All language subtitles for Chief.of.Staff.E10.2019.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HoneyG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,052 --> 00:00:13,931
UNE SĂRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:01,019 --> 00:01:03,355
CETTE SĂRIE EST FICTIVE
ET N'EST PAS ASSOCIĂE
3
00:01:03,438 --> 00:01:05,941
Ă DE VRAIES PERSONNES, PARTIS,
SOCIĂTĂS OU ĂVĂNEMENTS
4
00:01:34,177 --> 00:01:36,596
M. Jang, tout est prĂȘt.
5
00:01:59,453 --> 00:02:01,330
Ă chaque pas que j'ai fait,
6
00:02:02,497 --> 00:02:04,207
j'ai eu des regrets.
7
00:02:07,169 --> 00:02:08,337
Mais...
8
00:02:08,920 --> 00:02:10,255
je continue d'avancer.
9
00:02:10,339 --> 00:02:14,635
JANG TAE-JUN PRENDRA LE RELAIS
10
00:02:15,427 --> 00:02:16,720
Je suis allé trop loin...
11
00:02:17,554 --> 00:02:19,014
pour m'arrĂȘter lĂ .
12
00:02:23,101 --> 00:02:24,770
Pour pouvoir éclairer de ma lumiÚre,
13
00:02:25,520 --> 00:02:28,482
je dois m'enfoncer dans les ténÚbres.
14
00:02:29,733 --> 00:02:31,068
Et ce parcours
15
00:02:31,943 --> 00:02:33,403
commence maintenant.
16
00:02:37,032 --> 00:02:40,118
ĂPISODE 10
17
00:02:54,383 --> 00:02:58,053
Il n'y a rien qu'on puisse faire.
18
00:03:02,891 --> 00:03:05,477
CĂRĂMONIE DE NOMINATION
POUR LE NOUVEAU MINISTRE M. SONG
19
00:03:08,438 --> 00:03:10,816
M. Jang trouvera une solution.
20
00:03:12,984 --> 00:03:16,113
J'ai trouvé
une preuve du lien entre M. Song
21
00:03:16,905 --> 00:03:18,448
et Infra Hwain.
22
00:03:19,408 --> 00:03:20,659
Il y avait une vidéo
23
00:03:20,742 --> 00:03:23,954
de lui faisant un discours
aux membres du parti de district.
24
00:03:24,037 --> 00:03:27,707
Il disait avoir investi dans Infra Hwain
25
00:03:27,791 --> 00:03:30,752
car il connaissait la personne
qui l'avait fondé.
26
00:03:32,838 --> 00:03:34,131
OĂč est la vidĂ©o ?
27
00:03:34,214 --> 00:03:35,966
Je l'ai donnée à M. Jang.
28
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
Vous ne saviez pas ?
29
00:03:41,763 --> 00:03:43,223
Que se passe-t-il ?
30
00:03:46,184 --> 00:03:47,269
Mlle Yun.
31
00:03:50,564 --> 00:03:51,648
Ce n'est rien.
32
00:04:13,879 --> 00:04:16,214
La vidéo que je vous ai envoyée
est lĂ -dessus.
33
00:04:16,965 --> 00:04:20,677
J'ai détruit l'original
que la presse avait avant de venir ici.
34
00:04:23,096 --> 00:04:24,723
Il ne reste que ce fichier.
35
00:04:59,132 --> 00:05:01,510
Nommez-moi candidat
pour les élections partielles
36
00:05:01,593 --> 00:05:03,428
de Seongjin,
37
00:05:04,054 --> 00:05:05,847
pour prendre la suite du député Lee.
38
00:05:41,550 --> 00:05:42,425
Prends ça.
39
00:06:35,270 --> 00:06:38,481
Te nommer candidat pour Seongjin
40
00:06:38,565 --> 00:06:40,191
déclencherait l'indignation.
41
00:06:40,275 --> 00:06:43,528
Tu penses pouvoir faire taire
tout le monde ?
42
00:06:45,989 --> 00:06:47,866
Si je n'étais pas confiant,
43
00:06:48,450 --> 00:06:50,201
je ne serais pas lĂ .
44
00:07:09,262 --> 00:07:10,513
Tae-jun.
45
00:07:17,395 --> 00:07:18,396
Tu as bu ?
46
00:07:21,274 --> 00:07:22,192
Oui.
47
00:07:30,200 --> 00:07:31,493
Je suis désolé.
48
00:07:36,206 --> 00:07:37,415
Désolé.
49
00:07:39,376 --> 00:07:40,627
Pourquoi tu dis ça ?
50
00:07:41,211 --> 00:07:43,296
Debout. Allons à l'intérieur.
51
00:07:53,139 --> 00:07:54,391
Tu vas bien ?
52
00:07:55,892 --> 00:07:57,936
Je mentirais si je disais que oui.
53
00:07:59,562 --> 00:08:02,482
J'ai l'impression d'ĂȘtre tombĂ©e
juste avant la ligne d'arrivée.
54
00:08:06,277 --> 00:08:07,737
Mais en y réfléchissant,
55
00:08:08,655 --> 00:08:10,365
rien n'a jamais été facile.
56
00:08:17,122 --> 00:08:18,331
Tu es fatigué. Va dormir.
57
00:08:46,776 --> 00:08:48,945
COMITĂ D'ĂTHIQUE
PLANNING DE LA RĂUNION
58
00:08:49,029 --> 00:08:51,031
EN QUOI L'AVORTEMENT
VIOLE LA CONSTITUTION ?
59
00:09:22,103 --> 00:09:23,271
J'y vais.
60
00:09:46,961 --> 00:09:48,088
- Bonjour.
- M. Jang !
61
00:09:49,297 --> 00:09:50,381
Bonjour, monsieur.
62
00:09:52,425 --> 00:09:53,301
Mlle Yun.
63
00:09:57,013 --> 00:09:59,099
Que se passe-t-il ? Il est revenu ?
64
00:10:14,197 --> 00:10:15,782
- Bonjour.
- Bonjour.
65
00:10:15,865 --> 00:10:18,660
Vous devriez ĂȘtre avec le ministre.
Que faites-vous lĂ ?
66
00:10:18,743 --> 00:10:20,995
C'est étouffant de bosser
avec des fonctionnaires.
67
00:10:21,079 --> 00:10:22,664
- Passez-moi une clope.
- Ah bon ?
68
00:10:22,747 --> 00:10:24,124
Vous aviez pas arrĂȘtĂ© ?
69
00:10:24,874 --> 00:10:26,960
- Bonjour.
- Tu es lĂ .
70
00:10:27,043 --> 00:10:30,213
Le ministre Song va laisser
sa place à l'Assemblée nationale ?
71
00:10:30,296 --> 00:10:32,799
Vous avez déjà vu un ministre
céder sa place ?
72
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
Il y restera jusqu'Ă sa mort.
73
00:10:34,968 --> 00:10:36,719
Quoi ? Vraiment ?
74
00:10:36,803 --> 00:10:40,431
Ăa veut dire qu'il n'avait jamais
prévu de la donner à Tae-jun.
75
00:10:40,515 --> 00:10:44,018
Vous feriez ça ? Ăa servirait
Ă quoi alors, tout ce boulot ?
76
00:10:44,102 --> 00:10:45,728
C'est juste un fonctionnaire.
77
00:10:45,812 --> 00:10:48,106
Il va avoir du mal en prison.
78
00:10:48,189 --> 00:10:51,067
- Allumez-moi ça.
- Il sera une vipĂšre en cage.
79
00:10:51,151 --> 00:10:54,070
M. Jang est au cabinet.
80
00:10:56,447 --> 00:10:57,615
Qu'est-ce qu'il fait ?
81
00:10:58,366 --> 00:11:00,368
Je ne sais pas.
82
00:11:01,077 --> 00:11:02,078
Apparemment,
83
00:11:02,162 --> 00:11:04,330
M. Jang pourrait ĂȘtre le prochain candidat
84
00:11:04,414 --> 00:11:05,623
pour Seongjin.
85
00:11:05,707 --> 00:11:07,959
- Quoi ?
- C'est n'importe quoi.
86
00:11:08,376 --> 00:11:09,544
Qui a dit ces conneries ?
87
00:11:09,627 --> 00:11:12,380
Un ami
qui travaille au comité de nomination.
88
00:11:12,463 --> 00:11:16,092
Ce poste peut revenir Ă n'importe qui
du parti Daehan.
89
00:11:16,176 --> 00:11:17,635
Pourquoi Tae-jun ?
