Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,160 --> 00:00:05,160
{\an8}Με 1,5 εκατομμύριο επισκέπτες...
2
00:00:05,280 --> 00:00:08,240
η έκθεση είναι από τις μεγαλύτερες
στη Γαλλία.
3
00:00:08,359 --> 00:00:12,759
Επιστρέφουμε στην υπόθεση Μαγιαλέν,
με τη σύλληψη νέου υπόπτου...
4
00:00:12,880 --> 00:00:14,240
του Πατρίς Ολαρά.
5
00:00:14,359 --> 00:00:17,679
Η σκηνή αυτή τραβήχτηκε
σήμερα από τον ρεπόρτερ μας.
6
00:00:17,800 --> 00:00:20,879
Ο πατέρας της κοπέλας
επιτέθηκε στον ύποπτο...
7
00:00:21,000 --> 00:00:22,760
έξω από το Τμήμα του Μπιαρίτζ.
8
00:00:31,600 --> 00:00:32,600
Ο Πάτσι!
9
00:02:17,520 --> 00:02:20,039
Το μωρό είναι καλά,
αλλά γλύτωσε παρά τρίχα.
10
00:02:20,199 --> 00:02:24,199
Μπορεί να 'ρθει σπίτι αύριο, αλλά
θα μείνει στο κρεβάτι ως τη γέννα.
11
00:02:24,360 --> 00:02:27,080
Ο τράχηλος είναι πολύ μικρός.
Σας αφήνω.
12
00:02:27,199 --> 00:02:28,560
{\an8}Ευχαριστώ.
13
00:02:35,159 --> 00:02:36,360
Φύγε.
14
00:02:38,680 --> 00:02:40,560
-Πολίν...
-Δεν θέλω να σε ξαναδώ.
15
00:03:09,919 --> 00:03:11,960
{\an8}Ζοζέφ, πρέπει να σου μιλήσω.
16
00:03:12,080 --> 00:03:14,919
{\an8}Οντρέ, δεν έχω ούτε χρόνο,
ούτε διάθεση. Εντάξει;
17
00:03:15,520 --> 00:03:18,520
{\an8}Ξέρεις πόσα χρόνια παλεύω
να τα ξαναβρώ με την κόρη μου;
18
00:03:18,639 --> 00:03:20,280
Και έρχεσαι εσύ και... τσακ!
19
00:03:20,400 --> 00:03:22,000
Το σταματάω αυτό, αλήθεια.
20
00:03:22,680 --> 00:03:24,719
Τον ήξερα τον Πατρίς Ολαρά.
21
00:03:26,560 --> 00:03:27,560
Δηλαδή;
22
00:03:29,400 --> 00:03:31,919
Τον λέγαμε Πάτσι,
γι' αυτό δεν τον κατάλαβα.
23
00:03:32,039 --> 00:03:34,080
-Ποιοι;
-Η παρέα.
24
00:03:35,240 --> 00:03:36,520
Ο Ερίκ...
25
00:03:36,960 --> 00:03:38,240
η Κλοέ και η Ελορά.
26
00:03:39,840 --> 00:03:42,719
Πούλαγε ναρκωτικά,
τον βρίσκαμε μόνο για τα πάρτι.
27
00:03:42,879 --> 00:03:45,879
Λες ότι υπάρχει σχέση
μεταξύ Ολαρά και Ελορά Μοντέλ;
28
00:03:46,039 --> 00:03:47,039
Ακριβώς.
29
00:03:49,280 --> 00:03:52,280
Είναι ώρα να σου πω την αλήθεια
για εκείνη τη νύχτα.
30
00:03:53,000 --> 00:03:54,159
Ναι.
31
00:03:55,120 --> 00:03:56,960
Είσαι έτοιμος να ακούσεις τώρα;
32
00:04:35,720 --> 00:04:38,560
Μου είπε ότι πεθάνατε
σε αυτοκινητικό ατύχημα.
33
00:04:42,560 --> 00:04:45,319
Συγχωρέστε με. Λυπάμαι.
Ξέρω ότι είναι λίγο...
34
00:04:45,800 --> 00:04:47,040
Λίγο απότομο.
35
00:04:48,240 --> 00:04:50,279
Δεν είπε τίποτε άλλο;
36
00:04:50,600 --> 00:04:51,600
Όχι.
37
00:04:51,879 --> 00:04:54,319
Της ήταν δύσκολο
να μιλήσει γι' αυτό.
38
00:04:54,720 --> 00:04:56,120
Δεν επέμεινα.
39
00:04:58,439 --> 00:04:59,800
Δεν είπε ποτέ τίποτα.
40
00:05:00,160 --> 00:05:02,800
Δεν ήξερα καν
ότι μεγάλωσε στο Μπιαρίτζ!
41
00:05:03,639 --> 00:05:05,399
Το έμαθα πρόσφατα...
42
00:05:05,680 --> 00:05:07,279
από τις ειδήσεις!
43
00:05:08,120 --> 00:05:10,040
Ξέραμε ότι είχε γυρίσει εδώ.
44
00:05:10,959 --> 00:05:12,920
Διστάζαμε να πάμε να τη δούμε.
45
00:05:13,519 --> 00:05:16,920
Αλλά όπως και με εσάς,
αυτή η συνέντευξη στην τηλεόραση...
46
00:05:17,800 --> 00:05:20,600
Θα κάναμε κακό σε όλους
αν σκαλίζαμε το παρελθόν.
47
00:05:24,759 --> 00:05:27,319
Χωρίς εσάς δεν θα ξέραμε
ότι έχουμε εγγονό!
48
00:05:33,639 --> 00:05:35,879
Γιατί σας έσβησε
έτσι από τη ζωή της;
49
00:05:37,000 --> 00:05:38,519
Τι συνέβη;
50
00:05:39,959 --> 00:05:42,920
-Εμείς τα υποστήκαμε όλα.
-Κάναμε ό,τι μπορούσαμε.
51
00:05:45,240 --> 00:05:48,079
Με τα ψέματά της,
η Οντρέ μάς κατέστρεψε τη ζωή.
52
00:05:48,199 --> 00:05:50,519
Δεν πήγαινε καλά.
Την παρατήσαμε.
53
00:05:53,279 --> 00:05:55,680
Ποτέ δεν μας συγχώρησε
που τη βάλαμε εκεί.
54
00:06:04,079 --> 00:06:09,639
ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΤΟΥ ΠΟ
2003
55
00:06:11,839 --> 00:06:13,000
Θέλουμε να τη δούμε.
56
00:06:13,839 --> 00:06:16,000
Αυτή δεν θέλει.
Λυπάμαι.
57
00:06:16,160 --> 00:06:19,360
Σας κρατά κακία που υπογράψατε
για την εισαγωγή της.
58
00:06:19,800 --> 00:06:23,199
-Λογικό είναι. Θα της περάσει.
-Μα το κάναμε για το καλό της!
59
00:06:23,800 --> 00:06:25,839
Πότε μπορούμε να την πάρουμε σπίτι;
60
00:06:26,040 --> 00:06:28,000
Θα την κρατήσουμε λίγο ακόμα.
61
00:06:28,680 --> 00:06:30,279
Θα τη θεραπεύσετε, όμως;
62
00:06:31,959 --> 00:06:34,480
Το πρόβλημα δεν υπόκειται
σε τέτοιους όρους.
63
00:06:34,639 --> 00:06:35,959
Τυπικά...
64
00:06:36,439 --> 00:06:38,759
δεν θεραπεύουμε τους μυθομανείς.
65
00:06:39,600 --> 00:06:41,000
Τους βοηθάμε.
66
00:07:25,680 --> 00:07:29,800
Τηλεφωνητής του Ζοζέφ Λεράκ. Αφήστε
μήνυμα, θα επικοινωνήσω μαζί σας.
67
00:07:29,920 --> 00:07:31,839
Ζοζέφ, σε παρακαλώ...
68
00:07:33,160 --> 00:07:35,000
Θα σου τα πω όλα, σύμφωνοι;
69
00:07:37,319 --> 00:07:39,160
Θα σε πάρω αύριο, την ίδια ώρα.
70
00:07:39,720 --> 00:07:42,959
Μη με αφήνεις, σε παρακαλώ!
