Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,727 --> 00:00:21,980
Danny... andas a juntar pontos
para o clube dos exibicionistas?
2
00:00:22,939 --> 00:00:25,108
Diz-me tu.
3
00:00:25,275 --> 00:00:27,235
Porra! Isso é um Submariner?
4
00:00:27,318 --> 00:00:30,739
É um Chrono 43.
Tem 161 mecanismos independentes.
5
00:00:31,406 --> 00:00:34,784
Quando o comprei, o tipo disse-me
que só saía daqui a três meses.
6
00:00:34,868 --> 00:00:38,413
Eu disse-lhe: "Olha, mas este já saiu."
7
00:00:42,333 --> 00:00:45,003
Adoro isto. É pesado como tudo.
8
00:00:45,170 --> 00:00:47,338
Isto é que é vida, companheiros.
9
00:00:47,422 --> 00:00:52,052
Um grupo de gajos no topo da carreira,
um Saronno geladinho.
10
00:00:53,636 --> 00:00:56,681
Temos de admitir, somos uns sortudos.
11
00:00:57,557 --> 00:01:00,477
O que estás a fazer?
Isso é um Chicos do bom.
12
00:01:00,643 --> 00:01:02,771
É só para honrar esta terra nativa.
13
00:01:02,937 --> 00:01:08,026
Não vou desperdiçar nada na terra nativa.
Isto vai entrar tudo aqui.
14
00:01:08,193 --> 00:01:10,862
Olha que isso
já tem uns bons anos, Grego.
15
00:01:11,029 --> 00:01:12,572
Cabrão de merda!
16
00:01:12,739 --> 00:01:14,991
Adoro-te, mas és um otário.
17
00:01:22,624 --> 00:01:25,001
Jeff, estás muito calado. Está tudo bem?
18
00:01:25,085 --> 00:01:26,711
Sim, é só porque...
19
00:01:27,629 --> 00:01:29,839
... o Grego tem tanta piada.
20
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
É porque se está a cagar para tudo.
E eu também.
21
00:01:36,930 --> 00:01:39,182
Esta viagem está a ser incrível, Danny.
22
00:01:39,265 --> 00:01:43,144
A vida real é só trabalho,
temos de descansar de vez em quando.
23
00:01:43,770 --> 00:01:46,439
Sim, mas isto é a vida real.
24
00:01:47,023 --> 00:01:50,693
Achas que a tua vida real é fazer
caixas bonitas para vender tralha?
25
00:01:51,360 --> 00:01:54,322
Por favor, meu. Isto é que é a vida.
26
00:01:54,489 --> 00:01:58,033
Tenho de ser bem mais criativo
no meu trabalho do que pensas.
27
00:01:58,201 --> 00:02:01,412
É capaz...
Parece que toquei num ponto sensível.
28
00:02:02,831 --> 00:02:06,918
O Marco já está
a ver tudo a andar à roda!
29
00:02:27,689 --> 00:02:29,774
COMO SER...
A ALMA DA FESTA
30
00:02:33,486 --> 00:02:34,529
- Olá.
- Olá.
31
00:02:34,612 --> 00:02:37,031
- Isto é a formação da Alma da Festa?
- Sim.
32
00:02:37,198 --> 00:02:39,450
Por acaso, conhecem uma pessoa
33
00:02:39,534 --> 00:02:43,579
que veio aqui. Chamava-se Maggie S ou...
34
00:02:43,746 --> 00:02:45,707
Não conheço nenhuma Maggie S.
35
00:02:45,874 --> 00:02:49,878
Acho que ela veio cá tirar fotos
dos alunos para um exercício.
36
00:02:50,043 --> 00:02:51,796
Não fazemos exercícios com fotos.
37
00:02:51,963 --> 00:02:54,132
- Pelo menos, neste nível.
- Há níveis?
38
00:02:54,215 --> 00:02:56,593
Sim. Começou
como uma formação de comerciais.
39
00:02:56,759 --> 00:03:00,221
Agora é mais para pessoas
que não sabem socializar
40
00:03:00,305 --> 00:03:02,015
ou trabalham com computadores.
41
00:03:02,098 --> 00:03:04,601
É uma burla.
Sobem de nível, mas é tudo igual.
42
00:03:04,767 --> 00:03:07,020
Então, há outros formadores?
43
00:03:07,103 --> 00:03:09,939
Posso falar com eles
para ver se conhecem a Maggie S?
44
00:03:10,023 --> 00:03:12,025
Podem conhecer.
Entrem, não tenham vergonha.
45
00:03:12,108 --> 00:03:14,194
Não tenham medo, venham.
46
00:03:24,370 --> 00:03:25,371
Ronda.
47
00:03:25,538 --> 00:03:27,707
Desculpe.
48
00:03:28,291 --> 00:03:31,377
Esta é a senhora? É, não é?
Lembra-se de tirar esta foto?