90
00:11:19,804 --> 00:11:22,307
Incroyable. Je devrais
arrĂȘter ce travail, je crois.
91
00:11:22,891 --> 00:11:24,434
- Ăa m'Ă©nerve.
- Quel enfoiré.
92
00:11:24,517 --> 00:11:25,560
Putain.
93
00:11:30,982 --> 00:11:32,567
Qu'allez-vous faire, maintenant ?
94
00:11:33,860 --> 00:11:36,321
Je dois prouver que j'ai fait
95
00:11:36,946 --> 00:11:38,281
le bon choix.
96
00:11:45,204 --> 00:11:46,080
Mlle Kang.
97
00:11:46,581 --> 00:11:48,750
- Alors ?
- M. Ahn a soumis une pétition
98
00:11:48,833 --> 00:11:51,753
contre vous au comité d'éthique.
99
00:11:51,836 --> 00:11:53,421
Il veut vous sanctionner pour...
100
00:11:54,881 --> 00:11:55,924
Su-min ?
101
00:11:56,007 --> 00:11:58,843
Oui, il leur a demandé
de vous renvoyer du parti
102
00:11:58,927 --> 00:12:02,472
pour avoir enfreint le code de déontologie
en encourageant l'avortement.
103
00:12:02,555 --> 00:12:04,724
Il organise mĂȘme une confĂ©rence de presse.
104
00:12:05,058 --> 00:12:06,768
Je suis M. Ahn, du parti Daehan.
105
00:12:06,851 --> 00:12:09,062
Je souhaite signaler
la députée Kang Seon-yeong
106
00:12:09,145 --> 00:12:12,065
au comité d'éthique pour avoir
suscité les critiques du public
107
00:12:12,148 --> 00:12:15,068
en aidant et encourageant un avortement
sans aucun regret.
108
00:12:15,777 --> 00:12:18,404
S'ils vous relĂšvent de vos fonctions...
109
00:12:18,988 --> 00:12:20,073
Oui, je sais.
110
00:12:20,156 --> 00:12:21,783
Je ne serai plus députée.
111
00:12:28,122 --> 00:12:30,083
Peut-on arrĂȘter le comitĂ© d'Ă©thique ?
112
00:12:30,458 --> 00:12:31,960
S'ils se réunissent...
113
00:12:32,043 --> 00:12:34,712
Vous ĂȘtes la dĂ©putĂ©e Kang Seon-yeong ?
114
00:12:34,796 --> 00:12:35,964
Oui.
115
00:12:37,507 --> 00:12:39,926
Vous ĂȘtes une meurtriĂšre effrontĂ©e !
116
00:12:40,009 --> 00:12:43,471
- Les fĆtus ont le droit de vivre !
- Les fĆtus ont le droit de vivre !
117
00:12:43,554 --> 00:12:44,806
LĂąchez-moi !
118
00:12:44,889 --> 00:12:47,517
LĂąchez-moi, j'ai dit !
119
00:12:47,600 --> 00:12:49,060
- Stop Ă l'avortement !
- LĂąchez-moi !
120
00:12:49,143 --> 00:12:51,729
- HĂ© !
- On devrait vous arrĂȘter, meurtriĂšre !
121
00:12:51,813 --> 00:12:52,730
- HĂ© !
- MeurtriĂšre !
122
00:12:52,814 --> 00:12:54,565
- L'avortement est un meurtre !
- MeurtriĂšre !
123
00:12:54,649 --> 00:12:56,317
- MeurtriĂšre !
- MeurtriĂšre !
124
00:12:56,401 --> 00:12:58,194
Vous ne mĂ©ritez pas d'ĂȘtre dĂ©putĂ©e !
125
00:12:58,277 --> 00:12:59,862
- L'avortement est un meurtre !
- L'avortement est un meurtre !
126
00:12:59,946 --> 00:13:02,115
- Un meurtre !
- Un meurtre !
127
00:13:02,198 --> 00:13:04,784
- Un meurtre !
- Les fĆtus ont le droit de vivre !
128
00:13:04,867 --> 00:13:06,536
- C'est un meurtre !
- C'est illégal.
129
00:13:09,330 --> 00:13:11,124
Mlle Kang, allons-y.
130
00:13:12,250 --> 00:13:13,501
Mlle Kang.
131
00:13:14,293 --> 00:13:15,545
Allons-y.
132
00:13:33,563 --> 00:13:35,356
Vous allez bien ?
133
00:13:38,026 --> 00:13:39,277
Ăa va.
134
00:13:39,360 --> 00:13:42,739
La députée Kang du parti Daehan
a été agressée aux bureaux des membres
135
00:13:42,822 --> 00:13:46,159
par un groupe de citoyens
protestant contre l'avortement.
136
00:13:46,242 --> 00:13:48,703
Elle a été signalée au comité d'éthique
137
00:13:48,786 --> 00:13:51,581
pour avoir aidé une femme à avorter,
138
00:13:51,664 --> 00:13:54,709
et fera bientĂŽt l'objet
d'une enquĂȘte par l'accusation.
139
00:13:55,543 --> 00:13:58,629
Le député Ahn Hyeon-min
a soumis une pétition...
140
00:13:58,713 --> 00:13:59,881
Ici Jang Tae-jun.
141
00:14:35,166 --> 00:14:36,793
Ăa n'a pas l'air d'aller.
142
00:14:36,876 --> 00:14:38,836
Je voulais venir te voir.
143
00:14:40,713 --> 00:14:41,631
Tu vas bien ?
144
00:14:43,633 --> 00:14:44,509
Que fais-tu ici ?
145
00:14:45,802 --> 00:14:49,347
Comme tu le sais, on filme
un débat en direct chaque semaine.
146
00:14:49,597 --> 00:14:51,391
Je parlerai des droits des femmes
147
00:14:51,474 --> 00:14:53,309
avec les membres du parti Daehan.
148
00:14:53,393 --> 00:14:55,019
Je suis ici pour des interviews.
149
00:14:55,603 --> 00:14:59,357
On dirait qu'ils ont beaucoup Ă dire
avec l'histoire que tu as causée.
150
00:14:59,649 --> 00:15:01,943
GrĂące Ă toi, notre audimat va augmenter.
151
00:15:02,527 --> 00:15:04,529
J'avais peur qu'ils arrĂȘtent l'Ă©mission.
152
00:15:05,279 --> 00:15:06,114
Je suis soulagée.
153
00:15:06,197 --> 00:15:09,617
Toi aussi, tu devrais venir à l'émission.
154
00:15:09,700 --> 00:15:11,619
Tu es au cĆur de l'histoire.
155
00:15:11,702 --> 00:15:13,204
Il y a beaucoup de gens
156
00:15:13,287 --> 00:15:15,748
qui sont curieux de savoir
157
00:15:15,832 --> 00:15:17,834
pourquoi une députée
158
00:15:17,917 --> 00:15:20,378
a aidé quelqu'un à avorter.
159
00:15:20,461 --> 00:15:21,921
C'est l'occasion rĂȘvĂ©e.
160
00:15:22,004 --> 00:15:23,965
Tu étais ma supérieure au travail,
161
00:15:24,048 --> 00:15:26,801
je te laisse donc
une chance de t'expliquer.
162
00:15:27,385 --> 00:15:28,719
Qu'en dis-tu ?
163
00:15:30,138 --> 00:15:31,472
Je vais y réfléchir.
164
00:15:46,362 --> 00:15:48,281
- Vous allez bien ?
- Oui.
165
00:15:51,909 --> 00:15:54,036
Le comité d'éthique a décidé d'une date ?
166
00:15:54,537 --> 00:15:55,663
Non, pas encore.
167
00:15:55,746 --> 00:15:57,457
Et le médecin ?
168
00:15:57,540 --> 00:16:00,168
J'ai demandé à M. Lee d'y aller,
il refuse de le voir.
169
00:16:00,251 --> 00:16:02,712
Je pense que M. Song et M. Jo
ont déjà tout fait
170
00:16:02,795 --> 00:16:03,921
pour le faire taire.
171
00:16:04,505 --> 00:16:06,299
Il faut que Su-min accepte de venir
172
00:16:06,382 --> 00:16:07,925
au moins une semaine avant.
173
00:16:08,009 --> 00:16:10,094
Il faut la trouver
pour qu'elle explique...
174
00:16:10,178 --> 00:16:11,804
Son histoire fait déjà le buzz
175
00:16:11,888 --> 00:16:13,848
dans la presse et sur les réseaux sociaux.
