All language subtitles for Posse.1993.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,579 --> 00:01:37,540 Colt 45, ein Schuss. 2 00:01:37,582 --> 00:01:40,835 Man musste den Hahn jedes Mal spannen. 3 00:01:40,918 --> 00:01:45,881 Man nannte ihn den Friedensbringer, aber den Namen hatte er nicht verdient. 4 00:01:45,923 --> 00:01:50,928 Na, heute geht ja alles voll automatisch. 5 00:01:51,012 --> 00:01:53,389 Einfach dr�cken und losballern. 6 00:01:53,431 --> 00:01:55,182 Geschichte ist seltsam. 7 00:01:55,266 --> 00:01:59,687 Columbus soll Amerika entdeckt haben, aber die Indianer waren ja schon da. 8 00:01:59,770 --> 00:02:03,608 Das ist, als ob ich Ihnen sagte, dass ich Ihr Auto entdeckt h�tte. 9 00:02:03,733 --> 00:02:08,946 Die Indianer waren die b�sen Roth�ute, weil sie ihr Auto nicht hergeben wollten. 10 00:02:09,030 --> 00:02:11,240 Und was die Zeit angeht... 11 00:02:11,282 --> 00:02:15,703 Wie viel oder wie wenig Zeit auch vergeht, sie �ndert alles. 12 00:02:15,786 --> 00:02:17,955 Man vergisst die Vergangenheit. 13 00:02:18,039 --> 00:02:21,876 Man vergisst die Wahrheit. Aber Bilder l�gen nicht. 14 00:02:22,877 --> 00:02:25,963 Vergessene Revolverhelden wie Nat Love, 15 00:02:26,088 --> 00:02:28,966 Ison Dart, Cherokee Bill. 16 00:02:29,050 --> 00:02:33,763 Und Regimenter, wie das neunte oder das zehnte. 17 00:02:33,804 --> 00:02:38,935 Die Leute vergessen gern, dass einer von drei Cowboys schwarz war. 18 00:02:38,976 --> 00:02:43,773 Denn als die Sklaven befreit wurden, da zogen viele gen Westen. 19 00:02:43,814 --> 00:02:45,733 Sie bauten eigene St�dte. 20 00:02:45,816 --> 00:02:48,611 Es blieb ihnen ja nichts anderes �brig. 21 00:02:48,653 --> 00:02:53,908 �ber die H�lfte der ersten Siedler von Los Angeles waren Schwarze. 22 00:02:53,991 --> 00:02:57,495 Aber irgendwie h�rt man nie ihre Geschichte. 23 00:02:57,620 --> 00:03:02,083 Geschichten wie die von Jessie Lee und seiner Bande. 24 00:03:02,166 --> 00:03:05,169 Das war der Spieler, Father Time. 25 00:03:05,253 --> 00:03:08,005 Das war der verr�ckte Little J. 26 00:03:09,340 --> 00:03:11,676 Der Gro�e, Starke war Obobo. 27 00:03:11,759 --> 00:03:13,970 Er war Jessies Vollstrecker. 28 00:03:14,011 --> 00:03:17,139 Dann gab es noch Weezie und Angel. 29 00:03:18,182 --> 00:03:21,602 Und nat�rlich den Anf�hrer - 30 00:03:21,686 --> 00:03:23,521 Jessie Lee. 31 00:03:23,604 --> 00:03:28,776 Diese Typen waren der Kern der Bande. 32 00:03:29,694 --> 00:03:31,362 Ich erz�hle es euch... 33 00:03:31,445 --> 00:03:35,032 Es fing im Spanisch-Amerikanischen Krieg an - an der Front. 34 00:03:41,330 --> 00:03:43,708 - Wird's schlimmer? - Viel schlimmer. 35 00:03:43,833 --> 00:03:46,210 Ich halt's nicht mehr aus! 36 00:03:46,335 --> 00:03:50,381 Jessie, wir haben gleich keine Munition mehr. Jessie! 37 00:04:00,558 --> 00:04:02,727 Lass mich los, verdammt! 38 00:04:02,810 --> 00:04:07,064 Halt sie mir vom Leib, Jessie Lee! Die haben 'ne Gatling Gun da dr�ben! 39 00:04:15,573 --> 00:04:18,242 - Obobo, beruhige dich. - R�ckzug! 40 00:04:18,326 --> 00:04:21,162 Sieh mich an. Beruhige dich. Ganz ruhig. 41 00:04:21,245 --> 00:04:23,873 Ich bin ganz ruhig. OK. Ich bin ruhig. 42 00:04:32,214 --> 00:04:35,551 Ist das Jessie? Lasst ihn durch, Jungs. 43 00:04:36,719 --> 00:04:38,763 Jessie. Du lebst ja noch. 44 00:04:38,888 --> 00:04:43,434 H�tte ich auch nicht anders erwartet. Ich stelle meine Uhr nach dir. Komm. 45 00:04:43,559 --> 00:04:47,563 Jessie, es hei�t, dass das Profil viel �ber einen Mann aussagt. 46 00:04:47,605 --> 00:04:51,943 Wie zum Beispiel Charakterst�rke. Oder den Mangel daran. 47 00:04:52,068 --> 00:04:55,613 Deins ist wohl voller Narben? 48 00:04:55,738 --> 00:04:58,449 Und ob. Jede Menge Narben. 49 00:04:58,532 --> 00:05:03,120 Du hast wahrscheinlich den Befehl zum R�ckzug geh�rt. Schlimmes Wort. 50 00:05:03,246 --> 00:05:08,584 Ein guter Soldat w�rde eher sterben als weglaufen, oder? Ich jedenfalls. 51 00:05:08,626 --> 00:05:11,545 Aber du kommst zu mir, weg von den Kugeln, 52 00:05:11,629 --> 00:05:14,632 und willst von mir wissen, wohin du laufen sollst. 53 00:05:14,757 --> 00:05:20,554 Die Frage ist nun, ob ich dem zehnten Kavallerie-Regiment den R�ckzug erlaube 54 00:05:20,638 --> 00:05:23,557 oder ob ich es hier lasse. 55 00:05:24,892 --> 00:05:27,645 - Weezie! - Jawohl, Colonel Graham. 56 00:05:27,728 --> 00:05:29,814 - Hol mal den Mann. - Welchen Mann? 57 00:05:29,939 --> 00:05:32,650 - Aus dem Gef�ngnis... - Durning und Walker? 58 00:05:32,733 --> 00:05:35,319 Jessie, du bleibst freiwillig hier. 59 00:05:37,071 --> 00:05:41,659 Ich werd mal den Einsatz erh�hen, Durning. 60 00:05:43,077 --> 00:05:45,329 Erh�hen? 61 00:05:45,413 --> 00:05:47,790 Dann musst du ja gute Karten haben. 62 00:05:47,832 --> 00:05:52,336 Oder du bluffst. 63 00:05:54,130 --> 00:05:57,008 Und ob ich gute Karten habe. 64 00:06:00,469 --> 00:06:02,513 Ich spiele trotzdem. 65 00:06:02,638 --> 00:06:04,849 Full House. Und du? 66 00:06:04,974 --> 00:06:09,353 - Verdammter Mistkerl! - Schade, dass wir nicht um Geld spielen. 67 00:06:09,437 --> 00:06:10,813 Gefreiter Durning? 68 00:06:10,855 --> 00:06:13,983 Weezie, du Arschkriecher. Was willst du? 69 00:06:14,025 --> 00:06:19,947 Ich soll euch vom Colonel ausrichten, dass du mitkommen sollst - Walker auch. 70 00:06:20,031 --> 00:06:24,160 Na, wie gefallen euch die �pfelchen? Nun zeigt her eure F��chen! 71 00:06:24,201 --> 00:06:29,790 Na sch�n. Wenn der Colonel uns sehen will, dann m�ssen wir eben losh�pfen. 72 00:06:31,626 --> 00:06:33,127 Danke, Weezie. 73 00:06:33,210 --> 00:06:37,798 Belohnung und Strafe. Belohnung und Strafe. 74 00:06:37,882 --> 00:06:40,134 Mr. Walker! 75 00:06:40,217 --> 00:06:42,345 Aufgrund Ihres Desertierversuchs 76 00:06:42,386 --> 00:06:45,556 nehme ich an, dass Sie nicht l�nger dienen wollen? 77 00:06:45,640 --> 00:06:47,224 Jawohl, Sir. 78 00:06:47,308 --> 00:06:50,853 Walker, Sie sind entlassen. 79 00:06:50,895 --> 00:06:54,899 Wiedersehen. Gute Reise. Laufen Sie! 80 00:06:59,362 --> 00:07:01,656 Danke. Zeigen Sie Ihr Profil, bitte. 81 00:07:01,739 --> 00:07:04,158 Profil zeigen und still halten. 82 00:07:04,242 --> 00:07:06,661 Danke. Erschie� ihn. 83 00:07:06,744 --> 00:07:10,581 Los. Der Mann ist ein Feigling. Meint, dass T�ten eine S�nde ist. 84 00:07:10,665 --> 00:07:14,502 Ich gebe dir hier die Chance, auf einen Wei�en zu schie�en. 85 00:07:14,585 --> 00:07:16,671 Los. 86 00:07:17,588 --> 00:07:21,550 Los. Oder das Regiment bleibt hier. 87 00:07:24,262 --> 00:07:26,347 Los! 88 00:07:46,117 --> 00:07:48,786 Belohnung und Strafe. 89 00:07:48,869 --> 00:07:52,123 Gefreiter Durning. 90 00:07:52,248 --> 00:07:54,458 Durning, Sie sind doch ein Spieler. 91 00:07:54,584 --> 00:07:58,462 Entweder Sie zeigen auch Profil oder Sie �bernehmen das Kommando. 92 00:07:58,546 --> 00:08:01,799 Jessie legt sein Kommando nieder. 93 00:08:05,219 --> 00:08:08,264 Dann �bernehme ich das Kommando des Regiments. 94 00:08:09,473 --> 00:08:11,642 Nicht so dumm wie er aussieht. 95 00:08:11,767 --> 00:08:17,315 Durning, um 21 Uhr in meinem B�ro. Sie und Ihre M�nner. 96 00:08:17,773 --> 00:08:20,276 - R�ckzug! - Wir geben die Stellung auf! 97 00:08:34,123 --> 00:08:36,500 Danke, Weezie. 98 00:08:37,418 --> 00:08:42,173 Jessie, wusstest du, dass dieser Mann der Letzte des Nochtee-Stammes ist? 99 00:08:43,090 --> 00:08:46,677 Ja, des Nochtee-Stammes. Ich zeig's dir. 100 00:08:52,516 --> 00:08:55,436 - Noch Tee, Sir? - Ich verstehe dich nicht. 101 00:08:57,480 --> 00:09:00,191 Noch Tee, Sir? 102 00:09:01,275 --> 00:09:04,528 Nein, danke. Kommt mit. 103 00:09:04,612 --> 00:09:08,032 Ich bin entt�uscht. Du hast mich nie im Stich gelassen. 104 00:09:08,157 --> 00:09:09,867 Sie hatten eine Gatling Gun. 105 00:09:09,951 --> 00:09:13,496 - Wir waren unterlegen... - Keine lahmen Ausreden mehr! 106 00:09:13,537 --> 00:09:15,373 Was haben Sie vor? 107 00:09:15,456 --> 00:09:18,501 Morgen kommt ein spanischer Versorgungs-Konvoi. 108 00:09:18,542 --> 00:09:21,295 Wir k�nnen ihn nicht offen angreifen. 109 00:09:21,379 --> 00:09:25,383 Wegen meiner politischen Ziele muss ich Skandale vermeiden. 110 00:09:25,466 --> 00:09:30,221 Also schleicht sich das zehnte Regiment hinter die feindlichen Linien, 111 00:09:30,346 --> 00:09:35,518 eliminiert den Feind und bringt mir alles, was zu finden ist. 112 00:09:35,559 --> 00:09:39,021 Hinter die Linien? Warum macht das nicht die Elitetruppe? 113 00:09:39,063 --> 00:09:41,732 Sie ist f�r diese Mission nicht geeignet. 114 00:09:41,857 --> 00:09:47,238 - Und wenn ich mich weigere? - Und wenn ich nun sehr entt�uscht w�re? 115 00:09:47,363 --> 00:09:51,075 Keiner von euch kann sich diese Chance entgehen lassen. 116 00:09:51,200 --> 00:09:55,037 Durning, Sie kann ich lebensl�nglich in den Knast schicken. 117 00:09:55,079 --> 00:09:58,249 Ah, und deine glorreiche Karriere, Jessie... 118 00:09:58,374 --> 00:10:01,752 Desertierversuch in Manila. Angriff auf einen Offizier. 119 00:10:01,836 --> 00:10:04,338 Drei Fluchtversuche hier auf Kuba. 120 00:10:04,422 --> 00:10:08,009 Nicht gerade eine makellose Laufbahn. 121 00:10:08,092 --> 00:10:14,098 Wir haben dich hier am Hals, weil dein Urteil in Milit�rdienst umgewandelt wurde. 122 00:10:14,181 --> 00:10:18,102 Statt am Galgen baumelst du nun in der Armee. 123 00:10:18,185 --> 00:10:21,105 Ich kann das Urteil wieder r�ckg�ngig machen, 124 00:10:21,188 --> 00:10:24,025 aber das bedeutet eine Reise zum Schafott. 125 00:10:24,108 --> 00:10:28,863 Wir �bernehmen das Kommando, oder er kriegt lebensl�nglich und ich bin tot. 126 00:10:28,946 --> 00:10:31,741 Tja, wenn du das so siehst... 127 00:10:31,782 --> 00:10:34,243 Weezie. 128 00:10:34,285 --> 00:10:37,038 Zivilkleidung? Kapier ich nicht. 129 00:10:37,121 --> 00:10:42,585 F�r diesen Auftrag w�ren Uniformen �u�erst unangebracht. 130 00:10:43,461 --> 00:10:45,588 Abtreten. 131 00:10:47,256 --> 00:10:48,466 Guten Abend. 132 00:10:49,467 --> 00:10:51,886 Weezie! 133 00:10:51,969 --> 00:10:56,223 Was hast du in den Staaten gemacht, dass der Colonel dich so toll findet? 