Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,980 --> 00:02:11,900
Who is that down there in the hall, Sister?
2
00:02:15,279 --> 00:02:17,656
Why, that's Domini Enfilden.
3
00:02:18,032 --> 00:02:21,535
- Was she ever here?
- Yes, she was just like you.
4
00:02:21,578 --> 00:02:24,581
She couldn't ever
do her sums correctly, either.
5
00:02:45,232 --> 00:02:46,441
Mother.
6
00:02:49,320 --> 00:02:53,616
Why, Domini Enfilden!
How wonderful to see you again.
7
00:02:54,118 --> 00:02:57,287
And you, Mother Josephine.
It's like coming home.
8
00:02:58,081 --> 00:03:00,208
She doesn't look very happy.
9
00:03:00,251 --> 00:03:02,962
- Is she married?
- No, she isn't married.
10
00:03:03,254 --> 00:03:06,424
- Is that why she isn't happy?
- No, my dear.
11
00:03:06,466 --> 00:03:10,220
You see, she devoted her life
to looking after her invalid father...
12
00:03:10,263 --> 00:03:12,390
whom she loved very dearly.
13
00:03:13,392 --> 00:03:16,103
But why would that make her sad, Sister?
14
00:03:16,145 --> 00:03:20,023
He suffered greatly for years.
She gave up everything for him.
15
00:03:20,108 --> 00:03:23,403
And a few months ago he died, mercifully.
16
00:03:23,612 --> 00:03:25,364
Isn't she beautiful?
17
00:03:25,865 --> 00:03:29,326
- Is she rich?
- Yes, and very kind.
18
00:03:30,620 --> 00:03:34,875
You don't catch me being kind to anyone.
I want somebody to be kind to me.
19
00:03:34,959 --> 00:03:37,753
Now, that's enough.
Come right away from that window.
20
00:03:37,796 --> 00:03:39,089
Close the window, children.
21
00:03:39,590 --> 00:03:42,092
You remember, Domini,
this is your old room.
22
00:03:44,471 --> 00:03:46,306
Your old room, Domini.
23
00:03:48,684 --> 00:03:51,353
I'm so delighted to see you again,
I didn't notice.
24
00:03:51,438 --> 00:03:53,273
You're not happy, my child.
25
00:03:53,733 --> 00:03:57,528
Perhaps the only time I ever was happy
was here.
26
00:03:58,280 --> 00:04:02,701
But surely after your father's death
you were free to enjoy the world?
27
00:04:03,077 --> 00:04:05,455
The world? Yes, I traveled:
28
00:04:05,914 --> 00:04:07,999
Paris, Vienna, the Riviera.
29
00:04:09,001 --> 00:04:13,005
But in the midst of people,
I was always lonely. Desperately lonely.
30
00:04:13,131 --> 00:04:14,841
I don't understand that.
31
00:04:15,091 --> 00:04:18,094
You always had such a longing for life,
even as a child.
32
00:04:18,179 --> 00:04:20,097
Do you remember, you once asked me:
33
00:04:20,181 --> 00:04:22,934
"Mother, is it wrong
to want someone to marry me?
34
00:04:23,018 --> 00:04:25,437
"Is it wrong to want to be loved?"
35
00:04:25,522 --> 00:04:28,483
Yes, I remember.
And you showed me a picture.
36
00:04:31,695 --> 00:04:35,115
The Marriage at Cana.
37
00:04:36,034 --> 00:04:40,372
I remember you said,
"He was at the wedding, and he blessed it."
38
00:04:40,498 --> 00:04:42,083
Yes, Domini.
39
00:04:51,344 --> 00:04:55,098
What am I to do, Mother Josephine?
40
00:04:58,144 --> 00:05:00,605
I come to you
as I did when I was a little girl.
41
00:05:00,689 --> 00:05:03,984
Do? Life is filled
with interesting things to do.
42
00:05:04,068 --> 00:05:05,945
You must go out and find them.
43
00:05:06,028 --> 00:05:08,197
But how, Mother. Where?
44
00:05:08,991 --> 00:05:11,994
Why not leave
the cities you have found so lonely...
45
00:05:12,078 --> 00:05:13,913
and try something different?
46
00:05:15,248 --> 00:05:17,542
Perhaps the desert, for a time.
47
00:05:18,043 --> 00:05:21,755
The desert, Mother? What will I find there?
48
00:05:22,257 --> 00:05:25,969
There, in the solitudes,
you may find yourself.
49
00:05:28,472 --> 00:05:32,435
In the face of the infinite,
your grief will vanish...
50
00:05:33,270 --> 00:05:36,273
and you will realize that life is larger...
51
00:05:36,733 --> 00:05:38,735
fuller than you dream.
52
00:06:27,336 --> 00:06:29,838
I've been here for one whole month, Father.
53
00:06:29,881 --> 00:06:34,344
Forgive me, I still cannot understand
how men can find peace here...
54
00:06:35,137 --> 00:06:38,182
walled in, cut off forever from the world.
55
00:06:39,059 --> 00:06:42,979
You are a soldier of France, my son.
We are soldiers of God.
56
00:06:43,231 --> 00:06:45,942
One must have the call for either duty.
57
00:07:19,233 --> 00:07:21,986
Today I go away, Father,
to rejoin my company.
58
00:07:22,194 --> 00:07:24,238
You have never asked me why I came here.
59
00:07:24,322 --> 00:07:27,409
You asked for shelter here.
We've tried to make you comfortable.
60
00:07:27,493 --> 00:07:29,120
You have, Father.
61
00:07:29,370 --> 00:07:33,332
But I don't want you to think
I came here out of idle curiosity.
62
00:07:34,126 --> 00:07:38,213
You see, my mother had always wanted me
to enter the service of the church.
63
00:07:38,590 --> 00:07:42,177
Last year, she died
while I was on patrol deep in the desert.
64
00:07:42,595 --> 00:07:45,473
It seemed fitting, somehow,
I should come here...
65
00:07:46,099 --> 00:07:49,352
-if only for a little while.
- I understand, my son.
66
00:07:55,194 --> 00:07:59,031
You must take this with you as a small token
of our pleasure in your visit here.
67
00:07:59,114 --> 00:08:00,282
- For me?
- Yes.
68
00:08:00,325 --> 00:08:04,537
A bottle of the liqueur we make
at this monastery. We are very proud of it.
69
00:08:04,622 --> 00:08:07,625
You have reason to be.
I have tasted it. It is superb.
70
00:08:07,792 --> 00:08:11,796
I'll call Brother Antoine.
The making of the liqueur is in his charge.
71
00:08:11,880 --> 00:08:13,924
Your praise will make him happy.
72
00:08:25,146 --> 00:08:29,025
Brother Gregory,
call Brother Antoine from his work.
73
00:08:33,031 --> 00:08:37,577
I always feel a little strange talking to you,
while these men must keep silent.
74
00:08:38,663 --> 00:08:41,707
They have chosen their silence,
Monsieur de Trevignac.
75
00:08:42,084 --> 00:08:43,877
They are happy in it.
76
00:09:15,833 --> 00:09:17,501
Speak. What is it?
77
00:09:17,711 --> 00:09:20,088
I release you from your vow of silence.
78
00:09:20,130 --> 00:09:22,132
Brother Antoine has fled.
79
00:09:24,176 --> 00:09:26,178
He has gone out into the world.
80
00:09:28,932 --> 00:09:30,851
He has broken his vows.