176
00:16:13,931 --> 00:16:17,685
Oui, on trouve des photos floutées
de son visage partout sur Internet.
177
00:16:17,768 --> 00:16:19,604
Ne l'impliquons pas plus.
178
00:16:19,687 --> 00:16:22,190
Elle a déjà assez de problÚmes.
179
00:16:22,273 --> 00:16:25,109
On ne pourra rien faire
180
00:16:25,193 --> 00:16:26,652
sans son témoignage.
181
00:16:27,111 --> 00:16:28,529
Appelons-la.
182
00:16:28,613 --> 00:16:31,157
Elle était
dans un état critique à l'hÎpital.
183
00:16:31,240 --> 00:16:34,076
Quand les gens apprendront
que vous n'avez pas eu le choix,
184
00:16:34,160 --> 00:16:37,205
ils changeront d'avis.
Et vous ne serez pas sanctionnée.
185
00:16:37,288 --> 00:16:40,458
Je vais tout faire pour retrouver Su-min.
186
00:16:41,709 --> 00:16:43,002
Et sa vie, alors ?
187
00:16:45,796 --> 00:16:47,882
Je ne veux pas
que son visage soit dévoilé.
188
00:16:49,509 --> 00:16:51,636
- Mlle Kang.
- C'était mon choix.
189
00:16:52,845 --> 00:16:53,971
Je dois assumer.
190
00:16:56,140 --> 00:16:58,809
Ăcoutez-moi.
M. Ahn, qui a soumis la pétition,
191
00:16:58,893 --> 00:17:01,229
et M. Lee,
le président du comité d'éthique,
192
00:17:01,312 --> 00:17:02,688
soutiennent M. Song.
193
00:17:02,772 --> 00:17:05,775
Le président a le droit
de lancer une enquĂȘte
194
00:17:05,858 --> 00:17:07,902
et ils vont trĂšs vite
régler cette histoire.
195
00:17:07,985 --> 00:17:09,737
Ce n'est que mon poste qui est en jeu,
196
00:17:10,363 --> 00:17:13,741
mais eux, c'est toute leur vie.
197
00:17:16,786 --> 00:17:18,746
Des projets de loi ont dĂ» ĂȘtre prĂ©parĂ©s
198
00:17:18,829 --> 00:17:21,541
quand la Cour a décidé
de ne plus sanctionner l'avortement.
199
00:17:21,624 --> 00:17:23,876
Mlle Jeong est la seule
200
00:17:24,460 --> 00:17:25,461
Ă avoir fait cela.
201
00:17:27,338 --> 00:17:29,340
Alors je vais lui demander de l'aide.
202
00:17:32,552 --> 00:17:33,469
Bonjour, monsieur.
203
00:17:34,387 --> 00:17:36,138
- Que voulait M. Lee ?
- De l'aide
204
00:17:36,222 --> 00:17:37,932
pour devenir dirigeant de parti.
205
00:17:38,015 --> 00:17:40,268
Il devrait apprendre Ă ĂȘtre patient.
206
00:17:40,768 --> 00:17:42,395
De quoi il se plaint ?
207
00:17:43,104 --> 00:17:45,064
Que va-t-il arriver Ă Tae-jun ?
208
00:17:45,940 --> 00:17:46,899
Pourquoi ?
209
00:17:46,983 --> 00:17:49,610
Il paraßt qu'il est considéré
comme candidat
210
00:17:49,694 --> 00:17:51,320
pour les élections de Seongjin.
211
00:17:51,904 --> 00:17:55,116
Oui, c'est arrivé un peu comme ça.
Ne t'inquiĂšte pas.
212
00:17:55,199 --> 00:17:57,118
Comment je peux pas m'en inquiéter ?
213
00:17:57,660 --> 00:17:59,245
Pourquoi lui et pas moi ?
214
00:18:00,705 --> 00:18:03,874
Vous ne pouvez pas
me laisser m'occuper de Seongjin ?
215
00:18:03,958 --> 00:18:05,376
Je ne vous décevrai pas.
216
00:18:06,294 --> 00:18:07,837
- Won-sik.
- Oui.
217
00:18:07,920 --> 00:18:11,007
- Si tu en demandes trop...
- Oui, j'aurai des problĂšmes.
218
00:18:11,549 --> 00:18:13,509
Mais je suis trĂšs confiant.
219
00:18:14,635 --> 00:18:17,930
Continue déjà de travailler dur
pour garder ce poste-lĂ .
220
00:18:19,807 --> 00:18:20,933
J'y vais.
221
00:18:24,604 --> 00:18:25,479
Au revoir.
222
00:18:32,945 --> 00:18:34,905
Merde.
223
00:18:35,489 --> 00:18:38,367
Comment Tae-jun a-t-il fait
pour le convaincre ?
224
00:18:38,451 --> 00:18:41,162
Cet enfoiré est tenace.
225
00:18:41,746 --> 00:18:43,581
PRĂSIDENT JO NAM-GI
226
00:18:47,960 --> 00:18:49,128
à cause du député Lee,
227
00:18:49,211 --> 00:18:51,756
je suis président du comité du parti
depuis quatre ans.
228
00:18:51,839 --> 00:18:53,549
Et je dois renoncer Ă Seongjin
229
00:18:53,633 --> 00:18:54,925
pour un chef de cabinet ?
230
00:18:55,009 --> 00:18:57,261
Vous croyez pas
que M. Song dépasse les bornes ?
231
00:18:58,387 --> 00:19:01,807
Je vous comprends,
mais que peut-on y faire ?
232
00:19:01,891 --> 00:19:03,309
C'est ce qu'il veut.
233
00:19:03,809 --> 00:19:06,395
Je me fiche qu'il soit ministre.
Il m'a humilié !
234
00:19:06,479 --> 00:19:09,607
Oui, il devrait savoir
Ă quel point c'est humiliant pour vous.
235
00:19:09,690 --> 00:19:11,150
Ce n'est pas juste !
236
00:19:17,782 --> 00:19:20,576
J'ai bien réfléchi. Approchez.
237
00:19:29,335 --> 00:19:30,294
Bonjour, monsieur.
238
00:19:30,378 --> 00:19:31,921
- Vous ĂȘtes lĂ .
- Bonjour.
239
00:19:32,421 --> 00:19:33,255
Monsieur.
240
00:19:34,423 --> 00:19:36,759
Quelqu'un vous attend dans votre bureau.
241
00:19:37,843 --> 00:19:38,719
Ah oui ?
242
00:19:38,803 --> 00:19:40,513
FĂLICITATIONS
DE LA PART DE JO NAM-GI
243
00:19:53,651 --> 00:19:54,944
Que faites-vous ici ?
244
00:19:55,027 --> 00:19:58,572
Vous avez été nommé ministre.
Des fleurs sont appropriées.
245
00:19:59,073 --> 00:20:02,410
Vous n'aviez pas Ă les apporter vous-mĂȘme.
246
00:20:02,493 --> 00:20:03,494
Merci beaucoup.
247
00:20:03,577 --> 00:20:05,246
Je devais venir en personne.
248
00:20:05,329 --> 00:20:07,665
Je voulais m'assurer
que vous ne m'aviez pas oublié.
249
00:20:08,290 --> 00:20:09,125
Vous parlez...
250
00:20:09,208 --> 00:20:12,503
de la nomination pour le candidat
aux élections partielles.
251
00:20:12,586 --> 00:20:14,880
Je n'ai pas un grand pouvoir sur ça.
252
00:20:14,964 --> 00:20:17,049
Le comité de nomination...
253
00:20:17,133 --> 00:20:18,634
Vous me prenez pour qui ?
254
00:20:19,218 --> 00:20:21,637
En invitant une vipĂšre chez vous,
255
00:20:21,721 --> 00:20:24,306
les lapins qui vivent lĂ
vont prendre peur.
256
00:20:24,390 --> 00:20:26,600
Je sais que vous avez ce poste
257
00:20:26,684 --> 00:20:28,185
grĂące aux efforts de M. Jang.
258
00:20:28,269 --> 00:20:30,604
Mais vous comptiez vous en débarrasser.
259
00:20:30,688 --> 00:20:32,314
Vous pourriez perdre votre famille
260
00:20:32,398 --> 00:20:35,067
si vous vous occupez d'autres personnes.
261
00:20:42,366 --> 00:20:45,119
Le président Jo a plus
de 1 000 membres de son cÎté,
262
00:20:45,202 --> 00:20:47,329
dont beaucoup sont en fonction.