Σε ικετεύω!
71
00:07:57,079 --> 00:08:00,720
Είναι καιρός να σου πω όλη
την αλήθεια για εκείνη τη νύχτα.
72
00:08:00,879 --> 00:08:01,879
Ναι!
73
00:08:02,120 --> 00:08:03,720
Μετά από τόσο καιρό...
74
00:08:06,319 --> 00:08:08,079
Είναι απίστευτα όμορφο!
75
00:08:17,079 --> 00:08:18,079
Όχι!
76
00:08:30,680 --> 00:08:32,559
Έμεινα εκεί για ώρες...
77
00:08:34,159 --> 00:08:35,480
Όλη τη νύχτα.
78
00:08:39,840 --> 00:08:41,559
Ξέρεις γιατί είπα ψέματα;
79
00:08:45,720 --> 00:08:48,159
Γιατί ήμουν πολύ
ερωτευμένη με τον Ερίκ...
80
00:08:48,279 --> 00:08:51,679
και σ' αυτή την ηλικία, από έρωτα
κάνεις φοβερές βλακείες.
81
00:08:53,519 --> 00:08:55,240
Πηγαίνοντας στο νοσοκομείο...
82
00:08:58,000 --> 00:08:59,559
είδα την Ελορά...
83
00:09:00,360 --> 00:09:04,200
που μου είπε ότι ο μπαμπάς της
τραυματίστηκε σοβαρά στην πυρκαγιά.
84
00:09:05,320 --> 00:09:07,559
Δεν ήθελα να ξέρει ότι έφταιγα εγώ.
85
00:09:11,480 --> 00:09:13,039
Γι' αυτό είπα ψέματα.
86
00:09:14,840 --> 00:09:16,200
Σκέφτηκα ότι...
87
00:09:18,759 --> 00:09:22,360
ο χρόνος και ο τόπος, τι σημασία
έχουν; Δεν αλλάζει τίποτα.
88
00:09:22,480 --> 00:09:25,960
Δεν ήξερα ότι θα αναγκαζόμουν
να πω ψέματα ξανά και ξανά...
89
00:09:26,159 --> 00:09:27,279
Πιο κοντά;
90
00:09:27,399 --> 00:09:28,399
Έτσι;
91
00:09:29,360 --> 00:09:30,360
Ναι.
92
00:09:30,799 --> 00:09:32,519
Μετά έγιναν όλα πολύ γρήγορα.
93
00:09:32,639 --> 00:09:34,799
Το σκίτσο.
Η σύλληψη του Κορτέζ...
94
00:09:34,919 --> 00:09:36,759
Ακίνητος, Κορτέζ, ακίνητος!
95
00:09:36,879 --> 00:09:38,440
Δεν υπήρχε επιστροφή.
96
00:09:46,480 --> 00:09:48,080
Αλλά όταν είδα το κολιέ...
97
00:09:48,879 --> 00:09:51,200
στο σώμα της Μαγιαλέν,
στις ειδήσεις...
98
00:09:51,320 --> 00:09:52,840
κατάλαβα ότι ήταν αυτός.
99
00:09:53,480 --> 00:09:54,480
Ήταν αυτός.
100
00:09:56,440 --> 00:09:58,320
Γιατί δεν το είπες από την αρχή;
101
00:10:00,440 --> 00:10:02,080
Μα σου το είπα, Ζοζέφ...
102
00:10:04,159 --> 00:10:05,519
Δεν με πίστεψες...
103
00:10:06,559 --> 00:10:08,440
Άλλωστε, κανείς δεν με πιστεύει.
104
00:10:11,720 --> 00:10:13,159
Εγώ σε πιστεύω.
105
00:10:16,240 --> 00:10:18,919
Θέλω το υλικό του Ιτσάς.
Είναι στο ξενοδοχείο;
106
00:10:19,039 --> 00:10:20,039
Ναι.
107
00:10:21,840 --> 00:10:24,799
Ξέρω ότι θα το 'θελες,
αλλά μην το πεις σε κανέναν.
108
00:10:25,320 --> 00:10:27,879
-Ούτε καν στον άντρα σου.
-Μείνε ήσυχος.
109
00:10:28,960 --> 00:10:32,440
Δεν θέλω να μπλεχτούν οι
δημοσιογράφοι και τα Μέσα, εντάξει;
110
00:10:32,919 --> 00:10:34,919
-Είμαστε σύμφωνοι;
-Ναι.
111
00:10:57,639 --> 00:10:58,799
Έρχεσαι;
112
00:11:17,159 --> 00:11:19,080
Έκανα έρευνα για το κολιέ.
113
00:11:21,039 --> 00:11:23,440
Είναι βίντατζ,
από τον οίκο Βαν Ντερ Λιφ.
114
00:11:23,840 --> 00:11:25,039
Υπάρχουν μόνο 15.
115
00:11:25,240 --> 00:11:27,480
Τότε, το κλιπ ήταν έτσι.
116
00:11:29,000 --> 00:11:31,320
Προφανώς το άλλαξε,
γιατί δεν βρήκε ίδιο.
117
00:11:31,440 --> 00:11:33,720
Ας βρούμε τον χρυσοχόο
που το έφτιαξε.
118
00:11:33,840 --> 00:11:36,720
Δεν είναι χαζός,
δεν θα το έφτιαξε στο Μπιαρίτζ.
119
00:11:36,879 --> 00:11:39,399
-Χρυσοχόοι υπάρχουν πολλοί.
-Θα τον βρούμε.
120
00:11:39,519 --> 00:11:41,440
Και θα μιλήσουμε και στον Ολαρά.
121
00:11:42,240 --> 00:11:43,960
Όμως, κάτι δεν κολλάει.
122
00:11:46,120 --> 00:11:48,320
Ο Πάτσι ήταν υπό κράτηση
όταν με χτύπησαν.
123
00:11:48,440 --> 00:11:49,519
Σταμάτα μ' αυτό...
124
00:11:49,639 --> 00:11:53,399
Μπήκε κάποιος όσο έκανα ντους
κι έγραψε "ΨΕΥΤΡΑ" στον καθρέφτη.
125
00:11:53,519 --> 00:11:55,919
Εδώ σε αντιπαθούν πολλοί.
Εντάξει;
126
00:11:57,240 --> 00:11:58,440
Το ξέρω...
127
00:11:58,600 --> 00:12:00,080
Θες να μείνω εδώ;
128
00:12:01,320 --> 00:12:02,480
Θα ένιωθες καλύτερα;
129
00:12:06,519 --> 00:12:08,840
Τουλάχιστον δεν θα κοιμηθείς
στο Τμήμα.
130
00:12:12,960 --> 00:12:15,799
Λεό, πήγαινε στου Ολαρά
με τους Ζακ και Μπενουά.
131
00:12:15,919 --> 00:12:17,679
Ψάξτε όλο το σπίτι.
132
00:12:17,840 --> 00:12:21,720
Στόχος 2000-2003. Φέρτε
ό,τι βρείτε από εκείνη την εποχή.
133
00:12:21,840 --> 00:12:23,960
Αναλήψεις, φωτογραφίες,
ενθύμια, όλα!
134
00:12:24,080 --> 00:12:25,919
Ρωτήστε όποιον τον ήξερε.
135
00:12:26,039 --> 00:12:27,879
Να μάθουμε πώς ήταν στα 20 του.
136
00:12:28,039 --> 00:12:32,240
Να βρούμε πιθανές σχέσεις του
με άλλα θύματα του Ιτσάς. Ρενό...
137
00:12:32,399 --> 00:12:34,360
Ψάξε ένα Nissan Juke, γκρίζο...
138
00:12:34,480 --> 00:12:37,440
με φως εμπρός δεξιά σπασμένο
ή πρόσφατα φτιαγμένο.
139
00:12:37,559 --> 00:12:40,000
Να δούμε ποιος χτύπησε
την Οντρέ Μπαρέρ.
140
00:12:40,200 --> 00:12:41,360
Και το κολιέ;
141
00:12:42,000 --> 00:12:43,559
Το αναλαμβάνω εγώ.
