Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,579 --> 00:01:37,540
Colt 45, ein Schuss.
2
00:01:37,582 --> 00:01:40,835
Man musste den Hahn jedes Mal spannen.
3
00:01:40,918 --> 00:01:45,881
Man nannte ihn den Friedensbringer,
aber den Namen hatte er nicht verdient.
4
00:01:45,923 --> 00:01:50,928
Na, heute geht ja alles voll automatisch.
5
00:01:51,012 --> 00:01:53,389
Einfach dr�cken und losballern.
6
00:01:53,431 --> 00:01:55,182
Geschichte ist seltsam.
7
00:01:55,266 --> 00:01:59,687
Columbus soll Amerika entdeckt haben,
aber die Indianer waren ja schon da.
8
00:01:59,770 --> 00:02:03,608
Das ist, als ob ich Ihnen sagte,
dass ich Ihr Auto entdeckt h�tte.
9
00:02:03,733 --> 00:02:08,946
Die Indianer waren die b�sen Roth�ute,
weil sie ihr Auto nicht hergeben wollten.
10
00:02:09,030 --> 00:02:11,240
Und was die Zeit angeht...
11
00:02:11,282 --> 00:02:15,703
Wie viel oder wie wenig Zeit auch vergeht,
sie �ndert alles.
12
00:02:15,786 --> 00:02:17,955
Man vergisst die Vergangenheit.
13
00:02:18,039 --> 00:02:21,876
Man vergisst die Wahrheit.
Aber Bilder l�gen nicht.
14
00:02:22,877 --> 00:02:25,963
Vergessene Revolverhelden wie Nat Love,
15
00:02:26,088 --> 00:02:28,966
Ison Dart, Cherokee Bill.
16
00:02:29,050 --> 00:02:33,763
Und Regimenter,
wie das neunte oder das zehnte.
17
00:02:33,804 --> 00:02:38,935
Die Leute vergessen gern, dass
einer von drei Cowboys schwarz war.
18
00:02:38,976 --> 00:02:43,773
Denn als die Sklaven befreit wurden,
da zogen viele gen Westen.
19
00:02:43,814 --> 00:02:45,733
Sie bauten eigene St�dte.
20
00:02:45,816 --> 00:02:48,611
Es blieb ihnen ja nichts anderes �brig.
21
00:02:48,653 --> 00:02:53,908
�ber die H�lfte der ersten Siedler
von Los Angeles waren Schwarze.
22
00:02:53,991 --> 00:02:57,495
Aber irgendwie
h�rt man nie ihre Geschichte.
23
00:02:57,620 --> 00:03:02,083
Geschichten wie die
von Jessie Lee und seiner Bande.
24
00:03:02,166 --> 00:03:05,169
Das war der Spieler, Father Time.
25
00:03:05,253 --> 00:03:08,005
Das war der verr�ckte Little J.
26
00:03:09,340 --> 00:03:11,676
Der Gro�e, Starke war Obobo.
27
00:03:11,759 --> 00:03:13,970
Er war Jessies Vollstrecker.
28
00:03:14,011 --> 00:03:17,139
Dann gab es noch Weezie und Angel.
29
00:03:18,182 --> 00:03:21,602
Und nat�rlich den Anf�hrer -
30
00:03:21,686 --> 00:03:23,521
Jessie Lee.
31
00:03:23,604 --> 00:03:28,776
Diese Typen waren der Kern der Bande.
32
00:03:29,694 --> 00:03:31,362
Ich erz�hle es euch...
33
00:03:31,445 --> 00:03:35,032
Es fing im Spanisch-Amerikanischen
Krieg an - an der Front.
34
00:03:41,330 --> 00:03:43,708
- Wird's schlimmer?
- Viel schlimmer.
35
00:03:43,833 --> 00:03:46,210
Ich halt's nicht mehr aus!
36
00:03:46,335 --> 00:03:50,381
Jessie, wir haben
gleich keine Munition mehr. Jessie!
37
00:04:00,558 --> 00:04:02,727
Lass mich los, verdammt!
38
00:04:02,810 --> 00:04:07,064
Halt sie mir vom Leib, Jessie Lee!
Die haben 'ne Gatling Gun da dr�ben!
39
00:04:15,573 --> 00:04:18,242
- Obobo, beruhige dich.
- R�ckzug!
40
00:04:18,326 --> 00:04:21,162
Sieh mich an. Beruhige dich. Ganz ruhig.
41
00:04:21,245 --> 00:04:23,873
Ich bin ganz ruhig. OK. Ich bin ruhig.
42
00:04:32,214 --> 00:04:35,551
Ist das Jessie? Lasst ihn durch, Jungs.
43
00:04:36,719 --> 00:04:38,763
Jessie. Du lebst ja noch.
44
00:04:38,888 --> 00:04:43,434
H�tte ich auch nicht anders erwartet.
Ich stelle meine Uhr nach dir. Komm.
45
00:04:43,559 --> 00:04:47,563
Jessie, es hei�t, dass das Profil
viel �ber einen Mann aussagt.
46
00:04:47,605 --> 00:04:51,943
Wie zum Beispiel Charakterst�rke.
Oder den Mangel daran.
47
00:04:52,068 --> 00:04:55,613
Deins ist wohl voller Narben?
48
00:04:55,738 --> 00:04:58,449
Und ob. Jede Menge Narben.
49
00:04:58,532 --> 00:05:03,120
Du hast wahrscheinlich den Befehl
zum R�ckzug geh�rt. Schlimmes Wort.
50
00:05:03,246 --> 00:05:08,584
Ein guter Soldat w�rde eher sterben
als weglaufen, oder? Ich jedenfalls.
51
00:05:08,626 --> 00:05:11,545
Aber du kommst zu mir,
weg von den Kugeln,
52
00:05:11,629 --> 00:05:14,632
und willst von mir wissen,
wohin du laufen sollst.
53
00:05:14,757 --> 00:05:20,554
Die Frage ist nun, ob ich dem zehnten
Kavallerie-Regiment den R�ckzug erlaube
54
00:05:20,638 --> 00:05:23,557
oder ob ich es hier lasse.
55
00:05:24,892 --> 00:05:27,645
- Weezie!
- Jawohl, Colonel Graham.
56
00:05:27,728 --> 00:05:29,814
- Hol mal den Mann.
- Welchen Mann?
57
00:05:29,939 --> 00:05:32,650
- Aus dem Gef�ngnis...
- Durning und Walker?
58
00:05:32,733 --> 00:05:35,319
Jessie, du bleibst freiwillig hier.
59
00:05:37,071 --> 00:05:41,659
Ich werd mal
den Einsatz erh�hen, Durning.
60
00:05:43,077 --> 00:05:45,329
Erh�hen?
61
00:05:45,413 --> 00:05:47,790
Dann musst du ja gute Karten haben.
62
00:05:47,832 --> 00:05:52,336
Oder du bluffst.
63
00:05:54,130 --> 00:05:57,008
Und ob ich gute Karten habe.
64
00:06:00,469 --> 00:06:02,513
Ich spiele trotzdem.
65
00:06:02,638 --> 00:06:04,849
Full House. Und du?
66
00:06:04,974 --> 00:06:09,353
- Verdammter Mistkerl!
- Schade, dass wir nicht um Geld spielen.
67
00:06:09,437 --> 00:06:10,813
Gefreiter Durning?
68
00:06:10,855 --> 00:06:13,983
Weezie, du Arschkriecher.
Was willst du?
69
00:06:14,025 --> 00:06:19,947
Ich soll euch vom Colonel ausrichten,
dass du mitkommen sollst - Walker auch.
70
00:06:20,031 --> 00:06:24,160
Na, wie gefallen euch die �pfelchen?
Nun zeigt her eure F��chen!
71
00:06:24,201 --> 00:06:29,790
Na sch�n. Wenn der Colonel uns sehen
will, dann m�ssen wir eben losh�pfen.
72
00:06:31,626 --> 00:06:33,127
Danke, Weezie.
73
00:06:33,210 --> 00:06:37,798
Belohnung und Strafe.
Belohnung und Strafe.
74
00:06:37,882 --> 00:06:40,134
Mr. Walker!
75
00:06:40,217 --> 00:06:42,345
Aufgrund Ihres Desertierversuchs
76
00:06:42,386 --> 00:06:45,556
nehme ich an,
dass Sie nicht l�nger dienen wollen?
77
00:06:45,640 --> 00:06:47,224
Jawohl, Sir.
78
00:06:47,308 --> 00:06:50,853
Walker, Sie sind entlassen.
79
00:06:50,895 --> 00:06:54,899
Wiedersehen. Gute Reise. Laufen Sie!
80
00:06:59,362 --> 00:07:01,656
Danke. Zeigen Sie Ihr Profil, bitte.
81
00:07:01,739 --> 00:07:04,158
Profil zeigen und still halten.
82
00:07:04,242 --> 00:07:06,661
Danke. Erschie� ihn.
83
00:07:06,744 --> 00:07:10,581
Los. Der Mann ist ein Feigling.
Meint, dass T�ten eine S�nde ist.
84
00:07:10,665 --> 00:07:14,502
Ich gebe dir hier die Chance,
auf einen Wei�en zu schie�en.
85
00:07:14,585 --> 00:07:16,671
Los.
86
00:07:17,588 --> 00:07:21,550
Los. Oder das Regiment bleibt hier.
87
00:07:24,262 --> 00:07:26,347
Los!
88
00:07:46,117 --> 00:07:48,786
Belohnung und Strafe.
89
00:07:48,869 --> 00:07:52,123
Gefreiter Durning.
90
00:07:52,248 --> 00:07:54,458
Durning, Sie sind doch ein Spieler.
91
00:07:54,584 --> 00:07:58,462
Entweder Sie zeigen auch Profil
oder Sie �bernehmen das Kommando.
92
00:07:58,546 --> 00:08:01,799
Jessie legt sein Kommando nieder.
93
00:08:05,219 --> 00:08:08,264
Dann �bernehme ich
das Kommando des Regiments.
94
00:08:09,473 --> 00:08:11,642
Nicht so dumm wie er aussieht.
95
00:08:11,767 --> 00:08:17,315
Durning, um 21 Uhr in meinem B�ro.
Sie und Ihre M�nner.
96
00:08:17,773 --> 00:08:20,276
- R�ckzug!
- Wir geben die Stellung auf!
97
00:08:34,123 --> 00:08:36,500
Danke, Weezie.
98
00:08:37,418 --> 00:08:42,173
Jessie, wusstest du, dass dieser Mann
der Letzte des Nochtee-Stammes ist?
99
00:08:43,090 --> 00:08:46,677
Ja, des Nochtee-Stammes. Ich zeig's dir.
100
00:08:52,516 --> 00:08:55,436
- Noch Tee, Sir?
- Ich verstehe dich nicht.
101
00:08:57,480 --> 00:09:00,191
Noch Tee, Sir?
102
00:09:01,275 --> 00:09:04,528
Nein, danke. Kommt mit.
103
00:09:04,612 --> 00:09:08,032
Ich bin entt�uscht.
Du hast mich nie im Stich gelassen.
104
00:09:08,157 --> 00:09:09,867
Sie hatten eine Gatling Gun.
105
00:09:09,951 --> 00:09:13,496
- Wir waren unterlegen...
- Keine lahmen Ausreden mehr!
106
00:09:13,537 --> 00:09:15,373
Was haben Sie vor?
107
00:09:15,456 --> 00:09:18,501
Morgen kommt
ein spanischer Versorgungs-Konvoi.
108
00:09:18,542 --> 00:09:21,295
Wir k�nnen ihn nicht offen angreifen.
109
00:09:21,379 --> 00:09:25,383
Wegen meiner politischen Ziele
muss ich Skandale vermeiden.
110
00:09:25,466 --> 00:09:30,221
Also schleicht sich das zehnte Regiment
hinter die feindlichen Linien,
111
00:09:30,346 --> 00:09:35,518
eliminiert den Feind und bringt mir alles,
was zu finden ist.
112
00:09:35,559 --> 00:09:39,021
Hinter die Linien?
Warum macht das nicht die Elitetruppe?
113
00:09:39,063 --> 00:09:41,732
Sie ist f�r diese Mission nicht geeignet.
114
00:09:41,857 --> 00:09:47,238
- Und wenn ich mich weigere?
- Und wenn ich nun sehr entt�uscht w�re?
115
00:09:47,363 --> 00:09:51,075
Keiner von euch kann sich
diese Chance entgehen lassen.
116
00:09:51,200 --> 00:09:55,037
Durning, Sie kann ich
lebensl�nglich in den Knast schicken.
117
00:09:55,079 --> 00:09:58,249
Ah, und deine glorreiche Karriere, Jessie...
118
00:09:58,374 --> 00:10:01,752
Desertierversuch in Manila.
Angriff auf einen Offizier.
119
00:10:01,836 --> 00:10:04,338
Drei Fluchtversuche hier auf Kuba.
120
00:10:04,422 --> 00:10:08,009
Nicht gerade eine makellose Laufbahn.
121
00:10:08,092 --> 00:10:14,098
Wir haben dich hier am Hals, weil dein
Urteil in Milit�rdienst umgewandelt wurde.
122
00:10:14,181 --> 00:10:18,102
Statt am Galgen
baumelst du nun in der Armee.
123
00:10:18,185 --> 00:10:21,105
Ich kann das Urteil
wieder r�ckg�ngig machen,
124
00:10:21,188 --> 00:10:24,025
aber das bedeutet
eine Reise zum Schafott.
125
00:10:24,108 --> 00:10:28,863
Wir �bernehmen das Kommando, oder
er kriegt lebensl�nglich und ich bin tot.
126
00:10:28,946 --> 00:10:31,741
Tja, wenn du das so siehst...
127
00:10:31,782 --> 00:10:34,243
Weezie.
128
00:10:34,285 --> 00:10:37,038
Zivilkleidung? Kapier ich nicht.
129
00:10:37,121 --> 00:10:42,585
F�r diesen Auftrag w�ren
Uniformen �u�erst unangebracht.
130
00:10:43,461 --> 00:10:45,588
Abtreten.
131
00:10:47,256 --> 00:10:48,466
Guten Abend.
132
00:10:49,467 --> 00:10:51,886
Weezie!
133
00:10:51,969 --> 00:10:56,223
Was hast du in den Staaten gemacht,
dass der Colonel dich so toll findet?
134
00:10:57,308 --> 00:11:00,061
- Was zum Teufel ist das?