49
00:03:31,544 --> 00:03:33,338
Foi a Maggie S ou assim que a tirou?
50
00:03:33,504 --> 00:03:35,048
Não me lembro.
51
00:03:35,215 --> 00:03:37,884
Ela veio tirar fotos. Trouxe câmaras e...
52
00:03:38,051 --> 00:03:41,346
- Não me lembro.
- Mas a Maggie S. O que quer dizer o S?
53
00:03:46,142 --> 00:03:48,645
Fazem muita coisa aqui.
54
00:03:48,728 --> 00:03:50,772
Mas estou presa no Quinto Nível.
55
00:03:52,190 --> 00:03:55,401
Dizem que sou burra demais.
Pode ajudar-me
56
00:03:55,567 --> 00:03:59,781
a sair do Quinto Nível, por favor?
57
00:04:00,365 --> 00:04:03,451
- Dizem que sou burra.
- A senhora é burra?
58
00:04:03,618 --> 00:04:05,495
- Tenho de sair do Quinto Nível.
- Lamento.
59
00:04:05,578 --> 00:04:08,373
- Já não aguento mais!
- Desculpe tê-la incomodado.
60
00:04:08,539 --> 00:04:10,166
- Não aguento.
- Certo. Está bem.
61
00:04:10,333 --> 00:04:12,919
- Não aguento mais isto.
- Ouça. Desculpe.
62
00:04:13,002 --> 00:04:16,839
Estava cá quando tiraram estas fotos?
Uma senhora...
63
00:04:22,887 --> 00:04:24,305
Conheces-me? Como?
64
00:04:24,472 --> 00:04:25,890
- Vai à merda!
- Vai tu!
65
00:04:29,227 --> 00:04:30,520
Quem és tu?
66
00:04:30,603 --> 00:04:33,523
Tira a mão! Tira a mão!
67
00:04:34,691 --> 00:04:37,277
Esse telemóvel é meu, porra!
68
00:04:58,131 --> 00:05:02,176
- Ainda bem que há comida. Estou faminto.
- Pois, comi pouco ao pequeno-almoço.
69
00:05:03,177 --> 00:05:04,929
O queque tem pepitas de chocolate?
70
00:05:05,096 --> 00:05:06,514
Não sei.
71
00:05:10,476 --> 00:05:13,604
Não. Não estou... a ver nenhuma.
72
00:05:14,939 --> 00:05:17,191
Afinal, o que estamos a fazer?
73
00:05:17,275 --> 00:05:20,236
- Qual é o objetivo disto?
- Acho que já vimos tudo.
74
00:05:20,403 --> 00:05:23,072
Só queríamos ver
como é a vossa relação no trabalho
75
00:05:23,156 --> 00:05:25,450
e como será no futuro.
76
00:05:26,326 --> 00:05:27,493
Há guardanapos?
77
00:05:27,660 --> 00:05:30,955
- Sim, estão ali.
- Espera, eu quero... Pode ir buscar.
78
00:05:31,956 --> 00:05:32,957
Não faz mal.
79
00:05:35,001 --> 00:05:36,544
Posso só lamber isto.
80
00:05:40,882 --> 00:05:42,842
Se acabámos, vou voltar ao meu gabinete.
81
00:05:43,009 --> 00:05:44,761
- Sim.
- Obrigado.
82
00:05:44,844 --> 00:05:46,095
Obrigada.
83
00:05:47,889 --> 00:05:50,099
Acho que podemos encerrar este caso, não?
84
00:05:50,183 --> 00:05:52,602
Parece que não se passa nada aqui.
85
00:05:52,769 --> 00:05:54,437
Não sei, Diane.
86
00:05:54,604 --> 00:05:58,399
Não seria ético da minha parte sair
desta empresa sem ter 100% de certeza
87
00:05:58,483 --> 00:06:01,444
de que este ambiente de trabalho
é seguro para a Amanda.
88
00:06:01,527 --> 00:06:03,196
Para toda a gente, na verdade.
89
00:06:08,368 --> 00:06:12,288
Estas fotos estão muito desfocadas,
não encontro o tipo com isto.
90
00:06:12,372 --> 00:06:13,623
Ele conhecia-me.
91
00:06:13,790 --> 00:06:16,918
Reconheceu-me logo.
Sabe que ainda estou a investigar isto.
92
00:06:17,001 --> 00:06:19,337
Não quero que vão a minha casa outra vez.
93
00:06:19,504 --> 00:06:21,464
- Vou ver o que posso fazer.
- Olá.
94
00:06:21,547 --> 00:06:24,342
A Brenda quer falar contigo
na sala Farnham.
95
00:06:25,760 --> 00:06:27,220
Na sala Farnham?
96
00:06:27,887 --> 00:06:30,556
Olá, Brenda. Só tenho cerca de... Jeff.
97
00:06:30,723 --> 00:06:33,183
Eu disse-te
que o Jeff teria grandes novidades
98
00:06:33,351 --> 00:06:35,353
- quando voltasse.