142
00:12:44,000 --> 00:12:46,080
Η Οντρέ λέει ότι το κλιπ αλλάχτηκε.
143
00:12:46,399 --> 00:12:47,840
Δεν είναι απλό κόσμημα.
144
00:12:47,960 --> 00:12:50,559
Μάλλον θα βρούμε εύκολα
ποιος το επιδιόρθωσε.
145
00:12:51,399 --> 00:12:53,279
Κυρίες και κύριοι...
146
00:12:54,480 --> 00:12:56,159
Ίσως να έχουμε τον Ιτσάς.
147
00:12:56,279 --> 00:12:58,039
Το περιμένω 16 χρόνια αυτό.
148
00:12:58,240 --> 00:12:59,679
Δεν χωράνε αποτυχίες.
149
00:13:03,399 --> 00:13:06,000
Η κατηγορία πρέπει
να είναι ατράνταχτη.
150
00:13:08,639 --> 00:13:11,759
Λεό, σ' ενδιαφέρουν αυτά
που λέω ή κάνεις κάτι άλλο;
151
00:13:13,799 --> 00:13:15,600
Δεν είναι λίγο χύμα όλο αυτό;
152
00:13:16,279 --> 00:13:18,360
Η Οντρέ Μπαρέρ, ο Ιτσάς...
153
00:13:18,799 --> 00:13:19,879
εσύ...
154
00:13:20,039 --> 00:13:22,879
-Ξεκινάμε από την αρχή με τα ίδια;
-Ναι, ακριβώς.
155
00:13:23,159 --> 00:13:25,960
Και δεν φοβάσαι ότι θα γίνουν
ακριβώς τα ίδια;
156
00:13:31,559 --> 00:13:32,639
Όχι.
157
00:13:34,960 --> 00:13:38,840
Καλώς. Όσοι διαφωνούν
να φύγουν από την υπόθεση τώρα!
158
00:13:38,960 --> 00:13:40,720
Χρειάζομαι μια ομάδα με όρεξη.
159
00:13:42,360 --> 00:13:43,600
Κανείς;
160
00:13:44,799 --> 00:13:46,120
Λοιπόν, δουλειά! Πάμε!
161
00:13:54,720 --> 00:13:57,080
Ξέρω ότι σκέφτεσαι
όπως η Πολίν.
162
00:13:58,120 --> 00:14:00,759
Αλλά πίστεψέ με, κάνετε λάθος.
Είμαι σίγουρος!
163
00:14:00,919 --> 00:14:02,679
-Αφού είσαι σίγουρος...
-Είμαι.
164
00:14:04,759 --> 00:14:08,480
Πάω επίσκεψη στον Ολαρά,
στο κρατητήριο. Έρχεσαι;
165
00:14:08,679 --> 00:14:09,919
Δεν μπορώ.
166
00:14:10,799 --> 00:14:13,159
Και δεν έχω καμία όρεξη
να δω τη Φορσέν.
167
00:14:13,279 --> 00:14:14,879
Τη Φορσέν, τη δικηγόρο του.
168
00:14:15,879 --> 00:14:17,679
-Δεν ξέρεις τι λένε;
-Όχι...
169
00:14:18,039 --> 00:14:20,080
"Βλέπεις τη Φορσέν;
Θετικά μηδέν!"
170
00:14:20,679 --> 00:14:22,759
Μπροστά της, ένα πιτ-μπουλ είναι...
171
00:14:22,879 --> 00:14:24,440
ο Μπομπ ο Σφουγγαράκης.
172
00:14:25,480 --> 00:14:26,480
Καλά.
173
00:14:30,559 --> 00:14:31,799
Καλή τύχη!
174
00:14:44,960 --> 00:14:47,480
Μελανί, Κάτια, Μαρία, Ελορά...
175
00:14:48,600 --> 00:14:49,679
Σου λένε κάτι;
176
00:14:49,799 --> 00:14:52,440
Θα σας πείραζε
να του μιλάτε στον πληθυντικό;
177
00:14:53,600 --> 00:14:56,039
Μελανί, 21 ετών,
εξαφανίστηκε 7/8/2000.
178
00:14:56,159 --> 00:14:57,679
Βρέθηκε νεκρή στις 10.
179
00:14:57,799 --> 00:15:00,080
Κάτια 20 ετών.
Εξαφανίστηκε 15/3/2002.
180
00:15:00,200 --> 00:15:02,039
Βρέθηκε μια βδομάδα αργότερα.
181
00:15:02,159 --> 00:15:03,440
Μαρία, 24 ετών.
182
00:15:03,639 --> 00:15:06,120
Εξαφανίστηκε 12/12/2002.
Βρέθηκε στις 14.
183
00:15:06,240 --> 00:15:07,240
Ελορά.
184
00:15:07,480 --> 00:15:10,000
Σκοτώθηκε 1/6/2003.
Βρέθηκε τρεις μέρες μετά.
185
00:15:10,279 --> 00:15:12,440
Όλες κοντά στην ηλικία
της Μαγιαλέν.
186
00:15:12,559 --> 00:15:13,919
Και μαντέψτε...
187
00:15:14,200 --> 00:15:15,840
το έχουμε διασταυρώσει.
188
00:15:17,039 --> 00:15:20,120
Σε όλες αυτές τις ημερομηνίες,
ήσασταν εκεί κοντά.
189
00:15:20,840 --> 00:15:23,600
Τον λέγαμε "Ιτσάς,
ο δολοφόνος του ωκεανού".
190
00:15:24,879 --> 00:15:26,480
Θα μπορούσε να λέγεται...
191
00:15:26,679 --> 00:15:27,879
Πατρίς Ολαρά.
192
00:15:28,039 --> 00:15:29,320
Τι λέτε γι' αυτό;
193
00:15:29,799 --> 00:15:31,159
Τι στόχο έχετε;
194
00:15:31,279 --> 00:15:33,720
Να του φορτώσετε
όλες τις άλυτες υποθέσεις;
195
00:15:34,559 --> 00:15:35,960
Όπως θες.
196
00:15:36,720 --> 00:15:40,000
Αλλά, εκτός από τη Μαγιαλέν,
ο φάκελός σου ίσως βαρύνει.
197
00:15:40,120 --> 00:15:43,240
Ο δικός σας φάκελος
θα βαρύνει, επιθεωρητή...
198
00:15:43,440 --> 00:15:44,759
Λεράκ;
199
00:15:44,879 --> 00:15:47,039
Έκανα κι εγώ την έρευνά μου.
200
00:15:48,519 --> 00:15:52,360
Δεν θα σας αφήσω να κάνετε τον
πελάτη μου έναν ακόμα Νάτσο Κορτέζ.
201
00:15:56,120 --> 00:15:58,399
-Δεν υπήρχε ποτέ τέτοιο θέμα.
-Αλήθεια;
202
00:15:58,519 --> 00:16:01,559
Με την Οντρέ Μπαρέρ στη μέση;
Κατά τύχη, φυσικά...
203
00:16:02,759 --> 00:16:05,799
Δεν ξέρω καν πώς πήρατε
αυτήν την υπόθεση.
204
00:16:06,559 --> 00:16:09,720
Έχω ήδη ζητήσει από την εισαγγελέα
να σας αποσύρει.
205
00:16:09,840 --> 00:16:12,440
Κλασική περίπτωση
αντικρουόμενων συμφερόντων.
206
00:16:17,399 --> 00:16:20,000
Να τον εμποδίσουμε
να κάνει την ίδια βλακεία!
207
00:16:20,120 --> 00:16:22,120
Είναι σαν εσένα.
Δεν ακούει κανέναν!
208
00:16:22,240 --> 00:16:23,720
-Δεν ισχύει.
-Ισχύει.
209
00:16:23,840 --> 00:16:24,840
Όχι.
210
00:16:26,159 --> 00:16:27,159
Πάρε.
211
00:16:27,679 --> 00:16:28,840
Τσάι.
212
00:16:29,279 --> 00:16:31,360
-Τσάι;
-Ναι, οι άρρωστοι πίνουν τσάι.
213
00:16:31,519 --> 00:16:33,600
Δεν είμαι άρρωστη, έγκυος είμαι.
214
00:16:33,960 --> 00:16:36,399
Σχεδόν το ίδιο είναι.