263
00:20:47,413 --> 00:20:49,582
S'il les prend
pour créer son propre parti,
264
00:20:49,665 --> 00:20:51,167
ça va poser un gros problÚme
265
00:20:51,250 --> 00:20:53,961
pour vous et le parti Daehan.
266
00:20:54,044 --> 00:20:57,089
Ne serait-il pas aussi mieux de nommer
le président Jo candidat
267
00:20:57,173 --> 00:20:58,758
par rapport au réaménagement
268
00:20:58,841 --> 00:21:00,885
de Uigwang et Seongjin ?
269
00:21:00,968 --> 00:21:04,346
Le projet de réaménagement
vaut des billions.
270
00:21:04,430 --> 00:21:06,599
Si le projet est suspendu,
les projets prévus
271
00:21:06,682 --> 00:21:09,477
dans nos districts et le vĂŽtre
vont en souffrir.
272
00:21:09,769 --> 00:21:10,853
Vous ne pensez pas
273
00:21:12,062 --> 00:21:15,483
que le président Sung et M. Lee
seraient mis dans le pétrin ?
274
00:21:15,566 --> 00:21:18,319
Ils ont déjà perdu beaucoup
aprĂšs la suspension du projet.
275
00:21:18,611 --> 00:21:19,820
Le réaménagement de Seobuk
276
00:21:19,904 --> 00:21:22,114
a lancé le projet de réaménagement.
277
00:21:22,198 --> 00:21:24,200
Le marché n'a pas encore été réaménagé.
278
00:21:24,283 --> 00:21:25,910
Un problĂšme dans la nomination
279
00:21:25,993 --> 00:21:28,329
nous coûtera le soutien du parti.
280
00:21:29,371 --> 00:21:32,583
Laissez tomber la nomination de M. Jang.
281
00:21:33,125 --> 00:21:34,168
M. Lee
282
00:21:34,251 --> 00:21:36,962
se prépare déjà à soutenir le député Jo.
283
00:21:51,685 --> 00:21:53,020
D'accord.
284
00:21:53,938 --> 00:21:55,064
Oui, bien sûr.
285
00:21:56,732 --> 00:21:57,775
Il faudrait se voir.
286
00:21:58,567 --> 00:22:00,778
Je suis tellement occupé, ces jours-ci.
287
00:22:00,861 --> 00:22:01,821
Oui.
288
00:22:02,071 --> 00:22:04,532
M. Lee t'en veut beaucoup.
289
00:22:05,115 --> 00:22:06,450
MĂȘme si tu es nommĂ©,
290
00:22:06,534 --> 00:22:08,661
une campagne électorale coûtera cher.
291
00:22:08,744 --> 00:22:10,913
Comment tu vas payer ça ?
292
00:22:10,996 --> 00:22:13,833
Tu devrais aller lui lécher les bottes.
293
00:22:13,916 --> 00:22:16,001
Comme ça, il te soutiendra.
294
00:22:16,794 --> 00:22:19,964
Oui, je viendrai vous rendre visite.
295
00:22:28,722 --> 00:22:30,683
Le ministre m'a appelé à votre sujet.
296
00:22:30,766 --> 00:22:33,185
D'aprĂšs lui, vous auriez
quelque chose Ă me dire.
297
00:22:33,269 --> 00:22:34,645
Je suis occupé, soyez bref.
298
00:22:35,437 --> 00:22:37,856
Il semblerait que vous soyez lĂ
pour la nomination.
299
00:22:38,440 --> 00:22:42,403
Mais je ne sais pas
si je devrais vous soutenir.
300
00:22:42,486 --> 00:22:45,573
Des employés de Mlle Kang ont fait
des recherches sur moi.
301
00:22:45,656 --> 00:22:48,325
Ils ont mĂȘme contactĂ©
les renseignements financiers.
302
00:22:48,409 --> 00:22:50,244
Vous n'étiez pas derriÚre tout ça ?
303
00:22:50,327 --> 00:22:52,329
Ils n'auront pas ces infos avant un mois.
304
00:22:52,413 --> 00:22:55,749
Et de toute façon,
je couvrirai vos arriĂšres.
305
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
Je ne sais pas.
306
00:22:59,461 --> 00:23:02,923
Je ne vois pas ce que j'y gagnerai.
307
00:23:03,007 --> 00:23:04,925
Je vais continuer avec le projet
308
00:23:05,509 --> 00:23:06,760
de réaménagement de Seobuk.
309
00:23:13,892 --> 00:23:16,478
Les commerçants du marché
ont été forcés d'évacuer.
310
00:23:16,562 --> 00:23:18,522
Mais les commerçants ont résisté.
311
00:23:18,606 --> 00:23:20,441
S'ils sont de nouveau forcés à évacuer,
312
00:23:20,524 --> 00:23:22,026
ça risque de mal tourner.
313
00:23:22,109 --> 00:23:23,694
C'est prévu pour quand ?
314
00:23:23,777 --> 00:23:25,362
Dans trois jours.
315
00:23:25,446 --> 00:23:27,615
- Et les commerçants ?
- Les gens opposés à eux
316
00:23:27,698 --> 00:23:30,159
ont créé un comité
de planification d'urgence.
317
00:23:30,242 --> 00:23:33,871
Le comité rejette tous les accords
qui ont déjà été passés.
318
00:23:33,954 --> 00:23:37,416
On obtiendra pas grand-chose
en faisant une audience maintenant.
319
00:23:38,709 --> 00:23:40,002
M. Jang.
320
00:23:40,878 --> 00:23:42,504
La liste des membres du comité.
321
00:23:45,174 --> 00:23:46,967
Donnez-moi leurs revendications.
322
00:23:47,051 --> 00:23:49,803
Et le coût de l'indemnisation
de la ville et de l'entreprise.
323
00:23:49,887 --> 00:23:50,929
TrĂšs bien.
324
00:23:54,141 --> 00:23:56,310
- M. Han.
- Bonjour.
325
00:23:58,771 --> 00:23:59,772
Bonjour.
326
00:24:00,397 --> 00:24:02,608
- Tu fais quoi ici ?
- Je lui ai dit de venir.
327
00:24:02,691 --> 00:24:05,819
Il en sait beaucoup sur le marché
de Seobuk, il peut nous aider.
328
00:24:05,903 --> 00:24:07,905
Il est proche des commerçants.
329
00:24:10,532 --> 00:24:12,576
Je dois aller voir le président du comité.
330
00:24:12,660 --> 00:24:14,370
Préparez-vous pour l'audience.
331
00:24:14,453 --> 00:24:15,537
- Oui.
- Oui.
332
00:24:15,871 --> 00:24:16,872
Au revoir.
333
00:24:20,292 --> 00:24:23,921
Pourquoi se fatiguer à préparer
l'audience ? Ăa va finir Ă la poubelle.
334
00:24:29,134 --> 00:24:31,470
Je commence par quoi ?
335
00:24:32,638 --> 00:24:34,056
Je peux te parler un instant ?
336
00:24:38,143 --> 00:24:40,938
DĂPUTĂ SONG HUI-SEOP
337
00:24:43,732 --> 00:24:45,275
Je sais ce que tu ressens.
338
00:24:45,359 --> 00:24:47,444
Mais tu ne devrais pas nous aider.
339
00:24:47,528 --> 00:24:48,362
Quoi ?
340
00:24:49,071 --> 00:24:51,365
Attendez... pourquoi ?
341
00:24:51,907 --> 00:24:54,368
Ăa vaut mieux comme ça.
Fais ce que je te dis.
342
00:24:57,746 --> 00:25:00,290
- Mais...
- Tu peux m'apporter les dossiers
343
00:25:00,374 --> 00:25:01,834
dans la salle de photocopie ?
344
00:25:01,917 --> 00:25:03,711
Oui, tout de suite.
345
00:25:06,714 --> 00:25:08,298
C'est vous qui m'avez dit
346
00:25:09,174 --> 00:25:10,759
que vous vouliez essayer
347
00:25:10,843 --> 00:25:13,011
de créer un monde meilleur
348
00:25:13,971 --> 00:25:15,889
oĂč personne ne souffrira plus jamais.
349
00:25:16,515 --> 00:25:18,100
C'est pour ça que vous ĂȘtes lĂ .
350
00:25:19,101 --> 00:25:20,018
Et que je suis lĂ .