- Was soll das?
135
00:11:02,063 --> 00:11:04,815
Warum ist es hier so dunkel?
136
00:11:07,818 --> 00:11:10,446
War nur 'n kleiner Scherz.
137
00:11:10,488 --> 00:11:13,658
Ihr m�sst zugeben, dass ich witzig bin.
138
00:11:17,161 --> 00:11:21,666
Nach Pr�fung der Lage meine ich,
dass wir uns an die Regeln halten.
139
00:11:21,791 --> 00:11:25,002
Die Infanterie zuerst,
danach die Scharfsch�tzen.
140
00:11:25,086 --> 00:11:30,800
Die sind alle tot, bis auf Jessie.
Und die Infanterie - das sind wir.
141
00:11:30,841 --> 00:11:34,428
- Stellst du etwa meinen Befehl in Frage?
- Nein, Sir.
142
00:11:34,512 --> 00:11:36,305
Ist doch alles Schei�e.
143
00:11:36,347 --> 00:11:40,268
Lassen wir den Quatsch
mit der Infanterie. Greifen wir an.
144
00:11:40,351 --> 00:11:44,355
Die wissen nicht, dass wir hier sind.
Aber sie haben viele Gewehre.
145
00:11:44,480 --> 00:11:47,858
- Das ist schlimm.
- Wir sollten sie nicht wecken.
146
00:11:47,942 --> 00:11:53,531
Wir greifen an - nur mit H�nden
und Messern. Keine Knarren. Kapiert?
147
00:11:53,656 --> 00:11:57,368
- Echt scharfer Plan.
- Dann machen wir's so.
148
00:12:18,973 --> 00:12:21,684
Yanquis! Yanquis!
149
00:12:36,032 --> 00:12:38,326
Gewehre, Munition, was ihr findet.
150
00:12:47,710 --> 00:12:49,503
De oro.
151
00:12:50,755 --> 00:12:53,591
Ich bin kein "de oro".
152
00:12:55,426 --> 00:12:59,513
Guckt mal, was wir hier haben.
Eine Kiste mit Gewehren.
153
00:13:04,727 --> 00:13:06,520
Jessie.
154
00:13:06,604 --> 00:13:07,939
Jessie!
155
00:13:08,064 --> 00:13:10,107
Komm mal her, Jessie!
156
00:13:11,692 --> 00:13:13,736
Guck mal, Jessie!
157
00:13:17,573 --> 00:13:19,951
- Wir sitzen in der Schei�e.
- Mann!
158
00:13:20,034 --> 00:13:25,581
Das ist 'ne Kiste Gold, und du meckerst.
Aus dir soll einer schlau werden.
159
00:13:25,623 --> 00:13:27,375
Packt zusammen und weg hier.
160
00:14:01,826 --> 00:14:05,997
Guten Morgen, die Herren.
Haben Sie sich etwa verlaufen?
161
00:14:06,080 --> 00:14:10,001
Man sollte seine Milit�rlaufbahn
nicht in Zivil beenden.
162
00:14:10,126 --> 00:14:12,920
Laut Meldung seid ihr
den Heldentod gestorben.
163
00:14:17,258 --> 00:14:19,927
Und das Gold?
164
00:14:21,345 --> 00:14:25,683
Ich glaube, die Antwort darauf lautet:
"Welches Gold?"
165
00:14:26,475 --> 00:14:27,768
Ha!
166
00:14:33,482 --> 00:14:35,860
Toller Treffer, Jessie!
167
00:14:37,111 --> 00:14:38,863
Los, kommt!
168
00:15:02,553 --> 00:15:05,056
Knall sie ab, Jessie!
169
00:15:20,196 --> 00:15:24,742
Man wird doch wohl mal
Beute machen d�rfen!
170
00:15:24,867 --> 00:15:26,994
Juchu!
171
00:15:27,078 --> 00:15:30,039
- Das Gold in die Taschen.
- Unglaublich!
172
00:15:30,081 --> 00:15:33,918
Als ob wir hier
einen Bewunderer brauchten, Jessie!
173
00:15:34,043 --> 00:15:37,588
Vielleicht braucht Graham
seinen Lakaien ja in der H�lle.
174
00:15:37,672 --> 00:15:40,091
Halt. Ich bin auf eurer Seite.
175
00:15:40,174 --> 00:15:42,843
Hab euch das Leben gerettet.
Ist das der Dank?
176
00:15:42,927 --> 00:15:47,181
- Spar die Kugel. Ich bring uns hier raus.
- Du kriegst Gesellschaft.
177
00:15:47,265 --> 00:15:49,100
- Wo raus?
- Hier raus. Aus Kuba.
178
00:15:49,183 --> 00:15:52,103
Ich bringe euch morgen raus.
Lasst mich machen.
179
00:15:52,186 --> 00:15:55,606
Kommt zu dem Schiff,
das die Leichen zur�ckbringt.
180
00:15:55,690 --> 00:15:57,275
Leichen?
181
00:15:57,400 --> 00:16:01,070
Ja. Sie werden
in die Staaten zur�ckgeschickt.
182
00:16:01,112 --> 00:16:04,282
Alle zwei Wochen
nehme ich das Schiff in Empfang.
183
00:16:04,407 --> 00:16:10,246
Ihr geht zum Schiff, schleicht euch drauf,
und schon seid ihr zu Hause.
184
00:16:10,288 --> 00:16:15,960
Ich brauche 'ne stattliche Stange
von dem Gold, damit auch alles klappt.
185
00:16:16,085 --> 00:16:20,131
Jessie, wir m�ssen hier weg.
186
00:16:20,214 --> 00:16:22,550
Vielleicht nicht ganz so stattlich.
187
00:16:22,633 --> 00:16:25,303
Eins, zwei, drei.
188
00:16:31,934 --> 00:16:34,770
Er wollte mehr,
aber ich habe alles geregelt.
189
00:16:34,812 --> 00:16:37,982
Nur der Zahlmeister wei�,
dass ihr an Bord seid.
190
00:16:38,107 --> 00:16:41,819
- Wo ist das Geld?
- Ich hab das Gold in Bares umgetauscht.
191
00:16:44,113 --> 00:16:46,324
Alles.
192
00:16:48,159 --> 00:16:51,329
Du schleimiger Betr�ger.
193
00:16:51,412 --> 00:16:54,290
Ihr k�nnt da nicht
einfach so reinspazieren.
194
00:16:54,332 --> 00:16:57,460
Die einzigen Lebendigen
sind der K�pt'n und ich.
195
00:16:57,501 --> 00:17:01,255
Alle anderen gehen als Fracht mit.
196
00:17:01,339 --> 00:17:03,466
Fracht?
197
00:17:04,675 --> 00:17:08,346
- Du meinst - tote Fracht?
- Hab ich das noch nicht erw�hnt?
198
00:17:08,429 --> 00:17:11,599
Nein, hast du nicht, du Vollidiot.
199
00:17:11,682 --> 00:17:16,812
Wir haben keine Wahl.
Wir reisen sowieso in so einer Kiste.
200
00:17:16,854 --> 00:17:21,609
Die Frage ist nur, ob lebendig
oder wie unser Freund Walker hier.
201
00:17:21,692 --> 00:17:25,488
- Wir tun's.
- Nein, Jessie. Lieber schwimme ich.
202
00:17:25,529 --> 00:17:29,951
Leidet dieser superstarke B�ffel
etwa unter Platzangst?
203
00:17:30,034 --> 00:17:31,661
Ich mag's nicht eng.
204
00:17:31,702 --> 00:17:34,664
Ist ganz nett da drin, Obobo.
Echt gem�tlich.
205
00:17:34,705 --> 00:17:38,042
- K�nnen wir nun endlich raus?
- Obobo, nun sieh mal.
206
00:17:38,167 --> 00:17:42,546
Mein Papa hat mir das Buch gegeben,
als ich klein war.
207
00:17:42,672 --> 00:17:46,300
- Ich kann nicht lesen.
- Schau nur auf dein Spiegelbild.
208
00:17:46,384 --> 00:17:50,721
Mein Papa sagte, solange ich das sehen
k�nnte, w�rde mir nichts passieren.
209
00:17:50,846 --> 00:17:53,516
- Es funktioniert nicht.
- Guck nur weiter.
210
00:17:53,557 --> 00:17:56,143
In einer Stunde hast du's geschafft.
211
00:17:56,227 --> 00:17:59,188
- Es funktioniert nicht.
- Doch, Obobo.
212
00:18:22,086 --> 00:18:26,716
Leichen sind
die einzige Beute dieses Krieges.
213
00:18:57,622 --> 00:19:01,375
Einfach durch die Finger gleiten lassen.
214
00:19:02,293 --> 00:19:04,378
Du hast eben was falsch gemacht.
215
00:19:04,462 --> 00:19:07,632
"Nicodemus war ein Sklave Afrikas."
216
00:19:07,715 --> 00:19:10,635
"Gekauft f�r einen Beutel Gold."
217
00:19:10,760 --> 00:19:14,388
"Er sollte das Salz der Erde sein,
218
00:19:14,472 --> 00:19:17,975
aber er starb schon vor Jahren, sehr alt."
219
00:19:18,100 --> 00:19:20,978
"Nicodemus war ein weiser Prophet,
220
00:19:21,103 --> 00:19:23,898
denn er sagte die Schlachten voraus."
221
00:19:23,981 --> 00:19:28,945
"Wir zitterten vor Angst,
als er mit den Augen rollte,
222
00:19:28,986 --> 00:19:30,905
und folgten seinem Daumen."
223
00:19:30,988 --> 00:19:33,824
"..gekauft f�r einen Beutel Gold."
Denk daran.
224
00:19:33,950 --> 00:19:36,827
"Er sollte das Salz der Erde sein,
225
00:19:36,953 --> 00:19:39,747
"aber er starb schon vor Jahren, sehr alt."
226
00:19:39,830 --> 00:19:43,167
"Nicodemus war ein weiser Prophet,
227
00:19:43,251 --> 00:19:45,795
denn er sagte die Schlachten voraus."
228
00:19:45,836 --> 00:19:49,757
"Wir zitterten vor Angst,
als er mit den Augen rollte,
229
00:19:49,840 --> 00:19:52,969
und folgten seinem Daumen."
230
00:20:13,364 --> 00:20:17,201
God only knows what tomorrow brings
231
00:20:17,285 --> 00:20:20,162
All I need is one night of freedom
232
00:20:20,204 --> 00:20:24,125
Gotta let the fun take control of me
233
00:20:31,340 --> 00:20:34,885
Now it's time for us to come together
234
00:20:35,011 --> 00:20:39,557
I wish this night would last forever
235
00:20:43,728 --> 00:20:45,021
Oh ja, Sch�tzchen!
236
00:20:45,062 --> 00:20:48,900
Vor kurzem noch wollte
der Typ mich t�ten, jetzt bezahlt er mich.
237
00:20:49,025 --> 00:20:53,863
Jessie Lee, was soll das Taschengeld?
Wo ist der Rest des s��en Goldes?
238
00:20:53,905 --> 00:20:57,742
Es f�llt auf, wenn ihr zu viel ausgebt.
Ich geb's euch morgen fr�h.
239
00:20:57,867 --> 00:21:01,537
- He, nun warte mal.
- Ich geb's euch morgen fr�h.
240
00:21:01,579 --> 00:21:05,249
Kann ich nicht
ein paar Taschen voll behalten?
241
00:21:05,333 --> 00:21:07,418
Du kannst mir doch trauen.
242
00:21:07,543 --> 00:21:11,172
Ich geb auch bestimmt nichts aus.
Ich will's nur behalten.
243
00:21:11,255 --> 00:21:13,758
Morgen fr�h.
Dann reite ich nach Westen.
244
00:21:13,841 --> 00:21:17,178
- Wohin denn?
- Ich hab noch was zu erledigen.
245
00:21:17,261 --> 00:21:21,098
Was? Wir sind doch eine Bande.
Alle f�r einen, einer f�r alle.
246
00:21:21,182 --> 00:21:25,519
Wie lange hattest du keine Frau?
Ich kenne ein paar mit �rschen wie...
247
00:21:25,603 --> 00:21:29,023
Jessie, ich komme mit dir. Jessie...
248
00:21:29,106 --> 00:21:31,442
- Obobo, h�r zu.
- Lass mich mitkommen.
249
00:21:31,567 --> 00:21:35,613
Du verdienst was Besseres.
Hier, nimm das Buch.
250
00:21:35,738 --> 00:21:39,575
Das bringt Gl�ck.
Pass gut auf das Buch auf.
251
00:21:39,617 --> 00:21:44,622
Wenn ich dich wieder sehe,
sollst du darin lesen k�nnen. OK?
252
00:22:02,807 --> 00:22:04,475
Mm. Ja!
253
00:22:06,978 --> 00:22:09,105
ZAHNARZT
254
00:22:17,154 --> 00:22:19,282
Weezie, die sind ja nackt!
255
00:22:19,323 --> 00:22:25,913
Mann! Ob ich wohl die ganze Zeit
im falschen Sattel geritten bin?!
256
00:22:32,503 --> 00:22:35,464
Das ist Abdul. He, Abdul! Wundersch�n!
257
00:22:35,506 --> 00:22:38,509
Ihr braucht mich, Jungs!
Die hier liebe ich.
258
00:22:38,634 --> 00:22:41,178
Hallo! He, Sch�tzchen!
259
00:22:42,346 --> 00:22:45,182
Ich sagte euch doch, ihr braucht...
260
00:22:45,766 --> 00:22:50,646
Weezie, mein kleiner S��er!
Bei mir liegst du richtig!
261
00:22:51,355 --> 00:22:54,817
Das sind also
deine Kriegshelden, Weezie?
262
00:22:54,859 --> 00:22:58,988
Ist er als Kommandant
so gut wie als Charmeur?
263
00:23:02,199 --> 00:23:06,829
Sicher doch, Madame.
Er ist ein charmanter Kommandant.
264
00:23:06,871 --> 00:23:09,498
Und er behandelt uns gut.
265
00:23:09,540 --> 00:23:14,003
Das sagt er immer. Kommt rein
und zeigt uns eure schweren Gesch�tze.
266
00:23:14,045 --> 00:23:19,300
Und keine Angst. Hier z�hlt ausschlie�lich
die Farbe der Dollarscheine.
267
00:23:19,383 --> 00:23:21,510
- Ja...