81
00:09:39,236 --> 00:09:42,615
Do not condemn him. Pity him.
82
00:09:43,742 --> 00:09:46,536
Whatever has caused him
to take this awful step...
83
00:09:46,579 --> 00:09:49,582
only agony and remorse can follow it.
84
00:09:51,126 --> 00:09:54,880
Let us never forget
that for those who are weary...
85
00:09:55,465 --> 00:09:57,926
for those who have lost the way...
86
00:10:00,262 --> 00:10:02,765
there alone is peace.
87
00:10:41,896 --> 00:10:44,273
Madame is going to the Sahara?
88
00:10:45,317 --> 00:10:48,988
The desert is the garden of oblivion.
In the desert one forgets everything...
89
00:10:49,030 --> 00:10:52,325
even the heart one loves,
and the desire of one's own soul.
90
00:10:52,451 --> 00:10:55,538
- You're a poet.
- How quickly madame understands me.
91
00:10:55,621 --> 00:10:59,250
Yes, madame, sometimes I am dizzy
with the beauty of my own thoughts.
92
00:10:59,334 --> 00:11:01,461
Perhaps the sun
has something to do with it.
93
00:11:01,504 --> 00:11:04,382
This sun is nothing.
Wait till you get beyond the mountains...
94
00:11:04,424 --> 00:11:07,635
and through the gates of the Sahara.
There the sun blazes.
95
00:11:09,763 --> 00:11:11,223
Let it blaze.
96
00:12:13,299 --> 00:12:14,592
May I be of service, madame?
97
00:12:14,635 --> 00:12:16,261
- Are those madame's bags?
- Yes.
98
00:12:16,303 --> 00:12:19,139
- I'll help you with them.
- I thought you were a poet.
99
00:12:19,182 --> 00:12:21,935
Madame, I'm not only a poet.
I'm also a guide.
100
00:12:22,393 --> 00:12:25,271
- Porter.
- Never mind, madame. I'm also a porter.
101
00:12:25,815 --> 00:12:27,316
My name is Batouch.
102
00:12:28,235 --> 00:12:29,611
Yes, madame.
103
00:12:30,403 --> 00:12:32,656
It will be an inspiration to serve madame.
104
00:12:32,698 --> 00:12:35,660
Madame is like the new young moon
coming up over the mimosas.
105
00:12:35,701 --> 00:12:37,745
Madame is like a lovely lotus
that blooms in--
106
00:12:37,788 --> 00:12:39,456
My bags, Batouch.
107
00:12:39,957 --> 00:12:42,793
Madame's bags are very chic. Hadj!
108
00:12:46,173 --> 00:12:48,300
Madame, this is my cousin, Hadj.
109
00:12:49,135 --> 00:12:50,761
He can't speak English.
110
00:12:50,846 --> 00:12:53,014
He hasn't been to Europe
as I have, madame.
111
00:12:53,098 --> 00:12:56,977
He doesn't know north from south,
he gets lost in broad daylight.
112
00:12:57,019 --> 00:12:59,355
And furthermore, madame, he's a swine.
113
00:13:02,734 --> 00:13:04,111
This is not mine.
114
00:13:14,207 --> 00:13:17,544
What an extraordinary man. Is he mad?
115
00:13:17,753 --> 00:13:19,755
Yes. He's undoubtedly English.
116
00:14:03,893 --> 00:14:07,355
- Madame, welcome to Beni Mora.
- Thank you, Father.
117
00:14:07,396 --> 00:14:09,482
And greetings from Mother Josephine.
118
00:14:09,566 --> 00:14:11,944
She said I should write her
exactly how you are.
119
00:14:11,985 --> 00:14:14,738
She demanded that I do the same thing
about you.
120
00:14:15,657 --> 00:14:17,450
My companion, Bous-Bous.
121
00:14:18,077 --> 00:14:19,954
He, too, has his faith.
122
00:14:20,037 --> 00:14:21,914
But, alas, it's only in me.
123
00:14:21,957 --> 00:14:25,585
- I'm sure his trust is not misplaced, Father.
- Thank you, child.
124
00:14:26,003 --> 00:14:28,756
My church is small, but it's always open.
125
00:14:29,131 --> 00:14:32,093
And you wouldn't exchange it
for a great cathedral, would you?
126
00:14:32,177 --> 00:14:33,762
I'm afraid I wouldn't.
127
00:14:33,887 --> 00:14:37,391
Now you need rest after your journey.
Your hotel is yonder.
128
00:14:37,433 --> 00:14:40,186
Batouch, take good care of madame.
129
00:15:27,703 --> 00:15:29,955
That song, what does it say?
130
00:15:30,749 --> 00:15:33,543
It is the song of the freed slaves, madame:
131
00:15:34,211 --> 00:15:38,049
"No one but God and I
knows what is in my heart."
132
00:15:43,348 --> 00:15:45,641
No one but God and I...
133
00:15:46,684 --> 00:15:49,896
knows what is in my heart.
134
00:16:16,346 --> 00:16:17,639
What is he afraid of?
135
00:16:17,722 --> 00:16:21,309
Irena, the dancing girl.
The most terrible girl in all of the Sahara.
136
00:16:21,394 --> 00:16:23,479
- She wants to kill Hadj.
- Why?
137
00:16:23,562 --> 00:16:25,106
She loves him.
138
00:16:26,691 --> 00:16:27,776
This way, madame.
139
00:16:44,713 --> 00:16:48,175
I didn't know that Hadj could laugh.
Whatever did you say to him?
140
00:16:48,260 --> 00:16:51,263
I told him Irena was not dancing tonight.
141
00:16:51,722 --> 00:16:59,723
- But you told me she was.
- And so she is.
142
00:21:37,905 --> 00:21:41,366
She wants money, madame.
Why doesn't he give it to her?
143
00:21:43,036 --> 00:21:51,037
- He doesn't understand. Go and tell him.
- Yes, madame.
144
00:23:44,892 --> 00:23:46,894
Thank you for helping me.
145
00:23:47,938 --> 00:23:50,106
- Good night.
- Good night.
146
00:24:28,946 --> 00:24:30,781
I can look after myself now.
147
00:24:31,449 --> 00:24:33,952
- I'll go with you, madame.
- I'm not afraid.
148
00:24:34,369 --> 00:24:35,745
I'll go with you.
149
00:24:36,330 --> 00:24:38,207
But if I prefer to be alone?
150
00:24:39,083 --> 00:24:41,002
Then I'll follow you, madame.
151
00:24:43,588 --> 00:24:45,048
Come with me, then.
152
00:24:52,433 --> 00:24:54,852
She loves him, so she tried to kill him.
153
00:24:55,520 --> 00:24:57,689
It doesn't seem reasonable, does it?
154
00:24:57,772 --> 00:24:59,733
I know nothing of such things.
155
00:25:00,401 --> 00:25:02,403
Women are hard to fathom.
156
00:25:03,113 --> 00:25:04,656
Some men, also.
157
00:25:06,366 --> 00:25:07,617
Salaam, madame.
158
00:25:09,537 --> 00:25:11,914
The life of madame is in the sand.
159
00:25:13,125 --> 00:25:16,628
I see. I see it clearly.
160
00:25:17,255 --> 00:25:18,465
I know the past.
161
00:25:18,548 --> 00:25:22,093
I read the future. The future of madame.
162
00:25:24,305 --> 00:25:28,392
The life of monsieur, I begin to see.