351
00:25:20,102 --> 00:25:21,687
Je veux protéger
352
00:25:22,896 --> 00:25:24,398
les gens du marché de Seobuk.
353
00:25:26,859 --> 00:25:28,026
Je ferai de mon mieux.
354
00:25:34,616 --> 00:25:35,868
Do-gyeong.
355
00:25:35,951 --> 00:25:37,703
- Oui ?
- Tu fais quoi ?
356
00:25:38,662 --> 00:25:39,538
J'y vais.
357
00:25:57,890 --> 00:26:00,726
Le député Ahn a annoncé
à la conférence de presse
358
00:26:00,809 --> 00:26:02,770
que la dĂ©putĂ©e Kang devrait ĂȘtre renvoyĂ©e
359
00:26:02,853 --> 00:26:04,688
pour avoir causé un problÚme social
360
00:26:04,772 --> 00:26:06,440
en incitant Ă l'avortement.
361
00:26:06,523 --> 00:26:08,692
La députée Kang a aidé
une mÚre célibataire
362
00:26:08,776 --> 00:26:11,403
qu'elle a rencontrée
au centre de soutien de Jungil-gu
363
00:26:11,487 --> 00:26:13,363
qu'elle parraine...
364
00:26:13,447 --> 00:26:16,033
M. GO SEOK-MAN
365
00:26:18,494 --> 00:26:21,330
Ils sont toujours trÚs occupés.
Tu ne crois pas ?
366
00:26:21,955 --> 00:26:23,665
Je garde ça pour l'instant.
367
00:26:29,338 --> 00:26:32,257
N'aie pas peur.
Fais juste ce que je te dis.
368
00:26:32,341 --> 00:26:34,551
Combien de temps je dois rester ici ?
369
00:26:35,677 --> 00:26:36,929
C'est toi qui vois.
370
00:26:37,012 --> 00:26:39,932
Tu peux partir si tu veux.
371
00:26:41,725 --> 00:26:44,353
Mais assure-toi de la boucler.
372
00:26:45,312 --> 00:26:47,439
D'aprĂšs ce que j'ai pu voir,
373
00:26:47,523 --> 00:26:50,067
parler t'a toujours causé des problÚmes.
374
00:26:50,150 --> 00:26:53,487
Tu ne veux pas que les gens commencent
Ă parler de ton avortement.
375
00:26:53,570 --> 00:26:56,365
Tu ignores Ă quel point
les gens aiment critiquer.
376
00:26:57,032 --> 00:26:59,868
Tu dois penser Ă toi, maintenant.
377
00:27:01,036 --> 00:27:01,995
N'est-ce pas ?
378
00:27:02,663 --> 00:27:04,122
...est critiquée.
379
00:27:04,206 --> 00:27:06,458
Le député Ahn déclare
380
00:27:06,542 --> 00:27:10,045
que son action est
une violation de la loi.
381
00:27:11,421 --> 00:27:14,174
Je ne suis pas en mesure de vous aider.
382
00:27:14,591 --> 00:27:16,927
- Mlle Jeong...
- Je comprends votre situation.
383
00:27:17,010 --> 00:27:18,804
Mais c'est un sujet délicat.
384
00:27:18,887 --> 00:27:20,764
Si je vous apporte mon soutien,
385
00:27:20,848 --> 00:27:22,349
on m'attaquera pour encourager
386
00:27:22,432 --> 00:27:23,642
l'avortement.
387
00:27:23,725 --> 00:27:25,727
Je n'encourage pas l'avortement.
388
00:27:25,811 --> 00:27:28,897
Je pense juste que le gouvernement
ne peut pas l'empĂȘcher.
389
00:27:28,981 --> 00:27:31,733
Oui, je sais. Et je suis d'accord.
390
00:27:31,817 --> 00:27:35,612
Mais les gens pensent dĂ©jĂ
que vous l'encouragez.
391
00:27:36,196 --> 00:27:37,948
Vous aurez beau le nier,
392
00:27:38,031 --> 00:27:39,908
ce sera dur de changer leur opinion.
393
00:27:40,617 --> 00:27:42,160
Si l'opinion publique change,
394
00:27:42,244 --> 00:27:43,662
vous m'aiderez ?
395
00:27:46,832 --> 00:27:48,041
Mon Dieu.
396
00:27:50,085 --> 00:27:51,879
Dire que vous ĂȘtes devenue cĂ©lĂšbre
397
00:27:51,962 --> 00:27:53,839
pour une telle action.
398
00:27:53,922 --> 00:27:56,508
La Cour a décidé
de ne plus sanctionner l'avortement,
399
00:27:56,592 --> 00:27:58,677
mais aucun projet de loi
n'est encore passé.
400
00:27:58,760 --> 00:28:00,220
Vous auriez dĂ» ĂȘtre plus maline.
401
00:28:00,721 --> 00:28:02,014
Vous avez eu de l'attention,
402
00:28:02,097 --> 00:28:04,766
mais vous finirez par perdre votre siĂšge.
403
00:28:04,850 --> 00:28:06,435
C'était bien inutile.
404
00:28:07,477 --> 00:28:10,564
Je connais bien quatre des neuf membres
du comité d'éthique.
405
00:28:10,647 --> 00:28:12,274
Je peux vous aider.
406
00:28:12,357 --> 00:28:15,569
Pour notre vieille amitié, je vous aiderai
Ă ne pas perdre votre siĂšge.
407
00:28:16,278 --> 00:28:18,280
Je ne veux pas de votre aide.
408
00:28:19,114 --> 00:28:21,825
Si le comité d'éthique
se montre impartial,
409
00:28:21,909 --> 00:28:23,911
je ne serai pas sanctionnée.
410
00:28:30,584 --> 00:28:31,752
Qu'est-ce que...
411
00:28:32,628 --> 00:28:33,629
Mon Dieu.
412
00:28:38,342 --> 00:28:40,677
Vous avez parlé à Mlle Jeong ?
413
00:28:41,386 --> 00:28:42,721
Elle a refusé.
414
00:28:42,804 --> 00:28:45,098
Pour l'émission de demain,
415
00:28:45,182 --> 00:28:46,850
nous aurons un débat
416
00:28:46,934 --> 00:28:50,103
sur les droits des femmes
avec les membres du parti Daehan.
417
00:28:50,187 --> 00:28:51,230
M. Jo Gap-yeong,
418
00:28:51,313 --> 00:28:52,397
M. Ahn Hyeon-min,
419
00:28:52,481 --> 00:28:55,150
et Mlle Kang Seon-yeong
participeront au débat.
420
00:28:55,234 --> 00:28:56,276
Quoi ?
421
00:28:56,360 --> 00:28:59,696
Vous avez décidé d'y participer ?
422
00:29:00,447 --> 00:29:01,281
Non.
423
00:29:01,365 --> 00:29:03,533
Et ils annoncent ça
sans votre autorisation ?
424
00:29:03,617 --> 00:29:05,118
C'est incroyable.
425
00:29:05,202 --> 00:29:06,620
Je vais appeler la chaĂźne.
426
00:29:06,703 --> 00:29:07,955
Non.
427
00:29:08,789 --> 00:29:10,666
Si je refuse de participer maintenant,
428
00:29:11,083 --> 00:29:12,751
j'aurai l'air fautive.
429
00:29:12,834 --> 00:29:13,710
Pardon ?
430
00:29:14,211 --> 00:29:16,463
Ne me dites pas
que vous comptez y participer.
431
00:29:17,047 --> 00:29:18,465
Je vais pas me laisser faire.
432
00:29:19,299 --> 00:29:22,844
Si on vous voit dans une émission,
vous serez de nouveau critiquée.
433
00:29:22,928 --> 00:29:25,681
Je ne vous laisserai pas subir ça.
434
00:29:26,181 --> 00:29:29,393
Je n'ai pas travaillé aussi dur
pour vous voir souffrir comme ça.
435
00:29:29,476 --> 00:29:31,561
Attendons que l'opinion publique se calme.
436
00:29:32,145 --> 00:29:34,064
Mes actions peuvent ĂȘtre critiquĂ©es,
437
00:29:34,147 --> 00:29:37,276
mais je sais
que mes principes sont justes.
438
00:29:42,781 --> 00:29:43,657
Mlle Kang.
439
00:29:47,035 --> 00:29:48,245
ZONE DE DĂMOLITION
440
00:29:48,328 --> 00:29:50,289
- Bonjour.
- Vous avez du culot d'ĂȘtre ici.
441
00:29:50,372 --> 00:29:51,456
L'audience est demain.