- Alles, was ihr braucht.
268
00:23:22,219 --> 00:23:25,556
Ooh!
269
00:23:25,681 --> 00:23:28,809
Verzeihung.
Sagten Sie was von "Dollarfarbe"?
270
00:23:28,893 --> 00:23:33,481
Und ob. Oben wird damit gestrichen.
Folgen Sie mir nur.
271
00:23:35,232 --> 00:23:38,986
Ein ganz besonderer Gast.
Einer von Colonel Grahams Jungs.
272
00:23:39,070 --> 00:23:41,489
Guten Abend. Ich hei�e Jimmy J. Teeters.
273
00:23:41,572 --> 00:23:46,577
Meine Freunde nennen mich Little J.,
weil ich der J�ngste war.
274
00:23:46,702 --> 00:23:49,080
Das sind Dimples, Louisiana Slim,
275
00:23:49,163 --> 00:23:51,916
Father Time und Jimmy Love.
276
00:23:51,999 --> 00:23:54,585
Er ist ein Kriegsheld, also seid nett.
277
00:23:54,669 --> 00:23:58,756
Setz dich zu uns. Hoffentlich
prahlst du nicht nur mit deinem Geld.
278
00:23:58,881 --> 00:24:04,053
Vielen Dank. Mal sehen,
ob ich die Namen behalten habe.
279
00:24:04,095 --> 00:24:06,681
Da sind Louisiana Slim,
280
00:24:06,764 --> 00:24:10,351
Dimples, Jimmy Love und Father Time.
281
00:24:10,434 --> 00:24:12,937
Warum werden Sie so genannt?
282
00:24:13,062 --> 00:24:17,567
Wir k�nnten hier bis in alle Ewigkeit
sitzen, bis einer Father Time schl�gt.
283
00:24:17,608 --> 00:24:20,403
- Stimmt's oder nicht?
- Das stimmt.
284
00:24:20,444 --> 00:24:25,241
Na, so was.
Dagegen m�ssen wir was tun, Jungs.
285
00:24:25,283 --> 00:24:28,244
Leg dein Geld hier hin, Little J.
286
00:24:29,203 --> 00:24:32,957
Wir k�mpften uns San Juan Hill
hinauf und dann wieder hinab.
287
00:24:33,040 --> 00:24:36,377
Dann wieder rauf.
Sie jagten uns die andere Seite runter.
288
00:24:39,297 --> 00:24:42,216
Igitt! Angel! Das ist ein Mann!
289
00:24:42,300 --> 00:24:45,219
Angel, nichts wie raus hier!
290
00:24:45,303 --> 00:24:49,724
Stell mal die Milch hin,
hol dir ein Glas Schnaps
291
00:24:49,807 --> 00:24:54,645
und such dir 'n echtes M�dchen, ehe du
bei so 'nem falschen Fuffziger landest.
292
00:24:57,440 --> 00:24:59,650
Ich hatte noch keine guten Karten.
293
00:24:59,734 --> 00:25:04,280
Stimmt, Rothaut, aber du kannst mir
deinen Wigwam �berschreiben.
294
00:25:04,322 --> 00:25:07,074
Eher skalpiere ich
deinen schwarzen Arsch.
295
00:25:07,158 --> 00:25:10,995
Ich wei� nicht,
womit du deine Karten verhext hast,
296
00:25:11,120 --> 00:25:13,497
aber es ist 'n m�chtiger Zauber.
297
00:25:13,623 --> 00:25:16,459
Wir spielen Five Card Stud.
298
00:25:16,500 --> 00:25:20,338
Sch�n, dass Sie so nahe sitzen,
dann komme ich gut an Ihr Geld ran.
299
00:25:20,463 --> 00:25:23,174
Los. Her mit den Karten.
300
00:25:25,176 --> 00:25:28,179
Ich bin dabei, Father Time.
301
00:25:53,704 --> 00:25:57,124
Nat�rlicher Fortschritt. Fr�her oder sp�ter.
302
00:25:57,208 --> 00:26:02,463
Die aus Cutterstown geben uns kein Land
ohne Kampf, auch keins im Reservat.
303
00:26:02,546 --> 00:26:05,049
Es ist besser zu warten, als zu k�mpfen.
304
00:26:05,132 --> 00:26:10,388
Wenn man seiner Tr�ume wegen t�tet,
dann t�tet man meist auch die Tr�ume.
305
00:26:10,471 --> 00:26:14,141
Das ist das Schlimmste,
seine Tr�ume sterben zu sehen.
306
00:26:16,227 --> 00:26:19,188
Durch Bildung wirst du frei sein.
307
00:26:20,690 --> 00:26:25,069
Drei Damen und ein Bube, Jungs.
Das nennt man Gerechtigkeit.
308
00:26:25,194 --> 00:26:27,238
Hier gibt's keine Gerechtigkeit.
309
00:26:27,363 --> 00:26:33,077
Und ob, Jimmy Love,
nur kriegst du nichts davon ab.
310
00:26:33,160 --> 00:26:37,873
Na, na, na.
Schlechtes Timing f�r Father Time.
311
00:26:37,915 --> 00:26:42,003
Habe eben heute kein Gl�ck. Sie geben.
312
00:26:42,086 --> 00:26:44,255
Mit Vergn�gen.
313
00:26:46,882 --> 00:26:49,885
Los, mach schon, Time!
Los! Pass auf da unten!
314
00:26:49,927 --> 00:26:54,390
Aus dem Weg! Aus dem Weg!
Ich versohl dir den Arsch! Ich komme!
315
00:27:07,612 --> 00:27:11,282
Ich muss es mal sagen:
Dein Freund Jessie ist 'n komischer Typ.
316
00:27:11,365 --> 00:27:15,453
Er redet nicht viel. So schweigsamen
Typen kann man nicht trauen.
317
00:27:15,578 --> 00:27:18,122
- Hab ich recht, Angel?
- Schei�e!
318
00:27:18,247 --> 00:27:20,958
Lass mich mal was dazu sagen.
319
00:27:21,042 --> 00:27:23,920
Ich sah, wie Jessie jemanden erschoss,
320
00:27:23,961 --> 00:27:28,299
die Pistole wegsteckte und einen
anderen noch drei Mal traf, ehe er ging.
321
00:27:28,424 --> 00:27:31,302
Das macht keinen Unterschied.
Es ist komisch.
322
00:27:31,427 --> 00:27:34,722
Wir kamen alle zusammen her
und jetzt haut er einfach ab.
323
00:27:34,805 --> 00:27:38,267
Dem geht etwas durch den Kopf.
Ich wei� aber nicht, was.
324
00:27:38,309 --> 00:27:42,146
Er w�rde den Teufel selbst umlegen,
wenn er was richten m�sste.
325
00:27:42,271 --> 00:27:45,816
Richten? Was willst du richten?
Richte du erst mal dein Auge.
326
00:27:48,152 --> 00:27:50,154
- He!
- Er redet �ber mein Auge!
327
00:27:50,238 --> 00:27:52,323
- Na und?
- Er redet �ber mein Auge!
328
00:27:52,406 --> 00:27:55,159
Du kannst 'nen Mann
mit 'nem Schuss erledigen.
329
00:27:55,284 --> 00:28:01,624
Aber kannst du auch 'ne Frau
mit 'nem Schuss erledigen?!
330
00:28:01,666 --> 00:28:05,336
Das ist Father Time.
Wenn euch wer fragt, ihr kennt uns nicht.
331
00:28:05,461 --> 00:28:10,675
Gib mir noch ein bisschen Gold
und ich hab dich nie im Leben gekannt.
332
00:28:10,758 --> 00:28:13,678
Angel, wer ist das?
333
00:28:13,803 --> 00:28:18,266
Mann, du siehst aus
wie 'ne Schaufensterpuppe!
334
00:28:18,349 --> 00:28:22,270
- Geschniegelt und geb�gelt!
- Du riechst aus dem Mund.
335
00:28:22,353 --> 00:28:28,025
Wenn deine Frau sich waschen w�rde,
h�tte ich das Problem nicht.
336
00:28:28,150 --> 00:28:31,696
Jessie hat das f�r dich dagelassen.
337
00:28:31,779 --> 00:28:33,948
Danke, Obobo.
338
00:28:34,031 --> 00:28:36,158
- Father Time?
- Was ist?
339
00:28:36,200 --> 00:28:41,163
Du bist 'n guter Kartenspieler. Dumm,
dass du dich hast erwischen lassen.
340
00:28:41,205 --> 00:28:43,833
- Berufsrisiko.
- Risiko?
341
00:28:43,874 --> 00:28:46,210
Du hast Schwein, wenn du das �berlebst.
342
00:28:46,335 --> 00:28:49,463
Ich erz�hle dir was.
Ich hatte 'nen Partner, Silas.
343
00:28:49,547 --> 00:28:52,133
Ein Schwarzer, wie du.
Konnte der kochen!
344
00:28:52,216 --> 00:28:54,051
Kannst du kochen?
345
00:28:54,135 --> 00:28:57,221
Silas und ich spielten
damals in Abilene Karten,
346
00:28:57,346 --> 00:29:00,683
bis sie ihn eines Tages
beim Mogeln erwischten.
347
00:29:00,725 --> 00:29:04,520
Ich sag dir, die haben
seinen schwarzen Arsch skalpiert.
348
00:29:04,562 --> 00:29:08,232
Und ich bin vor Schreck
in die Armee gefl�chtet.
349
00:29:08,316 --> 00:29:11,736
Mein schwarzer Arsch
braucht deine Nostalgie nicht.
350
00:29:11,861 --> 00:29:14,739
Hast du mir deshalb geholfen?
Vor lauter R�hrung?
351
00:29:14,864 --> 00:29:16,324
Oh nein, keineswegs.
352
00:29:16,407 --> 00:29:20,661
Ich glaube gar nicht,
dass du einen guten Partner abgibst.
353
00:29:20,745 --> 00:29:25,416
Wenn ein cleverer Mann wie du
sich von diesen Trotteln erwischen l�sst,
354
00:29:25,499 --> 00:29:27,919
dann braucht er noch mehr Training.
355
00:29:28,044 --> 00:29:31,422
Ich hab nur aus Spa� wieder mitgespielt.
356
00:29:31,505 --> 00:29:35,092
Ich scher mich nicht um Leute, Time.
357
00:29:35,217 --> 00:29:38,429
Auch nicht um Geld oder Schnaps.
358
00:29:38,554 --> 00:29:42,433
F�r mich geht es um den Nervenkitzel.
359
00:29:42,516 --> 00:29:47,104
Das Gef�hl, dass man
alles wieder verlieren kann,
360
00:29:47,229 --> 00:29:49,523
ehe man sich versieht.
361
00:29:52,735 --> 00:29:56,030
Du bist so einer,
der in der Badewanne furzt
362
00:29:56,113 --> 00:29:58,783
und anschlie�end in die Luftblase bei�t.
363
00:29:58,908 --> 00:30:01,452
Dann bring mir doch was bei,
und dann los.
364
00:30:01,577 --> 00:30:05,581
Sagen wir mal, in Texas.
365
00:30:05,623 --> 00:30:08,376
Na, siehst du? Du lernst ja schnell.
366
00:30:08,459 --> 00:30:11,128
Einen Trinkspruch.
367
00:30:17,760 --> 00:30:19,136
Auf Texas.
368
00:30:21,597 --> 00:30:23,766
Mensch, das ist spitze!
369
00:30:23,808 --> 00:30:28,229
Father Time und Little J.
Ich hatte mal diese s��e Kleine...
370
00:30:28,312 --> 00:30:31,649
- Wer zum Teufel bist du?
- Mit dir hab ich kein Problem.
371
00:30:31,732 --> 00:30:35,444
Wenn das so ist,
warum schiebt ihr - du und die Rothaut -
372
00:30:35,486 --> 00:30:39,824
- eure �rsche nicht einfach hier raus?
- Gleich bist du doch 'n Problem.
373
00:30:39,949 --> 00:30:44,495
Ticktack, ticktack, ticktack.
374
00:31:00,803 --> 00:31:03,806
Du Schei�typ!
Dann nimm uns alle mit in die H�lle.
375
00:31:07,268 --> 00:31:09,604
Weezie, ich bin entt�uscht von dir.
376
00:31:10,187 --> 00:31:12,148
Brigade!
377
00:31:12,189 --> 00:31:13,649
- Weezie!
- Feuer!
378
00:31:17,528 --> 00:31:21,282
Den Kugeln entkommen wir nicht!
Wir m�ssen springen, Weezie.
379
00:31:21,365 --> 00:31:24,493
Du zuerst. Du bist der L�ngste.
380
00:31:30,291 --> 00:31:32,126
Los, Weezie! Spring!
381
00:31:38,049 --> 00:31:43,179
Colonel Graham? Sie hielten mich
als Geisel fest. Es war furchtbar.
382
00:31:43,220 --> 00:31:44,889
- Mach schon!
- Schei�e!
383
00:31:53,397 --> 00:31:56,734
- Los, Weezie! Mach schon!
- Wo bist du?
384
00:31:57,526 --> 00:32:00,363
Los! Los!
385
00:32:00,404 --> 00:32:02,073
Los!
386
00:32:14,085 --> 00:32:16,587
BELOHNUNG!
EINE BANDE GESETZLOSER
387
00:32:17,338 --> 00:32:21,425
- Wir m�ssen zu den anderen. Festhalten!
- Tu ich ja!
388
00:32:25,930 --> 00:32:28,057
Obobo! Weezie!
389
00:32:29,225 --> 00:32:32,603
- Meinst du, sie geben auf?
- Die geben nie auf.
390
00:32:32,687 --> 00:32:35,773
- Guck mal.
- Verdammt!
391
00:32:37,108 --> 00:32:39,860
- Was machen wir blo�?
- Als ob ich das w�sste.
392
00:32:39,944 --> 00:32:42,071
Wir m�ssen Jessie warnen. Los.
393
00:32:44,615 --> 00:32:46,909
Ich brauch 'n neues Pferd.
394
00:33:07,471 --> 00:33:11,475
Ich verstehe das nicht.
Wie lange reiten wir schon so?
395
00:33:11,601 --> 00:33:15,313
Solche Strapazen kommen
in B�chern oder so nie vor.
396
00:33:15,438 --> 00:33:19,817
Ich f�hl mich wie ein Waschb�r,
der von 'nem Grizzly gev�gelt wird. Aua!
