All language subtitles for The.Garden.of.Allah.1936.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,980 --> 00:02:11,900 Who is that down there in the hall, Sister? 2 00:02:15,279 --> 00:02:17,656 Why, that's Domini Enfilden. 3 00:02:18,032 --> 00:02:21,535 - Was she ever here? - Yes, she was just like you. 4 00:02:21,578 --> 00:02:24,581 She couldn't ever do her sums correctly, either. 5 00:02:45,232 --> 00:02:46,441 Mother. 6 00:02:49,320 --> 00:02:53,616 Why, Domini Enfilden! How wonderful to see you again. 7 00:02:54,118 --> 00:02:57,287 And you, Mother Josephine. It's like coming home. 8 00:02:58,081 --> 00:03:00,208 She doesn't look very happy. 9 00:03:00,251 --> 00:03:02,962 - Is she married? - No, she isn't married. 10 00:03:03,254 --> 00:03:06,424 - Is that why she isn't happy? - No, my dear. 11 00:03:06,466 --> 00:03:10,220 You see, she devoted her life to looking after her invalid father... 12 00:03:10,263 --> 00:03:12,390 whom she loved very dearly. 13 00:03:13,392 --> 00:03:16,103 But why would that make her sad, Sister? 14 00:03:16,145 --> 00:03:20,023 He suffered greatly for years. She gave up everything for him. 15 00:03:20,108 --> 00:03:23,403 And a few months ago he died, mercifully. 16 00:03:23,612 --> 00:03:25,364 Isn't she beautiful? 17 00:03:25,865 --> 00:03:29,326 - Is she rich? - Yes, and very kind. 18 00:03:30,620 --> 00:03:34,875 You don't catch me being kind to anyone. I want somebody to be kind to me. 19 00:03:34,959 --> 00:03:37,753 Now, that's enough. Come right away from that window. 20 00:03:37,796 --> 00:03:39,089 Close the window, children. 21 00:03:39,590 --> 00:03:42,092 You remember, Domini, this is your old room. 22 00:03:44,471 --> 00:03:46,306 Your old room, Domini. 23 00:03:48,684 --> 00:03:51,353 I'm so delighted to see you again, I didn't notice. 24 00:03:51,438 --> 00:03:53,273 You're not happy, my child. 25 00:03:53,733 --> 00:03:57,528 Perhaps the only time I ever was happy was here. 26 00:03:58,280 --> 00:04:02,701 But surely after your father's death you were free to enjoy the world? 27 00:04:03,077 --> 00:04:05,455 The world? Yes, I traveled: 28 00:04:05,914 --> 00:04:07,999 Paris, Vienna, the Riviera. 29 00:04:09,001 --> 00:04:13,005 But in the midst of people, I was always lonely. Desperately lonely. 30 00:04:13,131 --> 00:04:14,841 I don't understand that. 31 00:04:15,091 --> 00:04:18,094 You always had such a longing for life, even as a child. 32 00:04:18,179 --> 00:04:20,097 Do you remember, you once asked me: 33 00:04:20,181 --> 00:04:22,934 "Mother, is it wrong to want someone to marry me? 34 00:04:23,018 --> 00:04:25,437 "Is it wrong to want to be loved?" 35 00:04:25,522 --> 00:04:28,483 Yes, I remember. And you showed me a picture. 36 00:04:31,695 --> 00:04:35,115 The Marriage at Cana. 37 00:04:36,034 --> 00:04:40,372 I remember you said, "He was at the wedding, and he blessed it." 38 00:04:40,498 --> 00:04:42,083 Yes, Domini. 39 00:04:51,344 --> 00:04:55,098 What am I to do, Mother Josephine? 40 00:04:58,144 --> 00:05:00,605 I come to you as I did when I was a little girl. 41 00:05:00,689 --> 00:05:03,984 Do? Life is filled with interesting things to do. 42 00:05:04,068 --> 00:05:05,945 You must go out and find them. 43 00:05:06,028 --> 00:05:08,197 But how, Mother. Where? 44 00:05:08,991 --> 00:05:11,994 Why not leave the cities you have found so lonely... 45 00:05:12,078 --> 00:05:13,913 and try something different? 46 00:05:15,248 --> 00:05:17,542 Perhaps the desert, for a time. 47 00:05:18,043 --> 00:05:21,755 The desert, Mother? What will I find there? 48 00:05:22,257 --> 00:05:25,969 There, in the solitudes, you may find yourself. 49 00:05:28,472 --> 00:05:32,435 In the face of the infinite, your grief will vanish... 50 00:05:33,270 --> 00:05:36,273 and you will realize that life is larger... 51 00:05:36,733 --> 00:05:38,735 fuller than you dream. 52 00:06:27,336 --> 00:06:29,838 I've been here for one whole month, Father. 53 00:06:29,881 --> 00:06:34,344 Forgive me, I still cannot understand how men can find peace here... 54 00:06:35,137 --> 00:06:38,182 walled in, cut off forever from the world. 55 00:06:39,059 --> 00:06:42,979 You are a soldier of France, my son. We are soldiers of God. 56 00:06:43,231 --> 00:06:45,942 One must have the call for either duty. 57 00:07:19,233 --> 00:07:21,986 Today I go away, Father, to rejoin my company. 58 00:07:22,194 --> 00:07:24,238 You have never asked me why I came here. 59 00:07:24,322 --> 00:07:27,409 You asked for shelter here. We've tried to make you comfortable. 60 00:07:27,493 --> 00:07:29,120 You have, Father. 61 00:07:29,370 --> 00:07:33,332 But I don't want you to think I came here out of idle curiosity. 62 00:07:34,126 --> 00:07:38,213 You see, my mother had always wanted me to enter the service of the church. 63 00:07:38,590 --> 00:07:42,177 Last year, she died while I was on patrol deep in the desert. 64 00:07:42,595 --> 00:07:45,473 It seemed fitting, somehow, I should come here... 65 00:07:46,099 --> 00:07:49,352 -if only for a little while. - I understand, my son. 66 00:07:55,194 --> 00:07:59,031 You must take this with you as a small token of our pleasure in your visit here. 67 00:07:59,114 --> 00:08:00,282 - For me? - Yes. 68 00:08:00,325 --> 00:08:04,537 A bottle of the liqueur we make at this monastery. We are very proud of it. 69 00:08:04,622 --> 00:08:07,625 You have reason to be. I have tasted it. It is superb. 70 00:08:07,792 --> 00:08:11,796 I'll call Brother Antoine. The making of the liqueur is in his charge. 71 00:08:11,880 --> 00:08:13,924 Your praise will make him happy. 72 00:08:25,146 --> 00:08:29,025 Brother Gregory, call Brother Antoine from his work. 73 00:08:33,031 --> 00:08:37,577 I always feel a little strange talking to you, while these men must keep silent. 74 00:08:38,663 --> 00:08:41,707 They have chosen their silence, Monsieur de Trevignac. 75 00:08:42,084 --> 00:08:43,877 They are happy in it. 76 00:09:15,833 --> 00:09:17,501 Speak. What is it? 77 00:09:17,711 --> 00:09:20,088 I release you from your vow of silence. 