163
00:25:31,230 --> 00:25:33,649
Shall we hear what he has to say?
164
00:25:34,401 --> 00:25:35,486
No!
165
00:25:49,836 --> 00:25:50,921
Thank you.
166
00:25:51,963 --> 00:25:53,673
I'm Domini Enfilden.
167
00:25:55,218 --> 00:25:58,346
My name is Boris. Boris Androvsky.
168
00:25:58,972 --> 00:26:00,224
You're Russian?
169
00:26:00,265 --> 00:26:04,561
My mother was French, my father a Russian.
That is my name.
170
00:26:11,905 --> 00:26:15,575
- Perhaps we'll meet again.
- I hope so.
171
00:26:16,494 --> 00:26:19,455
I'm riding tomorrow
to the oasis of Sidi-Zerzour.
172
00:26:29,135 --> 00:26:31,095
- Good night.
- Good night.
173
00:27:09,516 --> 00:27:11,518
I hope I'm not intruding...
174
00:27:11,561 --> 00:27:15,398
but I didn't know whether you meant me
to ride with you or not.
175
00:27:15,691 --> 00:27:17,526
I practically asked you to.
176
00:27:18,194 --> 00:27:21,363
I didn't understand that. I couldn't believe it.
177
00:27:24,702 --> 00:27:27,914
You see, I've lived so long
out of the world...
178
00:27:28,248 --> 00:27:30,125
I don't know the right things to do.
179
00:27:30,209 --> 00:27:33,921
These things aren't important, anyway.
They really aren't.
180
00:27:33,963 --> 00:27:36,883
You're very kind, madame. Thank you.
181
00:27:45,560 --> 00:27:49,814
Madame, monsieur.
Count Anteoni. My great friend.
182
00:28:01,747 --> 00:28:05,751
Count Anteoni, you are welcome
as raindrops pattering upon a parched city.
183
00:28:05,835 --> 00:28:08,004
The flowers droop in your absence. The--
184
00:28:08,088 --> 00:28:10,715
The flowers may droop, Batouch,
but never you.
185
00:28:13,971 --> 00:28:16,598
Madame Enfilden, this is Count Anteoni.
186
00:28:17,933 --> 00:28:21,270
Count Anteoni, this is Monsieur Androvsky.
187
00:28:22,105 --> 00:28:25,233
Greetings, madame, monsieur.
I hope I haven't disturbed you...
188
00:28:25,276 --> 00:28:28,279
but in this sun, one heads towards an oasis
as towards heaven.
189
00:28:28,321 --> 00:28:30,824
- Won't you join us for coffee?
- Thank you, madame.
190
00:28:30,865 --> 00:28:34,661
- In the desert, a fellow traveler is a friend.
- That's charming and very true.
191
00:28:34,704 --> 00:28:38,374
- Batouch tells me you live here.
- Yes, madame, I've adopted the Sahara.
192
00:28:38,458 --> 00:28:41,586
Or perhaps I should say
the Sahara has adopted me.
193
00:28:41,629 --> 00:28:45,216
Someday I must make a pilgrimage
into the desert, as you do.
194
00:28:45,634 --> 00:28:47,928
Let me advise you, madame, wait.
195
00:28:47,970 --> 00:28:51,598
Wait until the call is so strong
that it can't be ignored.
196
00:28:57,648 --> 00:28:59,025
It's you, madame.
197
00:28:59,276 --> 00:29:02,696
They're very curious about
a European woman. They seldom see one.
198
00:29:02,779 --> 00:29:04,698
I am curious about them.
199
00:29:40,201 --> 00:29:41,786
Give.
200
00:29:43,746 --> 00:29:46,457
You want it? Here, take it. It's yours.
201
00:29:56,887 --> 00:30:00,057
If you will excuse me,
I'll see about the horses.
202
00:30:11,530 --> 00:30:13,782
Curious man, Monsieur Androvsky.
203
00:30:14,867 --> 00:30:17,829
- Who is he?
- Just a fellow traveler.
204
00:30:18,330 --> 00:30:19,790
And a friend?
205
00:30:21,584 --> 00:30:23,294
I don't quite know.
206
00:30:26,090 --> 00:30:28,884
A man who fears to acknowledge his God...
207
00:30:29,427 --> 00:30:31,637
is unwise to set foot in the desert.
208
00:30:35,977 --> 00:30:38,020
The Arabs have a saying, madame:
209
00:30:38,646 --> 00:30:41,357
The desert is the garden of Allah.
210
00:31:35,508 --> 00:31:37,134
Isn't it lovely?
211
00:31:45,895 --> 00:31:48,022
Don't let him frighten you.
212
00:31:48,190 --> 00:31:51,151
Tell me about him. I've seen him before.
213
00:31:51,443 --> 00:31:52,736
He's a desert man.
214
00:31:52,779 --> 00:31:55,865
You'd think such beings were bred
by the marriage of sand grains.
215
00:31:55,907 --> 00:31:57,534
The sand tells them secrets.
216
00:31:57,576 --> 00:31:59,620
Have you ever had him
read the sand for you?
217
00:31:59,703 --> 00:32:01,789
Once, a long time ago.
218
00:32:01,873 --> 00:32:04,084
And were the things he saw there true?
219
00:32:04,167 --> 00:32:06,378
He saw nothing for the years that were past.
220
00:32:06,420 --> 00:32:10,841
- And for the years that were still to come?
- It might have been chance...
221
00:32:11,051 --> 00:32:14,638
but, yes, he did see what was still to come.
222
00:32:15,682 --> 00:32:17,767
Would you care to hear him?
223
00:32:30,825 --> 00:32:33,786
Caravan, camels.
224
00:32:35,330 --> 00:32:37,624
Waiting by a church.
225
00:32:43,257 --> 00:32:45,884
The caravan moves out into the desert.
226
00:32:47,512 --> 00:32:51,850
It is day, but not like other days.
227
00:32:55,229 --> 00:32:56,981
The wind is rising.
228
00:32:57,357 --> 00:33:00,319
It drowns out the music of the church.
229
00:33:00,945 --> 00:33:02,697
The desert is angry.
230
00:33:03,781 --> 00:33:05,658
There is a palanquin...
231
00:33:06,327 --> 00:33:08,829
such as the great sheiks use
to carry their women.
232
00:33:08,871 --> 00:33:11,165
- Am I to be carried off?
- I don't know.
233
00:33:12,417 --> 00:33:15,545
But there are two people,
and one of them is you.
234
00:33:15,630 --> 00:33:18,132
Where does the caravan go? Can he tell?
235
00:33:20,093 --> 00:33:22,346
It's on the road to Bambara.
236
00:33:26,643 --> 00:33:29,270
The route I planned for my pilgrimage.
237
00:33:29,938 --> 00:33:31,190
A tent...
238
00:33:32,692 --> 00:33:34,486
far in the desert...
239
00:33:36,321 --> 00:33:38,573
close by a ruined tower.
240
00:33:43,955 --> 00:33:45,165
What's he saying?
241
00:33:45,207 --> 00:33:48,210
He says there is something glorious
in store for you.
242
00:33:49,003 --> 00:33:52,757
It's as if all the trees of the desert
bear fruit...
243
00:33:53,175 --> 00:33:56,387
and the sand is covered
with millions of golden flowers.
244
00:33:56,471 --> 00:33:59,349
Is it joy? It must be joy.
245
00:34:01,686 --> 00:34:03,562
Yes, great joy.