397
00:33:19,942 --> 00:33:22,153
Halt's Maul, oder ich zeig's dir!
398
00:33:22,278 --> 00:33:24,655
Schei�e. Was soll das alles?
399
00:33:28,117 --> 00:33:30,077
Jessie?
400
00:33:30,161 --> 00:33:33,289
Das muss er sein. Jessie? Bist du das?
401
00:33:36,334 --> 00:33:38,753
- Wir haben Probleme.
- Jessie.
402
00:33:38,836 --> 00:33:41,005
Sie haben Angel umgelegt.
403
00:33:42,506 --> 00:33:45,843
DER WILDE WESTEN
404
00:33:55,519 --> 00:34:00,149
Hier ist es sch�n, Jungs. Mensch,
ich kann immer noch nicht glauben,
405
00:34:00,191 --> 00:34:05,863
wie Jesse dem Colonel das Spatzenhirn
aus der Augenh�hle geblasen hat.
406
00:34:05,947 --> 00:34:09,325
Ich freu mich schon
auf sein n�chstes Portr�t.
407
00:34:09,367 --> 00:34:11,869
Ich hab's ja immer gesagt.
408
00:34:11,994 --> 00:34:16,707
Nichts verbindet M�nner mehr
als ein gemeinsamer Feind.
409
00:34:16,832 --> 00:34:20,795
Wir haben Graham auf den Fersen,
der unsere K�pfe und das Gold will.
410
00:34:20,878 --> 00:34:24,507
Das verbindet uns f�rs Leben.
Versteht ihr, was ich meine?
411
00:34:24,548 --> 00:34:26,550
Wie lange dauert dieses Leben?
412
00:34:26,676 --> 00:34:30,721
Diese spanischen Goldm�nzen
sind sehr h�bsch. Und sehr selten.
413
00:34:30,805 --> 00:34:34,350
Wenn ihr sie ausgebt,
legt ihr dem Colonel eine Spur.
414
00:34:34,392 --> 00:34:38,562
- Ich bin also arm und tot?
- Ja, Mann.
415
00:34:38,646 --> 00:34:41,399
Nachdem ich alles
im Westen erledigt habe,
416
00:34:41,482 --> 00:34:45,736
gehe ich nach Kanada und Dakota,
bis sich die Lage entspannt hat.
417
00:34:45,820 --> 00:34:48,406
Wenn ihr mitkommen wollt, OK.
418
00:34:48,489 --> 00:34:52,910
Aber stellt keine Fragen
und seid mir nicht im Weg.
419
00:34:53,035 --> 00:34:57,039
- Ich komme mit, Jessie.
- Ich auch. Bestimmt.
420
00:34:57,081 --> 00:34:59,584
Ich bin ja eh schon hier.
421
00:34:59,709 --> 00:35:05,423
Und du, du feiner Pinkel?
Was machst du bei uns Gesetzlosen?
422
00:35:05,548 --> 00:35:11,012
Ich f�hle mich eben wohl bei euch.
Und ich folge immer meinem Instinkt.
423
00:35:11,095 --> 00:35:13,848
Alles hat seinen Preis.
424
00:35:13,931 --> 00:35:17,059
Ehre, wem Ehre geb�hrt.
Und sei es der Teufel.
425
00:35:35,286 --> 00:35:37,246
GEN WESTEN!
426
00:35:37,288 --> 00:35:41,208
Dein Trick w�rde
besser mit einem Partner funktionieren.
427
00:35:41,292 --> 00:35:45,588
Dann wird der Gewinn geteilt,
und das Mogeln f�llt nicht so auf.
428
00:35:45,630 --> 00:35:49,383
- Wieso bist du bei den Jungs hier?
- Lange Geschichte.
429
00:35:49,467 --> 00:35:52,470
Warum nimmst du
von ihm Befehle entgegen?
430
00:35:52,553 --> 00:35:55,640
Oder warum willst du
mein Partner werden?
431
00:35:56,599 --> 00:36:01,270
Wenn ein Wei�er
mit 'nem Schwarzen ein Problem hat,
432
00:36:01,312 --> 00:36:03,147
dann nur, weil er Angst hat.
433
00:36:03,272 --> 00:36:06,442
Leute haben immer Angst vor dem,
was sie nicht kennen
434
00:36:06,484 --> 00:36:09,237
oder nicht verstehen.
435
00:36:10,780 --> 00:36:13,491
Ich f�rchte eigentlich nicht viel.
436
00:36:14,492 --> 00:36:16,744
Nur die Langeweile.
437
00:36:16,827 --> 00:36:21,999
Und glaub mir eins,
mit Jessie Lee langweilt man sich nie.
438
00:36:22,124 --> 00:36:24,919
Man w�rde merken, dass wir Partner sind.
439
00:36:25,002 --> 00:36:31,008
Nein. Der Trick mit dem Freund und
dem Fremden, der funktioniert immer.
440
00:36:39,517 --> 00:36:42,853
Der findet auch im Schlaf keine Ruhe.
441
00:36:43,938 --> 00:36:45,606
Armer Teufel!
442
00:37:51,589 --> 00:37:55,259
Mama, was sind das f�r M�nner?
Sie sind bewaffnet.
443
00:37:55,384 --> 00:37:57,219
Mensch!
444
00:38:17,782 --> 00:38:20,368
Was sollen wir denn hier?
445
00:38:20,451 --> 00:38:25,456
Ich glaube, ich wei�, wie man
unser hei�es Gold etwas abk�hlt.
446
00:38:36,801 --> 00:38:38,135
Pass auf.
447
00:38:38,261 --> 00:38:41,722
Schmilz sie zu Barren zusammen.
Keine Fragen.
448
00:38:41,806 --> 00:38:44,642
Mach deine Arbeit gut,
und du kriegst einen ab.
449
00:38:44,725 --> 00:38:49,814
Mein Freund bleibt hier und passt auf,
dass du alles richtig machst.
450
00:38:53,609 --> 00:38:59,073
Und noch ein kleiner Sonderauftrag,
den du f�r mich erledigen musst.
451
00:38:59,156 --> 00:39:01,325
Und der w�re?
452
00:39:06,330 --> 00:39:09,667
- Bist du fertig, Schmied?
- Wenn alles abgek�hlt ist.
453
00:39:11,836 --> 00:39:15,006
Hast du den Sonderauftrag fertig?
454
00:39:16,924 --> 00:39:20,136
Die Patrone ist plattiert,
aber die Kugel ist astrein.
455
00:39:20,177 --> 00:39:25,600
Die fetzt mal ein schlimmes Loch
in jemanden. Gold ist ja so weich.
456
00:39:25,683 --> 00:39:28,311
- Ich verstehe nicht...
- Pack alles ein.
457
00:39:31,689 --> 00:39:35,026
Los, Obobo, hilf mir mal.
458
00:39:35,109 --> 00:39:37,111
Father Time.
459
00:39:42,950 --> 00:39:47,121
Manchmal ist es besonders wichtig,
dass man jemandem vertrauen kann.
460
00:39:47,204 --> 00:39:49,999
- Ich hab nur das da angeguckt...
- Nein.
461
00:39:50,041 --> 00:39:52,543
Du doch nicht. Er.
462
00:39:53,544 --> 00:39:56,213
Was sagt dein Vertrauensbarometer?
463
00:39:57,173 --> 00:39:59,800
- Steht auf niedrig.
- Aha.
464
00:39:59,884 --> 00:40:03,012
- Und du folgst immer deinem Instinkt?
- Mm-hm.
465
00:40:10,895 --> 00:40:14,231
- Los, erschie� ihn.
- Was?
466
00:40:14,315 --> 00:40:16,817
Erschie� ihn.
467
00:40:21,572 --> 00:40:23,866
Das soll doch wohl ein Scherz sein?
468
00:40:28,204 --> 00:40:30,373
Eine Herausforderung, was?
469
00:40:33,918 --> 00:40:35,920
OK.
470
00:40:37,546 --> 00:40:41,008
Mister, ich kenne Sie nicht.
471
00:40:41,092 --> 00:40:46,097
Aber wenn ich mit Ihnen fertig bin,
wird Sie niemand mehr kennen.
472
00:40:46,222 --> 00:40:50,268
Moment mal, Mister.
Ich hab Ihnen doch nichts getan.
473
00:40:50,351 --> 00:40:54,105
- Du warst es!
- Es sollte dir wurscht sein, wer es ist.
474
00:40:54,188 --> 00:40:55,940
Ich bring dich um.
475
00:40:59,193 --> 00:41:01,612
Wenn du schie�en willst, dann schie�.
476
00:41:03,531 --> 00:41:05,449
Bluff bei deinen Karten.
477
00:41:05,575 --> 00:41:09,954
- Jessie, du hast den Schmied umgelegt.
- Wir m�ssen hier raus.
478
00:41:10,079 --> 00:41:11,872
Los!
479
00:41:11,956 --> 00:41:15,626
Gib dieses P�ckchen
einem Mann namens...
480
00:41:15,751 --> 00:41:19,130
Gib es ihm, wenn er kommt.
Das ist wichtig. Verstanden?
481
00:41:19,213 --> 00:41:20,965
OK.
482
00:41:21,090 --> 00:41:23,801
Was soll der Schei�?
483
00:41:26,887 --> 00:41:30,224
Nimm den Hut ab,
wenn du mit einer Dame sprichst.
484
00:41:31,434 --> 00:41:35,646
- Der ist ja total meschugge.
- Vorsicht, Time.
485
00:41:38,399 --> 00:41:41,819
Siehst du den b�sen Mann da?
Das ist Father Time.
486
00:41:41,944 --> 00:41:44,238
Wir sind die Bande der Gesetzlosen.
487
00:41:44,322 --> 00:41:47,658
Lauf schnell zum Sheriff und sag ihm,
488
00:41:47,783 --> 00:41:51,162
dass Father Time
und die Bande in Killerlaune sind.
489
00:41:51,245 --> 00:41:53,831
- Lauf.
- Jessie, was soll das?
490
00:41:58,669 --> 00:42:01,505
Ich sagte, alles hat seinen Preis.
491
00:42:01,589 --> 00:42:05,343
Du auch. Wie wir alle.
492
00:42:05,468 --> 00:42:09,263
Du folgst immer deinem Instinkt.
Stimmt doch, oder?
493
00:42:46,217 --> 00:42:47,551
He, Mann!
494
00:42:51,180 --> 00:42:53,224
He, Mann!
495
00:42:57,061 --> 00:42:58,562
Tag, Watt.
496
00:43:11,075 --> 00:43:14,537
He, Jessie, man schie�t
doch nicht auf Ordnungsh�ter.
497
00:43:16,497 --> 00:43:19,417
Jessie, ich bin unbewaffnet.
498
00:43:19,500 --> 00:43:22,503
Das kannst du doch nicht machen.
Bitte, Jessie.
499
00:43:24,255 --> 00:43:26,841
Du schie�t doch
auf keinen Unbewaffneten...
500
00:43:51,032 --> 00:43:53,034
Jessie!
501
00:44:00,041 --> 00:44:01,792
Jessie!
502
00:44:55,638 --> 00:44:58,516
Sie waren vor Kurzem hier.
503
00:44:58,599 --> 00:45:02,353
- Sind Sie Colonel Graham?
- Ja, meine Kleine.
504
00:45:02,478 --> 00:45:07,775
Das hat jemand dagelassen.
Ich soll es Colonel Graham geben.
505
00:45:10,027 --> 00:45:11,779
KAUF DIR DAVON NOCH TEE
506
00:45:11,862 --> 00:45:15,157
Sie sind gerade erst weg.
Wir k�nnen sie einholen.
507
00:45:15,199 --> 00:45:17,660
Alles zu seiner Zeit.
508
00:45:21,872 --> 00:45:26,544
Der sollte wissen, mit wem er's zu tun hat.
Ich gehe nicht f�r ihn in den Knast.
509
00:45:26,669 --> 00:45:30,506
Wir sollten alle wissen, mit wem
wir's zu tun haben. Mit Killern.
510
00:45:30,548 --> 00:45:33,801
Graham liebt
die zum Milit�rdienst Verurteilten.
511
00:45:33,884 --> 00:45:35,970
Wie Jessie. Er sollte erst h�ngen.
512
00:45:36,053 --> 00:45:41,058
Ich wei� nicht, welche D�monen Jessie
verfolgen, aber sie sind hinter ihm her.
513
00:45:41,142 --> 00:45:44,687
Deswegen auch die goldenen Kugeln.
Gold ist zeitlos.
514
00:45:44,729 --> 00:45:49,233
Die Hexen in New Orleans glauben, dass
man D�monen nur mit Gold t�ten kann.
515
00:45:49,358 --> 00:45:50,902
Nur dann geben sie Ruhe.
516
00:45:50,985 --> 00:45:53,571
Moment mal. Ihr redet alle Schwachsinn.
517
00:45:53,696 --> 00:45:58,576
Auf jeden von uns stehen 500 Dollar
Kopfgeld. Das sind unsere D�monen.
518
00:45:58,659 --> 00:46:01,162
Bis jetzt hatten wir Gl�ck.
519
00:46:01,245 --> 00:46:04,749
Aber jetzt ist es vielleicht besser,
wenn wir uns trennen.
520
00:46:04,832 --> 00:46:09,921
Dann trenn dich. Aber wenn einer
uns ans Ziel bringen kann, dann Jessie.
521
00:46:10,046 --> 00:46:12,256
Tot oder lebendig.
522
00:46:24,769 --> 00:46:27,063
Jessie! Jessie!
523
00:46:29,190 --> 00:46:30,775
Halt!
524
00:46:32,360 --> 00:46:34,445
Jessie, h�r auf.
525
00:46:45,790 --> 00:46:51,212
Jessie Lee, das Urteil lautet
auf lebensl�nglichen Milit�rdienst.
526
00:46:59,387 --> 00:47:02,598
Let that hammer fall
527
00:47:02,640 --> 00:47:05,643
But I didn't get very far
528
00:47:06,811 --> 00:47:09,313
Let that hammer fall
529
00:47:10,147 --> 00:47:13,484
I was riding out with my gang
530
00:47:14,443 --> 00:47:16,988
Let that hammer fall
531
00:47:17,113 --> 00:47:20,575
Oh, I'm lucky that it wasn't a man
532
00:47:21,659 --> 00:47:24,161
Let that hammer fall
533
00:47:24,996 --> 00:47:28,833
These railroad tracks
gonna break my back
534
00:47:28,958 --> 00:47:32,086
Let that hammer fall
535
00:47:32,169 --> 00:47:36,340
If I wipe my brow
I hear the bullwhip crack
536
00:47:36,424 --> 00:47:39,677
Let that hammer fall
537
00:47:39,760 --> 00:47:43,848
See the big white man
on his big white horse...