78 00:09:20,130 --> 00:09:22,132 Brother Antoine has fled. 79 00:09:24,176 --> 00:09:26,178 He has gone out into the world. 80 00:09:28,932 --> 00:09:30,851 He has broken his vows. 81 00:09:39,236 --> 00:09:42,615 Do not condemn him. Pity him. 82 00:09:43,742 --> 00:09:46,536 Whatever has caused him to take this awful step... 83 00:09:46,579 --> 00:09:49,582 only agony and remorse can follow it. 84 00:09:51,126 --> 00:09:54,880 Let us never forget that for those who are weary... 85 00:09:55,465 --> 00:09:57,926 for those who have lost the way... 86 00:10:00,262 --> 00:10:02,765 there alone is peace. 87 00:10:41,896 --> 00:10:44,273 Madame is going to the Sahara? 88 00:10:45,317 --> 00:10:48,988 The desert is the garden of oblivion. In the desert one forgets everything... 89 00:10:49,030 --> 00:10:52,325 even the heart one loves, and the desire of one's own soul. 90 00:10:52,451 --> 00:10:55,538 - You're a poet. - How quickly madame understands me. 91 00:10:55,621 --> 00:10:59,250 Yes, madame, sometimes I am dizzy with the beauty of my own thoughts. 92 00:10:59,334 --> 00:11:01,461 Perhaps the sun has something to do with it. 93 00:11:01,504 --> 00:11:04,382 This sun is nothing. Wait till you get beyond the mountains... 94 00:11:04,424 --> 00:11:07,635 and through the gates of the Sahara. There the sun blazes. 95 00:11:09,763 --> 00:11:11,223 Let it blaze. 96 00:12:13,299 --> 00:12:14,592 May I be of service, madame? 97 00:12:14,635 --> 00:12:16,261 - Are those madame's bags? - Yes. 98 00:12:16,303 --> 00:12:19,139 - I'll help you with them. - I thought you were a poet. 99 00:12:19,182 --> 00:12:21,935 Madame, I'm not only a poet. I'm also a guide. 100 00:12:22,393 --> 00:12:25,271 - Porter. - Never mind, madame. I'm also a porter. 101 00:12:25,815 --> 00:12:27,316 My name is Batouch. 102 00:12:28,235 --> 00:12:29,611 Yes, madame. 103 00:12:30,403 --> 00:12:32,656 It will be an inspiration to serve madame. 104 00:12:32,698 --> 00:12:35,660 Madame is like the new young moon coming up over the mimosas. 105 00:12:35,701 --> 00:12:37,745 Madame is like a lovely lotus that blooms in-- 106 00:12:37,788 --> 00:12:39,456 My bags, Batouch. 107 00:12:39,957 --> 00:12:42,793 Madame's bags are very chic. Hadj! 108 00:12:46,173 --> 00:12:48,300 Madame, this is my cousin, Hadj. 109 00:12:49,135 --> 00:12:50,761 He can't speak English. 110 00:12:50,846 --> 00:12:53,014 He hasn't been to Europe as I have, madame. 111 00:12:53,098 --> 00:12:56,977 He doesn't know north from south, he gets lost in broad daylight. 112 00:12:57,019 --> 00:12:59,355 And furthermore, madame, he's a swine. 113 00:13:02,734 --> 00:13:04,111 This is not mine. 114 00:13:14,207 --> 00:13:17,544 What an extraordinary man. Is he mad? 115 00:13:17,753 --> 00:13:19,755 Yes. He's undoubtedly English. 116 00:14:03,893 --> 00:14:07,355 - Madame, welcome to Beni Mora. - Thank you, Father. 117 00:14:07,396 --> 00:14:09,482 And greetings from Mother Josephine. 118 00:14:09,566 --> 00:14:11,944 She said I should write her exactly how you are. 119 00:14:11,985 --> 00:14:14,738 She demanded that I do the same thing about you. 120 00:14:15,657 --> 00:14:17,450 My companion, Bous-Bous. 121 00:14:18,077 --> 00:14:19,954 He, too, has his faith. 122 00:14:20,037 --> 00:14:21,914 But, alas, it's only in me. 123 00:14:21,957 --> 00:14:25,585 - I'm sure his trust is not misplaced, Father. - Thank you, child. 124 00:14:26,003 --> 00:14:28,756 My church is small, but it's always open. 125 00:14:29,131 --> 00:14:32,093 And you wouldn't exchange it for a great cathedral, would you? 126 00:14:32,177 --> 00:14:33,762 I'm afraid I wouldn't. 127 00:14:33,887 --> 00:14:37,391 Now you need rest after your journey. Your hotel is yonder. 128 00:14:37,433 --> 00:14:40,186 Batouch, take good care of madame. 129 00:15:27,703 --> 00:15:29,955 That song, what does it say? 130 00:15:30,749 --> 00:15:33,543 It is the song of the freed slaves, madame: 131 00:15:34,211 --> 00:15:38,049 "No one but God and I knows what is in my heart." 132 00:15:43,348 --> 00:15:45,641 No one but God and I... 133 00:15:46,684 --> 00:15:49,896 knows what is in my heart. 134 00:16:16,346 --> 00:16:17,639 What is he afraid of? 135 00:16:17,722 --> 00:16:21,309 Irena, the dancing girl. The most terrible girl in all of the Sahara. 136 00:16:21,394 --> 00:16:23,479 - She wants to kill Hadj. - Why? 137 00:16:23,562 --> 00:16:25,106 She loves him. 138 00:16:26,691 --> 00:16:27,776 This way, madame. 139 00:16:44,713 --> 00:16:48,175 I didn't know that Hadj could laugh. Whatever did you say to him? 140 00:16:48,260 --> 00:16:51,263 I told him Irena was not dancing tonight. 141 00:16:51,722 --> 00:16:59,723 - But you told me she was. - And so she is. 142 00:21:37,905 --> 00:21:41,366 She wants money, madame. Why doesn't he give it to her? 143 00:21:43,036 --> 00:21:51,037 - He doesn't understand. Go and tell him. - Yes, madame. 144 00:23:44,892 --> 00:23:46,894 Thank you for helping me. 145 00:23:47,938 --> 00:23:50,106 - Good night. - Good night. 146 00:24:28,946 --> 00:24:30,781 I can look after myself now. 147 00:24:31,449 --> 00:24:33,952 - I'll go with you, madame. - I'm not afraid. 148 00:24:34,369 --> 00:24:35,745 I'll go with you. 149 00:24:36,330 --> 00:24:38,207 But if I prefer to be alone? 150 00:24:39,083 --> 00:24:41,002 Then I'll follow you, madame. 151 00:24:43,588 --> 00:24:45,048 Come with me, then. 152 00:24:52,433 --> 00:24:54,852 She loves him, so she tried to kill him. 153 00:24:55,520 --> 00:24:57,689 It doesn't seem reasonable, does it? 154 00:24:57,772 --> 00:24:59,733 I know nothing of such things. 155 00:25:00,401 --> 00:25:02,403 Women are hard to fathom. 156 00:25:03,113 --> 00:25:04,656 Some men, also. 157 00:25:06,366 --> 00:25:07,617 Salaam, madame. 158 00:25:09,537 --> 00:25:11,914 The life of madame is in the sand. 159 00:25:13,125 --> 00:25:16,628 I see. I see it clearly. 160 00:25:17,255 --> 00:25:18,465 I know the past. 161 00:25:18,548 --> 00:25:22,093 I read the future. The future of madame. 