- Não são grandes.
99
00:06:35,436 --> 00:06:38,064
- Só tive umas ideias.
- Sim, incrível. Quais são?
100
00:06:38,231 --> 00:06:41,359
- Sim, quero ouvir umas ideias.
- Ótimo. Então...
101
00:06:41,526 --> 00:06:45,029
Estive a ver as tuas plantas
e fiquei a pensar...
102
00:06:46,864 --> 00:06:52,120
- Temos de voltar a abrir isto.
- Sim, claro. Sim.
103
00:06:52,203 --> 00:06:54,288
Que parte acha que devíamos abrir?
104
00:06:54,455 --> 00:06:58,543
Isto tudo. Quer dizer, são só caixas.
105
00:06:59,585 --> 00:07:02,088
Que mensagem queremos passar
com este shopping?
106
00:07:02,255 --> 00:07:04,924
Acho que a mensagem
é que é um edifício bonito
107
00:07:05,091 --> 00:07:07,135
e com um design inteligente
108
00:07:07,301 --> 00:07:11,514
onde as pessoas podem comprar
artigos maravilhosos.
109
00:07:12,682 --> 00:07:16,018
Deixa-me mostrar-te uma coisa.
Estive em Sedona o fim de semana passado.
110
00:07:16,185 --> 00:07:17,728
Olha para isto.
111
00:07:22,775 --> 00:07:25,445
Gosto do padrão em ziguezague do poncho.
112
00:07:25,528 --> 00:07:27,864
Sim, podíamos usar estas cores no...
113
00:07:28,030 --> 00:07:29,949
Não estou a dizer para fazerem igual.
114
00:07:30,116 --> 00:07:32,743
Só quero dizer que isto é inspirador.
115
00:07:32,909 --> 00:07:34,328
Isto é cool.
116
00:07:40,835 --> 00:07:44,172
- Ele quer refazer tudo?
- Não sei. Quer que seja cool.
117
00:07:44,338 --> 00:07:45,756
- Não sabes se é para refazer?
- Não.
118
00:07:45,923 --> 00:07:48,176
Falou muito de Sedona,
mas não quer igual.
119
00:07:48,342 --> 00:07:50,803
- As rampas ficam intactas?
- Está tudo em aberto.
120
00:07:50,970 --> 00:07:52,889
E o átrio aberto?
121
00:07:53,055 --> 00:07:56,225
- Ele não falou em nada específico.
- E perguntaste?
122
00:07:56,392 --> 00:07:58,936
Falei-lhe de tudo isso
e ele ficou frustrado comigo.
123
00:07:59,103 --> 00:08:01,939
Ele só disse que vai saber quando vir.
124
00:08:02,106 --> 00:08:04,275
- Quando vir o quê?
- A coisa nova e cool.
125
00:08:05,526 --> 00:08:08,446
Vamos descobrir o que é,
vamos chegar lá. Vá.
126
00:08:44,982 --> 00:08:47,068
Seth! O teu pai chegou.
127
00:08:47,235 --> 00:08:48,569
Olá, pai!
128
00:08:51,572 --> 00:08:53,199
Olá, querido.
129
00:08:53,366 --> 00:08:55,785
Barb, quem é aquele gajo?
130
00:08:55,952 --> 00:08:57,578
É o Richard. Já o conheceste.
131
00:08:57,662 --> 00:09:00,498
É amigo da Tara.
Está a ajudar o Seth com um trabalho.
132
00:09:00,581 --> 00:09:03,417
À uma da manhã? Qual é o trabalho?
133
00:09:03,584 --> 00:09:06,879
- Mostram-nos no fim. Queres macarrão?
- Não, comi no trabalho.
134
00:09:06,963 --> 00:09:10,883
E vou comer lá nos próximos dias
porque aquilo está um pesadelo.
135
00:09:11,467 --> 00:09:13,261
- Tudo bem. Como estás?
- Estou bem.
136
00:09:13,427 --> 00:09:17,139
- Estou à espera da chamada.
- Não iam ligar só na sexta?
137
00:09:17,306 --> 00:09:20,184
Não estava preocupada
até contactarem a Heather Barbies.
138
00:09:20,851 --> 00:09:23,396
- Olá, pai.
- Olá, filho! Tudo bem?
139
00:09:23,479 --> 00:09:27,984
Vi o Toby Harlan hoje
e convidei-o para os meus anos.
140
00:09:28,150 --> 00:09:30,403
Boa! Já não o vejo há muito tempo.
141
00:09:30,486 --> 00:09:33,948
- Sim.
- Ele não mudou de escola por...
142
00:09:34,031 --> 00:09:36,409
Não apalpou a avó ou algo assim?
143
00:09:37,076 --> 00:09:40,162
Não, mas está muito entusiasmado
por vir à festa.