538
00:47:44,473 --> 00:47:48,352
Cutterstown. Sieh dir das an.
Das ist noch ein weiter Weg.
539
00:47:48,436 --> 00:47:51,022
Nicht durch den Diablo-Pass.
540
00:47:51,105 --> 00:47:53,816
Das ist Sioux-Territorium, Jessie.
541
00:47:53,858 --> 00:47:57,820
Wenn es �rger gibt, k�nnen wir
nicht die Armee zu Hilfe holen.
542
00:47:58,529 --> 00:48:01,824
Die Roten sind
keine Feinde der Schwarzen.
543
00:48:01,866 --> 00:48:06,203
F�r Wei�e sieht
die Sache nat�rlich anders aus.
544
00:48:06,329 --> 00:48:10,875
Erst versklavt ihr die Schwarzen,
dann beutet ihr die Gelben aus,
545
00:48:10,958 --> 00:48:15,546
und dann t�tet ihr die Roten und baut
auf ihrem Land Eisenbahnen. Zeugen?
546
00:48:15,630 --> 00:48:16,339
Amen!
547
00:48:16,380 --> 00:48:21,552
Wenn ich mal was sagen d�rfte, Euer
Ehren: Ich habe nie jemanden versklavt,
548
00:48:21,677 --> 00:48:24,555
also leck mich an meinem wei�en Arsch.
549
00:48:24,639 --> 00:48:29,560
Au�erdem: Wenn jetzt ein Zug auf diesen
Schienen f�hre, w�ren wir beide drauf.
550
00:48:29,644 --> 00:48:34,982
Ich als Spieler und du
als Botenjunge f�r meine Chips.
551
00:48:35,066 --> 00:48:38,194
Du kannst nicht mal richtig mogeln.
Zeugen, bitte.
552
00:48:38,236 --> 00:48:39,737
Amen!
553
00:48:39,820 --> 00:48:43,241
- Darf ich den Trottel t�ten?
- �berlass das den Indianern.
554
00:48:43,366 --> 00:48:44,867
Los, weiter.
555
00:48:44,909 --> 00:48:47,036
Los, wir wollen uns am�sieren.
556
00:48:47,078 --> 00:48:50,414
Ain't no man can put a chain on me
557
00:48:50,498 --> 00:48:53,584
Let that hammer fall
558
00:48:53,709 --> 00:48:57,505
Oh, sometime I think about the red man
559
00:48:58,297 --> 00:49:00,883
With the feathers in his hair
560
00:49:02,260 --> 00:49:04,762
Took me in his home
561
00:49:04,845 --> 00:49:07,515
And together we grow grain
562
00:49:07,598 --> 00:49:10,643
He was my friend
563
00:49:12,770 --> 00:49:15,606
That old Indian...
564
00:50:27,595 --> 00:50:31,057
Ich sagte es doch.
Jessie Lee zeigt uns den Weg.
565
00:50:31,140 --> 00:50:34,101
- Hast recht.
- Fall nicht rein.
566
00:50:35,645 --> 00:50:41,150
So irre bist selbst du nicht, Hinterw�ldler.
Du bl�des Arschloch.
567
00:50:41,234 --> 00:50:46,155
Wie schnell doch die Zeit vergeht,
wenn man sich am�siert, was, Jessie?
568
00:50:46,239 --> 00:50:48,741
Leck mich am... He!
569
00:50:51,702 --> 00:50:54,497
Dein Arsch geh�rt mir!
570
00:50:54,580 --> 00:50:58,376
Wirklich? Hier kommt er!
571
00:51:06,759 --> 00:51:09,428
Du brauchst 'n Mund
voll neuer Goldz�hne.
572
00:51:12,390 --> 00:51:14,725
- Guckt mal!
- Darf ich nicht pinkeln?
573
00:51:14,809 --> 00:51:18,187
- Mensch, hast du 'nen langen!
- Jessie! Jessie!
574
00:51:18,271 --> 00:51:20,606
Guck dir den Schwanz an!
575
00:51:38,291 --> 00:51:40,960
Schwarze Schw�nze sind im Kommen!
576
00:51:46,632 --> 00:51:48,926
Schei�e, sag ich. Schei�e.
577
00:51:49,010 --> 00:51:53,055
Schei� was auf
dieses monotone Cowboy-Leben!
578
00:51:53,139 --> 00:51:56,309
Was hei�t "monoton"?
579
00:51:56,392 --> 00:51:59,061
Dass ich's nicht mehr aushalte.
580
00:51:59,145 --> 00:52:03,149
- Still!
- Wir haben Gesellschaft, Jessie.
581
00:52:35,389 --> 00:52:38,851
WAS SCHWARZE B�RGER
F�R IHRE BILDUNG TUN K�NNEN
582
00:52:45,441 --> 00:52:48,319
Ich spreche von
einer Revolution ohne Kugeln.
583
00:52:48,402 --> 00:52:51,155
Ohne Gewalt oder Blutvergie�en.
584
00:52:51,239 --> 00:52:55,117
Es ist leichter, eine Pistole zu feuern,
als ein Buch zu lesen.
585
00:52:55,201 --> 00:53:00,665
Es ist leichter, jemanden zu t�ten,
als ihn zu erziehen und zu belehren.
586
00:53:00,748 --> 00:53:04,961
Es ist leichter zu hassen, als zu lieben.
587
00:53:05,044 --> 00:53:07,755
Die Revolution, von der ich rede,
588
00:53:07,838 --> 00:53:12,051
ist eine Revolution
des Geistes und der Seele.
589
00:53:12,134 --> 00:53:14,637
Der Schl�ssel dazu hei�t Bildung.
590
00:53:14,720 --> 00:53:18,099
Bildung f�hrt zu Freiheit.
Bildung ist Freiheit.
591
00:53:18,891 --> 00:53:22,186
Durch Bildung wei� man,
wie man das Leben meistert,
592
00:53:22,270 --> 00:53:26,649
ohne jemand anders fragen zu m�ssen.
593
00:53:31,028 --> 00:53:32,863
Unsere Stadt...
594
00:53:32,947 --> 00:53:34,490
Unsere eigene Stadt...
595
00:53:34,574 --> 00:53:36,117
Freemanville!
596
00:53:53,801 --> 00:53:57,597
Ein Traum wie Freemanville
ist all das wert.
597
00:54:00,141 --> 00:54:03,019
Bildung wollt ihr? Wie w�r's damit?
598
00:54:14,196 --> 00:54:15,489
BILDUNG IST FREIHEIT
599
00:55:04,247 --> 00:55:07,250
Ein bisschen zu fr�h
f�r die Belohnung, Jungs.
600
00:55:10,211 --> 00:55:13,839
- Sie reiten durch das Sioux-Gel�nde.
- Wir nicht. Aufsitzen.
601
00:55:14,757 --> 00:55:19,679
Fr�her oder sp�ter erscheint Jessie in
Cutterstown. Da werden wir ihn begr��en.
602
00:55:25,309 --> 00:55:30,481
Meinst du, dass Freemanville das ideale
Ziel ist, wenn der Colonel uns verfolgt?
603
00:55:30,564 --> 00:55:35,278
Wir bleiben nur eine Nacht.
Ihr k�nnt euch ja �berlegen, ob ihr bleibt.
604
00:55:35,361 --> 00:55:37,780
H�rt sich gut an, finde ich.
605
00:55:37,863 --> 00:55:43,286
Ich k�nnte mich frisch machen.
Vielleicht sto�e ich dann sp�ter zu dir.
606
00:56:05,057 --> 00:56:06,183
BILDUNG IST FREIHEIT
607
00:56:06,267 --> 00:56:10,229
Bildung f�hrt zu Freiheit.
Bildung ist Freiheit.
608
00:57:04,825 --> 00:57:06,160
Juch-hu!
609
00:57:09,330 --> 00:57:10,873
Meine Damen!
610
00:57:26,180 --> 00:57:28,849
Mm! Guten Tag, Ma'am!
611
00:57:32,311 --> 00:57:35,439
- So ride on, ride on
- In Freemanville
612
00:57:35,523 --> 00:57:38,401
- That's where you belong
- In Freemanville
613
00:57:38,484 --> 00:57:42,321
But you gotta be strong
Come on
614
00:57:42,405 --> 00:57:44,907
-Come on home to Freemanville
- We're coming home
615
00:57:44,991 --> 00:57:49,787
Home, coming home,
coming home to freedom...
616
00:57:49,870 --> 00:57:54,375
Coming home, yeah
617
00:57:54,458 --> 00:57:56,586
In Freemanville
618
00:58:07,680 --> 00:58:11,183
Na, na! Ich muss schon sagen, M�dchen!
619
00:58:11,267 --> 00:58:14,979
Du siehst besser aus
als alle Gesangb�cher zusammen!
620
00:58:15,479 --> 00:58:16,939
Mm-mm-mm!
621
00:58:17,023 --> 00:58:19,525
Schnaps f�r alle. Milch f�r den Gro�en.
622
00:58:19,609 --> 00:58:23,905
Und ich will die besten Zimmer
in dieser Kaschemme.
623
00:58:23,988 --> 00:58:26,407
Wir haben kein Zimmer frei.
624
00:58:26,490 --> 00:58:29,744
Also, Junge, ich bin nicht...
625
00:58:30,870 --> 00:58:32,204
Jessie?
626
00:58:33,497 --> 00:58:38,169
Mensch, dass du noch lebst. Komm her.
Gib den Jungs was zu trinken.
627
00:58:38,252 --> 00:58:41,380
Und dir besorgen wir auch was.
628
00:58:43,257 --> 00:58:46,761
Take a comfy seat, baby
629
00:58:46,844 --> 00:58:49,347
And take a ride with me
The ride of your life
630
00:58:49,430 --> 00:58:52,934
Gibt's hier 'nen Spieltisch?
631
00:58:54,393 --> 00:58:57,355
You know the score
632
00:58:57,438 --> 00:59:00,733
What you're really searching for
633
00:59:00,816 --> 00:59:03,945
I got to give, and a whole lot more
634
00:59:05,905 --> 00:59:08,324
Ich hab den Laden noch nicht abbezahlt.
635
00:59:08,407 --> 00:59:12,370
- Also, bleib sch�n ruhig und...
- ..schie� nichts zusammen.
636
00:59:12,453 --> 00:59:14,664
Ja.
637
00:59:14,747 --> 00:59:18,209
Jessie, es ist sch�n, dich zu sehen.
638
00:59:18,292 --> 00:59:20,836
- Die Leute hier haben Angst.
- He, Junge!
639
00:59:20,920 --> 00:59:25,299
- Komm her, M�dchen!
- Der verlorene Sohn ist zur�ck.
640
00:59:26,801 --> 00:59:29,303
Guck dich um, Partner.
641
00:59:29,387 --> 00:59:31,931
Das haben wir gebaut.
642
00:59:32,014 --> 00:59:35,142
- Den Traum deines Vaters.
- Bist du jetzt Sheriff?
643
00:59:35,226 --> 00:59:38,938
Ja. Und r�hr Lana nicht an,
oder du landest im Knast.
644
00:59:42,900 --> 00:59:47,029
Ja, ich bin jetzt Sheriff.
Und du? Was machst du?
645
00:59:47,113 --> 00:59:50,449
- L�ufst du vor der Armee davon?
- K�nnte man sagen.
646
00:59:50,533 --> 00:59:53,160
- Also vor dem Gesetz.
- Vor wessen Gesetz?
647
00:59:53,244 --> 00:59:57,915
Vor ihrem Gesetz oder vor unserem?
648
00:59:57,999 --> 01:00:03,754
Du hast dich nicht ver�ndert,
aber die Welt ist nicht mehr schwarz-wei�.
649
01:00:03,838 --> 01:00:06,549
Der Westen wird bald erschlossen sein.
650
01:00:06,632 --> 01:00:10,177
Dann gibt es keine Grenze mehr,
keine Grenzbewohner.
651
01:00:10,261 --> 01:00:13,514
Dann gibt es nur noch Gesch�fte
f�r Gesch�ftsm�nner.
652
01:00:13,598 --> 01:00:15,808
H�r gut zu, Jessie.
653
01:00:15,891 --> 01:00:19,353
Wenn das Land erst einmal voll ist...
H�r mir gut zu.
654
01:00:19,437 --> 01:00:23,983
Wenn erst mal alles voll ist, geht es
nur noch darum, wer das Land besitzt.
655
01:00:24,066 --> 01:00:27,361
- Die einzigen Farben sind Reich und Arm.
- Carver.
656
01:00:27,445 --> 01:00:32,199
Carver, du redest mehr Schei�
als ein Grammofon.
657
01:00:32,283 --> 01:00:37,121
Jessie, du bist doch wohl nicht hier,
um dich zu r�chen?
658
01:00:38,706 --> 01:00:40,541
Ich sag dir mal was.
659
01:00:40,625 --> 01:00:44,337
Wir sind zwei alte Freunde,
die zusammen was trinken.
660
01:00:44,420 --> 01:00:48,215
Ohne Vergangenheit oder Zukunft.
661
01:00:49,467 --> 01:00:52,845
Nur ein Drink, hier und jetzt.
662
01:00:54,055 --> 01:00:57,266
Auf das Hier und Jetzt.
663
01:01:08,319 --> 01:01:12,031
Der Indianer ist ein guter Indianer.
Arbeitet in meinem B�ro.
664
01:01:12,114 --> 01:01:14,242
Ich glaube an die Zukunft der Stadt.
665
01:01:14,325 --> 01:01:19,580
Die Indianerin hatte einen fairen Prozess -
H�ngen wegen Grenz�berschreitung.
666
01:01:19,664 --> 01:01:22,166
F�r sie sind Z�une nur Stahl und Draht.
667
01:01:22,250 --> 01:01:27,672
Sie versteht doch nicht,
dass das Land nicht mehr ihr geh�rt.
668
01:01:27,755 --> 01:01:29,882
Du redest wie alle Leute hier.
669
01:01:29,966 --> 01:01:33,761
Sie wollen den Truthahn essen,
ihm aber nicht den Hals umdrehen.