162 00:25:24,305 --> 00:25:28,392 The life of monsieur, I begin to see. 163 00:25:31,230 --> 00:25:33,649 Shall we hear what he has to say? 164 00:25:34,401 --> 00:25:35,486 No! 165 00:25:49,836 --> 00:25:50,921 Thank you. 166 00:25:51,963 --> 00:25:53,673 I'm Domini Enfilden. 167 00:25:55,218 --> 00:25:58,346 My name is Boris. Boris Androvsky. 168 00:25:58,972 --> 00:26:00,224 You're Russian? 169 00:26:00,265 --> 00:26:04,561 My mother was French, my father a Russian. That is my name. 170 00:26:11,905 --> 00:26:15,575 - Perhaps we'll meet again. - I hope so. 171 00:26:16,494 --> 00:26:19,455 I'm riding tomorrow to the oasis of Sidi-Zerzour. 172 00:26:29,135 --> 00:26:31,095 - Good night. - Good night. 173 00:27:09,516 --> 00:27:11,518 I hope I'm not intruding... 174 00:27:11,561 --> 00:27:15,398 but I didn't know whether you meant me to ride with you or not. 175 00:27:15,691 --> 00:27:17,526 I practically asked you to. 176 00:27:18,194 --> 00:27:21,363 I didn't understand that. I couldn't believe it. 177 00:27:24,702 --> 00:27:27,914 You see, I've lived so long out of the world... 178 00:27:28,248 --> 00:27:30,125 I don't know the right things to do. 179 00:27:30,209 --> 00:27:33,921 These things aren't important, anyway. They really aren't. 180 00:27:33,963 --> 00:27:36,883 You're very kind, madame. Thank you. 181 00:27:45,560 --> 00:27:49,814 Madame, monsieur. Count Anteoni. My great friend. 182 00:28:01,747 --> 00:28:05,751 Count Anteoni, you are welcome as raindrops pattering upon a parched city. 183 00:28:05,835 --> 00:28:08,004 The flowers droop in your absence. The-- 184 00:28:08,088 --> 00:28:10,715 The flowers may droop, Batouch, but never you. 185 00:28:13,971 --> 00:28:16,598 Madame Enfilden, this is Count Anteoni. 186 00:28:17,933 --> 00:28:21,270 Count Anteoni, this is Monsieur Androvsky. 187 00:28:22,105 --> 00:28:25,233 Greetings, madame, monsieur. I hope I haven't disturbed you... 188 00:28:25,276 --> 00:28:28,279 but in this sun, one heads towards an oasis as towards heaven. 189 00:28:28,321 --> 00:28:30,824 - Won't you join us for coffee? - Thank you, madame. 190 00:28:30,865 --> 00:28:34,661 - In the desert, a fellow traveler is a friend. - That's charming and very true. 191 00:28:34,704 --> 00:28:38,374 - Batouch tells me you live here. - Yes, madame, I've adopted the Sahara. 192 00:28:38,458 --> 00:28:41,586 Or perhaps I should say the Sahara has adopted me. 193 00:28:41,629 --> 00:28:45,216 Someday I must make a pilgrimage into the desert, as you do. 194 00:28:45,634 --> 00:28:47,928 Let me advise you, madame, wait. 195 00:28:47,970 --> 00:28:51,598 Wait until the call is so strong that it can't be ignored. 196 00:28:57,648 --> 00:28:59,025 It's you, madame. 197 00:28:59,276 --> 00:29:02,696 They're very curious about a European woman. They seldom see one. 198 00:29:02,779 --> 00:29:04,698 I am curious about them. 199 00:29:40,201 --> 00:29:41,786 Give. 200 00:29:43,746 --> 00:29:46,457 You want it? Here, take it. It's yours. 201 00:29:56,887 --> 00:30:00,057 If you will excuse me, I'll see about the horses. 202 00:30:11,530 --> 00:30:13,782 Curious man, Monsieur Androvsky. 203 00:30:14,867 --> 00:30:17,829 - Who is he? - Just a fellow traveler. 204 00:30:18,330 --> 00:30:19,790 And a friend? 205 00:30:21,584 --> 00:30:23,294 I don't quite know. 206 00:30:26,090 --> 00:30:28,884 A man who fears to acknowledge his God... 207 00:30:29,427 --> 00:30:31,637 is unwise to set foot in the desert. 208 00:30:35,977 --> 00:30:38,020 The Arabs have a saying, madame: 209 00:30:38,646 --> 00:30:41,357 The desert is the garden of Allah. 210 00:31:35,508 --> 00:31:37,134 Isn't it lovely? 211 00:31:45,895 --> 00:31:48,022 Don't let him frighten you. 212 00:31:48,190 --> 00:31:51,151 Tell me about him. I've seen him before. 213 00:31:51,443 --> 00:31:52,736 He's a desert man. 214 00:31:52,779 --> 00:31:55,865 You'd think such beings were bred by the marriage of sand grains. 215 00:31:55,907 --> 00:31:57,534 The sand tells them secrets. 216 00:31:57,576 --> 00:31:59,620 Have you ever had him read the sand for you? 217 00:31:59,703 --> 00:32:01,789 Once, a long time ago. 218 00:32:01,873 --> 00:32:04,084 And were the things he saw there true? 219 00:32:04,167 --> 00:32:06,378 He saw nothing for the years that were past. 220 00:32:06,420 --> 00:32:10,841 - And for the years that were still to come? - It might have been chance... 221 00:32:11,051 --> 00:32:14,638 but, yes, he did see what was still to come. 222 00:32:15,682 --> 00:32:17,767 Would you care to hear him? 223 00:32:30,825 --> 00:32:33,786 Caravan, camels. 224 00:32:35,330 --> 00:32:37,624 Waiting by a church. 225 00:32:43,257 --> 00:32:45,884 The caravan moves out into the desert. 226 00:32:47,512 --> 00:32:51,850 It is day, but not like other days. 227 00:32:55,229 --> 00:32:56,981 The wind is rising. 228 00:32:57,357 --> 00:33:00,319 It drowns out the music of the church. 229 00:33:00,945 --> 00:33:02,697 The desert is angry. 230 00:33:03,781 --> 00:33:05,658 There is a palanquin... 231 00:33:06,327 --> 00:33:08,829 such as the great sheiks use to carry their women. 232 00:33:08,871 --> 00:33:11,165 - Am I to be carried off? - I don't know. 233 00:33:12,417 --> 00:33:15,545 But there are two people, and one of them is you. 234 00:33:15,630 --> 00:33:18,132 Where does the caravan go? Can he tell? 235 00:33:20,093 --> 00:33:22,346 It's on the road to Bambara. 236 00:33:26,643 --> 00:33:29,270 The route I planned for my pilgrimage. 237 00:33:29,938 --> 00:33:31,190 A tent... 238 00:33:32,692 --> 00:33:34,486 far in the desert... 239 00:33:36,321 --> 00:33:38,573 close by a ruined tower. 240 00:33:43,955 --> 00:33:45,165 What's he saying? 241 00:33:45,207 --> 00:33:48,210 He says there is something glorious in store for you. 242 00:33:49,003 --> 00:33:52,757 It's as if all the trees of the desert bear fruit... 243 00:33:53,175 --> 00:33:56,387 and the sand is covered with millions of golden flowers. 244 00:33:56,471 --> 00:33:59,349 Is it joy? It must be joy. 245 00:34:01,686 --> 00:34:03,562 Yes, great joy. 246 00:34:08,653 --> 00:34:10,196 - What is it? - It's a warning. 