134 00:10:57,308 --> 00:11:00,061 - Was zum Teufel ist das? - Was soll das? 135 00:11:02,063 --> 00:11:04,815 Warum ist es hier so dunkel? 136 00:11:07,818 --> 00:11:10,446 War nur 'n kleiner Scherz. 137 00:11:10,488 --> 00:11:13,658 Ihr m�sst zugeben, dass ich witzig bin. 138 00:11:17,161 --> 00:11:21,666 Nach Pr�fung der Lage meine ich, dass wir uns an die Regeln halten. 139 00:11:21,791 --> 00:11:25,002 Die Infanterie zuerst, danach die Scharfsch�tzen. 140 00:11:25,086 --> 00:11:30,800 Die sind alle tot, bis auf Jessie. Und die Infanterie - das sind wir. 141 00:11:30,841 --> 00:11:34,428 - Stellst du etwa meinen Befehl in Frage? - Nein, Sir. 142 00:11:34,512 --> 00:11:36,305 Ist doch alles Schei�e. 143 00:11:36,347 --> 00:11:40,268 Lassen wir den Quatsch mit der Infanterie. Greifen wir an. 144 00:11:40,351 --> 00:11:44,355 Die wissen nicht, dass wir hier sind. Aber sie haben viele Gewehre. 145 00:11:44,480 --> 00:11:47,858 - Das ist schlimm. - Wir sollten sie nicht wecken. 146 00:11:47,942 --> 00:11:53,531 Wir greifen an - nur mit H�nden und Messern. Keine Knarren. Kapiert? 147 00:11:53,656 --> 00:11:57,368 - Echt scharfer Plan. - Dann machen wir's so. 148 00:12:18,973 --> 00:12:21,684 Yanquis! Yanquis! 149 00:12:36,032 --> 00:12:38,326 Gewehre, Munition, was ihr findet. 150 00:12:47,710 --> 00:12:49,503 De oro. 151 00:12:50,755 --> 00:12:53,591 Ich bin kein "de oro". 152 00:12:55,426 --> 00:12:59,513 Guckt mal, was wir hier haben. Eine Kiste mit Gewehren. 153 00:13:04,727 --> 00:13:06,520 Jessie. 154 00:13:06,604 --> 00:13:07,939 Jessie! 155 00:13:08,064 --> 00:13:10,107 Komm mal her, Jessie! 156 00:13:11,692 --> 00:13:13,736 Guck mal, Jessie! 157 00:13:17,573 --> 00:13:19,951 - Wir sitzen in der Schei�e. - Mann! 158 00:13:20,034 --> 00:13:25,581 Das ist 'ne Kiste Gold, und du meckerst. Aus dir soll einer schlau werden. 159 00:13:25,623 --> 00:13:27,375 Packt zusammen und weg hier. 160 00:14:01,826 --> 00:14:05,997 Guten Morgen, die Herren. Haben Sie sich etwa verlaufen? 161 00:14:06,080 --> 00:14:10,001 Man sollte seine Milit�rlaufbahn nicht in Zivil beenden. 162 00:14:10,126 --> 00:14:12,920 Laut Meldung seid ihr den Heldentod gestorben. 163 00:14:17,258 --> 00:14:19,927 Und das Gold? 164 00:14:21,345 --> 00:14:25,683 Ich glaube, die Antwort darauf lautet: "Welches Gold?" 165 00:14:26,475 --> 00:14:27,768 Ha! 166 00:14:33,482 --> 00:14:35,860 Toller Treffer, Jessie! 167 00:14:37,111 --> 00:14:38,863 Los, kommt! 168 00:15:02,553 --> 00:15:05,056 Knall sie ab, Jessie! 169 00:15:20,196 --> 00:15:24,742 Man wird doch wohl mal Beute machen d�rfen! 170 00:15:24,867 --> 00:15:26,994 Juchu! 171 00:15:27,078 --> 00:15:30,039 - Das Gold in die Taschen. - Unglaublich! 172 00:15:30,081 --> 00:15:33,918 Als ob wir hier einen Bewunderer brauchten, Jessie! 173 00:15:34,043 --> 00:15:37,588 Vielleicht braucht Graham seinen Lakaien ja in der H�lle. 174 00:15:37,672 --> 00:15:40,091 Halt. Ich bin auf eurer Seite. 175 00:15:40,174 --> 00:15:42,843 Hab euch das Leben gerettet. Ist das der Dank? 176 00:15:42,927 --> 00:15:47,181 - Spar die Kugel. Ich bring uns hier raus. - Du kriegst Gesellschaft. 177 00:15:47,265 --> 00:15:49,100 - Wo raus? - Hier raus. Aus Kuba. 178 00:15:49,183 --> 00:15:52,103 Ich bringe euch morgen raus. Lasst mich machen. 179 00:15:52,186 --> 00:15:55,606 Kommt zu dem Schiff, das die Leichen zur�ckbringt. 180 00:15:55,690 --> 00:15:57,275 Leichen? 181 00:15:57,400 --> 00:16:01,070 Ja. Sie werden in die Staaten zur�ckgeschickt. 182 00:16:01,112 --> 00:16:04,282 Alle zwei Wochen nehme ich das Schiff in Empfang. 183 00:16:04,407 --> 00:16:10,246 Ihr geht zum Schiff, schleicht euch drauf, und schon seid ihr zu Hause. 184 00:16:10,288 --> 00:16:15,960 Ich brauche 'ne stattliche Stange von dem Gold, damit auch alles klappt. 185 00:16:16,085 --> 00:16:20,131 Jessie, wir m�ssen hier weg. 186 00:16:20,214 --> 00:16:22,550 Vielleicht nicht ganz so stattlich. 187 00:16:22,633 --> 00:16:25,303 Eins, zwei, drei. 188 00:16:31,934 --> 00:16:34,770 Er wollte mehr, aber ich habe alles geregelt. 189 00:16:34,812 --> 00:16:37,982 Nur der Zahlmeister wei�, dass ihr an Bord seid. 190 00:16:38,107 --> 00:16:41,819 - Wo ist das Geld? - Ich hab das Gold in Bares umgetauscht. 191 00:16:44,113 --> 00:16:46,324 Alles. 192 00:16:48,159 --> 00:16:51,329 Du schleimiger Betr�ger. 193 00:16:51,412 --> 00:16:54,290 Ihr k�nnt da nicht einfach so reinspazieren. 194 00:16:54,332 --> 00:16:57,460 Die einzigen Lebendigen sind der K�pt'n und ich. 195 00:16:57,501 --> 00:17:01,255 Alle anderen gehen als Fracht mit. 196 00:17:01,339 --> 00:17:03,466 Fracht? 197 00:17:04,675 --> 00:17:08,346 - Du meinst - tote Fracht? - Hab ich das noch nicht erw�hnt? 198 00:17:08,429 --> 00:17:11,599 Nein, hast du nicht, du Vollidiot. 199 00:17:11,682 --> 00:17:16,812 Wir haben keine Wahl. Wir reisen sowieso in so einer Kiste. 200 00:17:16,854 --> 00:17:21,609 Die Frage ist nur, ob lebendig oder wie unser Freund Walker hier. 201 00:17:21,692 --> 00:17:25,488 - Wir tun's. - Nein, Jessie. Lieber schwimme ich. 202 00:17:25,529 --> 00:17:29,951 Leidet dieser superstarke B�ffel etwa unter Platzangst? 203 00:17:30,034 --> 00:17:31,661 Ich mag's nicht eng. 204 00:17:31,702 --> 00:17:34,664 Ist ganz nett da drin, Obobo. Echt gem�tlich. 205 00:17:34,705 --> 00:17:38,042 - K�nnen wir nun endlich raus? - Obobo, nun sieh mal. 206 00:17:38,167 --> 00:17:42,546 Mein Papa hat mir das Buch gegeben, als ich klein war. 207 00:17:42,672 --> 00:17:46,300 - Ich kann nicht lesen. - Schau nur auf dein Spiegelbild. 208 00:17:46,384 --> 00:17:50,721 Mein Papa sagte, solange ich das sehen k�nnte, w�rde mir nichts passieren. 209 00:17:50,846 --> 00:17:53,516 - Es funktioniert nicht. - Guck nur weiter. 210 00:17:53,557 --> 00:17:56,143 In einer Stunde hast du's geschafft. 211 00:17:56,227 --> 00:17:59,188 - Es funktioniert nicht. - Doch, Obobo. 212 00:18:22,086 --> 00:18:26,716 Leichen sind die einzige Beute dieses Krieges. 213 00:18:57,622 --> 00:19:01,375 Einfach durch die Finger gleiten lassen. 214 00:19:02,293 --> 00:19:04,378 Du hast eben was falsch gemacht. 215 00:19:04,462 --> 00:19:07,632 "Nicodemus war ein Sklave Afrikas." 216 00:19:07,715 --> 00:19:10,635 "Gekauft f�r einen Beutel Gold." 217 00:19:10,760 --> 00:19:14,388 "Er sollte das Salz der Erde sein, 218 00:19:14,472 --> 00:19:17,975 aber er starb schon vor Jahren, sehr alt." 219 00:19:18,100 --> 00:19:20,978 "Nicodemus war ein weiser Prophet, 220 00:19:21,103 --> 00:19:23,898 denn er sagte die Schlachten voraus." 221 00:19:23,981 --> 00:19:28,945 "Wir zitterten vor Angst, als er mit den Augen rollte, 222 00:19:28,986 --> 00:19:30,905 und folgten seinem Daumen." 223 00:19:30,988 --> 00:19:33,824 "..gekauft f�r einen Beutel Gold." Denk daran. 224 00:19:33,950 --> 00:19:36,827 "Er sollte das Salz der Erde sein, 225 00:19:36,953 --> 00:19:39,747 "aber er starb schon vor Jahren, sehr alt." 226 00:19:39,830 --> 00:19:43,167 "Nicodemus war ein weiser Prophet, 227 00:19:43,251 --> 00:19:45,795 denn er sagte die Schlachten voraus." 228 00:19:45,836 --> 00:19:49,757 "Wir zitterten vor Angst, als er mit den Augen rollte, 229 00:19:49,840 --> 00:19:52,969 und folgten seinem Daumen." 230 00:20:13,364 --> 00:20:17,201 God only knows what tomorrow brings 231 00:20:17,285 --> 00:20:20,162 All I need is one night of freedom 232 00:20:20,204 --> 00:20:24,125 Gotta let the fun take control of me 233 00:20:31,340 --> 00:20:34,885 Now it's time for us to come together 234 00:20:35,011 --> 00:20:39,557 I wish this night would last forever 235 00:20:43,728 --> 00:20:45,021 Oh ja, Sch�tzchen! 236 00:20:45,062 --> 00:20:48,900 Vor kurzem noch wollte der Typ mich t�ten, jetzt bezahlt er mich. 237 00:20:49,025 --> 00:20:53,863 Jessie Lee, was soll das Taschengeld? Wo ist der Rest des s��en Goldes? 238 00:20:53,905 --> 00:20:57,742 Es f�llt auf, wenn ihr zu viel ausgebt. Ich geb's euch morgen fr�h. 239 00:20:57,867 --> 00:21:01,537 - He, nun warte mal. - Ich geb's euch morgen fr�h. 240 00:21:01,579 --> 00:21:05,249 Kann ich nicht ein paar Taschen voll behalten? 241 00:21:05,333 --> 00:21:07,418 Du kannst mir doch trauen. 242 00:21:07,543 --> 00:21:11,172 Ich geb auch bestimmt nichts aus. Ich will's nur behalten. 243 00:21:11,255 --> 00:21:13,758 Morgen fr�h. Dann reite ich nach Westen. 244 00:21:13,841 --> 00:21:17,178 - Wohin denn? - Ich hab noch was zu erledigen. 245 00:21:17,261 --> 00:21:21,098 Was? Wir sind doch eine Bande. Alle f�r einen, einer f�r alle. 246 00:21:21,182 --> 00:21:25,519 Wie lange hattest du keine Frau? Ich kenne ein paar mit �rschen wie... 247 00:21:25,603 --> 00:21:29,023 Jessie, ich komme mit dir. Jessie... 248 00:21:29,106 --> 00:21:31,442 - Obobo, h�r zu. - Lass mich mitkommen. 249 00:21:31,567 --> 00:21:35,613 Du verdienst was Besseres. Hier, nimm das Buch. 250 00:21:35,738 --> 00:21:39,575 Das bringt Gl�ck. Pass gut auf das Buch auf. 251 00:21:39,617 --> 00:21:44,622 Wenn ich dich wieder sehe, sollst du darin lesen k�nnen. OK? 252 00:22:02,807 --> 00:22:04,475 Mm. Ja! 253 00:22:06,978 --> 00:22:09,105 ZAHNARZT 254 00:22:17,154 --> 00:22:19,282 Weezie, die sind ja nackt! 255 00:22:19,323 --> 00:22:25,913 Mann! Ob ich wohl die ganze Zeit im falschen Sattel geritten bin?! 256 00:22:32,503 --> 00:22:35,464 Das ist Abdul. He, Abdul! Wundersch�n! 257 00:22:35,506 --> 00:22:38,509 Ihr braucht mich, Jungs! Die hier liebe ich. 258 00:22:38,634 --> 00:22:41,178 Hallo! He, Sch�tzchen! 259 00:22:42,346 --> 00:22:45,182 Ich sagte euch doch, ihr braucht... 260 00:22:45,766 --> 00:22:50,646 Weezie, mein kleiner S��er! Bei mir liegst du richtig! 261 00:22:51,355 --> 00:22:54,817 Das sind also deine Kriegshelden, Weezie? 262 00:22:54,859 --> 00:22:58,988 Ist er als Kommandant so gut wie als Charmeur? 263 00:23:02,199 --> 00:23:06,829 Sicher doch, Madame. Er ist ein charmanter Kommandant. 264 00:23:06,871 --> 00:23:09,498 Und er behandelt uns gut. 265 00:23:09,540 --> 00:23:14,003 Das sagt er immer. Kommt rein und zeigt uns eure schweren Gesch�tze. 266 00:23:14,045 --> 00:23:19,300 Und keine Angst. Hier z�hlt ausschlie�lich die Farbe der Dollarscheine. 