246
00:34:08,653 --> 00:34:10,196
- What is it?
- It's a warning.
247
00:34:10,279 --> 00:34:11,656
I don't care.
248
00:34:11,698 --> 00:34:15,076
If this great joy comes to me,
I don't care what comes after.
249
00:34:15,160 --> 00:34:16,829
Please let us go.
250
00:35:03,678 --> 00:35:06,306
You see? It's not a mirage, it's real.
251
00:35:06,556 --> 00:35:09,601
- Real palms, real water.
- Real sun, real sky.
252
00:35:09,685 --> 00:35:11,479
Real Domini, real Boris.
253
00:35:18,112 --> 00:35:21,783
- I don't believe it.
- What is it? Is something wrong?
254
00:35:21,825 --> 00:35:24,620
You laughed. I didn't think you knew how.
255
00:35:27,123 --> 00:35:28,333
I don't.
256
00:35:28,625 --> 00:35:32,378
Why, Boris?
Why do you behave so strangely?
257
00:35:33,464 --> 00:35:35,966
You're troubled, deeply. What is it?
258
00:35:36,968 --> 00:35:39,846
Can't you tell me? Won't you trust me?
259
00:35:55,115 --> 00:35:57,159
I'm sorry if I've intruded.
260
00:35:57,201 --> 00:36:01,163
I thought all these weeks we've been
seeing each other had given me the right.
261
00:36:01,206 --> 00:36:05,001
- Please forgive me.
- Please don't be impatient with me, Domini.
262
00:36:05,044 --> 00:36:07,004
Your friendship is all I have.
263
00:36:07,506 --> 00:36:10,384
I've tried to imagine
what I would do without you...
264
00:36:10,801 --> 00:36:12,219
alone here.
265
00:36:12,846 --> 00:36:14,430
I couldn't face it.
266
00:36:14,597 --> 00:36:18,768
Then I thought of our days together,
the days at Sidi-Zerzour.
267
00:36:18,853 --> 00:36:21,772
The time we rode to the tomb on the desert.
268
00:36:22,065 --> 00:36:24,734
Our walk on the dunes that night,
under the stars.
269
00:36:24,819 --> 00:36:26,445
Something's happened to me.
270
00:36:26,529 --> 00:36:29,699
I can breathe again.
I can feel sun and wind again.
271
00:36:30,033 --> 00:36:32,911
For the first time,
I can bear to live in the world.
272
00:36:34,205 --> 00:36:35,915
You've done that for me, Domini.
273
00:36:35,999 --> 00:36:38,418
Thank you, Boris. I'm glad.
274
00:36:39,545 --> 00:36:42,715
- But--
- Please, Domini, don't question me.
275
00:36:43,383 --> 00:36:46,052
There are things in a man's life
it's best to forget.
276
00:36:46,136 --> 00:36:49,514
There are dark places
which should be left dark.
277
00:36:49,891 --> 00:36:53,060
I don't want to remind you of that, Boris.
I won't again.
278
00:36:53,478 --> 00:36:55,188
I've seen you happy.
279
00:36:55,230 --> 00:36:58,108
You must think only of that. That happiness.
280
00:36:58,151 --> 00:37:00,236
And of you, Domini, of you.
281
00:37:01,155 --> 00:37:02,573
I thank God...
282
00:37:08,622 --> 00:37:10,290
What is it, Boris?
283
00:37:14,670 --> 00:37:15,922
Nothing.
284
00:37:25,100 --> 00:37:33,101
It's getting late.
We'd better be starting back.
285
00:39:47,607 --> 00:39:50,318
My dog has taken a fancy to you, I see.
286
00:39:51,445 --> 00:39:54,448
I'm sorry, I didn't know it was your dog...
287
00:39:55,575 --> 00:39:59,496
-or I shouldn't have interfered. Forgive me.
- My son.
288
00:40:01,165 --> 00:40:02,959
Why do you run away?
289
00:40:03,335 --> 00:40:05,170
Why do you say that?
290
00:40:05,337 --> 00:40:07,464
The church is always open to you.
291
00:40:07,548 --> 00:40:12,094
What is the church to me?
I have no use for it. I'm sorry.
292
00:40:28,615 --> 00:40:31,368
- You sent for me, Father?
- Yes. Sit down.
293
00:40:32,996 --> 00:40:35,373
It's about your fellow traveler.
294
00:40:35,416 --> 00:40:38,711
What's the matter with that man?
What's the matter?
295
00:40:39,420 --> 00:40:41,088
I don't know, Father.
296
00:40:41,173 --> 00:40:43,884
There's fear in this man, Domini.
297
00:40:44,260 --> 00:40:46,971
Why do you say that, Father?
Give me your reason.
298
00:40:47,013 --> 00:40:49,390
My reason is my instinct.
299
00:40:50,392 --> 00:40:53,729
I pity him. I shall pray for him.
He needs prayers.
300
00:40:54,814 --> 00:40:57,442
I can't say I think he's evil, but...
301
00:40:57,693 --> 00:41:00,946
- I know he isn't evil.
- You know? How?
302
00:41:01,447 --> 00:41:02,907
My instinct.
303
00:41:09,123 --> 00:41:13,211
I think perhaps he has lost his faith.
That's what's wrong with him, Father.
304
00:41:13,295 --> 00:41:17,049
But I think he can be helped to regain it.
I shall do what I can for him.
305
00:41:17,091 --> 00:41:20,386
Domini, Mother Josephine put you
in my care.
306
00:41:20,638 --> 00:41:22,765
My first duty is to protect you.
307
00:41:22,848 --> 00:41:26,936
And I warn you most solemnly
not to make friends with this man.
308
00:41:43,749 --> 00:41:46,877
Forgive me
if I disregard your warning, Father...
309
00:41:47,253 --> 00:41:52,175
but I feel that everything that has happened
to me here has been arranged beforehand.
310
00:41:52,260 --> 00:41:55,263
And I feel that, too, about the future.
311
00:41:55,346 --> 00:41:57,390
The fatalism of the East!
312
00:41:58,141 --> 00:42:00,686
It's the guiding spirit of this land.
313
00:42:00,769 --> 00:42:04,273
And you, too, are going to be led by it.
Take care.
314
00:42:05,024 --> 00:42:07,360
You've come to a land of fire...
315
00:42:07,444 --> 00:42:10,114
and I think you are made of fire.
316
00:42:25,133 --> 00:42:27,302
Batouch, did you find Monsieur Androvsky?
317
00:42:27,343 --> 00:42:29,971
Yes, madame. He is leaving Beni Mora.
318
00:42:30,472 --> 00:42:33,976
- Leaving?
- Yes, madame. Tonight, he said.
319
00:42:38,733 --> 00:42:40,818
That will be all, Batouch.
320
00:42:40,985 --> 00:42:42,403
Yes, madame.
321
00:42:55,753 --> 00:42:59,381
- I came to say goodbye.
- But why, Boris? Why?
322
00:42:59,883 --> 00:43:01,843
You know why, Domini, don't you?
323
00:43:01,886 --> 00:43:05,890
With you, I am at ease and happy.
But with the people you like...
324
00:43:09,186 --> 00:43:12,522
No, I've made up my mind. I'm going away.
325
00:43:18,990 --> 00:43:20,909
Then I shall be alone.
326
00:43:22,786 --> 00:43:26,706
That journey into the desert
you've spoken of, you will take it alone?