247 00:34:10,279 --> 00:34:11,656 I don't care. 248 00:34:11,698 --> 00:34:15,076 If this great joy comes to me, I don't care what comes after. 249 00:34:15,160 --> 00:34:16,829 Please let us go. 250 00:35:03,678 --> 00:35:06,306 You see? It's not a mirage, it's real. 251 00:35:06,556 --> 00:35:09,601 - Real palms, real water. - Real sun, real sky. 252 00:35:09,685 --> 00:35:11,479 Real Domini, real Boris. 253 00:35:18,112 --> 00:35:21,783 - I don't believe it. - What is it? Is something wrong? 254 00:35:21,825 --> 00:35:24,620 You laughed. I didn't think you knew how. 255 00:35:27,123 --> 00:35:28,333 I don't. 256 00:35:28,625 --> 00:35:32,378 Why, Boris? Why do you behave so strangely? 257 00:35:33,464 --> 00:35:35,966 You're troubled, deeply. What is it? 258 00:35:36,968 --> 00:35:39,846 Can't you tell me? Won't you trust me? 259 00:35:55,115 --> 00:35:57,159 I'm sorry if I've intruded. 260 00:35:57,201 --> 00:36:01,163 I thought all these weeks we've been seeing each other had given me the right. 261 00:36:01,206 --> 00:36:05,001 - Please forgive me. - Please don't be impatient with me, Domini. 262 00:36:05,044 --> 00:36:07,004 Your friendship is all I have. 263 00:36:07,506 --> 00:36:10,384 I've tried to imagine what I would do without you... 264 00:36:10,801 --> 00:36:12,219 alone here. 265 00:36:12,846 --> 00:36:14,430 I couldn't face it. 266 00:36:14,597 --> 00:36:18,768 Then I thought of our days together, the days at Sidi-Zerzour. 267 00:36:18,853 --> 00:36:21,772 The time we rode to the tomb on the desert. 268 00:36:22,065 --> 00:36:24,734 Our walk on the dunes that night, under the stars. 269 00:36:24,819 --> 00:36:26,445 Something's happened to me. 270 00:36:26,529 --> 00:36:29,699 I can breathe again. I can feel sun and wind again. 271 00:36:30,033 --> 00:36:32,911 For the first time, I can bear to live in the world. 272 00:36:34,205 --> 00:36:35,915 You've done that for me, Domini. 273 00:36:35,999 --> 00:36:38,418 Thank you, Boris. I'm glad. 274 00:36:39,545 --> 00:36:42,715 - But-- - Please, Domini, don't question me. 275 00:36:43,383 --> 00:36:46,052 There are things in a man's life it's best to forget. 276 00:36:46,136 --> 00:36:49,514 There are dark places which should be left dark. 277 00:36:49,891 --> 00:36:53,060 I don't want to remind you of that, Boris. I won't again. 278 00:36:53,478 --> 00:36:55,188 I've seen you happy. 279 00:36:55,230 --> 00:36:58,108 You must think only of that. That happiness. 280 00:36:58,151 --> 00:37:00,236 And of you, Domini, of you. 281 00:37:01,155 --> 00:37:02,573 I thank God... 282 00:37:08,622 --> 00:37:10,290 What is it, Boris? 283 00:37:14,670 --> 00:37:15,922 Nothing. 284 00:37:25,100 --> 00:37:33,101 It's getting late. We'd better be starting back. 285 00:39:47,607 --> 00:39:50,318 My dog has taken a fancy to you, I see. 286 00:39:51,445 --> 00:39:54,448 I'm sorry, I didn't know it was your dog... 287 00:39:55,575 --> 00:39:59,496 -or I shouldn't have interfered. Forgive me. - My son. 288 00:40:01,165 --> 00:40:02,959 Why do you run away? 289 00:40:03,335 --> 00:40:05,170 Why do you say that? 290 00:40:05,337 --> 00:40:07,464 The church is always open to you. 291 00:40:07,548 --> 00:40:12,094 What is the church to me? I have no use for it. I'm sorry. 292 00:40:28,615 --> 00:40:31,368 - You sent for me, Father? - Yes. Sit down. 293 00:40:32,996 --> 00:40:35,373 It's about your fellow traveler. 294 00:40:35,416 --> 00:40:38,711 What's the matter with that man? What's the matter? 295 00:40:39,420 --> 00:40:41,088 I don't know, Father. 296 00:40:41,173 --> 00:40:43,884 There's fear in this man, Domini. 297 00:40:44,260 --> 00:40:46,971 Why do you say that, Father? Give me your reason. 298 00:40:47,013 --> 00:40:49,390 My reason is my instinct. 299 00:40:50,392 --> 00:40:53,729 I pity him. I shall pray for him. He needs prayers. 300 00:40:54,814 --> 00:40:57,442 I can't say I think he's evil, but... 301 00:40:57,693 --> 00:41:00,946 - I know he isn't evil. - You know? How? 302 00:41:01,447 --> 00:41:02,907 My instinct. 303 00:41:09,123 --> 00:41:13,211 I think perhaps he has lost his faith. That's what's wrong with him, Father. 304 00:41:13,295 --> 00:41:17,049 But I think he can be helped to regain it. I shall do what I can for him. 305 00:41:17,091 --> 00:41:20,386 Domini, Mother Josephine put you in my care. 306 00:41:20,638 --> 00:41:22,765 My first duty is to protect you. 307 00:41:22,848 --> 00:41:26,936 And I warn you most solemnly not to make friends with this man. 308 00:41:43,749 --> 00:41:46,877 Forgive me if I disregard your warning, Father... 309 00:41:47,253 --> 00:41:52,175 but I feel that everything that has happened to me here has been arranged beforehand. 310 00:41:52,260 --> 00:41:55,263 And I feel that, too, about the future. 311 00:41:55,346 --> 00:41:57,390 The fatalism of the East! 312 00:41:58,141 --> 00:42:00,686 It's the guiding spirit of this land. 313 00:42:00,769 --> 00:42:04,273 And you, too, are going to be led by it. Take care. 314 00:42:05,024 --> 00:42:07,360 You've come to a land of fire... 315 00:42:07,444 --> 00:42:10,114 and I think you are made of fire. 316 00:42:25,133 --> 00:42:27,302 Batouch, did you find Monsieur Androvsky? 317 00:42:27,343 --> 00:42:29,971 Yes, madame. He is leaving Beni Mora. 318 00:42:30,472 --> 00:42:33,976 - Leaving? - Yes, madame. Tonight, he said. 319 00:42:38,733 --> 00:42:40,818 That will be all, Batouch. 320 00:42:40,985 --> 00:42:42,403 Yes, madame. 321 00:42:55,753 --> 00:42:59,381 - I came to say goodbye. - But why, Boris? Why? 322 00:42:59,883 --> 00:43:01,843 You know why, Domini, don't you? 323 00:43:01,886 --> 00:43:05,890 With you, I am at ease and happy. But with the people you like... 324 00:43:09,186 --> 00:43:12,522 No, I've made up my mind. I'm going away. 325 00:43:18,990 --> 00:43:20,909 Then I shall be alone. 326 00:43:22,786 --> 00:43:26,706 That journey into the desert you've spoken of, you will take it alone? 