267 00:23:19,383 --> 00:23:21,510 - Ja... - Alles, was ihr braucht. 268 00:23:22,219 --> 00:23:25,556 Ooh! 269 00:23:25,681 --> 00:23:28,809 Verzeihung. Sagten Sie was von "Dollarfarbe"? 270 00:23:28,893 --> 00:23:33,481 Und ob. Oben wird damit gestrichen. Folgen Sie mir nur. 271 00:23:35,232 --> 00:23:38,986 Ein ganz besonderer Gast. Einer von Colonel Grahams Jungs. 272 00:23:39,070 --> 00:23:41,489 Guten Abend. Ich hei�e Jimmy J. Teeters. 273 00:23:41,572 --> 00:23:46,577 Meine Freunde nennen mich Little J., weil ich der J�ngste war. 274 00:23:46,702 --> 00:23:49,080 Das sind Dimples, Louisiana Slim, 275 00:23:49,163 --> 00:23:51,916 Father Time und Jimmy Love. 276 00:23:51,999 --> 00:23:54,585 Er ist ein Kriegsheld, also seid nett. 277 00:23:54,669 --> 00:23:58,756 Setz dich zu uns. Hoffentlich prahlst du nicht nur mit deinem Geld. 278 00:23:58,881 --> 00:24:04,053 Vielen Dank. Mal sehen, ob ich die Namen behalten habe. 279 00:24:04,095 --> 00:24:06,681 Da sind Louisiana Slim, 280 00:24:06,764 --> 00:24:10,351 Dimples, Jimmy Love und Father Time. 281 00:24:10,434 --> 00:24:12,937 Warum werden Sie so genannt? 282 00:24:13,062 --> 00:24:17,567 Wir k�nnten hier bis in alle Ewigkeit sitzen, bis einer Father Time schl�gt. 283 00:24:17,608 --> 00:24:20,403 - Stimmt's oder nicht? - Das stimmt. 284 00:24:20,444 --> 00:24:25,241 Na, so was. Dagegen m�ssen wir was tun, Jungs. 285 00:24:25,283 --> 00:24:28,244 Leg dein Geld hier hin, Little J. 286 00:24:29,203 --> 00:24:32,957 Wir k�mpften uns San Juan Hill hinauf und dann wieder hinab. 287 00:24:33,040 --> 00:24:36,377 Dann wieder rauf. Sie jagten uns die andere Seite runter. 288 00:24:39,297 --> 00:24:42,216 Igitt! Angel! Das ist ein Mann! 289 00:24:42,300 --> 00:24:45,219 Angel, nichts wie raus hier! 290 00:24:45,303 --> 00:24:49,724 Stell mal die Milch hin, hol dir ein Glas Schnaps 291 00:24:49,807 --> 00:24:54,645 und such dir 'n echtes M�dchen, ehe du bei so 'nem falschen Fuffziger landest. 292 00:24:57,440 --> 00:24:59,650 Ich hatte noch keine guten Karten. 293 00:24:59,734 --> 00:25:04,280 Stimmt, Rothaut, aber du kannst mir deinen Wigwam �berschreiben. 294 00:25:04,322 --> 00:25:07,074 Eher skalpiere ich deinen schwarzen Arsch. 295 00:25:07,158 --> 00:25:10,995 Ich wei� nicht, womit du deine Karten verhext hast, 296 00:25:11,120 --> 00:25:13,497 aber es ist 'n m�chtiger Zauber. 297 00:25:13,623 --> 00:25:16,459 Wir spielen Five Card Stud. 298 00:25:16,500 --> 00:25:20,338 Sch�n, dass Sie so nahe sitzen, dann komme ich gut an Ihr Geld ran. 299 00:25:20,463 --> 00:25:23,174 Los. Her mit den Karten. 300 00:25:25,176 --> 00:25:28,179 Ich bin dabei, Father Time. 301 00:25:53,704 --> 00:25:57,124 Nat�rlicher Fortschritt. Fr�her oder sp�ter. 302 00:25:57,208 --> 00:26:02,463 Die aus Cutterstown geben uns kein Land ohne Kampf, auch keins im Reservat. 303 00:26:02,546 --> 00:26:05,049 Es ist besser zu warten, als zu k�mpfen. 304 00:26:05,132 --> 00:26:10,388 Wenn man seiner Tr�ume wegen t�tet, dann t�tet man meist auch die Tr�ume. 305 00:26:10,471 --> 00:26:14,141 Das ist das Schlimmste, seine Tr�ume sterben zu sehen. 306 00:26:16,227 --> 00:26:19,188 Durch Bildung wirst du frei sein. 307 00:26:20,690 --> 00:26:25,069 Drei Damen und ein Bube, Jungs. Das nennt man Gerechtigkeit. 308 00:26:25,194 --> 00:26:27,238 Hier gibt's keine Gerechtigkeit. 309 00:26:27,363 --> 00:26:33,077 Und ob, Jimmy Love, nur kriegst du nichts davon ab. 310 00:26:33,160 --> 00:26:37,873 Na, na, na. Schlechtes Timing f�r Father Time. 311 00:26:37,915 --> 00:26:42,003 Habe eben heute kein Gl�ck. Sie geben. 312 00:26:42,086 --> 00:26:44,255 Mit Vergn�gen. 313 00:26:46,882 --> 00:26:49,885 Los, mach schon, Time! Los! Pass auf da unten! 314 00:26:49,927 --> 00:26:54,390 Aus dem Weg! Aus dem Weg! Ich versohl dir den Arsch! Ich komme! 315 00:27:07,612 --> 00:27:11,282 Ich muss es mal sagen: Dein Freund Jessie ist 'n komischer Typ. 316 00:27:11,365 --> 00:27:15,453 Er redet nicht viel. So schweigsamen Typen kann man nicht trauen. 317 00:27:15,578 --> 00:27:18,122 - Hab ich recht, Angel? - Schei�e! 318 00:27:18,247 --> 00:27:20,958 Lass mich mal was dazu sagen. 319 00:27:21,042 --> 00:27:23,920 Ich sah, wie Jessie jemanden erschoss, 320 00:27:23,961 --> 00:27:28,299 die Pistole wegsteckte und einen anderen noch drei Mal traf, ehe er ging. 321 00:27:28,424 --> 00:27:31,302 Das macht keinen Unterschied. Es ist komisch. 322 00:27:31,427 --> 00:27:34,722 Wir kamen alle zusammen her und jetzt haut er einfach ab. 323 00:27:34,805 --> 00:27:38,267 Dem geht etwas durch den Kopf. Ich wei� aber nicht, was. 324 00:27:38,309 --> 00:27:42,146 Er w�rde den Teufel selbst umlegen, wenn er was richten m�sste. 325 00:27:42,271 --> 00:27:45,816 Richten? Was willst du richten? Richte du erst mal dein Auge. 326 00:27:48,152 --> 00:27:50,154 - He! - Er redet �ber mein Auge! 327 00:27:50,238 --> 00:27:52,323 - Na und? - Er redet �ber mein Auge! 328 00:27:52,406 --> 00:27:55,159 Du kannst 'nen Mann mit 'nem Schuss erledigen. 329 00:27:55,284 --> 00:28:01,624 Aber kannst du auch 'ne Frau mit 'nem Schuss erledigen?! 330 00:28:01,666 --> 00:28:05,336 Das ist Father Time. Wenn euch wer fragt, ihr kennt uns nicht. 331 00:28:05,461 --> 00:28:10,675 Gib mir noch ein bisschen Gold und ich hab dich nie im Leben gekannt. 332 00:28:10,758 --> 00:28:13,678 Angel, wer ist das? 333 00:28:13,803 --> 00:28:18,266 Mann, du siehst aus wie 'ne Schaufensterpuppe! 334 00:28:18,349 --> 00:28:22,270 - Geschniegelt und geb�gelt! - Du riechst aus dem Mund. 335 00:28:22,353 --> 00:28:28,025 Wenn deine Frau sich waschen w�rde, h�tte ich das Problem nicht. 336 00:28:28,150 --> 00:28:31,696 Jessie hat das f�r dich dagelassen. 337 00:28:31,779 --> 00:28:33,948 Danke, Obobo. 338 00:28:34,031 --> 00:28:36,158 - Father Time? - Was ist? 339 00:28:36,200 --> 00:28:41,163 Du bist 'n guter Kartenspieler. Dumm, dass du dich hast erwischen lassen. 340 00:28:41,205 --> 00:28:43,833 - Berufsrisiko. - Risiko? 341 00:28:43,874 --> 00:28:46,210 Du hast Schwein, wenn du das �berlebst. 342 00:28:46,335 --> 00:28:49,463 Ich erz�hle dir was. Ich hatte 'nen Partner, Silas. 343 00:28:49,547 --> 00:28:52,133 Ein Schwarzer, wie du. Konnte der kochen! 344 00:28:52,216 --> 00:28:54,051 Kannst du kochen? 345 00:28:54,135 --> 00:28:57,221 Silas und ich spielten damals in Abilene Karten, 346 00:28:57,346 --> 00:29:00,683 bis sie ihn eines Tages beim Mogeln erwischten. 347 00:29:00,725 --> 00:29:04,520 Ich sag dir, die haben seinen schwarzen Arsch skalpiert. 348 00:29:04,562 --> 00:29:08,232 Und ich bin vor Schreck in die Armee gefl�chtet. 349 00:29:08,316 --> 00:29:11,736 Mein schwarzer Arsch braucht deine Nostalgie nicht. 350 00:29:11,861 --> 00:29:14,739 Hast du mir deshalb geholfen? Vor lauter R�hrung? 351 00:29:14,864 --> 00:29:16,324 Oh nein, keineswegs. 352 00:29:16,407 --> 00:29:20,661 Ich glaube gar nicht, dass du einen guten Partner abgibst. 353 00:29:20,745 --> 00:29:25,416 Wenn ein cleverer Mann wie du sich von diesen Trotteln erwischen l�sst, 354 00:29:25,499 --> 00:29:27,919 dann braucht er noch mehr Training. 355 00:29:28,044 --> 00:29:31,422 Ich hab nur aus Spa� wieder mitgespielt. 356 00:29:31,505 --> 00:29:35,092 Ich scher mich nicht um Leute, Time. 357 00:29:35,217 --> 00:29:38,429 Auch nicht um Geld oder Schnaps. 358 00:29:38,554 --> 00:29:42,433 F�r mich geht es um den Nervenkitzel. 359 00:29:42,516 --> 00:29:47,104 Das Gef�hl, dass man alles wieder verlieren kann, 360 00:29:47,229 --> 00:29:49,523 ehe man sich versieht. 361 00:29:52,735 --> 00:29:56,030 Du bist so einer, der in der Badewanne furzt 362 00:29:56,113 --> 00:29:58,783 und anschlie�end in die Luftblase bei�t. 363 00:29:58,908 --> 00:30:01,452 Dann bring mir doch was bei, und dann los. 364 00:30:01,577 --> 00:30:05,581 Sagen wir mal, in Texas. 365 00:30:05,623 --> 00:30:08,376 Na, siehst du? Du lernst ja schnell. 366 00:30:08,459 --> 00:30:11,128 Einen Trinkspruch. 367 00:30:17,760 --> 00:30:19,136 Auf Texas. 368 00:30:21,597 --> 00:30:23,766 Mensch, das ist spitze! 369 00:30:23,808 --> 00:30:28,229 Father Time und Little J. Ich hatte mal diese s��e Kleine... 370 00:30:28,312 --> 00:30:31,649 - Wer zum Teufel bist du? - Mit dir hab ich kein Problem. 371 00:30:31,732 --> 00:30:35,444 Wenn das so ist, warum schiebt ihr - du und die Rothaut - 372 00:30:35,486 --> 00:30:39,824 - eure �rsche nicht einfach hier raus? - Gleich bist du doch 'n Problem. 373 00:30:39,949 --> 00:30:44,495 Ticktack, ticktack, ticktack. 374 00:31:00,803 --> 00:31:03,806 Du Schei�typ! Dann nimm uns alle mit in die H�lle. 375 00:31:07,268 --> 00:31:09,604 Weezie, ich bin entt�uscht von dir. 376 00:31:10,187 --> 00:31:12,148 Brigade! 377 00:31:12,189 --> 00:31:13,649 - Weezie! - Feuer! 378 00:31:17,528 --> 00:31:21,282 Den Kugeln entkommen wir nicht! Wir m�ssen springen, Weezie. 379 00:31:21,365 --> 00:31:24,493 Du zuerst. Du bist der L�ngste. 380 00:31:30,291 --> 00:31:32,126 Los, Weezie! Spring! 381 00:31:38,049 --> 00:31:43,179 Colonel Graham? Sie hielten mich als Geisel fest. Es war furchtbar. 382 00:31:43,220 --> 00:31:44,889 - Mach schon! - Schei�e! 383 00:31:53,397 --> 00:31:56,734 - Los, Weezie! Mach schon! - Wo bist du? 384 00:31:57,526 --> 00:32:00,363 Los! Los! 385 00:32:00,404 --> 00:32:02,073 Los! 386 00:32:14,085 --> 00:32:16,587 BELOHNUNG! EINE BANDE GESETZLOSER 387 00:32:17,338 --> 00:32:21,425 - Wir m�ssen zu den anderen. Festhalten! - Tu ich ja! 388 00:32:25,930 --> 00:32:28,057 Obobo! Weezie! 389 00:32:29,225 --> 00:32:32,603 - Meinst du, sie geben auf? - Die geben nie auf. 390 00:32:32,687 --> 00:32:35,773 - Guck mal. - Verdammt! 391 00:32:37,108 --> 00:32:39,860 - Was machen wir blo�? - Als ob ich das w�sste. 392 00:32:39,944 --> 00:32:42,071 Wir m�ssen Jessie warnen. Los. 393 00:32:44,615 --> 00:32:46,909 Ich brauch 'n neues Pferd. 394 00:33:07,471 --> 00:33:11,475 Ich verstehe das nicht. Wie lange reiten wir schon so? 395 00:33:11,601 --> 00:33:15,313 Solche Strapazen kommen in B�chern oder so nie vor. 396 00:33:15,438 --> 00:33:19,817 Ich f�hl mich wie ein Waschb�r, der von 'nem Grizzly gev�gelt wird. Aua! 397 00:33:19,942 --> 00:33:22,153 Halt's Maul, oder ich zeig's dir! 398 00:33:22,278 --> 00:33:24,655 Schei�e. Was soll das alles? 