215
00:16:36,679 --> 00:16:38,240
Αυτό όμως δείχνει καλύτερο.
216
00:16:38,480 --> 00:16:40,320
-Σίγουρα;
-Αφού πεινάει.
217
00:16:40,679 --> 00:16:41,799
Μύθος...
218
00:16:47,679 --> 00:16:50,279
Θα διαλύσει όλη του
την καριέρα!
219
00:16:50,879 --> 00:16:53,480
Πώς γίνεται να πιστεύει
ακόμα αυτή τη βλαμμένη;
220
00:16:53,600 --> 00:16:54,639
Δεν ξέρω.
221
00:16:54,759 --> 00:16:56,519
Σοβαρά! Ο Ιτσάς;
Σε ψήνει;
222
00:16:56,639 --> 00:16:57,679
Όχι!
223
00:16:57,799 --> 00:17:01,799
Ο Ολαρά έμενε εκεί το 2003. Θα έχει
συναντήσει κάποια από τα θύματα.
224
00:17:02,519 --> 00:17:06,519
Και δεν έχει το προφίλ ενός κατά
συρροήν δολοφόνου σαν τον Ιτσάς!
225
00:17:06,640 --> 00:17:09,240
-Ψάξατε το παρελθόν του;
-Ναι, το ξετινάξαμε.
226
00:17:09,359 --> 00:17:10,880
-Και στο σχολείο;
-Φυσικά!
227
00:17:11,000 --> 00:17:13,480
Ζητήσαμε στοιχεία από τη σχολή,
αναμένουμε.
228
00:17:13,599 --> 00:17:15,920
-Ας μην περιμένουμε.
-Όχι, περιμένουμε!
229
00:17:16,039 --> 00:17:17,920
Όχι!
Φέρε μου το κινητό.
230
00:17:18,880 --> 00:17:20,640
-Δεν το βλέπω.
-Να, εκεί κάτω.
231
00:17:20,799 --> 00:17:22,119
-Πού;
-Εκεί, από κάτω!
232
00:17:22,240 --> 00:17:23,559
Κάτω από τι; Τι χάλι!
233
00:17:23,680 --> 00:17:25,240
Εντάξει. Κάνω ό,τι μπορώ.
234
00:17:25,359 --> 00:17:26,400
Πάρε!
235
00:17:27,240 --> 00:17:28,240
Ευχαριστώ!
236
00:17:30,960 --> 00:17:34,119
Ναι; Καρόλ; Εδώ, Πολίν Λαρεά!
Όλα καλά;
237
00:17:34,519 --> 00:17:35,799
Εγώ, εντάξει...
238
00:17:36,559 --> 00:17:39,759
Εμένα με έχουν υπό περιορισμό,
μέχρι τη γέννα.
239
00:17:40,160 --> 00:17:42,039
Αν τελικά συμβεί ποτέ αυτό...
240
00:17:42,160 --> 00:17:45,839
Για να μη μακρηγορώ,
σε πήρα για μια εξυπηρέτηση.
241
00:17:46,079 --> 00:17:49,519
Μπορείς να μου στείλεις
τον φάκελο κάποιου Πατρίς Ολαρά...
242
00:17:49,640 --> 00:17:51,519
με ημερομηνία γέννησης 1981;
243
00:17:52,079 --> 00:17:53,799
Ωραία! Μπράβο, Καρόλ!
244
00:17:53,920 --> 00:17:55,200
Σε υπερευχαριστώ!
245
00:17:55,319 --> 00:17:57,759
Να μου φιλήσεις τον Μανού!
Γεια!
246
00:17:59,759 --> 00:18:02,559
Τι; Νόμιζες ότι θα άρχιζα
το πλέξιμο;
247
00:18:02,799 --> 00:18:04,799
Όχι. Όχι πλέξιμο αλλά...
248
00:18:05,000 --> 00:18:07,559
Το κάνω και για μένα
και για τον πατέρα μου.
249
00:18:07,720 --> 00:18:11,039
Δεν αφήσω να του διαλύσει ξανά
τη ζωή αυτή η βλαμμένη.
250
00:18:12,519 --> 00:18:14,680
-Φέρε τα τσιπς, σε παρακαλώ.
-Ορίστε.
251
00:19:28,519 --> 00:19:30,079
-Γεια!
-Γεια.
252
00:19:31,279 --> 00:19:32,359
Είσαι πολύ γλυκιά.
253
00:19:33,640 --> 00:19:34,839
Είσαι σίγουρα 18;
254
00:19:35,119 --> 00:19:36,119
Ναι.
255
00:19:36,640 --> 00:19:37,920
Δεν σου φαίνεται.
256
00:19:39,359 --> 00:19:40,559
Έλα, μπες.
257
00:19:54,880 --> 00:19:56,039
Βιάζεσαι πολύ.
258
00:19:56,720 --> 00:19:57,960
Ας πιούμε κάτι πρώτα.
259
00:19:59,799 --> 00:20:00,799
Εντάξει.
260
00:20:20,839 --> 00:20:22,000
Τη γνωρίζεις;
261
00:20:25,279 --> 00:20:26,279
Όχι.
262
00:20:27,640 --> 00:20:30,680
Αποκλείεται. Τη βλέπεις
σε όλα τα κοινωνικά δίκτυα.
263
00:20:30,799 --> 00:20:32,640
Είναι το κορίτσι που σκότωσαν;
264
00:20:33,319 --> 00:20:34,319
Ναι.
265
00:20:35,839 --> 00:20:38,039
Σ' άρεσε όταν ήταν αυτή
στην εφαρμογή;
266
00:20:39,440 --> 00:20:41,400
Τι συμβαίνει; Κάνεις την μπατσίνα;
267
00:20:51,480 --> 00:20:53,799
Δώσ' το μου αμέσως!
Δώσε το τηλέφωνο!
268
00:20:53,920 --> 00:20:55,279
-Δώσ' το!
-Όχι.
269
00:20:55,400 --> 00:20:57,599
Δώσ' το τηλέφωνο!
270
00:21:22,720 --> 00:21:23,880
Άννα;
271
00:21:26,519 --> 00:21:28,319
Δεν έχει τίποτα στο κινητό του.
272
00:21:28,440 --> 00:21:30,759
Δεν είχε δει τη Μαγιαλέν.
Έκανα λάθος.
273
00:21:45,200 --> 00:21:47,079
Καταλαβαίνεις πόσο κινδύνεψες;
274
00:21:49,759 --> 00:21:51,319
Προσπαθώ να μάθω τι έγινε.
275
00:21:51,960 --> 00:21:53,240
Ναι, ξέρω.
276
00:21:55,519 --> 00:21:57,680
Όχι έτσι, όμως.
Κινδυνεύεις πολύ.
277
00:21:59,839 --> 00:22:02,400
Κάνε μου τη χάρη
να σβήσεις την εφαρμογή...
278
00:22:02,759 --> 00:22:04,759
και να μην ξανακάνεις κάτι τέτοιο.
279
00:22:06,359 --> 00:22:08,240
Αλλιώς θα το πω στον πατέρα σου.
280
00:22:10,799 --> 00:22:11,799
Εντάξει.
281
00:22:13,799 --> 00:22:16,160
Να προσέχεις τον εαυτό σου,
σε παρακαλώ.
282
00:22:26,599 --> 00:22:28,920
-Γεια σου, Κλοέ.
-Γεια σας, επιθεωρητά.
283
00:22:30,200 --> 00:22:32,480
Ορίστε, για εσάς, το Νο 6.
284
00:22:32,640 --> 00:22:34,799
-Ωραία, ευχαριστώ.
-Καλό βράδυ.
285
00:24:01,559 --> 00:24:05,359
ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΤΟΥ ΠΟ
2003
286
00:24:31,519 --> 00:24:36,839
Ο αριθμός δεν είναι διαθέσιμος
ή δεν υπάρχει. Η κλήση διακόπτεται.
287
00:24:46,000 --> 00:24:50,680
Ο αριθμός δεν είναι διαθέσιμος
ή δεν υπάρχει. Η κλήση διακόπτεται.