327
00:43:26,749 --> 00:43:28,542
What else can I do?
328
00:43:30,253 --> 00:43:33,882
I shall never know the desert.
I've wanted to go.
329
00:43:34,884 --> 00:43:36,677
- You've made me want to go.
- I?
330
00:43:36,719 --> 00:43:39,347
Yes. Once you said to me...
331
00:43:39,765 --> 00:43:42,810
that peace and happiness
might be found there.
332
00:43:43,061 --> 00:43:45,647
You gave me hope. And now...
333
00:43:48,401 --> 00:43:50,569
Now we have to say goodbye.
334
00:43:53,281 --> 00:43:54,574
Goodbye.
335
00:44:12,972 --> 00:44:16,434
Domini, forgive me, I have no right...
336
00:44:16,893 --> 00:44:19,146
but I can't go until I say it.
337
00:44:21,524 --> 00:44:22,942
I love you.
338
00:44:25,028 --> 00:44:28,073
Don't go, Boris. Don't ever go.
339
00:44:30,577 --> 00:44:31,995
I love you.
340
00:45:25,185 --> 00:45:26,853
Repeat after me.
341
00:45:27,480 --> 00:45:29,607
I, Boris Androvsky...
342
00:45:30,149 --> 00:45:32,610
take thee, Domini Enfilden...
343
00:45:32,861 --> 00:45:34,655
for my lawful wife.
344
00:45:44,584 --> 00:45:47,712
From this day forward, to have and to hold...
345
00:45:51,884 --> 00:45:55,221
for better, for worse, for richer, for poorer...
346
00:45:55,556 --> 00:45:57,683
in sickness and in health...
347
00:45:57,724 --> 00:45:59,685
until death do us part.
348
00:46:11,909 --> 00:46:13,578
Repeat after me.
349
00:46:13,744 --> 00:46:16,038
I, Domini Enfilden...
350
00:46:16,373 --> 00:46:18,625
take thee, Boris Androvsky...
351
00:46:18,792 --> 00:46:20,711
for my lawful husband.
352
00:46:29,388 --> 00:46:32,433
From this day forward, to have and to hold...
353
00:46:39,651 --> 00:46:43,113
for better, for worse, for richer, for poorer...
354
00:46:43,448 --> 00:46:45,491
in sickness and in health...
355
00:46:45,575 --> 00:46:47,493
until death do us part.
356
00:47:03,639 --> 00:47:05,390
- Thank you.
- And you, monsieur...
357
00:47:05,474 --> 00:47:08,769
I hope this day will bring you
the happiness we are all searching for.
358
00:47:08,811 --> 00:47:16,812
Thank you.
359
00:49:30,526 --> 00:49:34,947
The Sand Diviner was right.
My whole life seems to begin today.
360
00:49:39,119 --> 00:49:40,579
Listen, Boris.
361
00:49:45,586 --> 00:49:49,006
"No one but God and I
knows what is in my heart."
362
00:49:50,175 --> 00:49:52,135
That is no longer true.
363
00:49:52,845 --> 00:49:57,224
Now you also know what is in my heart,
don't you?
364
00:49:58,226 --> 00:49:59,686
Yes, Domini.
365
00:50:01,772 --> 00:50:05,234
I feel as if I were watched over...
366
00:50:05,569 --> 00:50:07,696
and protected by the desert.
367
00:50:07,779 --> 00:50:09,489
No. By me.
368
00:50:10,449 --> 00:50:13,077
Think only of me tonight, only of me.
369
00:50:13,537 --> 00:50:17,040
Forget everything
that has gone before in your life...
370
00:50:17,208 --> 00:50:18,543
and mine.
371
00:50:51,917 --> 00:50:53,835
The sand is so warm.
372
00:50:55,671 --> 00:50:56,964
So alive.
373
00:50:58,425 --> 00:51:00,510
It is warm for us, Domini.
374
00:51:01,595 --> 00:51:03,096
Alive for us.
375
00:51:43,187 --> 00:51:46,315
Put my love to the proof,
the uttermost proof...
376
00:51:47,234 --> 00:51:50,904
so we may know
that nothing can destroy our love, nothing.
377
00:52:38,088 --> 00:52:40,299
If only I could teach you English.
378
00:52:40,382 --> 00:52:43,010
It's the only language low enough
to describe you.
379
00:52:46,181 --> 00:52:48,933
I want to go home.
380
00:52:49,518 --> 00:52:51,562
I hate the desert.
381
00:52:53,065 --> 00:52:55,275
I want go home.
382
00:52:56,736 --> 00:52:58,571
I hate desert.
383
00:52:58,696 --> 00:53:01,449
Allah be praised! At last. Madame.
384
00:53:01,700 --> 00:53:03,160
Yes, Batouch.
385
00:53:03,744 --> 00:53:06,872
Every day we go further and further
into the desolation.
386
00:53:06,998 --> 00:53:09,125
But please don't think that I complain.
387
00:53:09,209 --> 00:53:11,044
It's Hadj here, and all the others.
388
00:53:11,087 --> 00:53:13,923
They're all complaining.
They all want to go back.
389
00:53:14,006 --> 00:53:15,216
Ask him for yourself.
390
00:53:15,258 --> 00:53:19,471
So great is his yearning, he's even
learned English that he may tell you.
391
00:53:21,099 --> 00:53:24,143
I want desert. I hate home.
392
00:53:33,531 --> 00:53:36,450
Go give your brother some hay.
He is crying.
393
00:53:40,956 --> 00:53:43,416
You'd better give him
another English lesson.
394
00:53:43,459 --> 00:53:46,003
Yes, madame.
Accursed is the man with relatives.
395
00:53:46,087 --> 00:53:47,463
Do you have them in Europe, too?
396
00:53:47,506 --> 00:53:50,050
- We'll discuss that another time.
- Yes, madame.
397
00:53:50,134 --> 00:53:52,553
Isn't it time for monsieur
to be back from his hunting?
398
00:53:52,637 --> 00:53:56,432
He'll return in good time, madame.
Do not be worried for his safety, please.
399
00:53:56,475 --> 00:53:59,645
If monsieur is not back by nightfall,
light a torch...
400
00:53:59,728 --> 00:54:02,815
-and I'll wait for him at the tower.
- Yes, madame.
401
00:54:26,595 --> 00:54:28,013
Come here.
402
00:54:28,681 --> 00:54:31,392
Is it possible? There's a light.
403
00:54:48,955 --> 00:54:50,415
Who are you?
404
00:54:50,458 --> 00:54:53,419
Madame, it seems impossible that anyone...
405
00:54:54,295 --> 00:54:56,631
Pardon, you must think us crazy.
406
00:54:57,007 --> 00:55:01,511
We are a lost patrol, madame.
Lost in the desert for three days.
407
00:55:03,348 --> 00:55:06,768
Madame, forgive me.
My men are hungry and exhausted.
408
00:55:07,645 --> 00:55:10,981
Have you water for us? A bite to eat?
409
00:55:11,066 --> 00:55:15,111
You'll find water in the first tent, and
everything in the camp behind the dunes.
410
00:55:15,196 --> 00:55:18,241
Get them at once.
Madame, will you permit me?
411
00:55:18,992 --> 00:55:21,912
- My name is De Trevignac.
- I am Madame Androvsky.
412
00:55:21,955 --> 00:55:24,457
Russian? Vive la Russie!
413
00:55:24,582 --> 00:55:26,501
No, that's my husband's name.