399 00:33:28,117 --> 00:33:30,077 Jessie? 400 00:33:30,161 --> 00:33:33,289 Das muss er sein. Jessie? Bist du das? 401 00:33:36,334 --> 00:33:38,753 - Wir haben Probleme. - Jessie. 402 00:33:38,836 --> 00:33:41,005 Sie haben Angel umgelegt. 403 00:33:42,506 --> 00:33:45,843 DER WILDE WESTEN 404 00:33:55,519 --> 00:34:00,149 Hier ist es sch�n, Jungs. Mensch, ich kann immer noch nicht glauben, 405 00:34:00,191 --> 00:34:05,863 wie Jesse dem Colonel das Spatzenhirn aus der Augenh�hle geblasen hat. 406 00:34:05,947 --> 00:34:09,325 Ich freu mich schon auf sein n�chstes Portr�t. 407 00:34:09,367 --> 00:34:11,869 Ich hab's ja immer gesagt. 408 00:34:11,994 --> 00:34:16,707 Nichts verbindet M�nner mehr als ein gemeinsamer Feind. 409 00:34:16,832 --> 00:34:20,795 Wir haben Graham auf den Fersen, der unsere K�pfe und das Gold will. 410 00:34:20,878 --> 00:34:24,507 Das verbindet uns f�rs Leben. Versteht ihr, was ich meine? 411 00:34:24,548 --> 00:34:26,550 Wie lange dauert dieses Leben? 412 00:34:26,676 --> 00:34:30,721 Diese spanischen Goldm�nzen sind sehr h�bsch. Und sehr selten. 413 00:34:30,805 --> 00:34:34,350 Wenn ihr sie ausgebt, legt ihr dem Colonel eine Spur. 414 00:34:34,392 --> 00:34:38,562 - Ich bin also arm und tot? - Ja, Mann. 415 00:34:38,646 --> 00:34:41,399 Nachdem ich alles im Westen erledigt habe, 416 00:34:41,482 --> 00:34:45,736 gehe ich nach Kanada und Dakota, bis sich die Lage entspannt hat. 417 00:34:45,820 --> 00:34:48,406 Wenn ihr mitkommen wollt, OK. 418 00:34:48,489 --> 00:34:52,910 Aber stellt keine Fragen und seid mir nicht im Weg. 419 00:34:53,035 --> 00:34:57,039 - Ich komme mit, Jessie. - Ich auch. Bestimmt. 420 00:34:57,081 --> 00:34:59,584 Ich bin ja eh schon hier. 421 00:34:59,709 --> 00:35:05,423 Und du, du feiner Pinkel? Was machst du bei uns Gesetzlosen? 422 00:35:05,548 --> 00:35:11,012 Ich f�hle mich eben wohl bei euch. Und ich folge immer meinem Instinkt. 423 00:35:11,095 --> 00:35:13,848 Alles hat seinen Preis. 424 00:35:13,931 --> 00:35:17,059 Ehre, wem Ehre geb�hrt. Und sei es der Teufel. 425 00:35:35,286 --> 00:35:37,246 GEN WESTEN! 426 00:35:37,288 --> 00:35:41,208 Dein Trick w�rde besser mit einem Partner funktionieren. 427 00:35:41,292 --> 00:35:45,588 Dann wird der Gewinn geteilt, und das Mogeln f�llt nicht so auf. 428 00:35:45,630 --> 00:35:49,383 - Wieso bist du bei den Jungs hier? - Lange Geschichte. 429 00:35:49,467 --> 00:35:52,470 Warum nimmst du von ihm Befehle entgegen? 430 00:35:52,553 --> 00:35:55,640 Oder warum willst du mein Partner werden? 431 00:35:56,599 --> 00:36:01,270 Wenn ein Wei�er mit 'nem Schwarzen ein Problem hat, 432 00:36:01,312 --> 00:36:03,147 dann nur, weil er Angst hat. 433 00:36:03,272 --> 00:36:06,442 Leute haben immer Angst vor dem, was sie nicht kennen 434 00:36:06,484 --> 00:36:09,237 oder nicht verstehen. 435 00:36:10,780 --> 00:36:13,491 Ich f�rchte eigentlich nicht viel. 436 00:36:14,492 --> 00:36:16,744 Nur die Langeweile. 437 00:36:16,827 --> 00:36:21,999 Und glaub mir eins, mit Jessie Lee langweilt man sich nie. 438 00:36:22,124 --> 00:36:24,919 Man w�rde merken, dass wir Partner sind. 439 00:36:25,002 --> 00:36:31,008 Nein. Der Trick mit dem Freund und dem Fremden, der funktioniert immer. 440 00:36:39,517 --> 00:36:42,853 Der findet auch im Schlaf keine Ruhe. 441 00:36:43,938 --> 00:36:45,606 Armer Teufel! 442 00:37:51,589 --> 00:37:55,259 Mama, was sind das f�r M�nner? Sie sind bewaffnet. 443 00:37:55,384 --> 00:37:57,219 Mensch! 444 00:38:17,782 --> 00:38:20,368 Was sollen wir denn hier? 445 00:38:20,451 --> 00:38:25,456 Ich glaube, ich wei�, wie man unser hei�es Gold etwas abk�hlt. 446 00:38:36,801 --> 00:38:38,135 Pass auf. 447 00:38:38,261 --> 00:38:41,722 Schmilz sie zu Barren zusammen. Keine Fragen. 448 00:38:41,806 --> 00:38:44,642 Mach deine Arbeit gut, und du kriegst einen ab. 449 00:38:44,725 --> 00:38:49,814 Mein Freund bleibt hier und passt auf, dass du alles richtig machst. 450 00:38:53,609 --> 00:38:59,073 Und noch ein kleiner Sonderauftrag, den du f�r mich erledigen musst. 451 00:38:59,156 --> 00:39:01,325 Und der w�re? 452 00:39:06,330 --> 00:39:09,667 - Bist du fertig, Schmied? - Wenn alles abgek�hlt ist. 453 00:39:11,836 --> 00:39:15,006 Hast du den Sonderauftrag fertig? 454 00:39:16,924 --> 00:39:20,136 Die Patrone ist plattiert, aber die Kugel ist astrein. 455 00:39:20,177 --> 00:39:25,600 Die fetzt mal ein schlimmes Loch in jemanden. Gold ist ja so weich. 456 00:39:25,683 --> 00:39:28,311 - Ich verstehe nicht... - Pack alles ein. 457 00:39:31,689 --> 00:39:35,026 Los, Obobo, hilf mir mal. 458 00:39:35,109 --> 00:39:37,111 Father Time. 459 00:39:42,950 --> 00:39:47,121 Manchmal ist es besonders wichtig, dass man jemandem vertrauen kann. 460 00:39:47,204 --> 00:39:49,999 - Ich hab nur das da angeguckt... - Nein. 461 00:39:50,041 --> 00:39:52,543 Du doch nicht. Er. 462 00:39:53,544 --> 00:39:56,213 Was sagt dein Vertrauensbarometer? 463 00:39:57,173 --> 00:39:59,800 - Steht auf niedrig. - Aha. 464 00:39:59,884 --> 00:40:03,012 - Und du folgst immer deinem Instinkt? - Mm-hm. 465 00:40:10,895 --> 00:40:14,231 - Los, erschie� ihn. - Was? 466 00:40:14,315 --> 00:40:16,817 Erschie� ihn. 467 00:40:21,572 --> 00:40:23,866 Das soll doch wohl ein Scherz sein? 468 00:40:28,204 --> 00:40:30,373 Eine Herausforderung, was? 469 00:40:33,918 --> 00:40:35,920 OK. 470 00:40:37,546 --> 00:40:41,008 Mister, ich kenne Sie nicht. 471 00:40:41,092 --> 00:40:46,097 Aber wenn ich mit Ihnen fertig bin, wird Sie niemand mehr kennen. 472 00:40:46,222 --> 00:40:50,268 Moment mal, Mister. Ich hab Ihnen doch nichts getan. 473 00:40:50,351 --> 00:40:54,105 - Du warst es! - Es sollte dir wurscht sein, wer es ist. 474 00:40:54,188 --> 00:40:55,940 Ich bring dich um. 475 00:40:59,193 --> 00:41:01,612 Wenn du schie�en willst, dann schie�. 476 00:41:03,531 --> 00:41:05,449 Bluff bei deinen Karten. 477 00:41:05,575 --> 00:41:09,954 - Jessie, du hast den Schmied umgelegt. - Wir m�ssen hier raus. 478 00:41:10,079 --> 00:41:11,872 Los! 479 00:41:11,956 --> 00:41:15,626 Gib dieses P�ckchen einem Mann namens... 480 00:41:15,751 --> 00:41:19,130 Gib es ihm, wenn er kommt. Das ist wichtig. Verstanden? 481 00:41:19,213 --> 00:41:20,965 OK. 482 00:41:21,090 --> 00:41:23,801 Was soll der Schei�? 483 00:41:26,887 --> 00:41:30,224 Nimm den Hut ab, wenn du mit einer Dame sprichst. 484 00:41:31,434 --> 00:41:35,646 - Der ist ja total meschugge. - Vorsicht, Time. 485 00:41:38,399 --> 00:41:41,819 Siehst du den b�sen Mann da? Das ist Father Time. 486 00:41:41,944 --> 00:41:44,238 Wir sind die Bande der Gesetzlosen. 487 00:41:44,322 --> 00:41:47,658 Lauf schnell zum Sheriff und sag ihm, 488 00:41:47,783 --> 00:41:51,162 dass Father Time und die Bande in Killerlaune sind. 489 00:41:51,245 --> 00:41:53,831 - Lauf. - Jessie, was soll das? 490 00:41:58,669 --> 00:42:01,505 Ich sagte, alles hat seinen Preis. 491 00:42:01,589 --> 00:42:05,343 Du auch. Wie wir alle. 492 00:42:05,468 --> 00:42:09,263 Du folgst immer deinem Instinkt. Stimmt doch, oder? 493 00:42:46,217 --> 00:42:47,551 He, Mann! 494 00:42:51,180 --> 00:42:53,224 He, Mann! 495 00:42:57,061 --> 00:42:58,562 Tag, Watt. 496 00:43:11,075 --> 00:43:14,537 He, Jessie, man schie�t doch nicht auf Ordnungsh�ter. 497 00:43:16,497 --> 00:43:19,417 Jessie, ich bin unbewaffnet. 498 00:43:19,500 --> 00:43:22,503 Das kannst du doch nicht machen. Bitte, Jessie. 499 00:43:24,255 --> 00:43:26,841 Du schie�t doch auf keinen Unbewaffneten... 500 00:43:51,032 --> 00:43:53,034 Jessie! 501 00:44:00,041 --> 00:44:01,792 Jessie! 502 00:44:55,638 --> 00:44:58,516 Sie waren vor Kurzem hier. 503 00:44:58,599 --> 00:45:02,353 - Sind Sie Colonel Graham? - Ja, meine Kleine. 504 00:45:02,478 --> 00:45:07,775 Das hat jemand dagelassen. Ich soll es Colonel Graham geben. 505 00:45:10,027 --> 00:45:11,779 KAUF DIR DAVON NOCH TEE 506 00:45:11,862 --> 00:45:15,157 Sie sind gerade erst weg. Wir k�nnen sie einholen. 507 00:45:15,199 --> 00:45:17,660 Alles zu seiner Zeit. 508 00:45:21,872 --> 00:45:26,544 Der sollte wissen, mit wem er's zu tun hat. Ich gehe nicht f�r ihn in den Knast. 509 00:45:26,669 --> 00:45:30,506 Wir sollten alle wissen, mit wem wir's zu tun haben. Mit Killern. 510 00:45:30,548 --> 00:45:33,801 Graham liebt die zum Milit�rdienst Verurteilten. 511 00:45:33,884 --> 00:45:35,970 Wie Jessie. Er sollte erst h�ngen. 512 00:45:36,053 --> 00:45:41,058 Ich wei� nicht, welche D�monen Jessie verfolgen, aber sie sind hinter ihm her. 513 00:45:41,142 --> 00:45:44,687 Deswegen auch die goldenen Kugeln. Gold ist zeitlos. 514 00:45:44,729 --> 00:45:49,233 Die Hexen in New Orleans glauben, dass man D�monen nur mit Gold t�ten kann. 515 00:45:49,358 --> 00:45:50,902 Nur dann geben sie Ruhe. 516 00:45:50,985 --> 00:45:53,571 Moment mal. Ihr redet alle Schwachsinn. 517 00:45:53,696 --> 00:45:58,576 Auf jeden von uns stehen 500 Dollar Kopfgeld. Das sind unsere D�monen. 518 00:45:58,659 --> 00:46:01,162 Bis jetzt hatten wir Gl�ck. 519 00:46:01,245 --> 00:46:04,749 Aber jetzt ist es vielleicht besser, wenn wir uns trennen. 520 00:46:04,832 --> 00:46:09,921 Dann trenn dich. Aber wenn einer uns ans Ziel bringen kann, dann Jessie. 521 00:46:10,046 --> 00:46:12,256 Tot oder lebendig. 522 00:46:24,769 --> 00:46:27,063 Jessie! Jessie! 523 00:46:29,190 --> 00:46:30,775 Halt! 524 00:46:32,360 --> 00:46:34,445 Jessie, h�r auf. 525 00:46:45,790 --> 00:46:51,212 Jessie Lee, das Urteil lautet auf lebensl�nglichen Milit�rdienst. 526 00:46:59,387 --> 00:47:02,598 Let that hammer fall 527 00:47:02,640 --> 00:47:05,643 But I didn't get very far 528 00:47:06,811 --> 00:47:09,313 Let that hammer fall 529 00:47:10,147 --> 00:47:13,484 I was riding out with my gang 530 00:47:14,443 --> 00:47:16,988 Let that hammer fall 531 00:47:17,113 --> 00:47:20,575 Oh, I'm lucky that it wasn't a man 532 00:47:21,659 --> 00:47:24,161 Let that hammer fall 533 00:47:24,996 --> 00:47:28,833 These railroad tracks gonna break my back 534 00:47:28,958 --> 00:47:32,086 Let that hammer fall 535 00:47:32,169 --> 00:47:36,340 If I wipe my brow I hear the bullwhip crack 536 00:47:36,424 --> 00:47:39,677 Let that hammer fall 537 00:47:39,760 --> 00:47:43,848 See the big white man on his big white horse... 