327 00:43:26,749 --> 00:43:28,542 What else can I do? 328 00:43:30,253 --> 00:43:33,882 I shall never know the desert. I've wanted to go. 329 00:43:34,884 --> 00:43:36,677 - You've made me want to go. - I? 330 00:43:36,719 --> 00:43:39,347 Yes. Once you said to me... 331 00:43:39,765 --> 00:43:42,810 that peace and happiness might be found there. 332 00:43:43,061 --> 00:43:45,647 You gave me hope. And now... 333 00:43:48,401 --> 00:43:50,569 Now we have to say goodbye. 334 00:43:53,281 --> 00:43:54,574 Goodbye. 335 00:44:12,972 --> 00:44:16,434 Domini, forgive me, I have no right... 336 00:44:16,893 --> 00:44:19,146 but I can't go until I say it. 337 00:44:21,524 --> 00:44:22,942 I love you. 338 00:44:25,028 --> 00:44:28,073 Don't go, Boris. Don't ever go. 339 00:44:30,577 --> 00:44:31,995 I love you. 340 00:45:25,185 --> 00:45:26,853 Repeat after me. 341 00:45:27,480 --> 00:45:29,607 I, Boris Androvsky... 342 00:45:30,149 --> 00:45:32,610 take thee, Domini Enfilden... 343 00:45:32,861 --> 00:45:34,655 for my lawful wife. 344 00:45:44,584 --> 00:45:47,712 From this day forward, to have and to hold... 345 00:45:51,884 --> 00:45:55,221 for better, for worse, for richer, for poorer... 346 00:45:55,556 --> 00:45:57,683 in sickness and in health... 347 00:45:57,724 --> 00:45:59,685 until death do us part. 348 00:46:11,909 --> 00:46:13,578 Repeat after me. 349 00:46:13,744 --> 00:46:16,038 I, Domini Enfilden... 350 00:46:16,373 --> 00:46:18,625 take thee, Boris Androvsky... 351 00:46:18,792 --> 00:46:20,711 for my lawful husband. 352 00:46:29,388 --> 00:46:32,433 From this day forward, to have and to hold... 353 00:46:39,651 --> 00:46:43,113 for better, for worse, for richer, for poorer... 354 00:46:43,448 --> 00:46:45,491 in sickness and in health... 355 00:46:45,575 --> 00:46:47,493 until death do us part. 356 00:47:03,639 --> 00:47:05,390 - Thank you. - And you, monsieur... 357 00:47:05,474 --> 00:47:08,769 I hope this day will bring you the happiness we are all searching for. 358 00:47:08,811 --> 00:47:16,812 Thank you. 359 00:49:30,526 --> 00:49:34,947 The Sand Diviner was right. My whole life seems to begin today. 360 00:49:39,119 --> 00:49:40,579 Listen, Boris. 361 00:49:45,586 --> 00:49:49,006 "No one but God and I knows what is in my heart." 362 00:49:50,175 --> 00:49:52,135 That is no longer true. 363 00:49:52,845 --> 00:49:57,224 Now you also know what is in my heart, don't you? 364 00:49:58,226 --> 00:49:59,686 Yes, Domini. 365 00:50:01,772 --> 00:50:05,234 I feel as if I were watched over... 366 00:50:05,569 --> 00:50:07,696 and protected by the desert. 367 00:50:07,779 --> 00:50:09,489 No. By me. 368 00:50:10,449 --> 00:50:13,077 Think only of me tonight, only of me. 369 00:50:13,537 --> 00:50:17,040 Forget everything that has gone before in your life... 370 00:50:17,208 --> 00:50:18,543 and mine. 371 00:50:51,917 --> 00:50:53,835 The sand is so warm. 372 00:50:55,671 --> 00:50:56,964 So alive. 373 00:50:58,425 --> 00:51:00,510 It is warm for us, Domini. 374 00:51:01,595 --> 00:51:03,096 Alive for us. 375 00:51:43,187 --> 00:51:46,315 Put my love to the proof, the uttermost proof... 376 00:51:47,234 --> 00:51:50,904 so we may know that nothing can destroy our love, nothing. 377 00:52:38,088 --> 00:52:40,299 If only I could teach you English. 378 00:52:40,382 --> 00:52:43,010 It's the only language low enough to describe you. 379 00:52:46,181 --> 00:52:48,933 I want to go home. 380 00:52:49,518 --> 00:52:51,562 I hate the desert. 381 00:52:53,065 --> 00:52:55,275 I want go home. 382 00:52:56,736 --> 00:52:58,571 I hate desert. 383 00:52:58,696 --> 00:53:01,449 Allah be praised! At last. Madame. 384 00:53:01,700 --> 00:53:03,160 Yes, Batouch. 385 00:53:03,744 --> 00:53:06,872 Every day we go further and further into the desolation. 386 00:53:06,998 --> 00:53:09,125 But please don't think that I complain. 387 00:53:09,209 --> 00:53:11,044 It's Hadj here, and all the others. 388 00:53:11,087 --> 00:53:13,923 They're all complaining. They all want to go back. 389 00:53:14,006 --> 00:53:15,216 Ask him for yourself. 390 00:53:15,258 --> 00:53:19,471 So great is his yearning, he's even learned English that he may tell you. 391 00:53:21,099 --> 00:53:24,143 I want desert. I hate home. 392 00:53:33,531 --> 00:53:36,450 Go give your brother some hay. He is crying. 393 00:53:40,956 --> 00:53:43,416 You'd better give him another English lesson. 394 00:53:43,459 --> 00:53:46,003 Yes, madame. Accursed is the man with relatives. 395 00:53:46,087 --> 00:53:47,463 Do you have them in Europe, too? 396 00:53:47,506 --> 00:53:50,050 - We'll discuss that another time. - Yes, madame. 397 00:53:50,134 --> 00:53:52,553 Isn't it time for monsieur to be back from his hunting? 398 00:53:52,637 --> 00:53:56,432 He'll return in good time, madame. Do not be worried for his safety, please. 399 00:53:56,475 --> 00:53:59,645 If monsieur is not back by nightfall, light a torch... 400 00:53:59,728 --> 00:54:02,815 -and I'll wait for him at the tower. - Yes, madame. 401 00:54:26,595 --> 00:54:28,013 Come here. 402 00:54:28,681 --> 00:54:31,392 Is it possible? There's a light. 403 00:54:48,955 --> 00:54:50,415 Who are you? 404 00:54:50,458 --> 00:54:53,419 Madame, it seems impossible that anyone... 405 00:54:54,295 --> 00:54:56,631 Pardon, you must think us crazy. 406 00:54:57,007 --> 00:55:01,511 We are a lost patrol, madame. Lost in the desert for three days. 407 00:55:03,348 --> 00:55:06,768 Madame, forgive me. My men are hungry and exhausted. 408 00:55:07,645 --> 00:55:10,981 Have you water for us? A bite to eat? 409 00:55:11,066 --> 00:55:15,111 You'll find water in the first tent, and everything in the camp behind the dunes. 410 00:55:15,196 --> 00:55:18,241 Get them at once. Madame, will you permit me? 411 00:55:18,992 --> 00:55:21,912 - My name is De Trevignac. - I am Madame Androvsky. 412 00:55:21,955 --> 00:55:24,457 Russian? Vive la Russie! 413 00:55:24,582 --> 00:55:26,501 No, that's my husband's name. 414 00:55:29,755 --> 00:55:32,049 - Permit me, madame. - Certainly. 415 00:55:33,927 --> 00:55:35,720 There's my husband. 