288
00:24:57,680 --> 00:24:59,640
Τα φάρμακά σας, δεσποινίς Μπαρέρ.
289
00:25:12,000 --> 00:25:13,400
Να δω τη γλώσσα...
290
00:25:14,440 --> 00:25:15,440
Ευχαριστώ.
291
00:25:16,839 --> 00:25:18,079
Θα σας δω αργότερα.
292
00:26:26,880 --> 00:26:31,000
ΜΠΟΡΝΤΟ
293
00:27:20,039 --> 00:27:21,200
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
294
00:27:21,319 --> 00:27:22,839
-Κοιμήθηκες καλά;
-Ναι.
295
00:27:23,279 --> 00:27:24,839
Σε περιμένει μια έκπληξη.
296
00:27:28,000 --> 00:27:29,519
-Καλημέρα σας.
-Καλημέρα.
297
00:27:29,640 --> 00:27:31,440
-Υπάρχει κράτηση;
-Ναι, βέβαια.
298
00:27:49,279 --> 00:27:50,519
Ο Λουί δεν ήρθε;
299
00:27:50,880 --> 00:27:52,440
Όχι, είναι στη μητέρα μου.
300
00:27:53,400 --> 00:27:54,400
Εντάξει...
301
00:27:56,480 --> 00:27:59,000
Και επίσης, γνώρισα
τους γονείς σου, Οντρέ.
302
00:28:00,160 --> 00:28:03,319
Τους γονείς που σκοτώθηκαν
σε τροχαίο, όταν ήσουν 20.
303
00:28:04,720 --> 00:28:06,960
Δεν ήρθα να τσακωθώ μαζί σου.
Εντάξει;
304
00:28:07,799 --> 00:28:10,039
Αλλά έχεις δίκιο,
πρέπει να μιλήσουμε.
305
00:28:10,480 --> 00:28:12,599
Για μένα, στ' αλήθεια
έχουν πεθάνει.
306
00:28:14,519 --> 00:28:15,920
Ποια είσαι, Οντρέ;
307
00:28:17,640 --> 00:28:18,839
Ποια είσαι;
308
00:28:19,319 --> 00:28:21,279
Ας μου το έλεγες.
Θα καταλάβαινα.
309
00:28:23,720 --> 00:28:27,039
-Δεν ζεις με μία από το ψυχιατρείο.
-Μα και βέβαια ζεις!
310
00:28:28,200 --> 00:28:30,319
Όλοι κάναμε βλακείες
στα 20 μας.
311
00:28:30,440 --> 00:28:34,119
Σ' αυτή την ηλικία ψάχνεσαι και,
συχνά, νιώθεις πολύ άσχημα.
312
00:28:34,920 --> 00:28:37,519
Κάποιοι αποφασίζουν
να βάλουν τέρμα, άλλοι...
313
00:28:37,640 --> 00:28:39,599
κάνουν περίεργα,
επινοούν διάφορα.
314
00:28:39,720 --> 00:28:42,279
-Σταμάτα!
-Δεν σημαίνει ότι είναι άρρωστοι.
315
00:28:42,400 --> 00:28:45,160
Απλώς χρειάζονται
συμπαράσταση, κατανόηση...
316
00:28:45,279 --> 00:28:47,720
Δεν είπα ψέματα!
Δεν είπα ψέματα!
317
00:28:47,839 --> 00:28:50,000
Στ' αλήθεια μου επιτέθηκαν,
εντάξει;
318
00:28:51,599 --> 00:28:52,880
Δεν είπα...
319
00:28:53,640 --> 00:28:54,880
ψέματα!
320
00:28:56,440 --> 00:28:57,440
Εντάξει;
321
00:29:00,559 --> 00:29:01,720
Να πάρει!
322
00:29:14,720 --> 00:29:15,960
Δεν είπες ψέματα, ε;
323
00:29:17,920 --> 00:29:19,119
Άσ' το καλύτερα!
324
00:29:19,599 --> 00:29:20,759
Ζαν!
325
00:29:24,000 --> 00:29:25,680
Να πάρει... Περίμενε!
326
00:29:26,079 --> 00:29:27,559
Περίμενε, που να πάρει!
327
00:29:27,960 --> 00:29:29,240
Μα τι κάνεις εκεί;
328
00:29:29,599 --> 00:29:30,720
Ό,τι να 'ναι...
329
00:30:01,079 --> 00:30:04,440
Οι Ισπανοί συνάδελφοι μάς έκλεισαν
ραντεβού με χρυσοχόους.
330
00:30:04,599 --> 00:30:08,599
Ένας στην Ονταρίμπια ειδικεύεται
σε κοσμήματα Βαν Ντερ Λιφ.
331
00:30:10,039 --> 00:30:12,799
-Μπορώ να το δω;
-Είναι στο πίσω κάθισμα.
332
00:30:25,880 --> 00:30:27,680
Σίγουρα είναι αυτό, ε;
333
00:30:29,640 --> 00:30:30,640
Σίγουρα.
334
00:30:53,519 --> 00:30:54,680
Γεια σου, Φρανκ!
335
00:30:55,880 --> 00:30:57,119
Θες έναν καφέ;
336
00:30:57,240 --> 00:31:00,880
Αλλά δεν θα μείνεις πολλή ώρα.
Την τελευταία φορά τα άκουσα.
337
00:31:04,440 --> 00:31:07,599
Θέλω αυτόν που ασχολείται
με την υπόθεση της Μαγιαλέν.
338
00:31:07,720 --> 00:31:09,000
Πρέπει να του μιλήσω.
339
00:31:09,119 --> 00:31:10,720
Δεν υπάρχει χρόνος, Φρανκ.
340
00:31:10,839 --> 00:31:13,319
Σου φέρνω καφέ
αλλά μετά φεύγεις, εντάξει;
341
00:31:21,880 --> 00:31:23,119
Φρανκ;
342
00:31:35,400 --> 00:31:36,599
Καλησπέρα!
343
00:31:36,720 --> 00:31:38,519
-Γεια σας!
-Καλησπέρα!
344
00:31:40,119 --> 00:31:42,599
-Μιλάτε γαλλικά, κύριε;
-Ναι, λίγα.
345
00:31:43,000 --> 00:31:45,640
Εσείς επιδιορθώσατε το κλιπ
αυτού του κολιέ;
346
00:31:45,799 --> 00:31:47,119
Για να δω...
347
00:31:50,519 --> 00:31:51,519
Ναι.
348
00:31:51,640 --> 00:31:54,079
Εγώ έφτιαξα αυτό το κλιπ.
349
00:31:54,200 --> 00:31:55,519
Το θυμάμαι πολύ καλά.
350
00:31:55,680 --> 00:31:58,400
Το γνήσιο κλιπ του
είχε σχήμα φιδιού...
351
00:31:58,519 --> 00:31:59,519
με διαμάντια.
352
00:31:59,680 --> 00:32:02,200
Όπως όλα, σχεδόν,
τα Βαν Ντερ Λιφ του 1950.
353
00:32:02,359 --> 00:32:05,599
Ήταν όμως εντελώς κατεστραμμένο.
Δεν γινόταν τίποτα.
354
00:32:05,720 --> 00:32:09,000
Και οι Βαν Ντερ Λιφ δεν διαθέτουν
τίποτα στο λιανεμπόριο.
355
00:32:09,119 --> 00:32:14,200
Οπότε, πρότεινα στον ιδιοκτήτη να
το πάει σ' αυτούς για επιδιόρθωση.
356
00:32:14,640 --> 00:32:15,920
Αλλά δεν ήθελε.
357
00:32:16,039 --> 00:32:17,839
Ήταν σίγουρα κλεμμένο, λοιπόν.
358
00:32:18,079 --> 00:32:20,240
-Θυμάστε ποιος το έφερε;
-Όχι.
359
00:32:20,640 --> 00:32:21,880
Την ηλικία του, ίσως;
360
00:32:26,359 --> 00:32:29,920
Λυπάμαι. Προσέχω τα κοσμήματα,
όχι τα πρόσωπα...
361
00:32:30,839 --> 00:32:34,039
Μπορεί όμως να έχω
το όνομά του στα βιβλία μου.
362
00:32:34,240 --> 00:32:35,240
Ωραία!