414
00:55:29,755 --> 00:55:32,049
- Permit me, madame.
- Certainly.
415
00:55:33,927 --> 00:55:35,720
There's my husband.
416
00:55:40,018 --> 00:55:43,313
- Will you excuse me if I go and meet him?
- Certainly, madame.
417
00:55:43,397 --> 00:55:46,316
We'll be very happy if you join us for dinner.
418
00:55:46,359 --> 00:55:47,902
With pleasure, madame.
419
00:55:47,944 --> 00:55:51,781
Of course, I realize that all this is happening
but I can't quite believe it.
420
00:55:51,824 --> 00:55:55,369
And so short a time ago,
we hadn't even water to drink.
421
00:55:55,870 --> 00:55:59,708
And now you shall have champagne.
We'll be waiting for you.
422
00:56:06,717 --> 00:56:08,051
Champagne.
423
00:56:11,347 --> 00:56:14,309
You see, madame, that's the difference
between Hadj and myself.
424
00:56:14,351 --> 00:56:17,521
He'd never have thought of bringing along
all these lovely things:
425
00:56:17,605 --> 00:56:20,442
the tablecloth, these chairs, the silverware.
426
00:56:20,483 --> 00:56:23,486
But Batouch thought
you might have guests, and here you are.
427
00:56:23,529 --> 00:56:27,199
In Beni Mora, people say,
"Batouch is the perfect housewife."
428
00:56:30,455 --> 00:56:31,914
Good evening.
429
00:56:34,292 --> 00:56:36,669
My husband. Monsieur De Trevignac.
430
00:56:36,712 --> 00:56:39,256
- Monsieur Androvsky.
- How do you do?
431
00:56:39,591 --> 00:56:41,968
Is it possible we've met before?
432
00:56:42,844 --> 00:56:47,390
No, I would remember, I think.
Please, do sit down.
433
00:57:03,411 --> 00:57:05,914
Serve the coffee, Batouch. What is that?
434
00:57:06,373 --> 00:57:09,793
- My surprise for the evening, madame.
- A liqueur?
435
00:57:10,878 --> 00:57:13,756
If you've never tasted it,
you've never tasted liqueur.
436
00:57:13,840 --> 00:57:18,638
It is nectar, ambrosia.
It warms the heart like singing violins.
437
00:57:18,930 --> 00:57:21,724
Even your poetry
sounds beautiful tonight, Batouch.
438
00:57:26,022 --> 00:57:27,941
You know, it's a strange thing...
439
00:57:27,982 --> 00:57:31,945
but I cannot get over the feeling
that I have seen you somewhere before.
440
00:57:32,446 --> 00:57:35,282
I don't think that is possible, monsieur.
441
00:57:51,010 --> 00:57:54,264
We are all friends in the desert.
Thank you for your song.
442
00:57:58,103 --> 00:57:59,896
Good night, madame.
443
00:58:02,733 --> 00:58:04,652
Sergeant, we march at dawn.
444
00:58:05,278 --> 00:58:07,196
We march at dawn.
445
00:58:16,250 --> 00:58:20,004
Boris, what is it? What has happened?
446
00:58:22,632 --> 00:58:25,719
Why did Monsieur De Trevignac
leave so suddenly?
447
00:58:27,805 --> 00:58:30,183
You didn't let him see
you wanted him to go?
448
00:58:30,267 --> 00:58:33,729
After his escape from death?
That would have been inhuman.
449
00:58:35,315 --> 00:58:38,902
Perhaps my love for you
might even make me that, Domini.
450
00:58:39,695 --> 00:58:44,241
And if it did, if you knew why it did,
would you hate me for it?
451
00:58:44,367 --> 00:58:47,287
Could you?
Could you hate me for anything, Domini?
452
00:58:47,330 --> 00:58:49,081
I could never hate you now.
453
00:58:49,165 --> 00:58:52,710
Not if I had done you a wrong?
454
00:58:52,794 --> 00:58:57,090
Could you ever do me a wrong?
I could as easily believe that God could.
455
00:59:02,723 --> 00:59:04,683
I've given my life to you.
456
00:59:04,726 --> 00:59:07,562
What more can I give
to make you tell me what troubles you?
457
00:59:07,604 --> 00:59:09,439
Nothing. You've given everything.
458
00:59:09,524 --> 00:59:11,901
Then why don't you share
your sorrow with me?
459
00:59:11,943 --> 00:59:15,238
The dark places you spoke of,
they cannot remain dark forever.
460
00:59:15,280 --> 00:59:18,534
- No, I'll keep your love, I'll keep it.
- You can never lose it.
461
00:59:18,576 --> 00:59:21,079
But my happiness, our happiness...
462
00:59:21,579 --> 00:59:25,792
that is what can never be complete
until you give me your truth.
463
00:59:57,873 --> 00:59:59,125
Monsieur!
464
01:00:02,963 --> 01:00:04,590
Goodbye, madame.
465
01:00:04,757 --> 01:00:08,136
Monsieur De Trevignac, what happened?
Please tell me.
466
01:01:08,669 --> 01:01:11,421
There is the Tower of Mogar,
Your Excellency.
467
01:01:11,505 --> 01:01:13,131
But I don't see the encampment.
468
01:01:13,174 --> 01:01:16,052
The young officer said
we should find them near that tower.
469
01:01:21,685 --> 01:01:23,186
Count Anteoni.
470
01:01:23,645 --> 01:01:26,231
For the first time in my unworthy life
I am speechless.
471
01:01:26,315 --> 01:01:27,983
Where is madame?
472
01:01:31,113 --> 01:01:34,950
How glad I am to see you.
I hope your finding us here isn't accidental.
473
01:01:35,034 --> 01:01:37,662
No, I intended to find you.
474
01:01:39,288 --> 01:01:42,792
I was on my way to Amara.
I met a young officer.
475
01:01:43,377 --> 01:01:45,546
- Monsieur De Trevignac?
- Yes.
476
01:01:46,381 --> 01:01:47,799
Do sit down.
477
01:01:48,509 --> 01:01:51,303
Thank you. How well you look.
478
01:01:52,096 --> 01:01:55,099
You know, this spot...
479
01:01:55,976 --> 01:01:58,437
is exactly as the Sand Diviner described it.
480
01:01:58,479 --> 01:02:01,566
Everything the Sand Diviner said
has come true.
481
01:02:02,443 --> 01:02:04,111
Are you happy, then?
482
01:02:04,194 --> 01:02:06,113
How could I fail to be?
483
01:02:07,741 --> 01:02:12,078
I thought I detected a very small shadow
across your face.
484
01:02:13,748 --> 01:02:17,293
It must be the light.
I've been in the sun so long today.
485
01:02:19,629 --> 01:02:22,924
- Count Anteoni, it is a pleasure to see you.
- Thank you.
486
01:02:22,967 --> 01:02:26,179
- You'll stay the night with us, of course.
- If I may.
487
01:02:27,973 --> 01:02:29,308
Of course.
488
01:02:33,981 --> 01:02:37,318
- Some liqueur? What would you like?
- Thank you. Benedictine, please.
489
01:02:37,359 --> 01:02:40,446
There's one liqueur I'm very fond of.
I haven't seen it for years.
490
01:02:40,489 --> 01:02:42,407
It's called Lagarnine.
491
01:02:43,034 --> 01:02:45,328
I believe we have some in the camp.