416 00:55:40,018 --> 00:55:43,313 - Will you excuse me if I go and meet him? - Certainly, madame. 417 00:55:43,397 --> 00:55:46,316 We'll be very happy if you join us for dinner. 418 00:55:46,359 --> 00:55:47,902 With pleasure, madame. 419 00:55:47,944 --> 00:55:51,781 Of course, I realize that all this is happening but I can't quite believe it. 420 00:55:51,824 --> 00:55:55,369 And so short a time ago, we hadn't even water to drink. 421 00:55:55,870 --> 00:55:59,708 And now you shall have champagne. We'll be waiting for you. 422 00:56:06,717 --> 00:56:08,051 Champagne. 423 00:56:11,347 --> 00:56:14,309 You see, madame, that's the difference between Hadj and myself. 424 00:56:14,351 --> 00:56:17,521 He'd never have thought of bringing along all these lovely things: 425 00:56:17,605 --> 00:56:20,442 the tablecloth, these chairs, the silverware. 426 00:56:20,483 --> 00:56:23,486 But Batouch thought you might have guests, and here you are. 427 00:56:23,529 --> 00:56:27,199 In Beni Mora, people say, "Batouch is the perfect housewife." 428 00:56:30,455 --> 00:56:31,914 Good evening. 429 00:56:34,292 --> 00:56:36,669 My husband. Monsieur De Trevignac. 430 00:56:36,712 --> 00:56:39,256 - Monsieur Androvsky. - How do you do? 431 00:56:39,591 --> 00:56:41,968 Is it possible we've met before? 432 00:56:42,844 --> 00:56:47,390 No, I would remember, I think. Please, do sit down. 433 00:57:03,411 --> 00:57:05,914 Serve the coffee, Batouch. What is that? 434 00:57:06,373 --> 00:57:09,793 - My surprise for the evening, madame. - A liqueur? 435 00:57:10,878 --> 00:57:13,756 If you've never tasted it, you've never tasted liqueur. 436 00:57:13,840 --> 00:57:18,638 It is nectar, ambrosia. It warms the heart like singing violins. 437 00:57:18,930 --> 00:57:21,724 Even your poetry sounds beautiful tonight, Batouch. 438 00:57:26,022 --> 00:57:27,941 You know, it's a strange thing... 439 00:57:27,982 --> 00:57:31,945 but I cannot get over the feeling that I have seen you somewhere before. 440 00:57:32,446 --> 00:57:35,282 I don't think that is possible, monsieur. 441 00:57:51,010 --> 00:57:54,264 We are all friends in the desert. Thank you for your song. 442 00:57:58,103 --> 00:57:59,896 Good night, madame. 443 00:58:02,733 --> 00:58:04,652 Sergeant, we march at dawn. 444 00:58:05,278 --> 00:58:07,196 We march at dawn. 445 00:58:16,250 --> 00:58:20,004 Boris, what is it? What has happened? 446 00:58:22,632 --> 00:58:25,719 Why did Monsieur De Trevignac leave so suddenly? 447 00:58:27,805 --> 00:58:30,183 You didn't let him see you wanted him to go? 448 00:58:30,267 --> 00:58:33,729 After his escape from death? That would have been inhuman. 449 00:58:35,315 --> 00:58:38,902 Perhaps my love for you might even make me that, Domini. 450 00:58:39,695 --> 00:58:44,241 And if it did, if you knew why it did, would you hate me for it? 451 00:58:44,367 --> 00:58:47,287 Could you? Could you hate me for anything, Domini? 452 00:58:47,330 --> 00:58:49,081 I could never hate you now. 453 00:58:49,165 --> 00:58:52,710 Not if I had done you a wrong? 454 00:58:52,794 --> 00:58:57,090 Could you ever do me a wrong? I could as easily believe that God could. 455 00:59:02,723 --> 00:59:04,683 I've given my life to you. 456 00:59:04,726 --> 00:59:07,562 What more can I give to make you tell me what troubles you? 457 00:59:07,604 --> 00:59:09,439 Nothing. You've given everything. 458 00:59:09,524 --> 00:59:11,901 Then why don't you share your sorrow with me? 459 00:59:11,943 --> 00:59:15,238 The dark places you spoke of, they cannot remain dark forever. 460 00:59:15,280 --> 00:59:18,534 - No, I'll keep your love, I'll keep it. - You can never lose it. 461 00:59:18,576 --> 00:59:21,079 But my happiness, our happiness... 462 00:59:21,579 --> 00:59:25,792 that is what can never be complete until you give me your truth. 463 00:59:57,873 --> 00:59:59,125 Monsieur! 464 01:00:02,963 --> 01:00:04,590 Goodbye, madame. 465 01:00:04,757 --> 01:00:08,136 Monsieur De Trevignac, what happened? Please tell me. 466 01:01:08,669 --> 01:01:11,421 There is the Tower of Mogar, Your Excellency. 467 01:01:11,505 --> 01:01:13,131 But I don't see the encampment. 468 01:01:13,174 --> 01:01:16,052 The young officer said we should find them near that tower. 469 01:01:21,685 --> 01:01:23,186 Count Anteoni. 470 01:01:23,645 --> 01:01:26,231 For the first time in my unworthy life I am speechless. 471 01:01:26,315 --> 01:01:27,983 Where is madame? 472 01:01:31,113 --> 01:01:34,950 How glad I am to see you. I hope your finding us here isn't accidental. 473 01:01:35,034 --> 01:01:37,662 No, I intended to find you. 474 01:01:39,288 --> 01:01:42,792 I was on my way to Amara. I met a young officer. 475 01:01:43,377 --> 01:01:45,546 - Monsieur De Trevignac? - Yes. 476 01:01:46,381 --> 01:01:47,799 Do sit down. 477 01:01:48,509 --> 01:01:51,303 Thank you. How well you look. 478 01:01:52,096 --> 01:01:55,099 You know, this spot... 479 01:01:55,976 --> 01:01:58,437 is exactly as the Sand Diviner described it. 480 01:01:58,479 --> 01:02:01,566 Everything the Sand Diviner said has come true. 481 01:02:02,443 --> 01:02:04,111 Are you happy, then? 482 01:02:04,194 --> 01:02:06,113 How could I fail to be? 483 01:02:07,741 --> 01:02:12,078 I thought I detected a very small shadow across your face. 484 01:02:13,748 --> 01:02:17,293 It must be the light. I've been in the sun so long today. 485 01:02:19,629 --> 01:02:22,924 - Count Anteoni, it is a pleasure to see you. - Thank you. 486 01:02:22,967 --> 01:02:26,179 - You'll stay the night with us, of course. - If I may. 487 01:02:27,973 --> 01:02:29,308 Of course. 488 01:02:33,981 --> 01:02:37,318 - Some liqueur? What would you like? - Thank you. Benedictine, please. 489 01:02:37,359 --> 01:02:40,446 There's one liqueur I'm very fond of. I haven't seen it for years. 490 01:02:40,489 --> 01:02:42,407 It's called Lagarnine. 491 01:02:43,034 --> 01:02:45,328 I believe we have some in the camp. 492 01:02:45,369 --> 01:02:49,415 No, Domini. We did have a bottle, but there is none left. 493 01:02:49,666 --> 01:02:53,212 - Really, it doesn't matter. - But I'm sure there's another bottle. 