144
00:09:40,246 --> 00:09:44,417
Só falava da minha festa de 13 anos
quando fizeste a dança do Peewee Herman,
145
00:09:44,500 --> 00:09:47,712
eu juntei-me a ti e toda a gente adorou.
146
00:09:47,878 --> 00:09:51,924
- Que bom! Vai ser bom vê-lo.
- Está muito entusiasmado.
147
00:09:52,091 --> 00:09:54,927
Mas não tiveste um amigo
que apalpou a avó?
148
00:09:55,886 --> 00:09:58,097
- Sim, o Todd Greys.
- O que fez?
149
00:09:58,264 --> 00:10:00,975
Prendeu-a numa banheira
com um colchão por cima.
150
00:10:01,142 --> 00:10:04,270
Mãe, como aqueço isto?
O Richard quer experimentar outra vez.
151
00:10:04,437 --> 00:10:07,440
Seth, tens de ir para a cama,
tens treino amanhã.
152
00:10:07,607 --> 00:10:10,234
Foca-te no basquetebol,
foste lento no último jogo.
153
00:10:10,318 --> 00:10:12,445
- O que se passa?
- Não sei.
154
00:10:12,612 --> 00:10:14,697
Atenção, Seth.
Temos um problema com uma presa.
155
00:10:14,780 --> 00:10:18,618
- Repito, problema com uma presa.
- Já vou, Grande R.
156
00:10:21,037 --> 00:10:25,416
Seth! Porra!
Agora a porta ficou com uma marca.
157
00:10:53,069 --> 00:10:54,945
Este é o painel de inspiração de design.
158
00:10:55,112 --> 00:10:58,949
Como vê, incorporámos
muitos tons de terra fortes
159
00:10:59,033 --> 00:11:00,534
inspirados nas fotos de Sedona.
160
00:11:00,701 --> 00:11:03,788
Também há texturas e materiais
que estamos a considerar.
161
00:11:03,871 --> 00:11:05,831
Temos arenito, temos...
162
00:11:05,915 --> 00:11:09,210
... um contraste mais duro com niquelagem
que achamos que fica muito bem.
163
00:11:09,377 --> 00:11:12,838
Então, estas fotos vêm todas...
164
00:11:13,005 --> 00:11:14,465
... da Internet, não é?
165
00:11:14,632 --> 00:11:16,092
Sim.
166
00:11:16,175 --> 00:11:18,344
- E de dois livros.
- Sim.
167
00:11:20,971 --> 00:11:23,641
Também achamos que seria cool incluir
168
00:11:23,724 --> 00:11:26,936
um toldo do CBGB ou assim.
169
00:11:27,895 --> 00:11:31,774
- O que é isso, Ron?
- O toldo gasto do CBGB.
170
00:11:31,857 --> 00:11:36,946
Para capturar essa época
em que havia liberdade e era tudo cool.
171
00:11:39,490 --> 00:11:43,494
Certo, Ron. Nós tratamos do ambiente,
tu só tens de cumprir o orçamento.
172
00:11:45,746 --> 00:11:48,749
Muito bem. É uma ideia muito inicial.
173
00:11:48,833 --> 00:11:51,210
Continuem a pensar.
174
00:11:51,377 --> 00:11:54,422
Está bom. Fizemos um bom trabalho.
175
00:12:48,058 --> 00:12:50,144
- Estou?
- Ron, é o Bruce.
176
00:12:50,227 --> 00:12:53,314
Que história é esta de abrandar
ou parar as obras dos alicerces?
177
00:12:53,481 --> 00:12:55,566
Não posso manter aqui o pessoal.
178
00:12:55,649 --> 00:12:58,611
Não, se mudarmos alguma coisa
da nossa parte vai ser cosmética.
179
00:12:58,694 --> 00:13:00,863
Não parem. Continuem a encher o cimento.
180
00:13:00,946 --> 00:13:03,199
Espera, acabei de receber
um email do Victor.
181
00:13:03,365 --> 00:13:04,492
Espera.
182
00:13:04,658 --> 00:13:06,285
Não aguento mais. Estou esgotada.
183
00:13:06,452 --> 00:13:07,828
Faltei a uma consulta
184
00:13:07,912 --> 00:13:10,998
e precisava de ir.
Estou preocupada com uma coisa.
185
00:13:13,125 --> 00:13:15,336
- Lamento.
- Estava a brincar com um íman
186
00:13:15,419 --> 00:13:18,380
e senti algo mexer na barriga,
a puxar na direção da pele.
187
00:13:18,547 --> 00:13:21,801
Acho que quando tirei o apêndice
no outono passado
188
00:13:21,884 --> 00:13:24,220
o médico deixou
uma chave de fendas cá dentro.
189
00:13:25,262 --> 00:13:27,932
O email do Victor anulou
o túnel de alimentação?
190
00:13:28,098 --> 00:13:31,143
- O que se passa aí?
- Não, vamos fazer o túnel!