442
00:29:51,540 --> 00:29:52,666
- Venez.
- Pas question.
443
00:29:52,749 --> 00:29:54,209
L'audience a lieu demain.
444
00:29:54,293 --> 00:29:56,795
- L'audience a lieu demain.
- Pourquoi vous venez ici ?
445
00:29:56,878 --> 00:29:57,796
Soyez présents.
446
00:29:57,879 --> 00:30:00,007
- Venez Ă l'audience.
- Bonjour.
447
00:30:00,090 --> 00:30:01,550
L'audience a lieu demain.
448
00:30:01,633 --> 00:30:03,844
L'audience a lieu demain. Soyez présents.
449
00:30:03,927 --> 00:30:05,887
Bonjour.
450
00:30:07,097 --> 00:30:10,017
L'audience a lieu demain. Soyez présent.
451
00:30:10,100 --> 00:30:12,269
Pour que l'entreprise
de construction accepte
452
00:30:12,352 --> 00:30:13,895
un maximum de revendications.
453
00:30:15,647 --> 00:30:17,524
J'ai dit que j'étais pas intéressé.
454
00:30:17,607 --> 00:30:21,403
Cette fois, les ouvriers chargés
de la démolition finiront le travail.
455
00:30:21,486 --> 00:30:25,032
Les conflits pourraient mener
Ă des accidents.
456
00:30:25,115 --> 00:30:28,118
Ici, tout le monde risque sa vie pour ça.
457
00:30:28,201 --> 00:30:31,705
Je me fiche de ce qu'ils feront.
Ils devront nous déloger par la force.
458
00:30:32,289 --> 00:30:35,167
On ne restera pas Ă rien faire
pendant qu'ils démolissent tout.
459
00:30:35,459 --> 00:30:36,710
- Partez !
- Monsieur.
460
00:30:36,793 --> 00:30:38,086
Allez-vous-en !
461
00:30:39,629 --> 00:30:40,881
NON AU RĂAMĂNAGEMENT
462
00:30:46,178 --> 00:30:49,931
J'ai les déclarations des organisations
de femmes locales et internationales.
463
00:30:50,015 --> 00:30:50,891
En partant de ça,
464
00:30:50,974 --> 00:30:53,935
j'ai créé une liste de questions
et réponses pour le débat.
465
00:30:54,019 --> 00:30:55,270
D'accord.
466
00:30:55,354 --> 00:30:56,521
EXEMPLE DE QUESTIONNAIRE
467
00:30:57,105 --> 00:30:59,691
Quand la Cour a décidé
de ne plus punir l'avortement,
468
00:30:59,775 --> 00:31:02,736
vous avez cherché les déclarations
des membres du parti Daehan ?
469
00:31:02,819 --> 00:31:03,820
Oui.
470
00:31:05,614 --> 00:31:07,324
Les discussions d'abrogation
471
00:31:07,407 --> 00:31:09,910
de la prohibition d'avortement
ont commencé en 2016.
472
00:31:09,993 --> 00:31:12,079
Trouvez leurs déclarations
depuis cette date.
473
00:31:12,162 --> 00:31:13,997
- Oui, madame.
- Tout de suite.
474
00:31:17,959 --> 00:31:21,171
ZONE DE DĂMOLITION
NE PAS FRANCHIR SANS AUTORISATION
475
00:31:25,926 --> 00:31:27,469
NON AU RĂAMĂNAGEMENT
476
00:31:31,098 --> 00:31:34,726
Ils portent mĂȘme
des uniformes maintenant. Quelle pagaille.
477
00:31:35,227 --> 00:31:37,604
Il paraĂźt qu'ils dormiront
et mangeront ici.
478
00:31:38,188 --> 00:31:39,606
J'ai essayé de les dégager,
479
00:31:39,689 --> 00:31:41,525
mais ils n'ont pas bougé d'un pouce.
480
00:31:41,608 --> 00:31:42,984
Bon sang.
481
00:31:43,777 --> 00:31:46,279
Ces bĂątards me donnent des contractures.
482
00:31:47,322 --> 00:31:48,615
Vous préparez une audience ?
483
00:31:49,157 --> 00:31:50,200
Oui.
484
00:31:52,702 --> 00:31:55,080
Je croyais que vous aviez une stratégie.
485
00:31:55,163 --> 00:31:56,415
C'est ça, votre plan ?
486
00:31:56,498 --> 00:32:00,377
Je n'aurais pas dĂ» avoir
d'aussi grandes attentes.
487
00:32:01,336 --> 00:32:03,713
J'ai encore un peu de temps.
Si vous attendez...
488
00:32:03,797 --> 00:32:04,840
Attendre ?
489
00:32:10,178 --> 00:32:12,556
Il ne vous reste plus beaucoup de temps.
490
00:32:12,639 --> 00:32:15,100
L'annonce sera bientĂŽt faite.
Ne vous relĂąchez pas.
491
00:32:15,684 --> 00:32:16,518
Au travail.
492
00:32:17,394 --> 00:32:19,604
Le président Jo m'appelle sans cesse.
493
00:32:20,105 --> 00:32:21,189
Vous avez trois jours.
494
00:32:22,482 --> 00:32:25,902
Si ce n'est pas réglé dans trois jours,
je réduis tout en poussiÚre.
495
00:32:26,862 --> 00:32:29,239
Vous pourrez tirer un trait
sur le club de campagne.
496
00:32:45,297 --> 00:32:48,049
BUREAU DU MINISTRE DE LA JUSTICE
497
00:32:55,932 --> 00:32:57,601
Et la préparation de l'audience ?
498
00:32:57,684 --> 00:32:59,186
On n'a pas beaucoup avancé.
499
00:33:00,604 --> 00:33:02,731
L'objectif est d'accepter
les revendications.
500
00:33:02,814 --> 00:33:05,192
Mais l'entreprise de construction
n'acceptera pas.
501
00:33:05,275 --> 00:33:08,445
Je dois travailler tard
alors que c'est une perte de temps.
502
00:33:08,528 --> 00:33:09,488
D'accord.
503
00:33:13,658 --> 00:33:15,911
Monsieur, pourriez-vous...
504
00:33:15,994 --> 00:33:16,995
M. Oh ?
505
00:33:18,413 --> 00:33:20,373
Il raccroche toujours en premier.
506
00:33:22,042 --> 00:33:23,418
Bon sang.
507
00:33:23,502 --> 00:33:24,544
Mon Dieu.
508
00:33:25,879 --> 00:33:27,214
AUDIENCE DU MARCHĂ DE SEOBUK
509
00:33:37,057 --> 00:33:39,392
Lee Chang-jin est venu pour se plaindre.
510
00:33:39,976 --> 00:33:41,228
Tu fais ce qu'il faut ?
511
00:33:42,395 --> 00:33:43,480
Ne vous inquiétez pas.
512
00:33:44,147 --> 00:33:46,358
Ăa va prendre du temps,
mais je les persuaderai.
513
00:33:48,777 --> 00:33:49,694
Tae-jun.
514
00:33:53,031 --> 00:33:56,076
Si tu veux arriver au sommet,
tu dois te débarrasser de tout.
515
00:33:56,660 --> 00:33:58,703
Comment y arriver avec ce cĆur lourd ?
516
00:33:59,996 --> 00:34:02,123
Si tu veux réussir,
débarrasse-toi de tout.
517
00:34:02,207 --> 00:34:03,708
C'est le seul moyen.
518
00:34:22,060 --> 00:34:25,438
Pourquoi vous ne feriez pas
une petite sieste avant d'y aller ?
519
00:34:25,522 --> 00:34:27,190
Je dormirai dans la voiture.
520
00:34:27,274 --> 00:34:30,277
Vous pourriez en trouver plus
sur cette déclaration ?
521
00:34:30,360 --> 00:34:32,821
- Entendu.
- J'y vais.
522
00:34:34,406 --> 00:34:35,490
Au revoir.
523
00:34:36,616 --> 00:34:37,951
- Au revoir.
- Au revoir.
524
00:34:45,959 --> 00:34:47,294
LEE SEONG-MIN
525
00:34:47,377 --> 00:34:48,712
Vous aviez raison.
526
00:34:50,213 --> 00:34:51,631
Vous me l'aviez dit.
527
00:34:53,883 --> 00:34:56,177
"La politique doit aider les gens."
528
00:34:58,221 --> 00:34:59,931
Si je me concentre sur ça,
529
00:35:01,808 --> 00:35:03,226
je trouverai un moyen.