492
01:02:45,369 --> 01:02:49,415
No, Domini. We did have a bottle,
but there is none left.
493
01:02:49,666 --> 01:02:53,212
- Really, it doesn't matter.
- But I'm sure there's another bottle.
494
01:02:53,296 --> 01:02:55,465
Yes, madame, I'll get it right away.
495
01:02:55,548 --> 01:02:57,884
Extraordinary story, the story of Lagarnine.
496
01:02:57,968 --> 01:02:59,303
- Have you heard it?
- No.
497
01:02:59,345 --> 01:03:01,096
News travels so swiftly in the desert...
498
01:03:01,138 --> 01:03:04,725
that I thought perhaps
it might have come even to Mogar.
499
01:03:08,606 --> 01:03:10,608
Voilà, madame. Lagarnine.
500
01:03:11,693 --> 01:03:13,403
- Monsieur.
- Thank you.
501
01:03:14,823 --> 01:03:18,576
This liqueur is made at El-Lagarni.
Have you ever tasted it?
502
01:03:18,785 --> 01:03:20,537
I don't believe so.
503
01:03:21,247 --> 01:03:22,790
You, monsieur?
504
01:03:23,207 --> 01:03:25,668
- No.
- It's really unusual.
505
01:03:25,836 --> 01:03:28,547
The Trappist monastery
has every reason to be proud of it.
506
01:03:28,631 --> 01:03:29,799
Is it made by the monks?
507
01:03:29,841 --> 01:03:33,511
Yes, it's the only product
of the vineyards at El-Lagarni.
508
01:03:33,804 --> 01:03:36,139
Let us enjoy it while we may...
509
01:03:36,306 --> 01:03:39,685
because when all they have now in stock
at the monastery is exhausted...
510
01:03:39,769 --> 01:03:42,272
- You, monsieur?
- No, thank you.
511
01:03:43,566 --> 01:03:46,402
- There will never be any more.
- But why not?
512
01:03:47,863 --> 01:03:50,949
The secret of its manufacture
belonged to one monk only.
513
01:03:51,032 --> 01:03:54,244
At his death, he was to confide it to another
whom he had chosen.
514
01:03:54,328 --> 01:03:57,623
- And he died suddenly without--
- No, he didn't die.
515
01:03:58,667 --> 01:04:00,669
Then I don't understand.
516
01:04:01,045 --> 01:04:03,548
He disappeared from the monastery.
517
01:04:03,756 --> 01:04:07,218
- He left the monastery? A Trappist monk?
- Yes.
518
01:04:07,887 --> 01:04:10,389
- After taking the final vows?
- Yes.
519
01:04:13,727 --> 01:04:15,228
How horrible.
520
01:04:16,147 --> 01:04:19,025
- How could a man do such a thing?
- Why not?
521
01:04:19,276 --> 01:04:21,945
But, Boris, a man who had taken vows...
522
01:04:22,446 --> 01:04:25,782
who had made the most sacred
of marriages, a marriage to the Church.
523
01:04:25,867 --> 01:04:29,162
I'm not a religious man myself,
Monsieur Androvsky.
524
01:04:29,330 --> 01:04:31,415
But this man has gone out into the world.
525
01:04:31,498 --> 01:04:33,709
What can he possibly expect
to find there for him?
526
01:04:33,752 --> 01:04:37,130
He can find happiness. He can find joy.
527
01:04:37,214 --> 01:04:40,384
Not for long, monsieur.
Believe me, not for long.
528
01:04:40,426 --> 01:04:42,011
There must be anguish in this man.
529
01:04:42,095 --> 01:04:44,640
There must be despair in him,
such as few men have known.
530
01:04:44,723 --> 01:04:48,226
No. Why should he be in despair? Why?
531
01:04:48,603 --> 01:04:49,687
Why?
532
01:04:50,606 --> 01:04:54,985
Because he knows inside himself
he has no right to the delights of the world.
533
01:04:55,070 --> 01:04:57,989
Why shouldn't he have?
How can you judge?
534
01:04:58,782 --> 01:05:01,534
He has the right to live as other men live.
535
01:05:01,911 --> 01:05:04,580
The right to love. To love, I tell you!
536
01:05:57,895 --> 01:06:01,357
De Trevignac thought he recognized him.
He told me the story.
537
01:06:01,442 --> 01:06:05,112
I had to find out if it were true.
The truth is bitter, Domini.
538
01:06:05,196 --> 01:06:08,199
If it were any other woman,
I might have remained silent.
539
01:06:08,284 --> 01:06:12,496
But I know how strong your faith is,
how much it means in your life.
540
01:06:12,706 --> 01:06:15,125
I knew you would prefer the truth.
541
01:06:16,168 --> 01:06:17,252
Yes.
542
01:06:19,088 --> 01:06:20,882
I prefer to know...
543
01:06:22,384 --> 01:06:23,761
the truth.
544
01:06:31,187 --> 01:06:32,772
Goodbye, Domini.
545
01:06:33,981 --> 01:06:35,232
Goodbye.
546
01:07:17,618 --> 01:07:19,370
Why did you do it, Boris?
547
01:07:19,453 --> 01:07:22,248
How can I explain? How can I?
548
01:07:23,625 --> 01:07:25,961
Were the vows too hard to keep?
549
01:07:26,712 --> 01:07:29,423
No, Domini.
550
01:07:30,050 --> 01:07:34,346
For years, I kept them. Gladly. Proudly.
551
01:07:36,057 --> 01:07:38,476
Even as a boy, I was so devout...
552
01:07:39,061 --> 01:07:43,149
that it seemed to me and all my family
that I should give up the world.
553
01:07:43,191 --> 01:07:46,820
I was still very young
when I went into the monastery, and I...
554
01:07:47,320 --> 01:07:51,241
When it came time to take the eternal vows,
I did not hesitate.
555
01:07:51,325 --> 01:07:55,746
It never occurred to me to go out again
into the world, as many novices did.
556
01:07:55,831 --> 01:07:58,333
I was at peace there. I was happy.
557
01:08:00,044 --> 01:08:01,546
Happy. Boris?
558
01:08:02,173 --> 01:08:05,259
It was a lonely sort of happiness, yes.
559
01:08:06,720 --> 01:08:08,805
But it was happiness.
560
01:08:10,307 --> 01:08:12,976
I worked in the fields and gardens.
561
01:08:13,895 --> 01:08:16,022
I lived in the sun and rain.
562
01:08:16,690 --> 01:08:20,444
I worked close to the earth, day after day.
563
01:08:21,946 --> 01:08:26,577
And at night,
there was the long, plain chapel...
564
01:08:27,745 --> 01:08:29,413
where I prayed...
565
01:08:29,831 --> 01:08:32,375
where God seemed very near.
566
01:08:36,297 --> 01:08:37,757
I was happy.
567
01:08:39,593 --> 01:08:43,138
What could have happened
to take all that away from you?
568
01:08:44,724 --> 01:08:46,726
When the old abbé died...
569
01:08:46,936 --> 01:08:50,564
the new abbé put me in charge
of the little hotellerie...
570
01:08:50,773 --> 01:08:52,524
where visitors are received.
571
01:08:52,567 --> 01:08:55,487
He released me from the vow of silence.
572
01:08:55,654 --> 01:08:57,864
For the first time in years...
573
01:08:57,907 --> 01:09:01,452
I saw and talked with people from the world.
574
01:09:01,870 --> 01:09:06,333
For the first time since I was a child,
I listened to the voices...