191
00:13:31,310 --> 00:13:35,147
O Victor não percebe merda nenhuma.
Não faz nada aqui.
192
00:13:35,231 --> 00:13:37,191
Só penso que tenho metal no corpo.
193
00:13:38,234 --> 00:13:40,653
- Estou?
- Estou aqui à porta. Sai.
194
00:13:40,736 --> 00:13:41,737
Agora não posso.
195
00:13:41,904 --> 00:13:45,741
Tem de ser agora.
Tenho uma pessoa que quer falar contigo.
196
00:13:45,825 --> 00:13:47,576
Vou ver o que posso fazer.
197
00:13:59,046 --> 00:14:00,464
O que se passa?
198
00:14:01,882 --> 00:14:04,718
- Porque está ele aqui?
- Tem uma coisa para te contar.
199
00:14:04,885 --> 00:14:08,973
Já soube o resultado da análise ao inseto
que encontrámos em tua casa.
200
00:14:09,139 --> 00:14:12,476
- Ouve!
- Não é um inseto novo.
201
00:14:12,643 --> 00:14:14,144
Só não é destes lados.
202
00:14:14,311 --> 00:14:17,147
- Diz-lhe como chegou aqui.
- Vem da Europa de Leste.
203
00:14:19,024 --> 00:14:21,151
Ron, da Hungria.
204
00:14:21,777 --> 00:14:24,446
É daí que vêm as peças da cadeira.
205
00:14:24,530 --> 00:14:28,742
Foi assim que chegaram aqui.
Vinham nas cadeiras da Tecca.
206
00:14:28,909 --> 00:14:32,872
As cadeiras trazem bichos?
Que raio de conversa é essa?
207
00:14:33,038 --> 00:14:37,793
O tipo que tratou disso só encontrou
o inseto na tua casa e em Delaware City.
208
00:14:37,877 --> 00:14:41,213
Temos um contrato lá
para desinfestar edifícios do Estado.
209
00:14:41,297 --> 00:14:43,007
E foi aí que ele os viu.
210
00:14:43,173 --> 00:14:46,302
O edifício do Estado fica nessa cidade.
211
00:14:46,385 --> 00:14:49,179
E acho que isto está ligado ao Estado.
212
00:14:49,346 --> 00:14:50,306
Posso ir?
213
00:14:50,472 --> 00:14:52,433
- Podes ir.
- Sim.
214
00:14:55,519 --> 00:14:56,520
Mike, desculpa.
215
00:14:56,687 --> 00:14:58,522
Não percebo o que queres dizer.
216
00:14:58,689 --> 00:15:02,735
Acho que isto levanta suspeitas.
Devíamos ir ao Delaware.
217
00:15:02,902 --> 00:15:05,446
Mesmo que fosse suspeito,
não posso deixar o trabalho.
218
00:15:05,613 --> 00:15:08,198
- Vamos no fim de semana.
- Não posso, são os anos do Seth.
219
00:15:09,033 --> 00:15:10,826
E o que vai fazer para festejar?
220
00:15:12,369 --> 00:15:15,873
Vai convidar uns amigos e os pais,
vamos fazer um churrasco.
221
00:15:17,207 --> 00:15:20,711
Achas que ele gosta de carros da polícia?
222
00:15:20,878 --> 00:15:22,046
O quê?
223
00:15:22,212 --> 00:15:24,340
Conheço um gajo
que aluga carros da polícia.
224
00:15:24,423 --> 00:15:26,508
Achas que ia gostar se levasse um deles?
225
00:15:26,675 --> 00:15:28,302
Não, não me parece.
226
00:15:28,469 --> 00:15:31,055
Posso vestir-me de polícia e dizer:
227
00:15:31,138 --> 00:15:33,265
"Cala-te, burro! Vai à merda!"
228
00:15:35,309 --> 00:15:36,852
Adorava ir.
229
00:15:38,228 --> 00:15:40,898
- Isto é só para os amigos do Seth.
- E para os pais.
230
00:15:41,065 --> 00:15:44,860
Lamento, Mike.
É uma festa pequena, desculpa.
231
00:15:46,320 --> 00:15:48,238
Adorava ir.
232
00:15:51,116 --> 00:15:52,117
Não faz mal.
233
00:15:55,579 --> 00:15:59,750
Ron, queria dizer-te
que a moral está muito em baixo.
234
00:15:59,917 --> 00:16:01,043
Eu sei, Douglas.
235
00:16:01,669 --> 00:16:03,754
Amanhã venho vestido de galo.
236
00:16:03,921 --> 00:16:05,255
Não venhas vestido de galo!
237
00:16:22,856 --> 00:16:24,358
SEM RESULTADOS
238
00:16:24,942 --> 00:16:26,986
Porra para o Mike. O que estou a fazer?
239
00:16:28,028 --> 00:16:30,614
Ron, tens de fazer alguma coisa.