538 00:47:44,473 --> 00:47:48,352 Cutterstown. Sieh dir das an. Das ist noch ein weiter Weg. 539 00:47:48,436 --> 00:47:51,022 Nicht durch den Diablo-Pass. 540 00:47:51,105 --> 00:47:53,816 Das ist Sioux-Territorium, Jessie. 541 00:47:53,858 --> 00:47:57,820 Wenn es �rger gibt, k�nnen wir nicht die Armee zu Hilfe holen. 542 00:47:58,529 --> 00:48:01,824 Die Roten sind keine Feinde der Schwarzen. 543 00:48:01,866 --> 00:48:06,203 F�r Wei�e sieht die Sache nat�rlich anders aus. 544 00:48:06,329 --> 00:48:10,875 Erst versklavt ihr die Schwarzen, dann beutet ihr die Gelben aus, 545 00:48:10,958 --> 00:48:15,546 und dann t�tet ihr die Roten und baut auf ihrem Land Eisenbahnen. Zeugen? 546 00:48:15,630 --> 00:48:16,339 Amen! 547 00:48:16,380 --> 00:48:21,552 Wenn ich mal was sagen d�rfte, Euer Ehren: Ich habe nie jemanden versklavt, 548 00:48:21,677 --> 00:48:24,555 also leck mich an meinem wei�en Arsch. 549 00:48:24,639 --> 00:48:29,560 Au�erdem: Wenn jetzt ein Zug auf diesen Schienen f�hre, w�ren wir beide drauf. 550 00:48:29,644 --> 00:48:34,982 Ich als Spieler und du als Botenjunge f�r meine Chips. 551 00:48:35,066 --> 00:48:38,194 Du kannst nicht mal richtig mogeln. Zeugen, bitte. 552 00:48:38,236 --> 00:48:39,737 Amen! 553 00:48:39,820 --> 00:48:43,241 - Darf ich den Trottel t�ten? - �berlass das den Indianern. 554 00:48:43,366 --> 00:48:44,867 Los, weiter. 555 00:48:44,909 --> 00:48:47,036 Los, wir wollen uns am�sieren. 556 00:48:47,078 --> 00:48:50,414 Ain't no man can put a chain on me 557 00:48:50,498 --> 00:48:53,584 Let that hammer fall 558 00:48:53,709 --> 00:48:57,505 Oh, sometime I think about the red man 559 00:48:58,297 --> 00:49:00,883 With the feathers in his hair 560 00:49:02,260 --> 00:49:04,762 Took me in his home 561 00:49:04,845 --> 00:49:07,515 And together we grow grain 562 00:49:07,598 --> 00:49:10,643 He was my friend 563 00:49:12,770 --> 00:49:15,606 That old Indian... 564 00:50:27,595 --> 00:50:31,057 Ich sagte es doch. Jessie Lee zeigt uns den Weg. 565 00:50:31,140 --> 00:50:34,101 - Hast recht. - Fall nicht rein. 566 00:50:35,645 --> 00:50:41,150 So irre bist selbst du nicht, Hinterw�ldler. Du bl�des Arschloch. 567 00:50:41,234 --> 00:50:46,155 Wie schnell doch die Zeit vergeht, wenn man sich am�siert, was, Jessie? 568 00:50:46,239 --> 00:50:48,741 Leck mich am... He! 569 00:50:51,702 --> 00:50:54,497 Dein Arsch geh�rt mir! 570 00:50:54,580 --> 00:50:58,376 Wirklich? Hier kommt er! 571 00:51:06,759 --> 00:51:09,428 Du brauchst 'n Mund voll neuer Goldz�hne. 572 00:51:12,390 --> 00:51:14,725 - Guckt mal! - Darf ich nicht pinkeln? 573 00:51:14,809 --> 00:51:18,187 - Mensch, hast du 'nen langen! - Jessie! Jessie! 574 00:51:18,271 --> 00:51:20,606 Guck dir den Schwanz an! 575 00:51:38,291 --> 00:51:40,960 Schwarze Schw�nze sind im Kommen! 576 00:51:46,632 --> 00:51:48,926 Schei�e, sag ich. Schei�e. 577 00:51:49,010 --> 00:51:53,055 Schei� was auf dieses monotone Cowboy-Leben! 578 00:51:53,139 --> 00:51:56,309 Was hei�t "monoton"? 579 00:51:56,392 --> 00:51:59,061 Dass ich's nicht mehr aushalte. 580 00:51:59,145 --> 00:52:03,149 - Still! - Wir haben Gesellschaft, Jessie. 581 00:52:35,389 --> 00:52:38,851 WAS SCHWARZE B�RGER F�R IHRE BILDUNG TUN K�NNEN 582 00:52:45,441 --> 00:52:48,319 Ich spreche von einer Revolution ohne Kugeln. 583 00:52:48,402 --> 00:52:51,155 Ohne Gewalt oder Blutvergie�en. 584 00:52:51,239 --> 00:52:55,117 Es ist leichter, eine Pistole zu feuern, als ein Buch zu lesen. 585 00:52:55,201 --> 00:53:00,665 Es ist leichter, jemanden zu t�ten, als ihn zu erziehen und zu belehren. 586 00:53:00,748 --> 00:53:04,961 Es ist leichter zu hassen, als zu lieben. 587 00:53:05,044 --> 00:53:07,755 Die Revolution, von der ich rede, 588 00:53:07,838 --> 00:53:12,051 ist eine Revolution des Geistes und der Seele. 589 00:53:12,134 --> 00:53:14,637 Der Schl�ssel dazu hei�t Bildung. 590 00:53:14,720 --> 00:53:18,099 Bildung f�hrt zu Freiheit. Bildung ist Freiheit. 591 00:53:18,891 --> 00:53:22,186 Durch Bildung wei� man, wie man das Leben meistert, 592 00:53:22,270 --> 00:53:26,649 ohne jemand anders fragen zu m�ssen. 593 00:53:31,028 --> 00:53:32,863 Unsere Stadt... 594 00:53:32,947 --> 00:53:34,490 Unsere eigene Stadt... 595 00:53:34,574 --> 00:53:36,117 Freemanville! 596 00:53:53,801 --> 00:53:57,597 Ein Traum wie Freemanville ist all das wert. 597 00:54:00,141 --> 00:54:03,019 Bildung wollt ihr? Wie w�r's damit? 598 00:54:14,196 --> 00:54:15,489 BILDUNG IST FREIHEIT 599 00:55:04,247 --> 00:55:07,250 Ein bisschen zu fr�h f�r die Belohnung, Jungs. 600 00:55:10,211 --> 00:55:13,839 - Sie reiten durch das Sioux-Gel�nde. - Wir nicht. Aufsitzen. 601 00:55:14,757 --> 00:55:19,679 Fr�her oder sp�ter erscheint Jessie in Cutterstown. Da werden wir ihn begr��en. 602 00:55:25,309 --> 00:55:30,481 Meinst du, dass Freemanville das ideale Ziel ist, wenn der Colonel uns verfolgt? 603 00:55:30,564 --> 00:55:35,278 Wir bleiben nur eine Nacht. Ihr k�nnt euch ja �berlegen, ob ihr bleibt. 604 00:55:35,361 --> 00:55:37,780 H�rt sich gut an, finde ich. 605 00:55:37,863 --> 00:55:43,286 Ich k�nnte mich frisch machen. Vielleicht sto�e ich dann sp�ter zu dir. 606 00:56:05,057 --> 00:56:06,183 BILDUNG IST FREIHEIT 607 00:56:06,267 --> 00:56:10,229 Bildung f�hrt zu Freiheit. Bildung ist Freiheit. 608 00:57:04,825 --> 00:57:06,160 Juch-hu! 609 00:57:09,330 --> 00:57:10,873 Meine Damen! 610 00:57:26,180 --> 00:57:28,849 Mm! Guten Tag, Ma'am! 611 00:57:32,311 --> 00:57:35,439 - So ride on, ride on - In Freemanville 612 00:57:35,523 --> 00:57:38,401 - That's where you belong - In Freemanville 613 00:57:38,484 --> 00:57:42,321 But you gotta be strong Come on 614 00:57:42,405 --> 00:57:44,907 -Come on home to Freemanville - We're coming home 615 00:57:44,991 --> 00:57:49,787 Home, coming home, coming home to freedom... 616 00:57:49,870 --> 00:57:54,375 Coming home, yeah 617 00:57:54,458 --> 00:57:56,586 In Freemanville 618 00:58:07,680 --> 00:58:11,183 Na, na! Ich muss schon sagen, M�dchen! 619 00:58:11,267 --> 00:58:14,979 Du siehst besser aus als alle Gesangb�cher zusammen! 620 00:58:15,479 --> 00:58:16,939 Mm-mm-mm! 621 00:58:17,023 --> 00:58:19,525 Schnaps f�r alle. Milch f�r den Gro�en. 622 00:58:19,609 --> 00:58:23,905 Und ich will die besten Zimmer in dieser Kaschemme. 623 00:58:23,988 --> 00:58:26,407 Wir haben kein Zimmer frei. 624 00:58:26,490 --> 00:58:29,744 Also, Junge, ich bin nicht... 625 00:58:30,870 --> 00:58:32,204 Jessie? 626 00:58:33,497 --> 00:58:38,169 Mensch, dass du noch lebst. Komm her. Gib den Jungs was zu trinken. 627 00:58:38,252 --> 00:58:41,380 Und dir besorgen wir auch was. 628 00:58:43,257 --> 00:58:46,761 Take a comfy seat, baby 629 00:58:46,844 --> 00:58:49,347 And take a ride with me The ride of your life 630 00:58:49,430 --> 00:58:52,934 Gibt's hier 'nen Spieltisch? 631 00:58:54,393 --> 00:58:57,355 You know the score 632 00:58:57,438 --> 00:59:00,733 What you're really searching for 633 00:59:00,816 --> 00:59:03,945 I got to give, and a whole lot more 634 00:59:05,905 --> 00:59:08,324 Ich hab den Laden noch nicht abbezahlt. 635 00:59:08,407 --> 00:59:12,370 - Also, bleib sch�n ruhig und... - ..schie� nichts zusammen. 636 00:59:12,453 --> 00:59:14,664 Ja. 637 00:59:14,747 --> 00:59:18,209 Jessie, es ist sch�n, dich zu sehen. 638 00:59:18,292 --> 00:59:20,836 - Die Leute hier haben Angst. - He, Junge! 639 00:59:20,920 --> 00:59:25,299 - Komm her, M�dchen! - Der verlorene Sohn ist zur�ck. 640 00:59:26,801 --> 00:59:29,303 Guck dich um, Partner. 641 00:59:29,387 --> 00:59:31,931 Das haben wir gebaut. 642 00:59:32,014 --> 00:59:35,142 - Den Traum deines Vaters. - Bist du jetzt Sheriff? 643 00:59:35,226 --> 00:59:38,938 Ja. Und r�hr Lana nicht an, oder du landest im Knast. 644 00:59:42,900 --> 00:59:47,029 Ja, ich bin jetzt Sheriff. Und du? Was machst du? 645 00:59:47,113 --> 00:59:50,449 - L�ufst du vor der Armee davon? - K�nnte man sagen. 646 00:59:50,533 --> 00:59:53,160 - Also vor dem Gesetz. - Vor wessen Gesetz? 647 00:59:53,244 --> 00:59:57,915 Vor ihrem Gesetz oder vor unserem? 648 00:59:57,999 --> 01:00:03,754 Du hast dich nicht ver�ndert, aber die Welt ist nicht mehr schwarz-wei�. 649 01:00:03,838 --> 01:00:06,549 Der Westen wird bald erschlossen sein. 650 01:00:06,632 --> 01:00:10,177 Dann gibt es keine Grenze mehr, keine Grenzbewohner. 651 01:00:10,261 --> 01:00:13,514 Dann gibt es nur noch Gesch�fte f�r Gesch�ftsm�nner. 652 01:00:13,598 --> 01:00:15,808 H�r gut zu, Jessie. 653 01:00:15,891 --> 01:00:19,353 Wenn das Land erst einmal voll ist... H�r mir gut zu. 654 01:00:19,437 --> 01:00:23,983 Wenn erst mal alles voll ist, geht es nur noch darum, wer das Land besitzt. 655 01:00:24,066 --> 01:00:27,361 - Die einzigen Farben sind Reich und Arm. - Carver. 656 01:00:27,445 --> 01:00:32,199 Carver, du redest mehr Schei� als ein Grammofon. 657 01:00:32,283 --> 01:00:37,121 Jessie, du bist doch wohl nicht hier, um dich zu r�chen? 658 01:00:38,706 --> 01:00:40,541 Ich sag dir mal was. 659 01:00:40,625 --> 01:00:44,337 Wir sind zwei alte Freunde, die zusammen was trinken. 660 01:00:44,420 --> 01:00:48,215 Ohne Vergangenheit oder Zukunft. 661 01:00:49,467 --> 01:00:52,845 Nur ein Drink, hier und jetzt. 662 01:00:54,055 --> 01:00:57,266 Auf das Hier und Jetzt. 663 01:01:08,319 --> 01:01:12,031 Der Indianer ist ein guter Indianer. Arbeitet in meinem B�ro. 664 01:01:12,114 --> 01:01:14,242 Ich glaube an die Zukunft der Stadt. 665 01:01:14,325 --> 01:01:19,580 Die Indianerin hatte einen fairen Prozess - H�ngen wegen Grenz�berschreitung. 666 01:01:19,664 --> 01:01:22,166 F�r sie sind Z�une nur Stahl und Draht. 667 01:01:22,250 --> 01:01:27,672 Sie versteht doch nicht, dass das Land nicht mehr ihr geh�rt. 668 01:01:27,755 --> 01:01:29,882 Du redest wie alle Leute hier. 669 01:01:29,966 --> 01:01:33,761 Sie wollen den Truthahn essen, ihm aber nicht den Hals umdrehen. 