530
00:35:07,022 --> 00:35:08,440
Vous aviez raison.
531
00:35:12,569 --> 00:35:13,612
Mais...
532
00:35:16,448 --> 00:35:18,450
j'espĂšre que vous pourrez me pardonner.
533
00:35:22,412 --> 00:35:23,496
Juste cette fois.
534
00:35:46,478 --> 00:35:48,021
Distribuez les tracts.
535
00:35:49,481 --> 00:35:52,192
Bonjour, nous savons
que ce sont les commerçants
536
00:35:52,275 --> 00:35:54,152
qui ont développé le marché.
537
00:35:54,235 --> 00:35:56,613
On a trouvé un moyen de vous dédommager.
538
00:35:56,696 --> 00:35:58,281
Venez Ă l'audience...
539
00:35:58,365 --> 00:35:59,783
J'espĂšre que vous viendrez.
540
00:35:59,866 --> 00:36:01,326
Merci. Ă bientĂŽt.
541
00:36:01,409 --> 00:36:02,619
- Bonjour.
- Tenez.
542
00:36:02,702 --> 00:36:05,121
- Pas question.
- Je sais que vous ĂȘtes occupĂ©e...
543
00:36:05,205 --> 00:36:06,414
Comment ça nous aidera ?
544
00:36:06,498 --> 00:36:08,917
- On vit au jour le jour.
- J'ai pas confiance !
545
00:36:09,918 --> 00:36:10,960
Venez Ă l'audience.
546
00:36:11,252 --> 00:36:12,587
Monsieur, lisez ça.
547
00:36:13,004 --> 00:36:14,839
Durant l'audience, nous parlerons
548
00:36:14,923 --> 00:36:17,008
de votre déménagement
et votre indemnisation.
549
00:36:17,092 --> 00:36:19,552
- Soyez présent.
- Je compte sur votre aide.
550
00:36:20,136 --> 00:36:22,305
- Merci. Ă bientĂŽt.
- Merci.
551
00:36:22,389 --> 00:36:24,057
- Ă bientĂŽt. Merci.
- Merci.
552
00:36:24,140 --> 00:36:25,725
- Soyez présents.
- Merci.
553
00:36:25,809 --> 00:36:27,977
GRĂVE
554
00:36:28,061 --> 00:36:30,563
AUDIENCE SUR LE RĂAMĂNAGEMENT
DE UIGWANG ET SEONGJIN
555
00:36:30,647 --> 00:36:32,148
L'interdiction Ă l'avortement
556
00:36:32,232 --> 00:36:34,484
a été déclarée inconstitutionnelle
par la Cour.
557
00:36:34,567 --> 00:36:37,654
Un projet de loi révisé se fait urgent.
558
00:36:37,737 --> 00:36:39,823
Votre parti prépare-t-il
un projet de loi ?
559
00:36:39,906 --> 00:36:42,742
La députée Jeong Eun-hui en a proposé un
au nom du parti.
560
00:36:42,826 --> 00:36:46,538
Ce projet a pris forme aprĂšs avoir pris
en compte l'opinion des membres,
561
00:36:46,621 --> 00:36:49,249
il émane donc du parti dans son ensemble.
562
00:36:49,332 --> 00:36:51,626
Mais rien n'a encore été adopté.
563
00:36:51,710 --> 00:36:55,630
C'est vrai. Nous n'avons pas encore
de loi pour remplacer l'ancienne.
564
00:36:56,965 --> 00:36:58,883
Je suis donc vraiment désolé
565
00:36:58,967 --> 00:37:01,970
qu'un incident déplorable ait eu lieu.
566
00:37:02,637 --> 00:37:04,097
- Je l'ai trouvé.
- Quoi ?
567
00:37:04,681 --> 00:37:07,684
La députée Kang est aussi
avec nous aujourd'hui.
568
00:37:07,767 --> 00:37:10,186
Pourriez-vous nous raconter
569
00:37:10,270 --> 00:37:12,856
votre version de l'histoire
concernant cet incident ?
570
00:37:13,523 --> 00:37:16,401
Tout d'abord,
je souhaite présenter mes excuses
571
00:37:16,985 --> 00:37:17,986
au public.
572
00:37:18,069 --> 00:37:19,446
En ce qui concerne l'incident,
573
00:37:19,738 --> 00:37:22,741
il s'agissait d'une situation d'urgence
oĂč la mĂšre Ă©tait en danger.
574
00:37:22,824 --> 00:37:23,950
Mlle Kang.
575
00:37:24,492 --> 00:37:26,536
Vous n'avez pas honte ?
576
00:37:26,619 --> 00:37:30,498
J'étais choqué d'apprendre
que vous alliez participer aujourd'hui.
577
00:37:31,833 --> 00:37:34,335
L'avortement est encore illégal.
578
00:37:34,419 --> 00:37:36,504
Et vous venez ici
aprĂšs avoir enfreint la loi ?
579
00:37:36,588 --> 00:37:39,007
Comme vous l'avez dit,
l'avortement étant illégal,
580
00:37:39,090 --> 00:37:41,050
il n'y a pas de statistiques fiables.
581
00:37:41,134 --> 00:37:42,761
Nous devons en connaĂźtre l'ampleur
582
00:37:42,844 --> 00:37:45,388
pour pouvoir proposer des lois
et des alternatives.
583
00:37:46,222 --> 00:37:47,849
Mais nous ne pouvons pas...
584
00:37:47,932 --> 00:37:49,976
Ne vous écartez pas du sujet.
585
00:37:50,059 --> 00:37:52,604
Vous auriez dĂ» empĂȘcher l'avortement.
586
00:37:52,687 --> 00:37:55,231
Vous ĂȘtes une dĂ©putĂ©e
qui représente les citoyens.
587
00:37:55,315 --> 00:37:57,567
Comment avez-vous pu prendre
une telle décision ?
588
00:37:59,027 --> 00:38:01,279
LES INTERVIEWS DE KIM MI-JIN
589
00:38:17,879 --> 00:38:19,798
Mlle Kang, j'ai trouvé autre chose.
590
00:38:24,844 --> 00:38:26,179
On reprend bientĂŽt.
591
00:38:33,603 --> 00:38:36,189
Reprenons la discussion
que nous avons eue avant la pub.
592
00:38:36,272 --> 00:38:39,609
Le député Ahn est d'avis
que la députée Kang
593
00:38:39,692 --> 00:38:42,654
devrait ĂȘtre sanctionnĂ©e pour ses actes.
594
00:38:42,737 --> 00:38:44,739
Qu'en pensez-vous, M. Jo ?
595
00:38:44,823 --> 00:38:46,699
Je suis d'accord avec lui.
596
00:38:46,783 --> 00:38:49,035
Peu importe quelle était la situation,
597
00:38:49,118 --> 00:38:52,038
je pense qu'il devrait
y avoir des sanctions.
598
00:38:52,121 --> 00:38:53,289
C'était un acte criminel.
599
00:38:53,373 --> 00:38:56,751
Vous dites tous les deux
qu'elle devrait ĂȘtre sanctionnĂ©e.
600
00:38:56,835 --> 00:39:01,130
Ne devrait-on pas au moins
lui donner une chance de s'expliquer ?
601
00:39:02,924 --> 00:39:03,967
Mlle Kang ?
602
00:39:06,970 --> 00:39:08,137
Nous savons tous...
603
00:39:08,930 --> 00:39:13,393
que la loi ne peut pas empĂȘcher
les gens d'avorter.
604
00:39:14,018 --> 00:39:16,646
Ne serait-ce pas une forme de violence
contre les citoyens
605
00:39:16,729 --> 00:39:18,439
de les priver de liberté de choix ?
606
00:39:18,523 --> 00:39:20,024
Les temps ont changé.
607
00:39:20,108 --> 00:39:23,236
Nous devrions autoriser légalement
les gens Ă avorter.
608
00:39:23,319 --> 00:39:26,072
Pardon ? Comment pouvez-vous dire ça ?
609
00:39:26,155 --> 00:39:27,615
Comment osez-vous ?
610
00:39:27,699 --> 00:39:29,367
Ăcoutez, Mlle Kang.
611
00:39:29,450 --> 00:39:32,829
C'est pour ça que le public pense
que vous encouragez l'avortement.
612
00:39:32,912 --> 00:39:34,455
Vous semblez ĂȘtre choquĂ©s.