240
00:16:30,781 --> 00:16:34,243
- Tens de tirar esta ideia ao Jeff.
- O que queres que faça?
241
00:16:34,410 --> 00:16:36,912
Truz-truz. Estes são os meus pais.
242
00:16:37,079 --> 00:16:39,456
Mãe, pai. Estes são a Brenda e o Ron.
243
00:16:39,540 --> 00:16:40,833
- Olá.
- Ron.
244
00:16:42,668 --> 00:16:44,795
Venham, vou mostrar-vos a copa.
245
00:16:47,089 --> 00:16:50,259
Agradeço a simpatia.
Eles queriam muito ver o meu trabalho.
246
00:16:51,260 --> 00:16:54,763
- Jeff? Jeff, temos de falar.
- Ótimo, Ron.
247
00:16:55,347 --> 00:16:59,601
É que a Brenda deu a entender
que quer voltar às plantas originais.
248
00:16:59,685 --> 00:17:02,187
Concordas com isso?
Isto assim não pode ser.
249
00:17:02,354 --> 00:17:05,941
Estou sempre a ver as mesmas coisas.
Temos de mudar o processo.
250
00:17:06,108 --> 00:17:09,444
Eu e tu vamos tratar disto juntos amanhã,
durante o fim de semana.
251
00:17:09,611 --> 00:17:13,031
- Desculpa, tenho uma festa amanhã.
- Perfeito!
252
00:17:13,198 --> 00:17:17,036
Uma festa é o ideal. Eu apareço.
Não quero que pareça trabalho.
253
00:17:17,202 --> 00:17:21,874
- É a festa do meu filho, de miúdos.
- Mas também vão adultos?
254
00:17:22,499 --> 00:17:26,462
- Também vão adultos...
- Perfeito! Não vais estar tão tenso.
255
00:17:26,627 --> 00:17:30,215
Talvez esse Ron me possa ajudar
a resolver isto. O Ron que não é totó.
256
00:17:30,966 --> 00:17:32,134
Estou a brincar.
257
00:18:03,457 --> 00:18:06,043
Credo! Não...
258
00:18:27,231 --> 00:18:28,899
NÚMERO DESCONHECIDO
259
00:18:29,483 --> 00:18:30,692
Estou?
260
00:18:32,236 --> 00:18:35,322
Estou a pensar fazer-te
alguma coisa, finalmente.
261
00:18:35,405 --> 00:18:37,825
O quê? Quem fala?
262
00:18:54,508 --> 00:18:57,845
Desculpem se ouvirem roncos.
Estou a fazer uma limpeza intestinal.
263
00:18:58,011 --> 00:18:59,763
Só como picles que estejam vivos
264
00:18:59,930 --> 00:19:04,101
e dão-me sonhos muito vívidos.
265
00:19:04,268 --> 00:19:08,147
Parece que vejo filmes na cabeça,
coisas que nem consigo fotografar.
266
00:19:08,313 --> 00:19:09,731
É de loucos.
267
00:19:09,815 --> 00:19:12,401
T, tenho uma história melhor.
Diz-me quando acabares.
268
00:19:12,568 --> 00:19:16,864
- Já há novidades sobre aquela coisa?
- Por acaso, há coisas novas.
269
00:19:17,531 --> 00:19:21,326
- Pai, isto é de loucos.
- Deve ter-lhes criado os sites todos.
270
00:19:21,410 --> 00:19:24,872
A rapariga da formação da Alma da Festa
disse que iam muitos informáticos.
271
00:19:24,955 --> 00:19:28,375
E há o mesmo padrão de cores
em cada site? Nos dois?
272
00:19:28,542 --> 00:19:30,127
Deve ser o tipo que me ameaça.
273
00:19:30,294 --> 00:19:33,547
Se foi ele que criou o site da Câmara,
deve haver algum registo lá.
274
00:19:33,714 --> 00:19:35,674
Não posso ir lá. Fui reconhecido.
275
00:19:35,757 --> 00:19:38,844
Se é o Estado que está por trás disto,
outros podem reconhecer-me.
276
00:19:39,011 --> 00:19:41,471
Podes ir amanhã.
Ninguém vai reparar em ti, olha.
277
00:19:41,638 --> 00:19:44,558
Não vai estar ninguém a trabalhar
porque é domingo,
278
00:19:44,725 --> 00:19:47,686
mas o edifício vai estar aberto
por causa de uma feira.
279
00:19:47,769 --> 00:19:48,937
Meu Deus, tens razão!
280
00:19:49,021 --> 00:19:52,858
Têm de deixar as casas de banho abertas
porque as pessoas vão comer fritos.
281
00:19:55,027 --> 00:19:56,737
Ela aceitou! Vai investir!
282
00:19:56,904 --> 00:19:58,739
Só anunciam para a semana,
mas ela aceitou!
283
00:19:58,906 --> 00:20:00,199
Meu Deus!