670
01:01:33,844 --> 01:01:38,641
Die schmutzige Arbeit mache ich.
Ich sperre die Truth�hne in den Stall.
671
01:01:38,724 --> 01:01:41,519
Wenn einer wegl�uft,
drehe ich ihm den Hals um.
672
01:01:41,602 --> 01:01:45,189
Und jetzt an die Arbeit. Ich muss gehen.
673
01:01:45,273 --> 01:01:49,944
Hallo, Liebling. Tag, meine Kleine.
Komm und sieh dir die Hinrichtung an.
674
01:01:51,654 --> 01:01:53,739
Wieso l�sst du dich hier sehen?
675
01:01:53,823 --> 01:01:56,450
- Jessie ist zur�ck.
- Was?
676
01:01:56,534 --> 01:02:01,622
Jessie ist in Freemanville.
Ich wei� nicht warum, aber es stimmt.
677
01:02:02,540 --> 01:02:05,042
Liebe B�rger von Cutterstown,
678
01:02:05,126 --> 01:02:09,672
ihr werdet nun Zeugen
eines Aktes der Gerechtigkeit.
679
01:02:09,755 --> 01:02:13,968
Gott wacht �ber uns alle - und dar�ber,
dass wir die Gesetze wahren.
680
01:02:14,051 --> 01:02:18,806
Wir m�ssen die Kraft haben,
die zu strafen, die das nicht tun,
681
01:02:18,889 --> 01:02:20,975
selbst wenn es grausam erscheint.
682
01:02:21,058 --> 01:02:23,769
Ohne Gesetze herrscht Anarchie!
683
01:02:23,853 --> 01:02:28,566
Und wir w�rden alle wieder zu Wilden.
684
01:02:30,902 --> 01:02:34,447
- The Lord knows
-He sees what we do
685
01:02:34,530 --> 01:02:37,825
- Punish the savages
- And heathens too
686
01:02:37,909 --> 01:02:40,536
Was ist das Problem, Alex?
687
01:02:40,620 --> 01:02:45,708
Ich halte es nicht mehr aus. Der
Ku-Klux-Klan kommt jetzt auch hierher.
688
01:02:45,791 --> 01:02:50,463
Sie wollen sich meine Frau vornehmen.
Deshalb haben wir ja Alabama verlassen.
689
01:02:51,422 --> 01:02:55,176
In diesem Land ist kein Platz f�r uns.
690
01:02:55,259 --> 01:03:01,807
Ich kenne einen Bischof, der Schwarze
nach Afrika bringt. Wir werden mitgehen.
691
01:03:01,891 --> 01:03:03,809
Willst du das wirklich?
692
01:03:05,186 --> 01:03:06,437
Ja.
693
01:03:07,063 --> 01:03:14,195
Ich... �h, das Landb�ro kauft dir dein
Grundst�ck ab. Sie geben es den Armen.
694
01:03:14,278 --> 01:03:19,575
Denn du brauchst es ja nicht mehr,
wenn du auswanderst.
695
01:03:20,743 --> 01:03:23,287
Das ist nett von dir, Carver.
696
01:03:41,806 --> 01:03:46,352
Was f�llt dir ein, meine �pfel zu stehlen?
Dir mache ich Beine...
697
01:03:48,896 --> 01:03:53,568
Ach, was soll's. Nimm sie schon.
Hau ab. Aber benimm dich in Zukunft.
698
01:03:55,319 --> 01:04:00,032
- Ist das nicht King Davids Sohn?
- Er soll den Teufel in sich haben.
699
01:04:00,116 --> 01:04:03,995
Wie auch immer... Mensch!
Was machen wir nur mit deinem Haar?
700
01:04:29,020 --> 01:04:34,275
Du wirst nachl�ssig, Jessie. Wei�t du
nicht mehr, was ich dir beigebracht habe?
701
01:04:34,358 --> 01:04:38,863
Das werde ich noch brauchen, Alter.
Schnitzt und h�mmerst du immer noch?
702
01:04:38,946 --> 01:04:42,199
- Was ist das denn?
- K�pfe von Ku-Klux-Klan-Leuten.
703
01:04:42,283 --> 01:04:46,370
- Ein paar Ziel�bungen, wie damals?
- Ein bisschen zu gro� dazu.
704
01:04:46,454 --> 01:04:49,624
Nicht, wenn man auf ihre Eier zielt.
705
01:04:56,631 --> 01:05:00,092
Papa Joe, ich bin nicht hier,
um auf Stangen zu schie�en.
706
01:05:00,176 --> 01:05:02,637
Du schn�ffelst hinter Lana her, was?
707
01:05:02,720 --> 01:05:06,557
L�g nicht. Ich war mal so jung wie du.
Du wirst nie so alt wie ich.
708
01:05:06,641 --> 01:05:10,019
Sie ist meine Tochter,
aber in erster Linie eine Frau.
709
01:05:10,102 --> 01:05:13,898
Du bist mit Raufbolden
und einem wei�en Kartenspieler hier?
710
01:05:13,981 --> 01:05:17,235
- Hast du Geld?
- Ich sag dir mal was.
711
01:05:18,903 --> 01:05:22,865
Lass mich mit deiner Tochter allein,
und du hast bald viel Geld.
712
01:05:24,450 --> 01:05:26,244
Abgemacht.
713
01:05:27,912 --> 01:05:29,455
Und noch was.
714
01:05:29,538 --> 01:05:35,044
Er spielt "Freund und Fremder".
Der Fremde hei�t Father Time.
715
01:05:43,719 --> 01:05:46,305
Gesicht - Kirche, Figur - Nachtclub.
716
01:05:46,389 --> 01:05:50,434
Habt ihr was dagegen,
wenn ich mich an eurem Tisch ausruhe?
717
01:05:57,024 --> 01:06:01,821
I wanna know, pretty baby
718
01:06:03,531 --> 01:06:06,409
Tell me
719
01:06:06,492 --> 01:06:09,912
If the loving is strong
720
01:06:12,665 --> 01:06:19,630
Tell me if the loving is strong
721
01:06:21,048 --> 01:06:26,178
Tell me that you love me again...
722
01:06:26,262 --> 01:06:30,516
Es ist vieles anders. Es gibt ein
neues Gesetz - die Gro�vater-Klausel.
723
01:06:30,600 --> 01:06:35,771
Wenn dein Opa Sklave war und kein
Stimmrecht hatte, hast du's auch nicht.
724
01:06:35,855 --> 01:06:40,318
Uns bleibt nur die Hoffnung.
Und die zerst�rt der Klan.
725
01:06:40,401 --> 01:06:44,572
Wenn du hier bist,
um Sheriff Bates zu erledigen,
726
01:06:44,655 --> 01:06:50,244
dann bist du derjenige,
der den Traum deines Vaters zerst�rt.
727
01:06:50,328 --> 01:06:54,373
In der Bibel steht, man soll
auch die andere Wange hinhalten.
728
01:06:54,457 --> 01:06:57,543
Dein Vater war Prediger.
Du solltest das wissen.
729
01:06:57,627 --> 01:07:01,172
Mit der Bibel oder anderen B�chern
habe ich keine Probleme.
730
01:07:01,255 --> 01:07:03,799
Nur damit, wie sie interpretiert werden.
731
01:07:03,883 --> 01:07:08,179
So wie ich das sehe, hat die Bibel die
Schwarzen nur in die Knie gezwungen,
732
01:07:08,262 --> 01:07:11,182
wo sie um unerf�llte Hoffnungen beten.
733
01:07:11,265 --> 01:07:15,269
Bates kriegt das, was er verdient.
Nicht mehr und nicht weniger.
734
01:07:15,353 --> 01:07:17,647
Du bist immer noch voller Zorn.
735
01:07:24,946 --> 01:07:26,822
Jessie...
736
01:07:29,867 --> 01:07:32,036
Du hast nie geschrieben.
737
01:07:33,454 --> 01:07:35,957
Ich dachte, du w�rst tot.
738
01:07:38,459 --> 01:07:40,670
Ich auch.
739
01:07:44,131 --> 01:07:46,926
Vielleicht war es gut so.
740
01:07:47,009 --> 01:07:49,929
Carver hat um meine Hand angehalten.
741
01:07:56,560 --> 01:07:58,854
Liebst du ihn?
742
01:08:02,942 --> 01:08:05,778
Wei�t du, vielleicht...
743
01:08:05,861 --> 01:08:08,781
Vielleicht verdienst du mehr,...
744
01:08:10,116 --> 01:08:12,827
als ich dir geben kann.
745
01:08:16,289 --> 01:08:20,251
- Willst du nicht von mir ber�hrt werden?
- Nein!
746
01:08:22,753 --> 01:08:25,506
Leb wohl, Jessie Lee.
747
01:08:31,596 --> 01:08:39,478
Tell me that you want me again
748
01:08:39,562 --> 01:08:43,441
Ooh, ooh
749
01:08:45,776 --> 01:08:48,696
Was starrst du mich
den ganzen Abend so an?
750
01:08:48,779 --> 01:08:52,909
Ich hab noch nie eine Frau
singen h�ren wie ein V�gelchen.
751
01:08:52,992 --> 01:08:56,495
Was hast du denn da
in der Tasche, du Musikfreund?
752
01:08:56,579 --> 01:08:59,081
Ach, das ist nur meine Mundharmonika.
753
01:08:59,165 --> 01:09:01,667
Spiel f�r mich. Los. Spiel.
754
01:09:06,756 --> 01:09:09,550
Oder besser - spiel doch hier drauf.
755
01:09:11,677 --> 01:09:16,724
Los! Nun spiel schon. Los, los, los!
756
01:09:34,033 --> 01:09:35,284
Freiheit!
757
01:09:39,372 --> 01:09:41,207
Ich will mich entschuldigen.
758
01:09:44,835 --> 01:09:46,629
Alles in Ordnung?
759
01:09:52,927 --> 01:09:54,595
He.
760
01:09:56,138 --> 01:09:58,224
Komm mit.
761
01:10:09,735 --> 01:10:12,863
Wei�t du noch, als wir Kinder waren?
762
01:10:15,533 --> 01:10:17,243
Wei�t du das hier noch?
763
01:10:25,585 --> 01:10:27,253
Du bist verr�ckt!
764
01:10:32,883 --> 01:10:36,721
Wei�t du was?
Du denkst zu viel an den Tod.
765
01:10:36,804 --> 01:10:41,309
Du musst mal mehr ans Leben denken.
766
01:10:45,646 --> 01:10:49,692
Ihr seid wohl pleite. Ihr m�sst zahlen,
wenn ihr die sehen wollt.
767
01:10:49,775 --> 01:10:52,862
Moment, Papa Joe.
768
01:10:52,945 --> 01:10:55,698
Ich... bin dabei.
769
01:10:58,492 --> 01:11:01,662
Hoffe, man kriegt hier Kredit.
770
01:11:59,053 --> 01:12:01,973
Wei�t du, wie man den Tod betr�gt?
771
01:12:03,307 --> 01:12:08,271
Durch die Liebe. Jedes Mal, wenn man
sich liebt, kann neues Leben entstehen.
772
01:12:08,354 --> 01:12:11,148
Und dadurch wird der Tod stocksauer.
773
01:12:48,853 --> 01:12:51,731
Das ist vielleicht 'n Hengst!
774
01:12:57,069 --> 01:12:59,322
Guten Abend, die Herren.
775
01:13:00,114 --> 01:13:04,994
Verzeihen Sie die St�rung, aber ich
muss gewissen Ger�chten nachgehen.
776
01:13:05,077 --> 01:13:10,666
Zum Beispiel, dass sich hier
unerw�nschte Elemente aufhalten. Wie er.
777
01:13:13,461 --> 01:13:15,838
Und... er.
778
01:13:15,922 --> 01:13:17,798
Tu es.
779
01:13:18,716 --> 01:13:23,220
Mann, dein Gesicht f�llt aber auf hier.
780
01:13:23,304 --> 01:13:27,350
Sheriff, Sie k�nnen hier
nicht einfach die Leute rausholen.
781
01:13:29,518 --> 01:13:33,981
Ich frag nur einmal, und zwar h�flich.
782
01:13:35,149 --> 01:13:38,819
- Wo ist Jessie Lee?
- Ich wei� nicht, was Sie meinen.
783
01:13:40,947 --> 01:13:44,116
Mal sehen, ob der N�chste was wei�.
784
01:13:44,200 --> 01:13:47,161
Du da, Junge.
785
01:13:47,245 --> 01:13:49,330
H�rst du mich?
786
01:13:53,876 --> 01:13:57,964
Willst du etwa Pr�gel einstecken,
um einen Gesetzlosen zu decken?
787
01:13:58,047 --> 01:14:01,634
Er bringt diesem h�bschen
schwarzen St�dtchen nur �rger.
788
01:14:04,553 --> 01:14:06,222
R�hr meine Frau nicht an!
789
01:14:10,142 --> 01:14:12,436
Wo ist er?
790
01:14:16,816 --> 01:14:20,486
Weezie hat nichts getan.
791
01:14:39,630 --> 01:14:44,927
Mein Sohn, du bist im Begriff,
eine wertvolle Lektion zu bekommen.
792
01:15:18,419 --> 01:15:21,005
Den haben wir geschafft, was?
793
01:15:22,590 --> 01:15:24,926
Er hat es sich selbst zuzuschreiben.
794
01:15:26,135 --> 01:15:30,806
Was glotzt ihr denn so?
Ihr habt nichts gesehen, kapiert?
795
01:15:31,766 --> 01:15:34,810
Geht wieder rein!
796
01:15:34,894 --> 01:15:36,604
Habt ihr nicht verstanden?!
797
01:15:36,687 --> 01:15:40,441
- Bates! Bates!
- Carver, sie haben Papa Joe!
798
01:15:41,692 --> 01:15:46,572
Was zum Teufel soll das?
Lassen Sie den Mann wieder frei.
799
01:15:48,574 --> 01:15:51,410
Ich nehme keine Befehle
von Schwarzen entgegen!
800
01:15:53,037 --> 01:15:54,664
Tu es, Carver.
801
01:15:55,331 --> 01:15:57,083
Tu es.
802
01:15:57,166 --> 01:15:59,001
Tu es.
803
01:16:05,174 --> 01:16:11,138
Ich komme morgen wieder -
mit mehr M�nnern und mehr Gewehren.