363
00:32:38,880 --> 00:32:41,000
Κοιτάξτε στο 2003, παρακαλώ.
364
00:32:41,119 --> 00:32:42,440
Από τον Μάιο και μετά.
365
00:32:50,000 --> 00:32:51,799
Ναι... Αυτό είναι.
366
00:32:52,359 --> 00:32:53,680
Μοντέλο Ελισάβετ.
367
00:32:53,920 --> 00:32:57,200
Παραδόθηκε στις 17 Μαΐου 2003.
368
00:32:58,079 --> 00:33:00,079
Μια βδομάδα μετά την επίθεση.
369
00:33:01,440 --> 00:33:02,880
Στο όνομα Μπαρέρ...
370
00:33:04,559 --> 00:33:06,759
-Όχι! Είναι ψεύτικο.
-Μην το αγγίζεις!
371
00:33:06,880 --> 00:33:08,680
Θα πάρουμε αποτυπώματα!
372
00:33:09,400 --> 00:33:10,559
Μα 16 χρόνια μετά;
373
00:33:10,680 --> 00:33:13,440
Δεν ξέρεις ποτέ.
Πρέπει να κατασχέσω το βιβλίο.
374
00:33:13,559 --> 00:33:14,720
Ναι, φυσικά.
375
00:33:15,519 --> 00:33:16,799
Κανένα πρόβλημα.
376
00:33:27,799 --> 00:33:29,880
Πάρε την επόμενη έξοδο,
σε παρακαλώ.
377
00:33:30,000 --> 00:33:32,960
-Δεν σε πάω στο ξενοδοχείο;
-Έχω κάτι να κάνω πριν.
378
00:33:34,599 --> 00:33:35,599
Εντάξει.
379
00:34:33,559 --> 00:34:34,559
Καλημέρα!
380
00:34:36,079 --> 00:34:37,239
Έλα μέσα!
381
00:34:41,239 --> 00:34:42,519
Ζαν-Κριστόφ!
382
00:34:48,880 --> 00:34:51,079
-Ναι, Λεό.
-Πού είσαι;
383
00:34:51,440 --> 00:34:52,599
Φτάνω σε λίγο.
384
00:34:52,800 --> 00:34:54,920
Θέλει να σε δει
το μεγάλο αφεντικό.
385
00:34:59,960 --> 00:35:01,159
Είχες δίκιο, ε;
386
00:35:02,360 --> 00:35:03,639
Με προειδοποίησες!
387
00:35:04,639 --> 00:35:05,960
Με έγδαρε το πιτ-μπουλ!
388
00:35:08,320 --> 00:35:09,320
Λυπάμαι.
389
00:35:11,119 --> 00:35:13,320
Έχεις κολλήσει λίγο με τον Ιτσάς.
390
00:35:16,800 --> 00:35:19,480
Ζήτησα να πάρεις εσύ
τη θέση μου στην έρευνα.
391
00:35:19,599 --> 00:35:20,599
Ευχαριστώ, Ζοζέφ.
392
00:35:24,280 --> 00:35:25,519
Αυτός είναι.
393
00:35:26,800 --> 00:35:28,239
Να το θυμάσαι αυτό.
394
00:35:29,119 --> 00:35:30,480
Ο Ιτσάς είναι.
395
00:35:34,840 --> 00:35:36,239
Γεια σου, φίλε.
396
00:35:39,000 --> 00:35:40,239
Γεια σου, Ζοζέφ.
397
00:35:44,239 --> 00:35:46,519
Ξέρεις ότι ο αδερφός σου
έγινε πατέρας;
398
00:35:47,159 --> 00:35:48,519
Ναι, το ξέρω.
399
00:35:49,079 --> 00:35:50,599
Έχει ένα αγοράκι, έτσι;
400
00:35:50,760 --> 00:35:53,599
Ναι.
Τον λένε Ένζο.
401
00:35:55,400 --> 00:35:56,960
Τι ωραίοι που είναι!
402
00:35:59,400 --> 00:36:00,760
Έχω κι εγώ ένα αγοράκι.
403
00:36:01,599 --> 00:36:03,079
Τον λένε Λουί.
404
00:36:03,719 --> 00:36:05,480
Να εδώ είναι λίγων ημερών...
405
00:36:06,639 --> 00:36:07,840
Ναι!
406
00:36:09,320 --> 00:36:10,840
Είναι σαν κι εσένα!
407
00:36:11,159 --> 00:36:13,920
Όταν γεννήθηκες,
δεν ήσουν καν ζαρωμένη.
408
00:36:14,679 --> 00:36:16,840
Αντίθετα με τον αδερφό σου.
409
00:36:17,760 --> 00:36:19,880
Είχε πολύ περίεργο κεφάλι.
410
00:36:20,559 --> 00:36:24,079
Ξέρεις τι είπε ο πατέρας σου
όταν το είδε;
411
00:36:24,519 --> 00:36:29,159
Είπα στη μάνα σου, "θα τον αγαπάμε
παρ' όλα αυτά. Γιος μας είναι.
412
00:36:29,639 --> 00:36:31,639
Ναι, δεν ήταν όμορφος
ο καημένος!
413
00:36:31,760 --> 00:36:33,800
Ναι, αλλά άλλαξε προς το καλύτερο.
414
00:36:34,760 --> 00:36:36,599
Όπως κι εσύ, τώρα τελευταία.
415
00:36:40,599 --> 00:36:43,159
-Οφείλω πολλά στον Ζαν.
-Βέβαια, εννοείται.
416
00:36:43,519 --> 00:36:46,360
Ο άντρας σου φαίνεται
ότι είναι καλός άνθρωπος.
417
00:36:46,480 --> 00:36:48,320
Θέλουμε να τον ξαναδούμε.
418
00:36:49,239 --> 00:36:51,119
Και να γνωρίσουμε
και τον Λουί.
419
00:36:51,239 --> 00:36:52,559
Αν θέλεις...
420
00:36:53,079 --> 00:36:56,039
Θα του αρέσει να έχει
καινούργιο παππού και γιαγιά.
421
00:36:56,880 --> 00:36:59,079
Οι γονείς του άντρα σου
τον προσέχουν;
422
00:36:59,199 --> 00:37:00,880
Ζει μόνο η μητέρα του Ζαν.
423
00:37:01,920 --> 00:37:04,960
Δεν έχει πάρει ακόμα σύνταξη.
Δεν έχει χρόνο να ασχοληθεί.
424
00:37:05,199 --> 00:37:06,960
Ούτε κι εμείς έχουμε
πάρει σύνταξη.
425
00:37:07,199 --> 00:37:09,480
Είδα ότι πουλήσατε
το μαγαζί.
426
00:37:09,639 --> 00:37:11,440
Δεν το πουλήσαμε, μας το πήραν.
427
00:37:12,840 --> 00:37:14,599
Αναγκαστικά, δουλεύω πωλήτρια.
428
00:37:15,280 --> 00:37:17,480
Και ο πατέρας σου,
στην ηλικία του...
429
00:37:20,360 --> 00:37:22,840
Το βασικό είναι ότι γλίτωσες.
430
00:37:24,039 --> 00:37:25,719
Έχεις θεραπευτεί.
431
00:37:26,840 --> 00:37:28,760
Ακόμα νομίζεις πως ήμουν άρρωστη;
432
00:37:35,840 --> 00:37:37,119
Κι εσύ δεν λες τίποτα;
433
00:37:37,920 --> 00:37:38,920
Τι;
434
00:37:39,119 --> 00:37:41,400
Τίποτα δεν κατάλαβες,
που να πάρει.
435
00:37:41,519 --> 00:37:43,639
Τι βλακεία να έρθω εδώ!
436
00:37:43,760 --> 00:37:46,360
-Οντρέ!
-Δεν είναι δυνατόν...
437
00:37:46,480 --> 00:37:47,480
Οντρέ!
438
00:37:51,360 --> 00:37:53,119
Η μητέρα σου πέρασε πολλά.
439
00:37:53,960 --> 00:37:55,679
Εδώ, έπεσαν όλοι πάνω μας.
440
00:37:56,639 --> 00:37:58,039
Ζήσαμε μια κόλαση.