670 01:01:33,844 --> 01:01:38,641 Die schmutzige Arbeit mache ich. Ich sperre die Truth�hne in den Stall. 671 01:01:38,724 --> 01:01:41,519 Wenn einer wegl�uft, drehe ich ihm den Hals um. 672 01:01:41,602 --> 01:01:45,189 Und jetzt an die Arbeit. Ich muss gehen. 673 01:01:45,273 --> 01:01:49,944 Hallo, Liebling. Tag, meine Kleine. Komm und sieh dir die Hinrichtung an. 674 01:01:51,654 --> 01:01:53,739 Wieso l�sst du dich hier sehen? 675 01:01:53,823 --> 01:01:56,450 - Jessie ist zur�ck. - Was? 676 01:01:56,534 --> 01:02:01,622 Jessie ist in Freemanville. Ich wei� nicht warum, aber es stimmt. 677 01:02:02,540 --> 01:02:05,042 Liebe B�rger von Cutterstown, 678 01:02:05,126 --> 01:02:09,672 ihr werdet nun Zeugen eines Aktes der Gerechtigkeit. 679 01:02:09,755 --> 01:02:13,968 Gott wacht �ber uns alle - und dar�ber, dass wir die Gesetze wahren. 680 01:02:14,051 --> 01:02:18,806 Wir m�ssen die Kraft haben, die zu strafen, die das nicht tun, 681 01:02:18,889 --> 01:02:20,975 selbst wenn es grausam erscheint. 682 01:02:21,058 --> 01:02:23,769 Ohne Gesetze herrscht Anarchie! 683 01:02:23,853 --> 01:02:28,566 Und wir w�rden alle wieder zu Wilden. 684 01:02:30,902 --> 01:02:34,447 - The Lord knows -He sees what we do 685 01:02:34,530 --> 01:02:37,825 - Punish the savages - And heathens too 686 01:02:37,909 --> 01:02:40,536 Was ist das Problem, Alex? 687 01:02:40,620 --> 01:02:45,708 Ich halte es nicht mehr aus. Der Ku-Klux-Klan kommt jetzt auch hierher. 688 01:02:45,791 --> 01:02:50,463 Sie wollen sich meine Frau vornehmen. Deshalb haben wir ja Alabama verlassen. 689 01:02:51,422 --> 01:02:55,176 In diesem Land ist kein Platz f�r uns. 690 01:02:55,259 --> 01:03:01,807 Ich kenne einen Bischof, der Schwarze nach Afrika bringt. Wir werden mitgehen. 691 01:03:01,891 --> 01:03:03,809 Willst du das wirklich? 692 01:03:05,186 --> 01:03:06,437 Ja. 693 01:03:07,063 --> 01:03:14,195 Ich... �h, das Landb�ro kauft dir dein Grundst�ck ab. Sie geben es den Armen. 694 01:03:14,278 --> 01:03:19,575 Denn du brauchst es ja nicht mehr, wenn du auswanderst. 695 01:03:20,743 --> 01:03:23,287 Das ist nett von dir, Carver. 696 01:03:41,806 --> 01:03:46,352 Was f�llt dir ein, meine �pfel zu stehlen? Dir mache ich Beine... 697 01:03:48,896 --> 01:03:53,568 Ach, was soll's. Nimm sie schon. Hau ab. Aber benimm dich in Zukunft. 698 01:03:55,319 --> 01:04:00,032 - Ist das nicht King Davids Sohn? - Er soll den Teufel in sich haben. 699 01:04:00,116 --> 01:04:03,995 Wie auch immer... Mensch! Was machen wir nur mit deinem Haar? 700 01:04:29,020 --> 01:04:34,275 Du wirst nachl�ssig, Jessie. Wei�t du nicht mehr, was ich dir beigebracht habe? 701 01:04:34,358 --> 01:04:38,863 Das werde ich noch brauchen, Alter. Schnitzt und h�mmerst du immer noch? 702 01:04:38,946 --> 01:04:42,199 - Was ist das denn? - K�pfe von Ku-Klux-Klan-Leuten. 703 01:04:42,283 --> 01:04:46,370 - Ein paar Ziel�bungen, wie damals? - Ein bisschen zu gro� dazu. 704 01:04:46,454 --> 01:04:49,624 Nicht, wenn man auf ihre Eier zielt. 705 01:04:56,631 --> 01:05:00,092 Papa Joe, ich bin nicht hier, um auf Stangen zu schie�en. 706 01:05:00,176 --> 01:05:02,637 Du schn�ffelst hinter Lana her, was? 707 01:05:02,720 --> 01:05:06,557 L�g nicht. Ich war mal so jung wie du. Du wirst nie so alt wie ich. 708 01:05:06,641 --> 01:05:10,019 Sie ist meine Tochter, aber in erster Linie eine Frau. 709 01:05:10,102 --> 01:05:13,898 Du bist mit Raufbolden und einem wei�en Kartenspieler hier? 710 01:05:13,981 --> 01:05:17,235 - Hast du Geld? - Ich sag dir mal was. 711 01:05:18,903 --> 01:05:22,865 Lass mich mit deiner Tochter allein, und du hast bald viel Geld. 712 01:05:24,450 --> 01:05:26,244 Abgemacht. 713 01:05:27,912 --> 01:05:29,455 Und noch was. 714 01:05:29,538 --> 01:05:35,044 Er spielt "Freund und Fremder". Der Fremde hei�t Father Time. 715 01:05:43,719 --> 01:05:46,305 Gesicht - Kirche, Figur - Nachtclub. 716 01:05:46,389 --> 01:05:50,434 Habt ihr was dagegen, wenn ich mich an eurem Tisch ausruhe? 717 01:05:57,024 --> 01:06:01,821 I wanna know, pretty baby 718 01:06:03,531 --> 01:06:06,409 Tell me 719 01:06:06,492 --> 01:06:09,912 If the loving is strong 720 01:06:12,665 --> 01:06:19,630 Tell me if the loving is strong 721 01:06:21,048 --> 01:06:26,178 Tell me that you love me again... 722 01:06:26,262 --> 01:06:30,516 Es ist vieles anders. Es gibt ein neues Gesetz - die Gro�vater-Klausel. 723 01:06:30,600 --> 01:06:35,771 Wenn dein Opa Sklave war und kein Stimmrecht hatte, hast du's auch nicht. 724 01:06:35,855 --> 01:06:40,318 Uns bleibt nur die Hoffnung. Und die zerst�rt der Klan. 725 01:06:40,401 --> 01:06:44,572 Wenn du hier bist, um Sheriff Bates zu erledigen, 726 01:06:44,655 --> 01:06:50,244 dann bist du derjenige, der den Traum deines Vaters zerst�rt. 727 01:06:50,328 --> 01:06:54,373 In der Bibel steht, man soll auch die andere Wange hinhalten. 728 01:06:54,457 --> 01:06:57,543 Dein Vater war Prediger. Du solltest das wissen. 729 01:06:57,627 --> 01:07:01,172 Mit der Bibel oder anderen B�chern habe ich keine Probleme. 730 01:07:01,255 --> 01:07:03,799 Nur damit, wie sie interpretiert werden. 731 01:07:03,883 --> 01:07:08,179 So wie ich das sehe, hat die Bibel die Schwarzen nur in die Knie gezwungen, 732 01:07:08,262 --> 01:07:11,182 wo sie um unerf�llte Hoffnungen beten. 733 01:07:11,265 --> 01:07:15,269 Bates kriegt das, was er verdient. Nicht mehr und nicht weniger. 734 01:07:15,353 --> 01:07:17,647 Du bist immer noch voller Zorn. 735 01:07:24,946 --> 01:07:26,822 Jessie... 736 01:07:29,867 --> 01:07:32,036 Du hast nie geschrieben. 737 01:07:33,454 --> 01:07:35,957 Ich dachte, du w�rst tot. 738 01:07:38,459 --> 01:07:40,670 Ich auch. 739 01:07:44,131 --> 01:07:46,926 Vielleicht war es gut so. 740 01:07:47,009 --> 01:07:49,929 Carver hat um meine Hand angehalten. 741 01:07:56,560 --> 01:07:58,854 Liebst du ihn? 742 01:08:02,942 --> 01:08:05,778 Wei�t du, vielleicht... 743 01:08:05,861 --> 01:08:08,781 Vielleicht verdienst du mehr,... 744 01:08:10,116 --> 01:08:12,827 als ich dir geben kann. 745 01:08:16,289 --> 01:08:20,251 - Willst du nicht von mir ber�hrt werden? - Nein! 746 01:08:22,753 --> 01:08:25,506 Leb wohl, Jessie Lee. 747 01:08:31,596 --> 01:08:39,478 Tell me that you want me again 748 01:08:39,562 --> 01:08:43,441 Ooh, ooh 749 01:08:45,776 --> 01:08:48,696 Was starrst du mich den ganzen Abend so an? 750 01:08:48,779 --> 01:08:52,909 Ich hab noch nie eine Frau singen h�ren wie ein V�gelchen. 751 01:08:52,992 --> 01:08:56,495 Was hast du denn da in der Tasche, du Musikfreund? 752 01:08:56,579 --> 01:08:59,081 Ach, das ist nur meine Mundharmonika. 753 01:08:59,165 --> 01:09:01,667 Spiel f�r mich. Los. Spiel. 754 01:09:06,756 --> 01:09:09,550 Oder besser - spiel doch hier drauf. 755 01:09:11,677 --> 01:09:16,724 Los! Nun spiel schon. Los, los, los! 756 01:09:34,033 --> 01:09:35,284 Freiheit! 757 01:09:39,372 --> 01:09:41,207 Ich will mich entschuldigen. 758 01:09:44,835 --> 01:09:46,629 Alles in Ordnung? 759 01:09:52,927 --> 01:09:54,595 He. 760 01:09:56,138 --> 01:09:58,224 Komm mit. 761 01:10:09,735 --> 01:10:12,863 Wei�t du noch, als wir Kinder waren? 762 01:10:15,533 --> 01:10:17,243 Wei�t du das hier noch? 763 01:10:25,585 --> 01:10:27,253 Du bist verr�ckt! 764 01:10:32,883 --> 01:10:36,721 Wei�t du was? Du denkst zu viel an den Tod. 765 01:10:36,804 --> 01:10:41,309 Du musst mal mehr ans Leben denken. 766 01:10:45,646 --> 01:10:49,692 Ihr seid wohl pleite. Ihr m�sst zahlen, wenn ihr die sehen wollt. 767 01:10:49,775 --> 01:10:52,862 Moment, Papa Joe. 768 01:10:52,945 --> 01:10:55,698 Ich... bin dabei. 769 01:10:58,492 --> 01:11:01,662 Hoffe, man kriegt hier Kredit. 770 01:11:59,053 --> 01:12:01,973 Wei�t du, wie man den Tod betr�gt? 771 01:12:03,307 --> 01:12:08,271 Durch die Liebe. Jedes Mal, wenn man sich liebt, kann neues Leben entstehen. 772 01:12:08,354 --> 01:12:11,148 Und dadurch wird der Tod stocksauer. 773 01:12:48,853 --> 01:12:51,731 Das ist vielleicht 'n Hengst! 774 01:12:57,069 --> 01:12:59,322 Guten Abend, die Herren. 775 01:13:00,114 --> 01:13:04,994 Verzeihen Sie die St�rung, aber ich muss gewissen Ger�chten nachgehen. 776 01:13:05,077 --> 01:13:10,666 Zum Beispiel, dass sich hier unerw�nschte Elemente aufhalten. Wie er. 777 01:13:13,461 --> 01:13:15,838 Und... er. 778 01:13:15,922 --> 01:13:17,798 Tu es. 779 01:13:18,716 --> 01:13:23,220 Mann, dein Gesicht f�llt aber auf hier. 780 01:13:23,304 --> 01:13:27,350 Sheriff, Sie k�nnen hier nicht einfach die Leute rausholen. 781 01:13:29,518 --> 01:13:33,981 Ich frag nur einmal, und zwar h�flich. 782 01:13:35,149 --> 01:13:38,819 - Wo ist Jessie Lee? - Ich wei� nicht, was Sie meinen. 783 01:13:40,947 --> 01:13:44,116 Mal sehen, ob der N�chste was wei�. 784 01:13:44,200 --> 01:13:47,161 Du da, Junge. 785 01:13:47,245 --> 01:13:49,330 H�rst du mich? 786 01:13:53,876 --> 01:13:57,964 Willst du etwa Pr�gel einstecken, um einen Gesetzlosen zu decken? 787 01:13:58,047 --> 01:14:01,634 Er bringt diesem h�bschen schwarzen St�dtchen nur �rger. 788 01:14:04,553 --> 01:14:06,222 R�hr meine Frau nicht an! 789 01:14:10,142 --> 01:14:12,436 Wo ist er? 790 01:14:16,816 --> 01:14:20,486 Weezie hat nichts getan. 791 01:14:39,630 --> 01:14:44,927 Mein Sohn, du bist im Begriff, eine wertvolle Lektion zu bekommen. 792 01:15:18,419 --> 01:15:21,005 Den haben wir geschafft, was? 793 01:15:22,590 --> 01:15:24,926 Er hat es sich selbst zuzuschreiben. 794 01:15:26,135 --> 01:15:30,806 Was glotzt ihr denn so? Ihr habt nichts gesehen, kapiert? 795 01:15:31,766 --> 01:15:34,810 Geht wieder rein! 796 01:15:34,894 --> 01:15:36,604 Habt ihr nicht verstanden?! 797 01:15:36,687 --> 01:15:40,441 - Bates! Bates! - Carver, sie haben Papa Joe! 798 01:15:41,692 --> 01:15:46,572 Was zum Teufel soll das? Lassen Sie den Mann wieder frei. 799 01:15:48,574 --> 01:15:51,410 Ich nehme keine Befehle von Schwarzen entgegen! 800 01:15:53,037 --> 01:15:54,664 Tu es, Carver. 