804
01:16:11,222 --> 01:16:14,183
Um Jessie Lee zu holen. Und zwar hier.
805
01:16:14,267 --> 01:16:16,560
Genau hier!
806
01:16:16,644 --> 01:16:18,980
Tot oder lebendig.
807
01:16:19,855 --> 01:16:26,362
Und mach dir keine Sorgen
um Papa Joe und den Jungen.
808
01:16:26,445 --> 01:16:31,033
Die kriegen einen fairen Prozess.
Genau wie Jessie Lee.
809
01:16:34,662 --> 01:16:36,956
- He, he!
- Gib das her! Eli!
810
01:16:37,039 --> 01:16:38,666
Beruhigt euch.
811
01:16:38,749 --> 01:16:41,252
Bringt die Frauen ins Haus!
812
01:16:42,628 --> 01:16:45,798
Zerstreut euch. Zerstreut euch.
813
01:16:46,591 --> 01:16:47,967
Bewegt euch!
814
01:17:05,192 --> 01:17:10,448
Er hat versucht, mich zu retten.
Das hat noch niemand f�r mich getan.
815
01:17:10,531 --> 01:17:15,786
So etwas bringt auch nichts.
Alles, was man davon hat,...
816
01:17:15,870 --> 01:17:17,955
..ist das hier.
817
01:17:32,845 --> 01:17:36,974
Jessie, tu jetzt blo� nichts Verr�cktes.
818
01:17:37,058 --> 01:17:41,187
- Dies ist eine friedliche Stadt.
- Das nennst du friedlich?
819
01:17:41,270 --> 01:17:44,815
Partner, das hat niemand gewollt.
820
01:17:44,899 --> 01:17:50,738
Es ist aber passiert.
Und du vertrittst das Gesetz, also tu was.
821
01:17:50,821 --> 01:17:52,031
Ja.
822
01:17:55,243 --> 01:17:57,912
Wo ist Daddy? Daddy!
823
01:18:00,081 --> 01:18:02,416
Lana. Lana.
824
01:18:03,501 --> 01:18:06,963
Bates hat deinen Vater
mit nach Cutterstown genommen,
825
01:18:07,046 --> 01:18:10,258
f�r einen seiner "fairen Prozesse".
826
01:18:26,315 --> 01:18:28,109
Jessie.
827
01:18:30,778 --> 01:18:36,284
Du wei�t, dass Papa Joe und dem
anderen kein fairer Prozess gemacht wird.
828
01:18:36,367 --> 01:18:39,954
Der Klan nimmt sie sich vor,
noch ehe die Sonne aufgeht.
829
01:19:15,781 --> 01:19:18,451
- Lasst mich raus!
- Reg dich ab.
830
01:19:18,534 --> 01:19:21,454
Ihr kriegt 'nen fairen Prozess.
Gott ist Zeuge.
831
01:19:21,537 --> 01:19:25,875
Der Gott, der Zeuge war,
als ihr die Schwarzen versklavt
832
01:19:25,958 --> 01:19:28,502
und den Indianern das Land geraubt habt?
833
01:19:28,586 --> 01:19:31,380
Rette du lieber deine schwarze Seele.
834
01:19:31,464 --> 01:19:34,592
Wohl eher meinen schwarzen Arsch.
835
01:19:34,675 --> 01:19:39,388
Macht euch keine Sorgen. Ihr kriegt
'nen fairen Prozess, oder ich hei�e...
836
01:19:39,472 --> 01:19:41,223
- ..�hm...
- Halt's Maul, Tom.
837
01:19:41,307 --> 01:19:44,352
Danke, Herr B�rgermeister.
Oder ich hei�e Tom.
838
01:19:46,312 --> 01:19:48,147
Bleibt lieber drau�en.
839
01:19:48,230 --> 01:19:50,650
Ich kann keine Schutztruppen dulden.
840
01:19:50,733 --> 01:19:54,779
Wo k�men wir denn hin, wenn die
freie schwarze Mitb�rger rausholten?
841
01:19:54,862 --> 01:19:58,157
Mensch, Tom, tu was!
842
01:19:58,241 --> 01:20:01,077
Tut mir leid. Die sind bewaffnet.
843
01:20:15,633 --> 01:20:19,178
Jessie, gleich kommt der echte Klan.
844
01:20:20,179 --> 01:20:21,597
Lass uns abhauen.
845
01:20:39,991 --> 01:20:43,744
Jessie Lee war hier. Er hat alle rausgeholt.
846
01:20:49,333 --> 01:20:53,004
Verdammt!
Du hast den B�rgermeister erschossen!
847
01:20:53,087 --> 01:20:54,964
Nein, Errol.
848
01:20:55,047 --> 01:20:57,550
Jessie Lee hat ihn erschossen.
849
01:20:57,633 --> 01:21:02,346
Die guten B�rger von Cutterstown
wollen sicher mich als Nachfolger.
850
01:21:02,430 --> 01:21:03,556
Wer sind Sie?
851
01:21:03,639 --> 01:21:07,602
Alle werden sich wundern,
wo ihr B�rgermeister geblieben ist.
852
01:21:07,685 --> 01:21:09,312
Was wollen Sie?
853
01:21:09,395 --> 01:21:14,275
Kein Grund zu Feindseligkeiten.
Jessies Freunde sind auch meine.
854
01:21:19,530 --> 01:21:24,035
- Jessie, folgen sie uns noch?
- Und ob. Die sitzen uns im Nacken.
855
01:21:24,118 --> 01:21:28,581
Wenn der Sheriff erst mal Dampf macht,
zieht er ab wie eine Lokomotive.
856
01:21:28,664 --> 01:21:32,251
- Was sagst du da?
- Wie eine Lokomotive.
857
01:21:36,422 --> 01:21:37,882
Jessie, was ist?
858
01:21:37,965 --> 01:21:40,009
Die Eisenbahn.
859
01:21:40,092 --> 01:21:42,595
Du gottverdammter...
860
01:21:48,059 --> 01:21:51,020
Jungs, hier m�ssen wir uns trennen.
861
01:21:51,103 --> 01:21:54,982
Was sagst du da? Du wei�t doch,
was passiert, wenn wir uns trennen.
862
01:21:55,066 --> 01:22:00,196
- Wir sind doch eine Bande.
- Sie haben Little J. umgebracht.
863
01:22:00,279 --> 01:22:05,534
Obobo, ich habe zu lange
f�r die Toten gek�mpft.
864
01:22:05,618 --> 01:22:08,454
Wird Zeit, dass ich mich
den Lebenden widme.
865
01:22:08,537 --> 01:22:11,457
Wei�t du, Jessie Lee,
866
01:22:11,540 --> 01:22:17,380
du hast zwar immer was dagegen gehabt,
dass ich meinen Hut aufbehalten wollte.
867
01:22:17,463 --> 01:22:19,548
Trotzdem fand ich dich OK.
868
01:22:19,632 --> 01:22:22,677
Ich dachte, vielleicht k�me
sogar Gold dabei raus.
869
01:22:22,760 --> 01:22:24,971
Das kann ich wohl abschreiben.
870
01:22:25,054 --> 01:22:28,516
Aber eins wei� ich:
Im Sterben liegt kein Profit.
871
01:22:28,599 --> 01:22:33,688
Wenn du jetzt zur�ckgehst, legen dich
entweder der Sheriff oder der Colonel um.
872
01:22:33,771 --> 01:22:39,610
Wie auch immer, die Leute
in der Stadt werden dir nicht helfen.
873
01:22:39,694 --> 01:22:43,656
Er hat recht, Jessie.
Wir sollten zusammenbleiben.
874
01:22:55,126 --> 01:22:57,211
BILDUNG IST FREIHEIT
875
01:23:01,382 --> 01:23:04,135
Ich wei�, dass ihr w�tend seid.
876
01:23:04,218 --> 01:23:08,264
Ihr wollt alles zerst�ren.
Das Gesetz selbst in die Hand nehmen.
877
01:23:08,347 --> 01:23:13,185
Aber Wut und Zorn haben
immer nur alles kaputt gemacht.
878
01:23:13,269 --> 01:23:17,732
- Aber wir haben hier etwas aufgebaut.
- Richtig.
879
01:23:17,815 --> 01:23:20,568
Etwas Gutes.
Etwas, das uns geh�rt.
880
01:23:20,651 --> 01:23:26,532
Ihr kennt doch Sheriff Bates. Der
fackelt nicht lange und brennt alles ab.
881
01:23:26,616 --> 01:23:29,577
Deshalb sollte Jessie sich stellen.
882
01:23:29,660 --> 01:23:33,998
Denn wir hatten bisher Frieden.
So etwas ist hier noch nie passiert.
883
01:23:34,081 --> 01:23:37,209
Dieser Wei�e geh�rte nicht zu uns.
884
01:23:37,293 --> 01:23:41,589
- Nein, aber Papa Joe schon.
- Papa Joe? He.
885
01:23:44,342 --> 01:23:47,136
Darf ich euch mal was fragen?
886
01:23:48,179 --> 01:23:53,476
Wenn Bates ungestraft einen Mann
auf der Stra�e erschlagen kann,
887
01:23:53,559 --> 01:23:55,603
meint ihr, er lie�e euch in Ruhe?
888
01:23:55,686 --> 01:23:59,649
Wir wissen, worum es dir
wirklich geht. Um King David.
889
01:23:59,732 --> 01:24:06,072
Wir haben ihn alle geliebt, aber er ist tot.
Das hier ist zwischen dir und Bates.
890
01:24:06,155 --> 01:24:09,951
Bates will jetzt mehr als Jessie Lee.
891
01:24:10,034 --> 01:24:13,329
Er will eure Stadt.
892
01:24:13,412 --> 01:24:18,751
Denn die Eisenbahn wird
durch Freemanville f�hren,
893
01:24:18,834 --> 01:24:25,216
und wer immer dort Land besitzt,
der wird reich sein.
894
01:24:25,299 --> 01:24:27,635
Dr�ben auf den Diablo Plains
895
01:24:27,718 --> 01:24:32,598
werden Indianer von ihrem Land gejagt,
um Platz f�r die Eisenbahn zu schaffen.
896
01:24:32,682 --> 01:24:36,560
Was sie mit den Indianern machen,
machen sie auch mit euch.
897
01:24:36,644 --> 01:24:38,938
Jessie hat recht. Ich hab's gesehen.
898
01:24:39,021 --> 01:24:43,150
Warum will Bates sein B�ro ausbauen
und sich h�uslich niederlassen?
899
01:24:43,234 --> 01:24:47,071
Er hat gro�e Pl�ne f�r Cutterstown.
Er will euer Land.
900
01:24:47,154 --> 01:24:51,492
Ihr werdet es nur behalten,
wenn ihr bereit seid, daf�r zu k�mpfen.
901
01:24:51,576 --> 01:24:54,245
Ohne Gerechtigkeit kein Frieden!
902
01:24:57,540 --> 01:25:02,253
Sollen wir etwa mit einem schwarzen
Klan eine wei�e Stadt �berfallen?
903
01:25:02,336 --> 01:25:03,963
Das ist Wahnsinn.
904
01:25:04,046 --> 01:25:06,549
Wir sind keine Soldaten und nicht in Kuba.
905
01:25:06,632 --> 01:25:12,054
Der Junge hat 'nen Sonnenstich.
Er will einen Krieg anfangen.
906
01:25:12,138 --> 01:25:16,142
Selbst wenn wir das wollten,
wir h�tten keine Waffen daf�r.
907
01:25:16,225 --> 01:25:20,313
- Jessie. Ich finde, sie haben recht.
- Na sch�n.
908
01:25:20,396 --> 01:25:25,067
Ich gehe jetzt.
Ihr meint, ihr w�ret dann sicher.
909
01:25:25,151 --> 01:25:29,697
Die Eisenbahn w�rde irgendwie
an eurer Stadt vorbeif�hren.
910
01:25:29,780 --> 01:25:32,158
Der Traum meines Vaters ist erf�llt.
911
01:25:32,241 --> 01:25:36,037
Mehr will ich nicht.
Aber eins garantiere ich euch.
912
01:25:36,120 --> 01:25:41,167
Wenn ich das n�chste Mal wiederkomme,
werde ich keinen Schwarzen mehr sehen.
913
01:25:41,250 --> 01:25:45,254
Es sei denn,
als Schuhputzer vor Bates' Bahnhof.
914
01:26:12,198 --> 01:26:13,783
Jessie.
915
01:26:18,537 --> 01:26:20,957
Junge, du kennst mich.
916
01:26:21,040 --> 01:26:25,336
Du wei�t, ich bitte nie jemanden
um etwas. Aber wir brauchen dich.
917
01:26:25,419 --> 01:26:29,006
Der Sheriff wird
morgen Mittag die Stadt angreifen.
918
01:26:29,090 --> 01:26:31,801
Er sagt, du hast
den B�rgermeister get�tet.
919
01:26:31,884 --> 01:26:37,014
OK, du hattest recht. Aber wir k�nnen dir
nicht erst lange in den Hintern kriechen.
920
01:26:37,098 --> 01:26:40,977
Du hast mich mal gebeten,
dich das K�mpfen zu lehren.
921
01:26:41,060 --> 01:26:45,231
Jetzt sollst du uns K�mpfen lehren,
damit wir uns verteidigen k�nnen.
922
01:26:45,314 --> 01:26:50,903
Papa Joe und ich
haben Bates' Safe aufgebrochen.
923
01:26:50,987 --> 01:26:55,658
Wir haben jede Menge
Baupl�ne gefunden. Hier ist einer.
924
01:26:56,200 --> 01:26:59,787
Hier, ein Bahnhof mitten in "Bates-Stadt".
925
01:26:59,870 --> 01:27:03,165
Die sieht genau wie Freemanville aus.
926
01:27:03,249 --> 01:27:07,211
Dieser Bates will uns ausl�schen.
927
01:27:07,295 --> 01:27:10,590
Ich war Sklave
und hab mich freigekauft. Zwei Mal.
928
01:27:11,882 --> 01:27:16,262
Die Kneipe da unten geh�rt mir.
Ich will daf�r k�mpfen.
929
01:27:16,345 --> 01:27:20,808
Du hattest recht, Jessie.
Ich will auch k�mpfen.
930
01:27:49,128 --> 01:27:50,922
Jessie Lee!
931
01:28:01,140 --> 01:28:02,934
Jessie Lee!
932
01:28:16,781 --> 01:28:20,743
Jessie Lee,
du h�ttest wegbleiben sollen.