441
00:37:58,599 --> 00:38:00,320
Και δεν έχει συνέλθει ακόμα.
442
00:38:00,440 --> 00:38:03,679
Αν ξαναφύγεις... δεν ξέρω
πώς θα το αντέξει.
443
00:38:04,400 --> 00:38:06,480
Μου επιτέθηκαν
στ΄ αλήθεια, μπαμπά.
444
00:38:07,119 --> 00:38:08,360
Δεν τα επινόησα.
445
00:38:09,280 --> 00:38:11,880
Ας μη με πιστεύουν οι άλλοι.
Μα εσείς;
446
00:38:12,000 --> 00:38:13,480
Οι ίδιοι μου οι γονείς;
447
00:38:14,320 --> 00:38:16,320
Με σκοτώνει αυτό!
Με σκοτώνει!
448
00:38:16,440 --> 00:38:17,480
Οντρέ!
449
00:38:17,599 --> 00:38:18,599
Γεια.
450
00:38:45,840 --> 00:38:47,920
Οντρέ, έλα... Μπες!
451
00:38:48,679 --> 00:38:50,119
Θέλω να περπατήσω.
452
00:38:50,760 --> 00:38:52,679
Μην κάνεις σαν χαζή.
Άντε, έλα.
453
00:39:00,360 --> 00:39:01,800
Βάλε τη ζώνη σου.
454
00:39:12,639 --> 00:39:14,320
Έψαξα για σένα, ξέρεις.
455
00:39:16,719 --> 00:39:19,119
Αλλά όχι τόσο
ώστε να με βρεις, προφανώς.
456
00:39:20,920 --> 00:39:22,840
Τόσο ώστε να ξέρω ότι είσαι καλά.
457
00:39:30,760 --> 00:39:33,119
Ο πατέρας του ήταν γιατρός
στην επαρχία.
458
00:39:33,239 --> 00:39:37,239
Από το λύκειο κιόλας, ο Ολαρά τού
έκλεβε συνταγές και πούλαγε χάπια.
459
00:39:37,800 --> 00:39:40,920
Επιπλέον έκανε, δήθεν,
έναν χρόνο ιατρική στο Μπορντό.
460
00:39:41,039 --> 00:39:43,599
-Έτσι μπορούσε να βρει νυστέρι.
-Περίμενε.
461
00:39:44,559 --> 00:39:48,679
Η Κάτια, το δεύτερο θύμα του Ιτσάς,
σπούδαζε ιατρική στο Μπορντό.
462
00:39:48,800 --> 00:39:50,880
-Αυτός πότε ήταν;
-Το '99.
463
00:39:53,039 --> 00:39:55,519
Να πάρει... Αυτή ήταν το 2001.
464
00:39:57,920 --> 00:39:59,079
Περίμενε.
465
00:39:59,360 --> 00:40:01,480
-Κοίτα.
-Τι;
466
00:40:02,199 --> 00:40:06,119
Ο αξιαγάπητος Πάτσι Ολαρά, με την
ωραία μούρη, ήταν στο λύκειο με...
467
00:40:07,480 --> 00:40:09,679
τη Μελανί.
Το πρώτο θύμα του Ιτσάς.
468
00:40:09,800 --> 00:40:12,599
Βάλε και την Ελορά Μοντέλ
όπου πουλούσε μαύρο...
469
00:40:12,719 --> 00:40:15,800
Στενή σχέση με δύο
από τα πρώτα θύματα του Ιτσάς.
470
00:40:16,000 --> 00:40:17,039
Συν τη Μαγιαλέν.
471
00:40:17,159 --> 00:40:18,679
Συν τη Μαγιαλέν.
472
00:40:19,840 --> 00:40:21,559
Δεν το πιστεύω, δίκιο είχε.
473
00:40:22,639 --> 00:40:24,119
Ο Πάτσι είναι ο Ιτσάς.
474
00:40:24,320 --> 00:40:25,800
Παίρνω την εισαγγελέα...
475
00:40:25,920 --> 00:40:29,400
να πω ότι ο Ολαρά συνδέεται
με δύο από τα θύματα του Ιτσάς.
476
00:40:29,519 --> 00:40:30,519
Χάρη σε σένα.
477
00:40:30,719 --> 00:40:32,800
-Θα το πεις στον πατέρα σου;
-Όχι!
478
00:40:32,920 --> 00:40:36,719
Όχι, δεν του το λέω
αν δεν είμαστε 100% σίγουροι.
479
00:40:36,880 --> 00:40:39,119
-Αυτή θα είναι η εκδίκησή σου.
-Μα όχι!
480
00:40:39,360 --> 00:40:41,760
Όχι, όχι, καθόλου!
Απλώς ανησυχώ γι' αυτόν.
481
00:40:42,880 --> 00:40:46,159
Είναι εκνευριστικός, σίγουρα,
αλλά είναι καλός μπάτσος.
482
00:40:46,320 --> 00:40:47,599
Και πατέρας μου.
483
00:40:48,599 --> 00:40:50,800
Και σ' αυτό τον ρόλο
θα τον χρειαστώ.
484
00:41:16,159 --> 00:41:17,960
-Ακολούθησε αυτό το αμάξι!
-Τι;
485
00:41:18,079 --> 00:41:20,079
Ακολούθησέ το!
Σε παρακαλώ, μπαμπά!
486
00:41:22,159 --> 00:41:23,280
Μα γιατί;
487
00:41:24,400 --> 00:41:25,719
Θα σου εξηγήσω.
488
00:41:35,199 --> 00:41:36,800
Θα μου εξηγήσεις;
489
00:41:37,400 --> 00:41:39,320
Μετά! Μην το χάσεις, σε παρακαλώ!
490
00:41:39,639 --> 00:41:40,760
Να πάρει!
491
00:41:50,800 --> 00:41:52,039
Και τώρα;
492
00:41:53,480 --> 00:41:54,760
Έρχομαι αμέσως.
493
00:42:04,239 --> 00:42:06,079
Δώσε μου τις τσάντες, καλέ μου.
494
00:42:07,079 --> 00:42:08,400
Αγάπη μου;
495
00:42:17,079 --> 00:42:18,679
Εσύ ήσουν, λοιπόν;
496
00:42:19,239 --> 00:42:20,360
Ναι.
497
00:42:20,599 --> 00:42:23,239
Και πες το και στους μπάτσους.
Δεν με νοιάζει.
498
00:42:23,920 --> 00:42:26,559
Λυπάμαι μόνο
που δεν το έκανα μέχρι τέλους.
499
00:42:26,679 --> 00:42:28,000
Μαριάν!
500
00:42:28,880 --> 00:42:31,199
Μην πιάνεις το όνομά μου
στο στόμα σου!
501
00:42:31,719 --> 00:42:33,119
Κοίτα τι έκανες!
502
00:42:36,480 --> 00:42:39,840
Μας διέλυσες τη ζωή, γιατί;
Για να δείχνεις ενδιαφέρουσα;
503
00:42:39,960 --> 00:42:41,840
Ξέρεις πώς ζει ο άντρας μου;
504
00:42:43,920 --> 00:42:45,960
Είναι όλη μέρα στον δρόμο.
505
00:42:46,320 --> 00:42:47,800
Ψάχνει την κόρη του!
506
00:42:49,000 --> 00:42:51,280
Κοιμάται έξω,
τρώει από τα σκουπίδια...
507
00:42:52,760 --> 00:42:55,440
-Μαριάν, λυπάμαι...
-Χάσου από 'δώ!
508
00:42:55,559 --> 00:42:57,000
Άσ' την, Μαριάν. Αρκετά.
509
00:42:59,159 --> 00:43:01,800
Την επόμενη φορά
θα την πετύχω την κόρη σου!
510
00:43:01,920 --> 00:43:04,280
Άντε, φύγε! Φύγε! Φύγε!
511
00:43:10,000 --> 00:43:11,280
Είσαι καλά, αγάπη μου;
512
00:43:24,960 --> 00:43:26,679
Θες να φας κάτι;
513
00:43:27,880 --> 00:43:29,320
Είδα έναν άντρα...
514
00:43:29,800 --> 00:43:31,159
Δεν ξέρω...