801 01:15:55,331 --> 01:15:57,083 Tu es. 802 01:15:57,166 --> 01:15:59,001 Tu es. 803 01:16:05,174 --> 01:16:11,138 Ich komme morgen wieder - mit mehr M�nnern und mehr Gewehren. 804 01:16:11,222 --> 01:16:14,183 Um Jessie Lee zu holen. Und zwar hier. 805 01:16:14,267 --> 01:16:16,560 Genau hier! 806 01:16:16,644 --> 01:16:18,980 Tot oder lebendig. 807 01:16:19,855 --> 01:16:26,362 Und mach dir keine Sorgen um Papa Joe und den Jungen. 808 01:16:26,445 --> 01:16:31,033 Die kriegen einen fairen Prozess. Genau wie Jessie Lee. 809 01:16:34,662 --> 01:16:36,956 - He, he! - Gib das her! Eli! 810 01:16:37,039 --> 01:16:38,666 Beruhigt euch. 811 01:16:38,749 --> 01:16:41,252 Bringt die Frauen ins Haus! 812 01:16:42,628 --> 01:16:45,798 Zerstreut euch. Zerstreut euch. 813 01:16:46,591 --> 01:16:47,967 Bewegt euch! 814 01:17:05,192 --> 01:17:10,448 Er hat versucht, mich zu retten. Das hat noch niemand f�r mich getan. 815 01:17:10,531 --> 01:17:15,786 So etwas bringt auch nichts. Alles, was man davon hat,... 816 01:17:15,870 --> 01:17:17,955 ..ist das hier. 817 01:17:32,845 --> 01:17:36,974 Jessie, tu jetzt blo� nichts Verr�cktes. 818 01:17:37,058 --> 01:17:41,187 - Dies ist eine friedliche Stadt. - Das nennst du friedlich? 819 01:17:41,270 --> 01:17:44,815 Partner, das hat niemand gewollt. 820 01:17:44,899 --> 01:17:50,738 Es ist aber passiert. Und du vertrittst das Gesetz, also tu was. 821 01:17:50,821 --> 01:17:52,031 Ja. 822 01:17:55,243 --> 01:17:57,912 Wo ist Daddy? Daddy! 823 01:18:00,081 --> 01:18:02,416 Lana. Lana. 824 01:18:03,501 --> 01:18:06,963 Bates hat deinen Vater mit nach Cutterstown genommen, 825 01:18:07,046 --> 01:18:10,258 f�r einen seiner "fairen Prozesse". 826 01:18:26,315 --> 01:18:28,109 Jessie. 827 01:18:30,778 --> 01:18:36,284 Du wei�t, dass Papa Joe und dem anderen kein fairer Prozess gemacht wird. 828 01:18:36,367 --> 01:18:39,954 Der Klan nimmt sie sich vor, noch ehe die Sonne aufgeht. 829 01:19:15,781 --> 01:19:18,451 - Lasst mich raus! - Reg dich ab. 830 01:19:18,534 --> 01:19:21,454 Ihr kriegt 'nen fairen Prozess. Gott ist Zeuge. 831 01:19:21,537 --> 01:19:25,875 Der Gott, der Zeuge war, als ihr die Schwarzen versklavt 832 01:19:25,958 --> 01:19:28,502 und den Indianern das Land geraubt habt? 833 01:19:28,586 --> 01:19:31,380 Rette du lieber deine schwarze Seele. 834 01:19:31,464 --> 01:19:34,592 Wohl eher meinen schwarzen Arsch. 835 01:19:34,675 --> 01:19:39,388 Macht euch keine Sorgen. Ihr kriegt 'nen fairen Prozess, oder ich hei�e... 836 01:19:39,472 --> 01:19:41,223 - ..�hm... - Halt's Maul, Tom. 837 01:19:41,307 --> 01:19:44,352 Danke, Herr B�rgermeister. Oder ich hei�e Tom. 838 01:19:46,312 --> 01:19:48,147 Bleibt lieber drau�en. 839 01:19:48,230 --> 01:19:50,650 Ich kann keine Schutztruppen dulden. 840 01:19:50,733 --> 01:19:54,779 Wo k�men wir denn hin, wenn die freie schwarze Mitb�rger rausholten? 841 01:19:54,862 --> 01:19:58,157 Mensch, Tom, tu was! 842 01:19:58,241 --> 01:20:01,077 Tut mir leid. Die sind bewaffnet. 843 01:20:15,633 --> 01:20:19,178 Jessie, gleich kommt der echte Klan. 844 01:20:20,179 --> 01:20:21,597 Lass uns abhauen. 845 01:20:39,991 --> 01:20:43,744 Jessie Lee war hier. Er hat alle rausgeholt. 846 01:20:49,333 --> 01:20:53,004 Verdammt! Du hast den B�rgermeister erschossen! 847 01:20:53,087 --> 01:20:54,964 Nein, Errol. 848 01:20:55,047 --> 01:20:57,550 Jessie Lee hat ihn erschossen. 849 01:20:57,633 --> 01:21:02,346 Die guten B�rger von Cutterstown wollen sicher mich als Nachfolger. 850 01:21:02,430 --> 01:21:03,556 Wer sind Sie? 851 01:21:03,639 --> 01:21:07,602 Alle werden sich wundern, wo ihr B�rgermeister geblieben ist. 852 01:21:07,685 --> 01:21:09,312 Was wollen Sie? 853 01:21:09,395 --> 01:21:14,275 Kein Grund zu Feindseligkeiten. Jessies Freunde sind auch meine. 854 01:21:19,530 --> 01:21:24,035 - Jessie, folgen sie uns noch? - Und ob. Die sitzen uns im Nacken. 855 01:21:24,118 --> 01:21:28,581 Wenn der Sheriff erst mal Dampf macht, zieht er ab wie eine Lokomotive. 856 01:21:28,664 --> 01:21:32,251 - Was sagst du da? - Wie eine Lokomotive. 857 01:21:36,422 --> 01:21:37,882 Jessie, was ist? 858 01:21:37,965 --> 01:21:40,009 Die Eisenbahn. 859 01:21:40,092 --> 01:21:42,595 Du gottverdammter... 860 01:21:48,059 --> 01:21:51,020 Jungs, hier m�ssen wir uns trennen. 861 01:21:51,103 --> 01:21:54,982 Was sagst du da? Du wei�t doch, was passiert, wenn wir uns trennen. 862 01:21:55,066 --> 01:22:00,196 - Wir sind doch eine Bande. - Sie haben Little J. umgebracht. 863 01:22:00,279 --> 01:22:05,534 Obobo, ich habe zu lange f�r die Toten gek�mpft. 864 01:22:05,618 --> 01:22:08,454 Wird Zeit, dass ich mich den Lebenden widme. 865 01:22:08,537 --> 01:22:11,457 Wei�t du, Jessie Lee, 866 01:22:11,540 --> 01:22:17,380 du hast zwar immer was dagegen gehabt, dass ich meinen Hut aufbehalten wollte. 867 01:22:17,463 --> 01:22:19,548 Trotzdem fand ich dich OK. 868 01:22:19,632 --> 01:22:22,677 Ich dachte, vielleicht k�me sogar Gold dabei raus. 869 01:22:22,760 --> 01:22:24,971 Das kann ich wohl abschreiben. 870 01:22:25,054 --> 01:22:28,516 Aber eins wei� ich: Im Sterben liegt kein Profit. 871 01:22:28,599 --> 01:22:33,688 Wenn du jetzt zur�ckgehst, legen dich entweder der Sheriff oder der Colonel um. 872 01:22:33,771 --> 01:22:39,610 Wie auch immer, die Leute in der Stadt werden dir nicht helfen. 873 01:22:39,694 --> 01:22:43,656 Er hat recht, Jessie. Wir sollten zusammenbleiben. 874 01:22:55,126 --> 01:22:57,211 BILDUNG IST FREIHEIT 875 01:23:01,382 --> 01:23:04,135 Ich wei�, dass ihr w�tend seid. 876 01:23:04,218 --> 01:23:08,264 Ihr wollt alles zerst�ren. Das Gesetz selbst in die Hand nehmen. 877 01:23:08,347 --> 01:23:13,185 Aber Wut und Zorn haben immer nur alles kaputt gemacht. 878 01:23:13,269 --> 01:23:17,732 - Aber wir haben hier etwas aufgebaut. - Richtig. 879 01:23:17,815 --> 01:23:20,568 Etwas Gutes. Etwas, das uns geh�rt. 880 01:23:20,651 --> 01:23:26,532 Ihr kennt doch Sheriff Bates. Der fackelt nicht lange und brennt alles ab. 881 01:23:26,616 --> 01:23:29,577 Deshalb sollte Jessie sich stellen. 882 01:23:29,660 --> 01:23:33,998 Denn wir hatten bisher Frieden. So etwas ist hier noch nie passiert. 883 01:23:34,081 --> 01:23:37,209 Dieser Wei�e geh�rte nicht zu uns. 884 01:23:37,293 --> 01:23:41,589 - Nein, aber Papa Joe schon. - Papa Joe? He. 885 01:23:44,342 --> 01:23:47,136 Darf ich euch mal was fragen? 886 01:23:48,179 --> 01:23:53,476 Wenn Bates ungestraft einen Mann auf der Stra�e erschlagen kann, 887 01:23:53,559 --> 01:23:55,603 meint ihr, er lie�e euch in Ruhe? 888 01:23:55,686 --> 01:23:59,649 Wir wissen, worum es dir wirklich geht. Um King David. 889 01:23:59,732 --> 01:24:06,072 Wir haben ihn alle geliebt, aber er ist tot. Das hier ist zwischen dir und Bates. 890 01:24:06,155 --> 01:24:09,951 Bates will jetzt mehr als Jessie Lee. 891 01:24:10,034 --> 01:24:13,329 Er will eure Stadt. 892 01:24:13,412 --> 01:24:18,751 Denn die Eisenbahn wird durch Freemanville f�hren, 893 01:24:18,834 --> 01:24:25,216 und wer immer dort Land besitzt, der wird reich sein. 894 01:24:25,299 --> 01:24:27,635 Dr�ben auf den Diablo Plains 895 01:24:27,718 --> 01:24:32,598 werden Indianer von ihrem Land gejagt, um Platz f�r die Eisenbahn zu schaffen. 896 01:24:32,682 --> 01:24:36,560 Was sie mit den Indianern machen, machen sie auch mit euch. 897 01:24:36,644 --> 01:24:38,938 Jessie hat recht. Ich hab's gesehen. 898 01:24:39,021 --> 01:24:43,150 Warum will Bates sein B�ro ausbauen und sich h�uslich niederlassen? 899 01:24:43,234 --> 01:24:47,071 Er hat gro�e Pl�ne f�r Cutterstown. Er will euer Land. 900 01:24:47,154 --> 01:24:51,492 Ihr werdet es nur behalten, wenn ihr bereit seid, daf�r zu k�mpfen. 901 01:24:51,576 --> 01:24:54,245 Ohne Gerechtigkeit kein Frieden! 902 01:24:57,540 --> 01:25:02,253 Sollen wir etwa mit einem schwarzen Klan eine wei�e Stadt �berfallen? 903 01:25:02,336 --> 01:25:03,963 Das ist Wahnsinn. 904 01:25:04,046 --> 01:25:06,549 Wir sind keine Soldaten und nicht in Kuba. 905 01:25:06,632 --> 01:25:12,054 Der Junge hat 'nen Sonnenstich. Er will einen Krieg anfangen. 906 01:25:12,138 --> 01:25:16,142 Selbst wenn wir das wollten, wir h�tten keine Waffen daf�r. 907 01:25:16,225 --> 01:25:20,313 - Jessie. Ich finde, sie haben recht. - Na sch�n. 908 01:25:20,396 --> 01:25:25,067 Ich gehe jetzt. Ihr meint, ihr w�ret dann sicher. 909 01:25:25,151 --> 01:25:29,697 Die Eisenbahn w�rde irgendwie an eurer Stadt vorbeif�hren. 910 01:25:29,780 --> 01:25:32,158 Der Traum meines Vaters ist erf�llt. 911 01:25:32,241 --> 01:25:36,037 Mehr will ich nicht. Aber eins garantiere ich euch. 912 01:25:36,120 --> 01:25:41,167 Wenn ich das n�chste Mal wiederkomme, werde ich keinen Schwarzen mehr sehen. 913 01:25:41,250 --> 01:25:45,254 Es sei denn, als Schuhputzer vor Bates' Bahnhof. 914 01:26:12,198 --> 01:26:13,783 Jessie. 915 01:26:18,537 --> 01:26:20,957 Junge, du kennst mich. 916 01:26:21,040 --> 01:26:25,336 Du wei�t, ich bitte nie jemanden um etwas. Aber wir brauchen dich. 917 01:26:25,419 --> 01:26:29,006 Der Sheriff wird morgen Mittag die Stadt angreifen. 918 01:26:29,090 --> 01:26:31,801 Er sagt, du hast den B�rgermeister get�tet. 919 01:26:31,884 --> 01:26:37,014 OK, du hattest recht. Aber wir k�nnen dir nicht erst lange in den Hintern kriechen. 920 01:26:37,098 --> 01:26:40,977 Du hast mich mal gebeten, dich das K�mpfen zu lehren. 921 01:26:41,060 --> 01:26:45,231 Jetzt sollst du uns K�mpfen lehren, damit wir uns verteidigen k�nnen. 922 01:26:45,314 --> 01:26:50,903 Papa Joe und ich haben Bates' Safe aufgebrochen. 923 01:26:50,987 --> 01:26:55,658 Wir haben jede Menge Baupl�ne gefunden. Hier ist einer. 924 01:26:56,200 --> 01:26:59,787 Hier, ein Bahnhof mitten in "Bates-Stadt". 925 01:26:59,870 --> 01:27:03,165 Die sieht genau wie Freemanville aus. 926 01:27:03,249 --> 01:27:07,211 Dieser Bates will uns ausl�schen. 927 01:27:07,295 --> 01:27:10,590 Ich war Sklave und hab mich freigekauft. Zwei Mal. 928 01:27:11,882 --> 01:27:16,262 Die Kneipe da unten geh�rt mir. Ich will daf�r k�mpfen. 929 01:27:16,345 --> 01:27:20,808 Du hattest recht, Jessie. Ich will auch k�mpfen. 