933
01:28:20,826 --> 01:28:24,580
Das ist zwischen dir und mir, Bates.
Zieh niemand anderen rein.
934
01:28:25,581 --> 01:28:29,126
- Warum l�sst du die Stadt nicht in Ruhe?
- Jessie Lee.
935
01:28:29,210 --> 01:28:31,921
Du siehst die gro�en
Zusammenh�nge nicht.
936
01:28:32,004 --> 01:28:35,132
Genau wie dein Vater.
937
01:28:36,133 --> 01:28:38,594
Der Apfel f�llt nicht weit vom Stamm.
938
01:28:38,678 --> 01:28:42,014
Heute kannst du dich nicht
hinter dem Stern verstecken.
939
01:28:42,974 --> 01:28:47,561
Wenn Freemanville brennt,
dann brennt auch Cutterstown.
940
01:28:51,148 --> 01:28:52,692
Er blufft.
941
01:28:53,484 --> 01:28:57,113
Mit deinem sch�nen B�ro fangen wir an.
942
01:28:57,196 --> 01:29:00,950
Frag doch deinen
hart arbeitenden Kumpel da oben.
943
01:29:01,033 --> 01:29:03,369
Du wei�t, dass der nicht blufft.
944
01:29:11,752 --> 01:29:14,505
Das war dein B�ro! Er hat nicht geblufft!
945
01:29:14,547 --> 01:29:18,593
Schnauze!
Jessie Lee, du bist ein toter Mann!
946
01:30:24,951 --> 01:30:26,410
Hier kommen sie, Jungs.
947
01:30:55,273 --> 01:30:57,608
Absitzen!
948
01:31:13,457 --> 01:31:15,626
- Hast du sie?
- Die letzte.
949
01:31:27,972 --> 01:31:29,849
Vertragen wir uns doch!
950
01:31:38,357 --> 01:31:39,901
Verdammt!
951
01:31:39,984 --> 01:31:42,028
Ich gebe dir R�ckendeckung.
952
01:31:58,669 --> 01:32:00,755
Lauf, Jessie!
953
01:32:31,577 --> 01:32:33,537
Die Gatling Gun bemannen!
954
01:32:36,082 --> 01:32:37,708
Los!
955
01:32:56,060 --> 01:32:57,937
Deserteur!
956
01:33:11,993 --> 01:33:15,746
Jessie! Jessie!
957
01:33:19,083 --> 01:33:20,293
Jessie!
958
01:33:24,297 --> 01:33:26,424
Gib mir Deckung.
959
01:33:32,597 --> 01:33:34,432
Schei�e!
960
01:33:45,943 --> 01:33:46,944
Du Schwein!
961
01:34:05,379 --> 01:34:07,131
Hast mir das Leben gerettet!
962
01:34:07,214 --> 01:34:13,471
Ich h�tte meins retten und wegreiten
sollen. Das Gl�ck hat mich verlassen.
963
01:34:16,641 --> 01:34:19,143
Hier gibt es bald keine Stadt mehr.
964
01:34:19,185 --> 01:34:23,147
Das ist doch schei�egal.
Ich hab die Grundurkunden.
965
01:34:23,230 --> 01:34:26,734
Land ist wertvoll f�r die Eisenbahn,
ob Stadt oder nicht.
966
01:34:28,152 --> 01:34:31,322
- Ich habe Frau und Kinder. Ich haue ab.
- He!
967
01:34:31,364 --> 01:34:35,910
Bates hat den B�rgermeister get�tet,
nicht Jessie. Ich hab's gesehen.
968
01:34:35,993 --> 01:34:39,163
Ich hau hier ab.
969
01:34:41,666 --> 01:34:44,252
- Carver?
- Lana.
970
01:34:48,005 --> 01:34:50,216
Du wei�t, was Jessie gesagt hat.
971
01:34:50,341 --> 01:34:56,222
Wer hier Land besitzt, kann es an Bates
oder die Bahn verkaufen und reich sein.
972
01:34:56,347 --> 01:34:59,600
Alle Urkunden tragen deinen Namen.
Das war dein Plan.
973
01:34:59,684 --> 01:35:03,437
Hier geht viel vor sich,
von dem du nichts verstehst.
974
01:35:03,521 --> 01:35:05,731
Das sehe ich.
975
01:35:05,856 --> 01:35:10,403
In diesem Land haben die Wei�en
die Macht. Die Stadt ist f�r uns verloren.
976
01:35:10,528 --> 01:35:14,031
Warum sollten wir
nicht wenigstens Profit daraus ziehen?
977
01:35:14,115 --> 01:35:16,701
Verstehst du das denn nicht?
978
01:35:17,577 --> 01:35:20,246
Es ist f�r uns beide, Lana.
Dich und mich.
979
01:35:20,371 --> 01:35:25,543
Du sollst diesen zerlumpten Kindern nicht
l�nger Lesen und Schreiben beibringen.
980
01:35:25,585 --> 01:35:27,753
H�r zu.
981
01:35:27,878 --> 01:35:30,923
Ich wei�, dass du
letzte Nacht bei Jessie warst.
982
01:35:31,048 --> 01:35:37,722
Ich wei�, du bist im Moment
verwirrt und verunsichert,...
983
01:35:37,805 --> 01:35:42,393
aber du musst mir vertrauen.
Denn ich liebe dich.
984
01:35:42,476 --> 01:35:44,895
Jetzt kann ich
endlich was f�r dich tun.
985
01:35:44,979 --> 01:35:49,400
- Carver, lass mich los.
- Das geht nicht, Schatz.
986
01:35:49,483 --> 01:35:54,780
Machen deine Koteletten dich
schwerh�rig? Lass sie gehen.
987
01:36:14,800 --> 01:36:17,094
Kinder! Verdammt!
988
01:36:19,931 --> 01:36:22,266
Los, raus hier!
989
01:36:35,780 --> 01:36:40,034
Z�hlst du die Beute?
Ich dachte, wir machen halbe-halbe.
990
01:36:40,117 --> 01:36:42,995
Das gestern Abend
geh�rte nicht zur Abmachung.
991
01:36:43,120 --> 01:36:46,123
Und auch nicht,
dass Freemanville draufgeht.
992
01:36:46,165 --> 01:36:51,504
Weine der Stadt keine Tr�ne nach.
Sie war der Traum eines toten Mannes.
993
01:36:51,629 --> 01:36:54,215
Fr�her oder sp�ter
muss man eben aufwachen.
994
01:36:54,298 --> 01:36:57,301
King David und Jessie waren Tr�umer.
995
01:36:57,385 --> 01:37:01,138
Jessie versteht nichts vom Gesch�ft.
Aber ich.
996
01:37:01,222 --> 01:37:03,891
Dann bring's mir doch bei.
997
01:37:07,853 --> 01:37:10,314
Los, Jessie. Leg ihn um.
998
01:37:43,848 --> 01:37:46,434
Sehr clever, Jessie Lee.
999
01:37:52,607 --> 01:37:55,067
Komm raus.
1000
01:37:57,862 --> 01:38:01,407
Wir fahren alle irgendwann zur H�lle.
1001
01:38:04,243 --> 01:38:07,371
Wenn du ankommst,
sag, Jessie Lee schickt dich.
1002
01:38:26,766 --> 01:38:28,935
Nun mal nicht so hastig.
1003
01:38:29,060 --> 01:38:32,939
Steck die Waffe weg,
gib mir mein Gold und komm r�ber.
1004
01:38:33,731 --> 01:38:36,734
Schnell. Es k�nnte hei� werden.
1005
01:38:50,790 --> 01:38:52,917
Wie sch�n, dass du gekommen bist.
1006
01:38:53,000 --> 01:38:56,003
Du hast das Gold. Lass die Frau gehen.
1007
01:38:56,087 --> 01:38:59,674
Ja, ich habe meinen Lohn.
1008
01:38:59,757 --> 01:39:03,261
Aber eins fehlt noch...
1009
01:39:03,302 --> 01:39:05,596
Die ausgleichende Gerechtigkeit.
1010
01:39:05,680 --> 01:39:09,642
Du wei�t schon... Auge um Auge.
1011
01:39:15,606 --> 01:39:17,984
Und sie hat so sch�ne Augen.
1012
01:39:19,026 --> 01:39:22,613
Das ist zwischen uns, Graham.
Lass das M�dchen frei.
1013
01:39:22,697 --> 01:39:24,865
Da irrst du dich gewaltig!
1014
01:39:24,949 --> 01:39:29,453
Stellst du etwa
mein strategisches Kommando in Frage?
1015
01:39:30,705 --> 01:39:34,125
Dein strategisches Kommando
war ein Witz.
1016
01:39:35,167 --> 01:39:37,878
Selbst das alte Walross hier wusste das.
1017
01:39:37,962 --> 01:39:40,381
Du redest von Feiglingen
1018
01:39:40,464 --> 01:39:42,967
und schie�t auf eine wehrlose Frau.
1019
01:39:43,009 --> 01:39:46,220
Du sagtest, man k�nne
einen Mann am Profil erkennen.
1020
01:39:46,304 --> 01:39:51,309
Dein Profil k�nnte auch noch
ein paar Narben vertragen.
1021
01:39:57,231 --> 01:39:59,317
Nein.
1022
01:40:02,862 --> 01:40:05,823
Heute ist wirklich ihr Gl�ckstag.
1023
01:40:37,521 --> 01:40:40,524
Zu sp�t, Jessie.
Es fliegt alles in die Luft.
1024
01:40:55,289 --> 01:40:57,792
Komm schon, Jessie Lee!
1025
01:41:39,917 --> 01:41:42,670
Jessie, hier geht gleich alles hoch!
1026
01:41:42,753 --> 01:41:44,839
Jessie! Jessie!
1027
01:42:25,630 --> 01:42:30,051
Jessie, dein Talisman
hat die Kugel gestoppt.
1028
01:42:30,134 --> 01:42:33,804
Das Buch ist nicht kaputt.
Jedenfalls nicht innen.
1029
01:42:33,846 --> 01:42:38,893
Mach dir keine Sorgen dar�ber.
Du wirst schon wieder.
1030
01:42:48,236 --> 01:42:50,321
Und die Stadt?
1031
01:42:50,363 --> 01:42:56,994
Obobo, mit all unserem Gold k�nnen wir
ein neues Freemanville bauen.
1032
01:42:57,828 --> 01:43:00,998
Und genau das werden wir tun.
1033
01:43:03,501 --> 01:43:05,169
Lies mir vor, Jess.
1034
01:43:12,176 --> 01:43:13,844
Gut. H�r zu.
1035
01:43:13,928 --> 01:43:17,598
"Nicodemus war ein Sklave Afrikas."
1036
01:43:19,183 --> 01:43:21,227
"Gekauft f�r einen Beutel Gold."
1037
01:43:21,352 --> 01:43:24,188
"Er sollte das Salz der Erde sein,
1038
01:43:24,272 --> 01:43:27,191
doch er starb schon vor Jahren, sehr alt."
1039
01:43:30,444 --> 01:43:32,446
Das klingt so sch�n, Jessie.
1040
01:43:32,530 --> 01:43:34,198
Sprich weiter.
1041
01:43:34,240 --> 01:43:38,953
"Nicodemus war ein weiser Prophet,
1042
01:43:39,036 --> 01:43:41,372
denn er sagte die Schlachten voraus."
1043
01:43:41,455 --> 01:43:45,042
"Wir zitterten vor Angst,
als er mit den Augen rollte,
1044
01:43:45,084 --> 01:43:48,129
und folgten seinem Daumen."
1045
01:43:48,212 --> 01:43:51,048
"Es kommen gute Zeiten.
Es kommen gute Zeiten."
1046
01:43:51,090 --> 01:43:54,802
"Sie sind endlich da."
1047
01:43:54,885 --> 01:44:01,475
"Lauf und sag Elias und Pomp Bescheid,
1048
01:44:01,559 --> 01:44:06,397
sie sollen uns unter
dem Baumwollbaum treffen..."
1049
01:44:06,480 --> 01:44:13,988
"..im Tal des Salomon bei Tagesanbruch."
1050
01:44:15,823 --> 01:44:18,326
Das Ger�t l�uft nicht mehr.
1051
01:44:21,329 --> 01:44:24,248
Sie waren also der Junge?
1052
01:44:26,334 --> 01:44:29,420
Ich danke Ihnen sehr.
1053
01:44:29,462 --> 01:44:32,006
Ich glaube, wir haben alles.
1054
01:44:33,090 --> 01:44:35,092
He!
1055
01:44:35,134 --> 01:44:36,677
Nicht alles.
1056
01:45:12,463 --> 01:45:15,633
Die meisten schwarzen St�dte
gingen zugrunde.
1057
01:45:15,675 --> 01:45:19,220
Die Hauptursache daf�r
waren bestimmte Gesetze,
1058
01:45:19,303 --> 01:45:22,640
die Afro-Amerikanern
das Stimmrecht vorenthielten,
1059
01:45:22,723 --> 01:45:27,228
wenn ihre Gro�v�ter Sklaven gewesen
waren und auch nicht w�hlen konnten.
1060
01:45:27,311 --> 01:45:31,857
Sie wurden eingesch�chtert
oder sogar gelyncht,
1061
01:45:31,983 --> 01:45:35,486
wenn sie nach Eigentum
oder Bildung strebten.
1062
01:45:35,570 --> 01:45:40,324
Daher erhielten die ersten
schwarzen Siedler nie ihre Rechte.
1063
01:45:41,033 --> 01:45:47,331
Heute sind etwa 12 Prozent
aller Amerikaner Schwarze.
1064
01:45:47,373 --> 01:45:49,875
Diese 12 Prozent besitzen jedoch
1065
01:45:50,001 --> 01:45:54,213
weniger als 0,5 Prozent
der G�ter der Nation.
1066
01:45:54,338 --> 01:45:59,176
Die �ber 8.000 schwarzen Cowboys
des Wilden Westens
1067
01:45:59,260 --> 01:46:03,347
kommen weder in Filmen
noch in Geschichtsb�chern vor.
1068
01:46:03,389 --> 01:46:07,768
Aber sie leben weiter -
in der Erinnerung ihrer Nachkommen.
1069
01:50:56,641 --> 01:50:58,517
Untertitel: Visiontext
Ursula Runde
1070
01:50:58,643 --> 01:51:00,686
DEHOH
87988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.