515
00:43:31,480 --> 00:43:33,159
Κάτι ζεστό; Μια σούπα;
516
00:43:33,840 --> 00:43:36,880
Στο παλιό σκοπευτήριο,
τις προάλλες, είδα έναν άντρα.
517
00:43:42,599 --> 00:43:44,039
Για τι πράγμα μιλάς;
518
00:43:45,880 --> 00:43:48,800
Ήμουν εκεί όταν σκότωσαν
τη μικρή Μαγιαλέν...
519
00:44:05,400 --> 00:44:06,519
Οντρέ;
520
00:44:14,800 --> 00:44:16,239
Τι συμβαίνει;
521
00:44:18,599 --> 00:44:20,000
Είχες δίκιο...
522
00:44:21,280 --> 00:44:22,840
Ήταν η Μαριάν.
523
00:44:25,840 --> 00:44:27,079
Λυπάμαι.
524
00:44:39,760 --> 00:44:41,519
Κατέστρεψα τη ζωή τους.
525
00:44:47,199 --> 00:44:49,559
Και τη δική σου.
Και συνεχίζω να το κάνω.
526
00:44:51,000 --> 00:44:53,960
Δεν σε είχα ανάγκη
για να τα τινάξω όλα στον αέρα.
527
00:44:56,159 --> 00:44:57,920
Με έβγαλαν από την υπόθεση.
528
00:45:23,920 --> 00:45:25,599
Ζοζέφ, δεν πρέπει.
529
00:45:26,360 --> 00:45:27,599
Δεν γίνεται αυτό.
530
00:45:29,599 --> 00:45:30,599
Όχι.
531
00:45:34,320 --> 00:45:35,679
Όχι, δεν πρέπει.
532
00:45:39,079 --> 00:45:40,840
Μην τα διαλύσουμε όλα πάλι, ε;
533
00:45:42,440 --> 00:45:43,559
Όχι.
534
00:45:54,000 --> 00:45:55,800
Δεν έχεις καμία στη ζωή σου;
535
00:45:58,280 --> 00:45:59,760
Άλλη ερώτηση;
536
00:46:01,199 --> 00:46:04,000
Πώς είναι το Πο;
Σου αρέσει;
537
00:46:05,000 --> 00:46:06,280
Καλό είναι.
538
00:46:07,760 --> 00:46:10,679
Βλέπω τα Πυρηναία
από το σπίτι μου. Ωραία είναι.
539
00:46:11,079 --> 00:46:13,119
Δεν σου λείπει η λεμονιά σου;
540
00:46:15,199 --> 00:46:16,920
Η λεμονιά στον κήπο σου.
541
00:46:18,519 --> 00:46:20,119
Δεν σε καταλαβαίνω.
542
00:46:20,480 --> 00:46:22,719
Όταν έφυγα από το ψυχιατρείο...
543
00:46:23,400 --> 00:46:26,519
πέρασα από το σπίτι σου.
Είχα τη διεύθυνση.
544
00:46:27,360 --> 00:46:30,880
Σε παρατηρούσα για μέρες,
με τη γυναίκα σου και την κόρη σου.
545
00:46:31,800 --> 00:46:33,400
Μου άρεσε η Πολίν.
546
00:46:34,280 --> 00:46:35,760
Μου θύμιζε εμένα.
547
00:46:36,719 --> 00:46:40,119
Η σχέση σας μου θύμιζε
εμένα με τον πατέρα μου.
548
00:46:42,599 --> 00:46:44,880
Αποφάσισα
να μην το καταστρέψω αυτό...
549
00:46:45,000 --> 00:46:47,880
και έφυγα. Μπήκα σε ένα τρένο
για Παρίσι.
550
00:46:48,199 --> 00:46:50,639
Ξανάρχισα τις σπουδές
και έγινα δικηγόρος.
551
00:46:50,760 --> 00:46:52,039
Αλήθεια;
552
00:46:54,079 --> 00:46:56,760
Για να υπερασπιστώ
όσους κατηγορούνται πρόωρα.
553
00:46:56,880 --> 00:46:59,239
-Όπως ο Κορτέζ;
-Ναι.
554
00:47:04,960 --> 00:47:06,480
Εγώ έφταιγα για όλο αυτό.
555
00:47:06,599 --> 00:47:07,719
Όχι...
556
00:47:08,599 --> 00:47:10,800
Προφανώς έφταιγα εγώ.
Εσύ ήσουν 19.
557
00:47:12,360 --> 00:47:14,639
Μόλις είχες δεχτεί
βίαιη επίθεση και...
558
00:47:15,000 --> 00:47:17,639
Και εμείς, βλακωδώς,
σε πιέσαμε. Βλακεία μας.
559
00:47:20,440 --> 00:47:22,480
Έκανα τεράστια βλακεία.
560
00:47:31,039 --> 00:47:32,440
Πάω πάνω. Έχω δουλειά.
561
00:47:43,280 --> 00:47:45,039
Χάρηκα που σε ξαναείδα, Ζοζέφ.
562
00:47:46,119 --> 00:47:47,480
Κι εγώ, Οντρέ.
563
00:47:56,920 --> 00:48:00,880
Γεια σας. Τηλεφωνητής του Ζαν Βιν.
Δεν είμαι διαθέσιμος τώρα.
564
00:48:01,119 --> 00:48:03,599
Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω.
565
00:48:40,199 --> 00:48:42,719
-Καλημέρα.
-Τι θέλετε εδώ;
566
00:48:43,119 --> 00:48:44,960
-Ψάχνω την Άννα.
-Δεν είναι εδώ.
567
00:48:45,239 --> 00:48:48,360
-Και δεν θέλω να τη βλέπετε.
-Δεν είναι καλά, Μικέλ.
568
00:48:48,480 --> 00:48:49,760
Τι περιμένατε;
569
00:48:49,960 --> 00:48:52,719
Έχασε την καλύτερή της φίλη.
Πώς να είναι καλά;
570
00:48:52,840 --> 00:48:54,880
Μπαίνει σε εφαρμογές
που δεν πρέπει.
571
00:48:55,000 --> 00:48:57,280
Την προσέχω
μια χαρά την κόρη μου.
572
00:48:57,400 --> 00:48:59,000
Δεν σας έχω ανάγκη.
573
00:49:13,960 --> 00:49:15,440
-Ναι;
-Επιθεωρητά;
574
00:49:15,559 --> 00:49:17,800
-Ναι.
-Κάποιος θέλει να σας μιλήσει.
575
00:49:17,920 --> 00:49:20,159
-Τέτοια ώρα;
-Νομίζω, είναι σημαντικό.
576
00:49:20,360 --> 00:49:21,639
Στ' αλήθεια.
577
00:49:22,440 --> 00:49:23,719
Καλά, έρχομαι.
578
00:49:39,519 --> 00:49:40,639
Κυρία Μοντέλ...
579
00:49:42,679 --> 00:49:44,199
Είστε ακόμα μπάτσος;
580
00:49:48,760 --> 00:49:50,760
Ο Φρανκ θέλει να σας πει κάτι.
581
00:49:53,679 --> 00:49:55,000
Ο μικρός Πάτσι...
582
00:49:58,000 --> 00:50:00,119
Δεν σκότωσε αυτός τη Μαγιαλέν.
583
00:50:02,280 --> 00:50:04,480
Ήμουν στο σκοπευτήριο
εκείνο το βράδυ.
584
00:50:05,639 --> 00:50:07,480
Ο Πάτσι προσπάθησε να τη σώσει.
585
00:50:09,119 --> 00:50:10,719
Κάποιος άλλος τη σκότωσε.
586
00:50:12,000 --> 00:50:13,679
Δεν είδα το πρόσωπό του.
587
00:50:14,880 --> 00:50:16,480
Αλλά ήταν άλλος.
588
00:51:01,159 --> 00:51:02,920
Μπαμπά, γύρισες;
589
00:51:03,039 --> 00:51:04,559
Στο δωμάτιό μου είμαι.
590
00:51:06,079 --> 00:51:07,719
Να φάμε τώρα; Πεινάω.
591
00:51:09,280 --> 00:51:10,800
Θα φτιάξω μακαρόνια.
54253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.