494 01:02:53,296 --> 01:02:55,465 Yes, madame, I'll get it right away. 495 01:02:55,548 --> 01:02:57,884 Extraordinary story, the story of Lagarnine. 496 01:02:57,968 --> 01:02:59,303 - Have you heard it? - No. 497 01:02:59,345 --> 01:03:01,096 News travels so swiftly in the desert... 498 01:03:01,138 --> 01:03:04,725 that I thought perhaps it might have come even to Mogar. 499 01:03:08,606 --> 01:03:10,608 Voilà, madame. Lagarnine. 500 01:03:11,693 --> 01:03:13,403 - Monsieur. - Thank you. 501 01:03:14,823 --> 01:03:18,576 This liqueur is made at El-Lagarni. Have you ever tasted it? 502 01:03:18,785 --> 01:03:20,537 I don't believe so. 503 01:03:21,247 --> 01:03:22,790 You, monsieur? 504 01:03:23,207 --> 01:03:25,668 - No. - It's really unusual. 505 01:03:25,836 --> 01:03:28,547 The Trappist monastery has every reason to be proud of it. 506 01:03:28,631 --> 01:03:29,799 Is it made by the monks? 507 01:03:29,841 --> 01:03:33,511 Yes, it's the only product of the vineyards at El-Lagarni. 508 01:03:33,804 --> 01:03:36,139 Let us enjoy it while we may... 509 01:03:36,306 --> 01:03:39,685 because when all they have now in stock at the monastery is exhausted... 510 01:03:39,769 --> 01:03:42,272 - You, monsieur? - No, thank you. 511 01:03:43,566 --> 01:03:46,402 - There will never be any more. - But why not? 512 01:03:47,863 --> 01:03:50,949 The secret of its manufacture belonged to one monk only. 513 01:03:51,032 --> 01:03:54,244 At his death, he was to confide it to another whom he had chosen. 514 01:03:54,328 --> 01:03:57,623 - And he died suddenly without-- - No, he didn't die. 515 01:03:58,667 --> 01:04:00,669 Then I don't understand. 516 01:04:01,045 --> 01:04:03,548 He disappeared from the monastery. 517 01:04:03,756 --> 01:04:07,218 - He left the monastery? A Trappist monk? - Yes. 518 01:04:07,887 --> 01:04:10,389 - After taking the final vows? - Yes. 519 01:04:13,727 --> 01:04:15,228 How horrible. 520 01:04:16,147 --> 01:04:19,025 - How could a man do such a thing? - Why not? 521 01:04:19,276 --> 01:04:21,945 But, Boris, a man who had taken vows... 522 01:04:22,446 --> 01:04:25,782 who had made the most sacred of marriages, a marriage to the Church. 523 01:04:25,867 --> 01:04:29,162 I'm not a religious man myself, Monsieur Androvsky. 524 01:04:29,330 --> 01:04:31,415 But this man has gone out into the world. 525 01:04:31,498 --> 01:04:33,709 What can he possibly expect to find there for him? 526 01:04:33,752 --> 01:04:37,130 He can find happiness. He can find joy. 527 01:04:37,214 --> 01:04:40,384 Not for long, monsieur. Believe me, not for long. 528 01:04:40,426 --> 01:04:42,011 There must be anguish in this man. 529 01:04:42,095 --> 01:04:44,640 There must be despair in him, such as few men have known. 530 01:04:44,723 --> 01:04:48,226 No. Why should he be in despair? Why? 531 01:04:48,603 --> 01:04:49,687 Why? 532 01:04:50,606 --> 01:04:54,985 Because he knows inside himself he has no right to the delights of the world. 533 01:04:55,070 --> 01:04:57,989 Why shouldn't he have? How can you judge? 534 01:04:58,782 --> 01:05:01,534 He has the right to live as other men live. 535 01:05:01,911 --> 01:05:04,580 The right to love. To love, I tell you! 536 01:05:57,895 --> 01:06:01,357 De Trevignac thought he recognized him. He told me the story. 537 01:06:01,442 --> 01:06:05,112 I had to find out if it were true. The truth is bitter, Domini. 538 01:06:05,196 --> 01:06:08,199 If it were any other woman, I might have remained silent. 539 01:06:08,284 --> 01:06:12,496 But I know how strong your faith is, how much it means in your life. 540 01:06:12,706 --> 01:06:15,125 I knew you would prefer the truth. 541 01:06:16,168 --> 01:06:17,252 Yes. 542 01:06:19,088 --> 01:06:20,882 I prefer to know... 543 01:06:22,384 --> 01:06:23,761 the truth. 544 01:06:31,187 --> 01:06:32,772 Goodbye, Domini. 545 01:06:33,981 --> 01:06:35,232 Goodbye. 546 01:07:17,618 --> 01:07:19,370 Why did you do it, Boris? 547 01:07:19,453 --> 01:07:22,248 How can I explain? How can I? 548 01:07:23,625 --> 01:07:25,961 Were the vows too hard to keep? 549 01:07:26,712 --> 01:07:29,423 No, Domini. 550 01:07:30,050 --> 01:07:34,346 For years, I kept them. Gladly. Proudly. 551 01:07:36,057 --> 01:07:38,476 Even as a boy, I was so devout... 552 01:07:39,061 --> 01:07:43,149 that it seemed to me and all my family that I should give up the world. 553 01:07:43,191 --> 01:07:46,820 I was still very young when I went into the monastery, and I... 554 01:07:47,320 --> 01:07:51,241 When it came time to take the eternal vows, I did not hesitate. 555 01:07:51,325 --> 01:07:55,746 It never occurred to me to go out again into the world, as many novices did. 556 01:07:55,831 --> 01:07:58,333 I was at peace there. I was happy. 557 01:08:00,044 --> 01:08:01,546 Happy. Boris? 558 01:08:02,173 --> 01:08:05,259 It was a lonely sort of happiness, yes. 559 01:08:06,720 --> 01:08:08,805 But it was happiness. 560 01:08:10,307 --> 01:08:12,976 I worked in the fields and gardens. 561 01:08:13,895 --> 01:08:16,022 I lived in the sun and rain. 562 01:08:16,690 --> 01:08:20,444 I worked close to the earth, day after day. 563 01:08:21,946 --> 01:08:26,577 And at night, there was the long, plain chapel... 564 01:08:27,745 --> 01:08:29,413 where I prayed... 565 01:08:29,831 --> 01:08:32,375 where God seemed very near. 566 01:08:36,297 --> 01:08:37,757 I was happy. 567 01:08:39,593 --> 01:08:43,138 What could have happened to take all that away from you? 568 01:08:44,724 --> 01:08:46,726 When the old abbé died... 569 01:08:46,936 --> 01:08:50,564 the new abbé put me in charge of the little hotellerie... 570 01:08:50,773 --> 01:08:52,524 where visitors are received. 571 01:08:52,567 --> 01:08:55,487 He released me from the vow of silence. 572 01:08:55,654 --> 01:08:57,864 For the first time in years... 573 01:08:57,907 --> 01:09:01,452 I saw and talked with people from the world. 574 01:09:01,870 --> 01:09:06,333 For the first time since I was a child, I listened to the voices... 