All language subtitles for The.Crown.S03E06.NF.WEB-DL.English.Forced.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:23,920 --> 00:07:28,840 These are dark times for Wales. 2 00:07:30,600 --> 00:07:35,600 Never before has the country faced tougher challenges, 3 00:07:36,960 --> 00:07:41,080 and never before have the Welsh people been so powerless 4 00:07:41,920 --> 00:07:44,960 to make the changes we want and need. 5 00:07:46,200 --> 00:07:48,840 The time has come for this country to have home rule. 6 00:07:49,760 --> 00:07:55,720 For decisions about Wales to be made in Wales, 7 00:07:56,600 --> 00:08:01,600 and by the Welsh, in Welsh! 8 00:08:04,160 --> 00:08:05,440 Thank you very much. 9 00:08:24,000 --> 00:08:26,600 - Morning, Bethan. - Morning, Tedi. Good luck. 10 00:08:27,160 --> 00:08:28,240 Good luck? Why? 11 00:08:28,560 --> 00:08:29,560 You'll see. 12 00:10:22,680 --> 00:10:24,000 I don't understand. 13 00:10:25,160 --> 00:10:30,760 Welsh nationalism is the article of faith, the shared belief 14 00:10:31,400 --> 00:10:34,520 that underpins our whole marriage. 15 00:10:35,600 --> 00:10:37,760 And now you elect to go and serve the thing, 16 00:10:37,840 --> 00:10:40,880 the very thing, we have been fighting! 17 00:10:40,960 --> 00:10:43,960 That was my first reaction too, but think about it. 18 00:10:44,920 --> 00:10:49,400 The Labour government has actually persuaded them to make the speech... 19 00:10:49,600 --> 00:10:50,720 in Welsh. 20 00:10:51,600 --> 00:10:55,000 Do you have any idea how many people will see the broadcast? 21 00:10:56,080 --> 00:10:58,560 This could be a huge step for our movement. 22 00:28:38,640 --> 00:28:40,640 They do not spend much time together, thank God. 23 00:28:42,200 --> 00:28:46,440 I don't know how Tedi can even bear to be in the same room. 24 00:29:31,840 --> 00:29:33,480 What were you thinking? 25 00:29:33,760 --> 00:29:36,600 He has no friends. What was I supposed... 26 00:29:36,680 --> 00:29:39,960 You're not his friend, you're his tutor. 27 00:29:40,280 --> 00:29:41,880 He's just a kid, Silvia. 28 00:29:43,360 --> 00:29:44,640 Oh, my God. 29 00:29:45,640 --> 00:29:46,920 You like him. 30 00:29:47,800 --> 00:29:49,600 I don't "like" him. 31 00:29:51,280 --> 00:29:52,320 So what if I like him? 32 00:30:05,000 --> 00:30:06,840 Sleepy time, little man. 33 00:30:07,080 --> 00:30:08,680 I don't want to. 34 00:30:09,360 --> 00:30:10,800 No, but there's no choice. 35 00:30:11,880 --> 00:30:14,000 Mammy and I will come up to say goodnight. 36 00:30:16,680 --> 00:30:17,520 Come on. 37 00:30:20,360 --> 00:30:22,160 I was teaching him Welsh! 38 00:30:26,840 --> 00:30:28,680 And you did such a great job. 39 00:30:29,120 --> 00:30:33,040 Next time, you can teach him how to count to a hundred. 40 00:32:56,280 --> 00:32:58,640 What do you think he meant by that? 41 00:33:03,000 --> 00:33:04,040 I don't know. 42 00:33:06,360 --> 00:33:10,640 And when we took Andras to bed, did you see the look on his face? 43 00:33:13,640 --> 00:33:18,560 I don't think he's ever seen a mother and father do that. 44 00:33:20,120 --> 00:33:23,480 Put their child to bed. Together. 45 00:33:26,280 --> 00:33:27,400 How did he look? 46 00:33:30,040 --> 00:33:31,080 Shattered. 47 00:33:33,840 --> 00:33:34,760 See? 48 00:33:36,120 --> 00:33:37,960 You do feel sorry for him. 49 00:33:38,400 --> 00:33:40,120 Not "sorry," no. 50 00:33:42,000 --> 00:33:43,880 So what if I did feel sorry for him? 51 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 It is with great pride... 52 00:40:55,280 --> 00:40:59,960 that I undertake this privilege today, 53 00:41:00,880 --> 00:41:04,360 in this historic location 54 00:41:05,600 --> 00:41:11,040 and in the spectacular fortress we see around us. 55 00:41:12,080 --> 00:41:15,120 Truly, the... 56 00:41:17,880 --> 00:41:19,200 atmosphere 57 00:41:20,280 --> 00:41:23,560 and the emotion is enough to make a man tremble. 58 00:41:43,880 --> 00:41:50,120 It was a great honor to be welcomed to Wales, 59 00:41:51,840 --> 00:41:57,160 and to have my eyes opened to the Welsh perspective. 60 00:41:57,960 --> 00:42:02,560 Wales has a history to be proud of 61 00:42:03,200 --> 00:42:07,600 and it is completely understandable that the Welsh 62 00:42:07,680 --> 00:42:11,360 wish to hold on to their heritage, their native culture, 63 00:42:11,640 --> 00:42:14,480 their identity, their disposition 64 00:42:15,120 --> 00:42:18,000 and their personality as a nation. 65 00:42:20,760 --> 00:42:25,000 It is important we respect that. 66 00:42:28,000 --> 00:42:31,560 Wales has her own identity. 67 00:42:32,080 --> 00:42:37,440 Her own character. Her own will. 68 00:42:38,960 --> 00:42:45,000 Her own voice. 69 00:43:58,480 --> 00:44:00,480 Andras, look who's here. 70 00:44:05,200 --> 00:44:06,440 How are you, Andras? 71 00:44:06,600 --> 00:44:08,280 Very good. Thank you, Charles. 72 00:44:47,600 --> 00:44:48,600 Stay here. 73 00:53:19,840 --> 00:53:26,000 I've a little friend Who lives in Buckingham Palace 74 00:53:27,680 --> 00:53:33,680 And Carlo Windsor is his name 75 00:53:35,600 --> 00:53:42,800 Last time I went to knock on his door 76 00:53:42,880 --> 00:53:48,800 His mother answered and she told me 77 00:53:48,880 --> 00:53:56,920 Oh, Carlo, Carlo Carlo's playing polo today, today 78 00:53:57,000 --> 00:54:04,640 Carlo, Carlo Carlo's playing polo with Daddy, Daddy 79 00:54:04,720 --> 00:54:12,000 Join in the song, people old and young 80 00:54:12,280 --> 00:54:19,000 Finally we have a "Prince" In the land of song 81 00:54:19,600 --> 00:54:27,800 Oh, Carlo, Carlo Carlo's playing polo today, today 82 00:54:27,880 --> 00:54:35,520 Carlo, Carlo Carlo's playing polo with Daddy, Daddy 83 00:54:35,600 --> 00:54:43,240 Join in the song, people old and young 84 00:54:43,360 --> 00:54:49,240 Finally we have a "Prince" In the land of song 6181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.