284
00:20:01,783 --> 00:20:04,620
- Isso é incrível!
- Não acredito que vai acontecer.
285
00:20:04,703 --> 00:20:08,332
Tenho de ligar ao George.
Ele anda passado, está num caco.
286
00:20:14,129 --> 00:20:17,507
- Olá! Jeff, obrigado por vires.
- Desculpa, andei às voltas.
287
00:20:17,591 --> 00:20:20,719
Vi a morada, mas achei que era um celeiro
por causa da garagem.
288
00:20:21,929 --> 00:20:24,223
Não sabia que vivias num celeiro.
289
00:20:24,389 --> 00:20:27,851
É um bairro aborrecido de morte.
Parece que estou no Filme Lego.
290
00:20:29,645 --> 00:20:31,647
Serve-te. Há comida e bebida ali.
291
00:20:31,730 --> 00:20:34,524
- Desculpa, volto já.
- Sim.
292
00:20:35,317 --> 00:20:37,903
- O que estás a fazer?
- Eu disse que queria vir.
293
00:20:37,986 --> 00:20:41,156
- Eu disse que não!
- Disseste que éramos família.
294
00:20:41,323 --> 00:20:43,283
Falamos disto depois. Sai, por favor.
295
00:20:43,450 --> 00:20:45,994
Trouxe uma prenda.
Deixa-me pô-la ao lado das outras.
296
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
Mike, desanda daqui!
297
00:20:49,164 --> 00:20:51,583
Deixa-me pousar a prenda
ao lado das outras.
298
00:20:51,667 --> 00:20:53,752
Ron, tens limas?
299
00:20:53,919 --> 00:20:55,921
Trouxe Tajín. É para a borda do copo.
300
00:20:56,088 --> 00:20:58,924
Acho que há limas na cozinha,
umas quatro.
301
00:20:59,091 --> 00:21:02,052
Boa! Depois disto,
vamos beber Old Fashioned com mezcal.
302
00:21:02,219 --> 00:21:04,346
Meu Deus, sim!
303
00:21:05,597 --> 00:21:08,850
- Deixa-me beber um Old Fashioned.
- Mike, sai daqui!
304
00:21:09,017 --> 00:21:12,437
- Deixa-me comer uma fatia de piza.
- Não vais entrar.
305
00:21:12,604 --> 00:21:16,650
Só quero levar a prenda para dentro.
Só quero andar um metro.
306
00:21:16,817 --> 00:21:19,820
Pouso isto, como uma fatia de piza
307
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
e depois vou-me embora.
308
00:21:21,822 --> 00:21:23,365
Põe-te a andar! Vai!
309
00:21:24,366 --> 00:21:25,867
Tens de ir embora. Já.
310
00:21:37,921 --> 00:21:40,424
Pai! Pai, olha para isto! Olha!
311
00:21:41,258 --> 00:21:44,720
- Vamos fazer a dança.
- Tem de a fazer, Sr. Trosper!
312
00:21:46,013 --> 00:21:47,264
- Não sei.
- Pessoal!
313
00:21:47,431 --> 00:21:49,224
O Sr. Trosper vai fazer
a dança do Peewee!
314
00:21:50,517 --> 00:21:52,019
Vê se te calas, Gabby!
315
00:21:52,185 --> 00:21:54,438
Anda, pai. Tens de fazer a dança.
316
00:21:55,814 --> 00:21:57,316
O quê? Não vou fazer isso.
317
00:21:57,482 --> 00:21:59,651
- Faz a dança!
- Agora não.
318
00:21:59,818 --> 00:22:03,488
- Pai, faz lá a dança.
- Talvez mais tarde.
319
00:22:03,655 --> 00:22:04,990
Vá, vamos fazer a dança!
320
00:22:05,157 --> 00:22:07,826
Seth, não vou dançar agora. Desliga isso.
321
00:22:07,993 --> 00:22:10,037
Põe outra música.
322
00:22:10,203 --> 00:22:11,997
Talvez depois.
323
00:22:37,439 --> 00:22:40,567
Ron, esta festa
não é como achei que ia ser.
324
00:22:40,650 --> 00:22:42,069
É uma festa de miúdos.
325
00:22:42,235 --> 00:22:44,154
Mas estava no caminho certo.
326
00:22:44,321 --> 00:22:46,615
Vamos levar a equipa
à obra de Canton de manhã.
327
00:22:46,782 --> 00:22:49,368
Tenho uma ideia
para limpar as teias de aranha.
328
00:22:49,534 --> 00:22:52,496
- Amanhã é domingo, acho que vou...
- O quê? Vais à missa, Ron?
329
00:22:53,080 --> 00:22:55,832
O domingo é para a diversão.
Por que lado se sai daqui?
330
00:22:56,416 --> 00:22:57,793
Por ali.
331
00:23:02,297 --> 00:23:06,426
Cantam as nossas almas
332
00:23:06,593 --> 00:23:10,097
Para o menino...