575 01:09:07,627 --> 01:09:08,920 of women. 576 01:09:11,298 --> 01:09:14,385 One day a man came to the monastery. 577 01:09:15,595 --> 01:09:18,556 His face was full of bitterness and despair. 578 01:09:18,766 --> 01:09:22,270 He told me of the woman who was the cause of his agony. 579 01:09:22,436 --> 01:09:25,439 Day after day, he poured out the story to me. 580 01:09:25,482 --> 01:09:30,113 The story of her beauty, of his love for her. I was horrified. 581 01:09:30,613 --> 01:09:33,157 To me, it seemed unclean. 582 01:09:33,450 --> 01:09:36,954 But I listened, Domini, thinking I might be able to help him. 583 01:09:37,831 --> 01:09:41,918 Then one day, the woman came to the monastery... 584 01:09:42,336 --> 01:09:43,963 seeking him out. 585 01:09:44,005 --> 01:09:47,049 I saw them rush into each other's arms. 586 01:09:50,680 --> 01:09:52,223 Their faces... 587 01:09:53,474 --> 01:09:56,477 were the faces of angels. 588 01:09:59,315 --> 01:10:03,777 At night, alone in my cell, I began to think of what I had seen. 589 01:10:04,322 --> 01:10:06,449 I was confused and troubled. 590 01:10:06,532 --> 01:10:10,870 I began to realize how much I had denied myself forever. 591 01:10:11,163 --> 01:10:14,958 I'd look out over the monastery walls toward the lights of the city and think: 592 01:10:15,001 --> 01:10:18,046 "They are living there, those people. Living!" 593 01:10:23,011 --> 01:10:25,096 I fled from the monastery. 594 01:10:28,309 --> 01:10:30,936 But I never lived, Domini. 595 01:10:31,688 --> 01:10:34,900 I was tortured by the thought of what I had done. 596 01:10:37,820 --> 01:10:39,405 Then I met you. 597 01:10:40,866 --> 01:10:43,327 Why was I given this love for you? 598 01:10:44,078 --> 01:10:47,206 This crying out for the flesh, the heart of you? 599 01:10:48,708 --> 01:10:53,381 - Why did I have to do this to you, Domini? - I don't know, Boris. 600 01:10:55,008 --> 01:10:58,095 When I stood with you at the church that day... 601 01:10:58,553 --> 01:11:01,139 I felt as if I was being born again. 602 01:11:02,683 --> 01:11:05,228 - And now-- - Domini, I tried to tell you. 603 01:11:05,312 --> 01:11:08,482 I tried to give you up. I couldn't. 604 01:11:11,569 --> 01:11:14,572 What are we going to do? What? 605 01:11:15,408 --> 01:11:16,909 I don't know. 606 01:11:19,996 --> 01:11:21,832 But this I do know: 607 01:11:22,417 --> 01:11:24,419 No one is bad who loves. 608 01:11:25,920 --> 01:11:27,922 God will not punish us... 609 01:11:28,507 --> 01:11:29,800 if you... 610 01:11:30,384 --> 01:11:31,635 if we... 611 01:11:32,595 --> 01:11:34,973 can trust him to show us the way. 612 01:12:32,210 --> 01:12:34,045 You needn't tell me. 613 01:12:34,963 --> 01:12:36,673 It's in your face. 614 01:12:37,508 --> 01:12:40,469 I must make reparation for what I have done. 615 01:12:40,929 --> 01:12:44,224 Domini, you know what I have to do, don't you? 616 01:12:51,358 --> 01:12:52,400 Yes. 617 01:13:00,285 --> 01:13:03,497 How far is it to the monastery? 618 01:13:06,710 --> 01:13:08,087 A few hours. 619 01:13:10,381 --> 01:13:11,757 A few hours. 620 01:13:15,221 --> 01:13:16,597 A lifetime. 621 01:13:31,115 --> 01:13:34,326 Madame is leaving, but madame will return one day. 622 01:13:34,411 --> 01:13:36,913 The desert calls and its voice is always heard. 623 01:13:36,997 --> 01:13:40,584 The desert is the land of forgetfulness, the land of... 624 01:13:43,547 --> 01:13:45,299 Forgive me, madame. 625 01:13:45,591 --> 01:13:48,510 Batouch has no poetry today. 626 01:13:57,314 --> 01:14:00,650 - Goodbye, my child. - Goodbye. 627 01:14:03,446 --> 01:14:06,657 - My son. - Goodbye, Father. 628 01:14:09,244 --> 01:14:12,164 - Goodbye, Batouch. - Goodbye, monsieur. 629 01:14:52,631 --> 01:14:53,924 Yes, monsieur? 630 01:14:54,007 --> 01:14:56,885 Can you arrange for a carriage to El-Lagarni? 631 01:14:56,969 --> 01:14:59,889 The Trappist monastery? Certainly, monsieur. 632 01:15:00,808 --> 01:15:02,017 Pierre. 633 01:15:02,267 --> 01:15:05,229 Would you care to wait in the private parlor? 634 01:15:17,828 --> 01:15:19,746 Please don't touch me. 635 01:15:20,373 --> 01:15:22,750 I'm trying so hard to be strong. 636 01:15:23,335 --> 01:15:25,671 Please don't make it any harder. 637 01:15:33,639 --> 01:15:35,558 How can I bear to give you up? 638 01:15:35,641 --> 01:15:39,103 We are believers, Boris. We know this isn't all. 639 01:15:39,271 --> 01:15:40,731 It can't be. 640 01:15:41,065 --> 01:15:45,069 Surely in that other world, the real and lasting world... 641 01:15:45,863 --> 01:15:47,823 we'll be together forever. 642 01:15:47,906 --> 01:15:49,575 But in this world? 643 01:15:50,493 --> 01:15:53,329 The happiness you found in the monastery... 644 01:15:53,913 --> 01:15:55,790 you will find it again. 645 01:15:59,254 --> 01:16:03,467 - Perhaps if you try not to think of me... - No. 646 01:16:04,635 --> 01:16:06,179 Domini, no! 647 01:16:06,512 --> 01:16:09,849 I will think of you always, until the end of my life. 648 01:16:10,225 --> 01:16:12,227 I was born, perhaps, to serve God... 649 01:16:12,269 --> 01:16:14,605 but I dare to believe that I was born, too... 650 01:16:14,689 --> 01:16:18,610 that I might know your beauty, your tenderness. 651 01:16:18,861 --> 01:16:20,738 Since I have been able to pray again... 652 01:16:20,780 --> 01:16:24,909 I have begged God in his mercy to forgive me for having loved you. 653 01:16:24,951 --> 01:16:28,622 For in knowing your love, I have known him. 654 01:16:30,625 --> 01:16:33,085 The carriage, madame and monsieur. 655 01:17:00,703 --> 01:17:03,039 When we return from the monastery... 656 01:17:03,123 --> 01:17:06,752 perhaps madame and monsieur would like to see the casinos. 657 01:17:07,963 --> 01:17:10,507 No? Perhaps tomorrow. 658 01:17:13,469 --> 01:17:14,762 Tomorrow. 659 01:17:57,148 --> 01:17:59,275 You will be with me always. 660 01:18:34,852 --> 01:18:36,646 Drive back to Tunis. 661 01:18:38,105 --> 01:18:39,482 Drive back! 49068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.