575
01:09:07,627 --> 01:09:08,920
of women.
576
01:09:11,298 --> 01:09:14,385
One day a man came to the monastery.
577
01:09:15,595 --> 01:09:18,556
His face was full of bitterness and despair.
578
01:09:18,766 --> 01:09:22,270
He told me of the woman
who was the cause of his agony.
579
01:09:22,436 --> 01:09:25,439
Day after day, he poured out the story to me.
580
01:09:25,482 --> 01:09:30,113
The story of her beauty, of his love for her.
I was horrified.
581
01:09:30,613 --> 01:09:33,157
To me, it seemed unclean.
582
01:09:33,450 --> 01:09:36,954
But I listened, Domini,
thinking I might be able to help him.
583
01:09:37,831 --> 01:09:41,918
Then one day,
the woman came to the monastery...
584
01:09:42,336 --> 01:09:43,963
seeking him out.
585
01:09:44,005 --> 01:09:47,049
I saw them rush into each other's arms.
586
01:09:50,680 --> 01:09:52,223
Their faces...
587
01:09:53,474 --> 01:09:56,477
were the faces of angels.
588
01:09:59,315 --> 01:10:03,777
At night, alone in my cell,
I began to think of what I had seen.
589
01:10:04,322 --> 01:10:06,449
I was confused and troubled.
590
01:10:06,532 --> 01:10:10,870
I began to realize
how much I had denied myself forever.
591
01:10:11,163 --> 01:10:14,958
I'd look out over the monastery walls
toward the lights of the city and think:
592
01:10:15,001 --> 01:10:18,046
"They are living there,
those people. Living!"
593
01:10:23,011 --> 01:10:25,096
I fled from the monastery.
594
01:10:28,309 --> 01:10:30,936
But I never lived, Domini.
595
01:10:31,688 --> 01:10:34,900
I was tortured by the thought
of what I had done.
596
01:10:37,820 --> 01:10:39,405
Then I met you.
597
01:10:40,866 --> 01:10:43,327
Why was I given this love for you?
598
01:10:44,078 --> 01:10:47,206
This crying out for the flesh,
the heart of you?
599
01:10:48,708 --> 01:10:53,381
- Why did I have to do this to you, Domini?
- I don't know, Boris.
600
01:10:55,008 --> 01:10:58,095
When I stood with you
at the church that day...
601
01:10:58,553 --> 01:11:01,139
I felt as if I was being born again.
602
01:11:02,683 --> 01:11:05,228
- And now--
- Domini, I tried to tell you.
603
01:11:05,312 --> 01:11:08,482
I tried to give you up. I couldn't.
604
01:11:11,569 --> 01:11:14,572
What are we going to do? What?
605
01:11:15,408 --> 01:11:16,909
I don't know.
606
01:11:19,996 --> 01:11:21,832
But this I do know:
607
01:11:22,417 --> 01:11:24,419
No one is bad who loves.
608
01:11:25,920 --> 01:11:27,922
God will not punish us...
609
01:11:28,507 --> 01:11:29,800
if you...
610
01:11:30,384 --> 01:11:31,635
if we...
611
01:11:32,595 --> 01:11:34,973
can trust him to show us the way.
612
01:12:32,210 --> 01:12:34,045
You needn't tell me.
613
01:12:34,963 --> 01:12:36,673
It's in your face.
614
01:12:37,508 --> 01:12:40,469
I must make reparation for what I have done.
615
01:12:40,929 --> 01:12:44,224
Domini, you know what I have to do,
don't you?
616
01:12:51,358 --> 01:12:52,400
Yes.
617
01:13:00,285 --> 01:13:03,497
How far is it to the monastery?
618
01:13:06,710 --> 01:13:08,087
A few hours.
619
01:13:10,381 --> 01:13:11,757
A few hours.
620
01:13:15,221 --> 01:13:16,597
A lifetime.
621
01:13:31,115 --> 01:13:34,326
Madame is leaving,
but madame will return one day.
622
01:13:34,411 --> 01:13:36,913
The desert calls
and its voice is always heard.
623
01:13:36,997 --> 01:13:40,584
The desert is the land of forgetfulness,
the land of...
624
01:13:43,547 --> 01:13:45,299
Forgive me, madame.
625
01:13:45,591 --> 01:13:48,510
Batouch has no poetry today.
626
01:13:57,314 --> 01:14:00,650
- Goodbye, my child.
- Goodbye.
627
01:14:03,446 --> 01:14:06,657
- My son.
- Goodbye, Father.
628
01:14:09,244 --> 01:14:12,164
- Goodbye, Batouch.
- Goodbye, monsieur.
629
01:14:52,631 --> 01:14:53,924
Yes, monsieur?
630
01:14:54,007 --> 01:14:56,885
Can you arrange for a carriage
to El-Lagarni?
631
01:14:56,969 --> 01:14:59,889
The Trappist monastery?
Certainly, monsieur.
632
01:15:00,808 --> 01:15:02,017
Pierre.
633
01:15:02,267 --> 01:15:05,229
Would you care to wait in the private parlor?
634
01:15:17,828 --> 01:15:19,746
Please don't touch me.
635
01:15:20,373 --> 01:15:22,750
I'm trying so hard to be strong.
636
01:15:23,335 --> 01:15:25,671
Please don't make it any harder.
637
01:15:33,639 --> 01:15:35,558
How can I bear to give you up?
638
01:15:35,641 --> 01:15:39,103
We are believers, Boris.
We know this isn't all.
639
01:15:39,271 --> 01:15:40,731
It can't be.
640
01:15:41,065 --> 01:15:45,069
Surely in that other world,
the real and lasting world...
641
01:15:45,863 --> 01:15:47,823
we'll be together forever.
642
01:15:47,906 --> 01:15:49,575
But in this world?
643
01:15:50,493 --> 01:15:53,329
The happiness you found
in the monastery...
644
01:15:53,913 --> 01:15:55,790
you will find it again.
645
01:15:59,254 --> 01:16:03,467
- Perhaps if you try not to think of me...
- No.
646
01:16:04,635 --> 01:16:06,179
Domini, no!
647
01:16:06,512 --> 01:16:09,849
I will think of you always,
until the end of my life.
648
01:16:10,225 --> 01:16:12,227
I was born, perhaps, to serve God...
649
01:16:12,269 --> 01:16:14,605
but I dare to believe that I was born, too...
650
01:16:14,689 --> 01:16:18,610
that I might know your beauty,
your tenderness.
651
01:16:18,861 --> 01:16:20,738
Since I have been able to pray again...
652
01:16:20,780 --> 01:16:24,909
I have begged God in his mercy
to forgive me for having loved you.
653
01:16:24,951 --> 01:16:28,622
For in knowing your love, I have known him.
654
01:16:30,625 --> 01:16:33,085
The carriage, madame and monsieur.
655
01:17:00,703 --> 01:17:03,039
When we return from the monastery...
656
01:17:03,123 --> 01:17:06,752
perhaps madame and monsieur
would like to see the casinos.
657
01:17:07,963 --> 01:17:10,507
No? Perhaps tomorrow.
658
01:17:13,469 --> 01:17:14,762
Tomorrow.
659
01:17:57,148 --> 01:17:59,275
You will be with me always.
660
01:18:34,852 --> 01:18:36,646
Drive back to Tunis.
661
01:18:38,105 --> 01:18:39,482
Drive back!
49068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.