:48:42,719 -Καλημέρα. -Τι θέλετε εδώ; 566 00:48:43,119 --> 00:48:44,960 -Ψάχνω την Άννα. -Δεν είναι εδώ. 567 00:48:45,239 --> 00:48:48,360 -Και δεν θέλω να τη βλέπετε. -Δεν είναι καλά, Μικέλ. 568 00:48:48,480 --> 00:48:49,760 Τι περιμένατε; 569 00:48:49,960 --> 00:48:52,719 Έχασε την καλύτερή της φίλη. Πώς να είναι καλά; 570 00:48:52,840 --> 00:48:54,880 Μπαίνει σε εφαρμογές που δεν πρέπει. 571 00:48:55,000 --> 00:48:57,280 Την προσέχω μια χαρά την κόρη μου. 572 00:48:57,400 --> 00:48:59,000 Δεν σας έχω ανάγκη. 573 00:49:13,960 --> 00:49:15,440 -Ναι; -Επιθεωρητά; 574 00:49:15,559 --> 00:49:17,800 -Ναι. -Κάποιος θέλει να σας μιλήσει. 575 00:49:17,920 --> 00:49:20,159 -Τέτοια ώρα; -Νομίζω, είναι σημαντικό. 576 00:49:20,360 --> 00:49:21,639 Στ' αλήθεια. 577 00:49:22,440 --> 00:49:23,719 Καλά, έρχομαι. 578 00:49:39,519 --> 00:49:40,639 Κυρία Μοντέλ... 579 00:49:42,679 --> 00:49:44,199 Είστε ακόμα μπάτσος; 580 00:49:48,760 --> 00:49:50,760 Ο Φρανκ θέλει να σας πει κάτι. 581 00:49:53,679 --> 00:49:55,000 Ο μικρός Πάτσι... 582 00:49:58,000 --> 00:50:00,119 Δεν σκότωσε αυτός τη Μαγιαλέν. 583 00:50:02,280 --> 00:50:04,480 Ήμουν στο σκοπευτήριο εκείνο το βράδυ. 584 00:50:05,639 --> 00:50:07,480 Ο Πάτσι προσπάθησε να τη σώσει. 585 00:50:09,119 --> 00:50:10,719 Κάποιος άλλος τη σκότωσε. 586 00:50:12,000 --> 00:50:13,679 Δεν είδα το πρόσωπό του. 587 00:50:14,880 --> 00:50:16,480 Αλλά ήταν άλλος. 588 00:51:01,159 --> 00:51:02,920 Μπαμπά, γύρισες; 589 00:51:03,039 --> 00:51:04,559 Στο δωμάτιό μου είμαι. 590 00:51:06,079 --> 00:51:07,719 Να φάμε τώρα; Πεινάω. 591 00:51:09,280 --> 00:51:10,800 Θα φτιάξω μακαρόνια. 54253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.