333
00:23:12,265 --> 00:23:13,266
Seth!
334
00:23:13,433 --> 00:23:16,311
Pronto, calma.
335
00:23:17,312 --> 00:23:18,814
Credo!
336
00:23:18,897 --> 00:23:22,067
Pronto, está tapado.
Ninguém precisa de olhar para isto.
337
00:23:34,162 --> 00:23:38,208
Ron, disseste que ias falar com ele
sobre o álcool.
338
00:23:38,291 --> 00:23:40,794
Disseste que tratavas disso.
339
00:24:05,277 --> 00:24:08,071
KONG DE CHOCOLATE
340
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
"Querido Seth,
341
00:24:16,580 --> 00:24:20,000
há um ano que passo
por este Kong de Chocolate
342
00:24:20,083 --> 00:24:22,127
e precisava de motivo para o comprar.
343
00:24:22,210 --> 00:24:23,795
Não te conheço muito bem,
344
00:24:23,879 --> 00:24:26,173
mas se fores parecido com o teu pai,
345
00:24:26,256 --> 00:24:30,385
sei que és boa pessoa.
Feliz aniversário. Um amigo."
346
00:24:55,785 --> 00:24:57,078
Muito bem, pessoal!
347
00:24:57,871 --> 00:25:00,207
Espalhem-se por aí. Sintam o espaço.
348
00:25:00,749 --> 00:25:04,044
Vamos passar aqui o dia,
por isso podem questionar tudo.
349
00:25:04,211 --> 00:25:06,922
Até coisas
que ainda parecem muito distantes.
350
00:25:07,088 --> 00:25:11,218
- Está bem? Força, equipa.
- Está um calor do diabo, Ron.
351
00:25:11,384 --> 00:25:14,179
Eu sei, Louis. O que queres que faça?
352
00:25:15,889 --> 00:25:17,933
Que raio é aquilo?
353
00:25:25,106 --> 00:25:27,108
- Vamos conseguir.
- Eles conseguem.
354
00:25:28,485 --> 00:25:31,196
- Calma, Robbie!
- Tu consegues, Robbie.
355
00:25:33,907 --> 00:25:35,700
O que fazem? Não podem estar aqui.
356
00:25:35,867 --> 00:25:38,537
Tenha calma, sim?
O Robbie mora aqui perto.
357
00:25:38,620 --> 00:25:40,205
Deixe-o acabar e já vamos.
358
00:25:40,372 --> 00:25:42,457
- Acabar o quê?
- A pista de todo-o-terreno!
359
00:25:42,541 --> 00:25:47,629
O Robbie está a tentar guiar o jipe
pela pista sem ele cair.
360
00:25:47,796 --> 00:25:51,174
- Estão a gozar comigo?
- Ainda não tinha chegado tão longe!
361
00:25:51,341 --> 00:25:53,718
Concentra-te. Não ligues a este falhado.
362
00:25:54,302 --> 00:25:58,431
Peguem na merda dos brinquedos
e ponham-se a andar do nosso terreno.
363
00:25:58,598 --> 00:26:00,642
- Ron...
- Desandem do nosso...
364
00:26:21,580 --> 00:26:24,165
Acho que estou pronto
para te fazer alguma coisa.
365
00:26:24,249 --> 00:26:27,502
Ainda bem. Aparece, cabrão.
Aparece à minha frente, cabrão!
366
00:26:27,586 --> 00:26:29,462
Precisas de te acalmar.
367
00:26:38,179 --> 00:26:40,098
POLÍCIA ANOS 50
BAILE E FESTA
368
00:28:31,084 --> 00:28:34,587
De que raio estou à procura aqui?
Afinal, o que quero?
369
00:28:42,721 --> 00:28:46,015
Desculpe, o que está a fazer aqui?
370
00:28:48,685 --> 00:28:50,645
- O quê?
- O que faz aqui?
371
00:28:56,276 --> 00:28:57,652
GESTÃO DE REGISTOS
372
00:29:02,574 --> 00:29:04,033
Sou irmão da Debbie.
373
00:29:04,200 --> 00:29:06,578
Da Debbie? A Debbie Rafferty?
374
00:29:08,538 --> 00:29:09,706
Sim.
375
00:29:10,832 --> 00:29:13,460
Venha, eu mostro-lhe. Sim, venha cá.
376
00:29:13,543 --> 00:29:15,712
Não há problema nenhum. Eu mostro-lhe.
377
00:29:15,795 --> 00:29:18,047
- Vai mostrar-me?
- Sim.
378
00:29:20,091 --> 00:29:21,384
Volte aqui, porra!
379
00:29:28,099 --> 00:29:31,269
Quem é você? Venha cá!
380
00:29:31,436 --> 00:29:32,562
Que merda é esta?
381
00:30:59,440 --> 00:31:04,279
Legendas: Marta Araújo
Para a TransPerfect Media
30485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.