930 01:27:49,128 --> 01:27:50,922 Jessie Lee! 931 01:28:01,140 --> 01:28:02,934 Jessie Lee! 932 01:28:16,781 --> 01:28:20,743 Jessie Lee, du h�ttest wegbleiben sollen. 933 01:28:20,826 --> 01:28:24,580 Das ist zwischen dir und mir, Bates. Zieh niemand anderen rein. 934 01:28:25,581 --> 01:28:29,126 - Warum l�sst du die Stadt nicht in Ruhe? - Jessie Lee. 935 01:28:29,210 --> 01:28:31,921 Du siehst die gro�en Zusammenh�nge nicht. 936 01:28:32,004 --> 01:28:35,132 Genau wie dein Vater. 937 01:28:36,133 --> 01:28:38,594 Der Apfel f�llt nicht weit vom Stamm. 938 01:28:38,678 --> 01:28:42,014 Heute kannst du dich nicht hinter dem Stern verstecken. 939 01:28:42,974 --> 01:28:47,561 Wenn Freemanville brennt, dann brennt auch Cutterstown. 940 01:28:51,148 --> 01:28:52,692 Er blufft. 941 01:28:53,484 --> 01:28:57,113 Mit deinem sch�nen B�ro fangen wir an. 942 01:28:57,196 --> 01:29:00,950 Frag doch deinen hart arbeitenden Kumpel da oben. 943 01:29:01,033 --> 01:29:03,369 Du wei�t, dass der nicht blufft. 944 01:29:11,752 --> 01:29:14,505 Das war dein B�ro! Er hat nicht geblufft! 945 01:29:14,547 --> 01:29:18,593 Schnauze! Jessie Lee, du bist ein toter Mann! 946 01:30:24,951 --> 01:30:26,410 Hier kommen sie, Jungs. 947 01:30:55,273 --> 01:30:57,608 Absitzen! 948 01:31:13,457 --> 01:31:15,626 - Hast du sie? - Die letzte. 949 01:31:27,972 --> 01:31:29,849 Vertragen wir uns doch! 950 01:31:38,357 --> 01:31:39,901 Verdammt! 951 01:31:39,984 --> 01:31:42,028 Ich gebe dir R�ckendeckung. 952 01:31:58,669 --> 01:32:00,755 Lauf, Jessie! 953 01:32:31,577 --> 01:32:33,537 Die Gatling Gun bemannen! 954 01:32:36,082 --> 01:32:37,708 Los! 955 01:32:56,060 --> 01:32:57,937 Deserteur! 956 01:33:11,993 --> 01:33:15,746 Jessie! Jessie! 957 01:33:19,083 --> 01:33:20,293 Jessie! 958 01:33:24,297 --> 01:33:26,424 Gib mir Deckung. 959 01:33:32,597 --> 01:33:34,432 Schei�e! 960 01:33:45,943 --> 01:33:46,944 Du Schwein! 961 01:34:05,379 --> 01:34:07,131 Hast mir das Leben gerettet! 962 01:34:07,214 --> 01:34:13,471 Ich h�tte meins retten und wegreiten sollen. Das Gl�ck hat mich verlassen. 963 01:34:16,641 --> 01:34:19,143 Hier gibt es bald keine Stadt mehr. 964 01:34:19,185 --> 01:34:23,147 Das ist doch schei�egal. Ich hab die Grundurkunden. 965 01:34:23,230 --> 01:34:26,734 Land ist wertvoll f�r die Eisenbahn, ob Stadt oder nicht. 966 01:34:28,152 --> 01:34:31,322 - Ich habe Frau und Kinder. Ich haue ab. - He! 967 01:34:31,364 --> 01:34:35,910 Bates hat den B�rgermeister get�tet, nicht Jessie. Ich hab's gesehen. 968 01:34:35,993 --> 01:34:39,163 Ich hau hier ab. 969 01:34:41,666 --> 01:34:44,252 - Carver? - Lana. 970 01:34:48,005 --> 01:34:50,216 Du wei�t, was Jessie gesagt hat. 971 01:34:50,341 --> 01:34:56,222 Wer hier Land besitzt, kann es an Bates oder die Bahn verkaufen und reich sein. 972 01:34:56,347 --> 01:34:59,600 Alle Urkunden tragen deinen Namen. Das war dein Plan. 973 01:34:59,684 --> 01:35:03,437 Hier geht viel vor sich, von dem du nichts verstehst. 974 01:35:03,521 --> 01:35:05,731 Das sehe ich. 975 01:35:05,856 --> 01:35:10,403 In diesem Land haben die Wei�en die Macht. Die Stadt ist f�r uns verloren. 976 01:35:10,528 --> 01:35:14,031 Warum sollten wir nicht wenigstens Profit daraus ziehen? 977 01:35:14,115 --> 01:35:16,701 Verstehst du das denn nicht? 978 01:35:17,577 --> 01:35:20,246 Es ist f�r uns beide, Lana. Dich und mich. 979 01:35:20,371 --> 01:35:25,543 Du sollst diesen zerlumpten Kindern nicht l�nger Lesen und Schreiben beibringen. 980 01:35:25,585 --> 01:35:27,753 H�r zu. 981 01:35:27,878 --> 01:35:30,923 Ich wei�, dass du letzte Nacht bei Jessie warst. 982 01:35:31,048 --> 01:35:37,722 Ich wei�, du bist im Moment verwirrt und verunsichert,... 983 01:35:37,805 --> 01:35:42,393 aber du musst mir vertrauen. Denn ich liebe dich. 984 01:35:42,476 --> 01:35:44,895 Jetzt kann ich endlich was f�r dich tun. 985 01:35:44,979 --> 01:35:49,400 - Carver, lass mich los. - Das geht nicht, Schatz. 986 01:35:49,483 --> 01:35:54,780 Machen deine Koteletten dich schwerh�rig? Lass sie gehen. 987 01:36:14,800 --> 01:36:17,094 Kinder! Verdammt! 988 01:36:19,931 --> 01:36:22,266 Los, raus hier! 989 01:36:35,780 --> 01:36:40,034 Z�hlst du die Beute? Ich dachte, wir machen halbe-halbe. 990 01:36:40,117 --> 01:36:42,995 Das gestern Abend geh�rte nicht zur Abmachung. 991 01:36:43,120 --> 01:36:46,123 Und auch nicht, dass Freemanville draufgeht. 992 01:36:46,165 --> 01:36:51,504 Weine der Stadt keine Tr�ne nach. Sie war der Traum eines toten Mannes. 993 01:36:51,629 --> 01:36:54,215 Fr�her oder sp�ter muss man eben aufwachen. 994 01:36:54,298 --> 01:36:57,301 King David und Jessie waren Tr�umer. 995 01:36:57,385 --> 01:37:01,138 Jessie versteht nichts vom Gesch�ft. Aber ich. 996 01:37:01,222 --> 01:37:03,891 Dann bring's mir doch bei. 997 01:37:07,853 --> 01:37:10,314 Los, Jessie. Leg ihn um. 998 01:37:43,848 --> 01:37:46,434 Sehr clever, Jessie Lee. 999 01:37:52,607 --> 01:37:55,067 Komm raus. 1000 01:37:57,862 --> 01:38:01,407 Wir fahren alle irgendwann zur H�lle. 1001 01:38:04,243 --> 01:38:07,371 Wenn du ankommst, sag, Jessie Lee schickt dich. 1002 01:38:26,766 --> 01:38:28,935 Nun mal nicht so hastig. 1003 01:38:29,060 --> 01:38:32,939 Steck die Waffe weg, gib mir mein Gold und komm r�ber. 1004 01:38:33,731 --> 01:38:36,734 Schnell. Es k�nnte hei� werden. 1005 01:38:50,790 --> 01:38:52,917 Wie sch�n, dass du gekommen bist. 1006 01:38:53,000 --> 01:38:56,003 Du hast das Gold. Lass die Frau gehen. 1007 01:38:56,087 --> 01:38:59,674 Ja, ich habe meinen Lohn. 1008 01:38:59,757 --> 01:39:03,261 Aber eins fehlt noch... 1009 01:39:03,302 --> 01:39:05,596 Die ausgleichende Gerechtigkeit. 1010 01:39:05,680 --> 01:39:09,642 Du wei�t schon... Auge um Auge. 1011 01:39:15,606 --> 01:39:17,984 Und sie hat so sch�ne Augen. 1012 01:39:19,026 --> 01:39:22,613 Das ist zwischen uns, Graham. Lass das M�dchen frei. 1013 01:39:22,697 --> 01:39:24,865 Da irrst du dich gewaltig! 1014 01:39:24,949 --> 01:39:29,453 Stellst du etwa mein strategisches Kommando in Frage? 1015 01:39:30,705 --> 01:39:34,125 Dein strategisches Kommando war ein Witz. 1016 01:39:35,167 --> 01:39:37,878 Selbst das alte Walross hier wusste das. 1017 01:39:37,962 --> 01:39:40,381 Du redest von Feiglingen 1018 01:39:40,464 --> 01:39:42,967 und schie�t auf eine wehrlose Frau. 1019 01:39:43,009 --> 01:39:46,220 Du sagtest, man k�nne einen Mann am Profil erkennen. 1020 01:39:46,304 --> 01:39:51,309 Dein Profil k�nnte auch noch ein paar Narben vertragen. 1021 01:39:57,231 --> 01:39:59,317 Nein. 1022 01:40:02,862 --> 01:40:05,823 Heute ist wirklich ihr Gl�ckstag. 1023 01:40:37,521 --> 01:40:40,524 Zu sp�t, Jessie. Es fliegt alles in die Luft. 1024 01:40:55,289 --> 01:40:57,792 Komm schon, Jessie Lee! 1025 01:41:39,917 --> 01:41:42,670 Jessie, hier geht gleich alles hoch! 1026 01:41:42,753 --> 01:41:44,839 Jessie! Jessie! 1027 01:42:25,630 --> 01:42:30,051 Jessie, dein Talisman hat die Kugel gestoppt. 1028 01:42:30,134 --> 01:42:33,804 Das Buch ist nicht kaputt. Jedenfalls nicht innen. 1029 01:42:33,846 --> 01:42:38,893 Mach dir keine Sorgen dar�ber. Du wirst schon wieder. 1030 01:42:48,236 --> 01:42:50,321 Und die Stadt? 1031 01:42:50,363 --> 01:42:56,994 Obobo, mit all unserem Gold k�nnen wir ein neues Freemanville bauen. 1032 01:42:57,828 --> 01:43:00,998 Und genau das werden wir tun. 1033 01:43:03,501 --> 01:43:05,169 Lies mir vor, Jess. 1034 01:43:12,176 --> 01:43:13,844 Gut. H�r zu. 1035 01:43:13,928 --> 01:43:17,598 "Nicodemus war ein Sklave Afrikas." 1036 01:43:19,183 --> 01:43:21,227 "Gekauft f�r einen Beutel Gold." 1037 01:43:21,352 --> 01:43:24,188 "Er sollte das Salz der Erde sein, 1038 01:43:24,272 --> 01:43:27,191 doch er starb schon vor Jahren, sehr alt." 1039 01:43:30,444 --> 01:43:32,446 Das klingt so sch�n, Jessie. 1040 01:43:32,530 --> 01:43:34,198 Sprich weiter. 1041 01:43:34,240 --> 01:43:38,953 "Nicodemus war ein weiser Prophet, 1042 01:43:39,036 --> 01:43:41,372 denn er sagte die Schlachten voraus." 1043 01:43:41,455 --> 01:43:45,042 "Wir zitterten vor Angst, als er mit den Augen rollte, 1044 01:43:45,084 --> 01:43:48,129 und folgten seinem Daumen." 1045 01:43:48,212 --> 01:43:51,048 "Es kommen gute Zeiten. Es kommen gute Zeiten." 1046 01:43:51,090 --> 01:43:54,802 "Sie sind endlich da." 1047 01:43:54,885 --> 01:44:01,475 "Lauf und sag Elias und Pomp Bescheid, 1048 01:44:01,559 --> 01:44:06,397 sie sollen uns unter dem Baumwollbaum treffen..." 1049 01:44:06,480 --> 01:44:13,988 "..im Tal des Salomon bei Tagesanbruch." 1050 01:44:15,823 --> 01:44:18,326 Das Ger�t l�uft nicht mehr. 1051 01:44:21,329 --> 01:44:24,248 Sie waren also der Junge? 1052 01:44:26,334 --> 01:44:29,420 Ich danke Ihnen sehr. 1053 01:44:29,462 --> 01:44:32,006 Ich glaube, wir haben alles. 1054 01:44:33,090 --> 01:44:35,092 He! 1055 01:44:35,134 --> 01:44:36,677 Nicht alles. 1056 01:45:12,463 --> 01:45:15,633 Die meisten schwarzen St�dte gingen zugrunde. 1057 01:45:15,675 --> 01:45:19,220 Die Hauptursache daf�r waren bestimmte Gesetze, 1058 01:45:19,303 --> 01:45:22,640 die Afro-Amerikanern das Stimmrecht vorenthielten, 1059 01:45:22,723 --> 01:45:27,228 wenn ihre Gro�v�ter Sklaven gewesen waren und auch nicht w�hlen konnten. 1060 01:45:27,311 --> 01:45:31,857 Sie wurden eingesch�chtert oder sogar gelyncht, 1061 01:45:31,983 --> 01:45:35,486 wenn sie nach Eigentum oder Bildung strebten. 1062 01:45:35,570 --> 01:45:40,324 Daher erhielten die ersten schwarzen Siedler nie ihre Rechte. 1063 01:45:41,033 --> 01:45:47,331 Heute sind etwa 12 Prozent aller Amerikaner Schwarze. 1064 01:45:47,373 --> 01:45:49,875 Diese 12 Prozent besitzen jedoch 1065 01:45:50,001 --> 01:45:54,213 weniger als 0,5 Prozent der G�ter der Nation. 1066 01:45:54,338 --> 01:45:59,176 Die �ber 8.000 schwarzen Cowboys des Wilden Westens 1067 01:45:59,260 --> 01:46:03,347 kommen weder in Filmen noch in Geschichtsb�chern vor. 1068 01:46:03,389 --> 01:46:07,768 Aber sie leben weiter - in der Erinnerung ihrer Nachkommen. 1069 01:50:56,641 --> 01:50:58,517 Untertitel: Visiontext Ursula Runde 1070 01:50:58,643 --> 01:51:00,686 DEHOH 87988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.