613
00:39:34,539 --> 00:39:36,249
Je citais simplement
614
00:39:36,332 --> 00:39:39,836
ce que M. Ahn a dit publiquement
il y a quelques années.
615
00:39:41,921 --> 00:39:43,131
Pardon ?
616
00:39:43,214 --> 00:39:45,592
Lors d'une fĂȘte dans votre district,
il y a deux ans,
617
00:39:45,675 --> 00:39:47,010
pour la journée de la femme.
618
00:39:47,093 --> 00:39:49,429
C'est un extrait du discours
que vous avez tenu.
619
00:39:50,138 --> 00:39:52,932
Au cas oĂč vous auriez oubliĂ©,
j'ai amené ça.
620
00:39:53,016 --> 00:39:54,517
Vous voulez y jeter un Ćil ?
621
00:39:57,353 --> 00:40:00,398
NOUS DEVRIONS AUTORISER
LĂGALEMENT LES FEMMES Ă AVORTER
622
00:40:02,191 --> 00:40:04,485
Je peux expliquer ça. Beaucoup de femmes
623
00:40:04,569 --> 00:40:06,404
étaient présentes ce jour-là .
624
00:40:06,487 --> 00:40:08,531
Vous voulez dire que votre opinion change
625
00:40:08,615 --> 00:40:10,158
selon le public ?
626
00:40:10,241 --> 00:40:13,703
Vous ĂȘtes un membre de l'AssemblĂ©e.
Ăa ne doit pas influencer votre opinion.
627
00:40:14,454 --> 00:40:16,289
L'ambiance était différente, ce jour-là .
628
00:40:16,372 --> 00:40:19,959
Je ne me souviens pas trĂšs bien.
629
00:40:20,043 --> 00:40:23,463
Je voulais dire, si la mĂšre est en danger
ou si c'est un incident injuste,
630
00:40:23,546 --> 00:40:26,424
ça devrait ĂȘtre permis.
Mais juste dans ce cas.
631
00:40:26,507 --> 00:40:28,426
Je vous ai expliqué que dans mon cas,
632
00:40:28,509 --> 00:40:30,720
les circonstances étaient similaires.
633
00:40:30,803 --> 00:40:32,305
C'était une situation critique,
634
00:40:32,388 --> 00:40:34,974
la mĂšre aurait pu perdre la vie
sans cette opération.
635
00:40:35,975 --> 00:40:36,935
Vu les circonstances,
636
00:40:37,018 --> 00:40:40,939
je pense que vous auriez pris
la mĂȘme dĂ©cision.
637
00:40:41,022 --> 00:40:41,940
N'est-ce pas ?
638
00:40:44,692 --> 00:40:46,736
En demandant de légaliser l'avortement,
639
00:40:46,819 --> 00:40:49,364
je ne dis pas d'autoriser
des avortements sans raison.
640
00:40:49,447 --> 00:40:52,116
Je dis que pour certaines,
ce n'est pas un choix.
641
00:40:52,200 --> 00:40:55,286
J'aimerais utiliser cette opportunité
pour rajouter quelque chose.
642
00:40:55,370 --> 00:40:58,331
Je vous prie de ne pas chercher
Ă savoir qui est la mĂšre,
643
00:40:58,414 --> 00:41:02,502
et d'arrĂȘter d'Ă©crire des commentaires
sur Internet pour la critiquer.
644
00:41:02,585 --> 00:41:05,213
C'est une tragédie
qui peut arriver Ă tout le monde.
645
00:41:05,296 --> 00:41:08,132
C'est un problĂšme social, pas individuel.
646
00:41:08,216 --> 00:41:11,094
Une des missions de notre temps
qu'on doit résoudre ensemble.
647
00:41:11,177 --> 00:41:13,763
Je suis vraiment désolée
648
00:41:13,846 --> 00:41:15,974
d'avoir perturbé le public
avec cet incident.
649
00:41:16,557 --> 00:41:17,600
Vous voulez me punir,
650
00:41:17,684 --> 00:41:19,644
j'accepterai ma sanction.
651
00:41:19,727 --> 00:41:21,354
Vous pouvez me critiquer.
652
00:41:22,021 --> 00:41:23,564
Ou me soutenir.
653
00:41:23,648 --> 00:41:26,275
J'aimerais seulement
que vous réfléchissiez
654
00:41:26,359 --> 00:41:29,362
à la décision
que vous auriez prise Ă ma place.
655
00:41:29,445 --> 00:41:33,074
Si vous ĂȘtes d'accord qu'une loi
ne peut pas ĂȘtre utilisĂ©e pour rĂ©guler
656
00:41:33,157 --> 00:41:36,119
la vie de chaque individu,
j'en serai déjà ...
657
00:41:38,830 --> 00:41:40,581
trĂšs reconnaissante.
658
00:41:53,136 --> 00:41:54,637
- TrĂšs bien.
- Bon travail.
659
00:41:57,223 --> 00:41:59,058
- Bon travail, monsieur.
- Merci.
660
00:41:59,976 --> 00:42:02,645
On vient de l'aider Ă augmenter
sa cote de popularité.
661
00:42:04,397 --> 00:42:05,690
Bon sang.
662
00:42:05,773 --> 00:42:07,108
La voiture est prĂȘte.
663
00:42:11,612 --> 00:42:13,865
à quoi ça sert
d'avoir une audience publique ?
664
00:42:17,201 --> 00:42:19,203
AUDIENCE SUR LE PROJET
DE RĂAMĂNAGEMENT
665
00:42:19,287 --> 00:42:20,329
Par ici.
666
00:42:23,082 --> 00:42:24,333
- Encore ?
- Et alors ?
667
00:42:24,417 --> 00:42:26,544
- Pourquoi on est lĂ ?
- Ăa sert Ă rien.
668
00:42:26,627 --> 00:42:29,130
- Asseyons-nous lĂ .
- C'est une perte de temps.
669
00:42:32,050 --> 00:42:33,676
Je peux m'asseoir ici ?
670
00:42:35,303 --> 00:42:38,014
Il paraßt qu'ils se sont bien préparés
pour cette audience.
671
00:42:38,097 --> 00:42:40,600
Ils insistent en particulier
sur nos indemnisations.
672
00:42:40,683 --> 00:42:42,435
Ils disent ça comme ça.
673
00:42:42,518 --> 00:42:44,312
- On s'est déjà fait avoir.
- Allez.
674
00:42:44,395 --> 00:42:46,898
Tout ce qu'ils ont fait,
c'est de rassembler les gens
675
00:42:46,981 --> 00:42:49,817
pour parler de leurs propres intĂ©rĂȘts.
Ils nous écoutent pas.
676
00:42:49,901 --> 00:42:51,861
Je ne m'attends pas Ă grand-chose.
677
00:42:51,944 --> 00:42:53,112
Ne dis pas ça.
678
00:42:53,196 --> 00:42:55,531
Tu sais, le jeune qui faisait
le tour du marché ?
679
00:42:55,615 --> 00:42:58,117
Il est proche de Ok-ja
et il parlait comme s'ils avaient
680
00:42:58,201 --> 00:42:59,827
- enfin une solution.
- Vraiment ?
681
00:42:59,911 --> 00:43:01,496
- Je suis là pour ça.
- Vraiment ?
682
00:43:01,579 --> 00:43:04,123
Ăa veut dire que tout s'arrangera
683
00:43:04,207 --> 00:43:05,249
pour nous ?
684
00:43:05,333 --> 00:43:07,085
Faisons-lui confiance et écoutons-les.
685
00:43:07,168 --> 00:43:08,461
J'espÚre que ça va marcher.
686
00:43:08,544 --> 00:43:10,463
- Mon Dieu.
- Moi aussi.
687
00:43:13,007 --> 00:43:14,258
M. Jang.
688
00:43:14,342 --> 00:43:16,219
à part quelques commerçants au marché,
689
00:43:16,302 --> 00:43:17,804
tout le monde est lĂ .
690
00:43:22,141 --> 00:43:23,726
AUDIENCE PUBLIQUE
691
00:43:40,368 --> 00:43:42,328
Si tu veux réussir,
débarrasse-toi de tout.
692
00:43:42,411 --> 00:43:43,746
C'est le seul moyen.
693
00:43:45,706 --> 00:43:47,416
La politique doit aider les gens.
694
00:43:47,500 --> 00:43:50,211
Si tu te concentres sur ça,
tu trouveras un moyen.
695
00:44:04,058 --> 00:44:05,101
Vous pouvez commencer.
696
00:44:19,615 --> 00:44:22,410
Je ressens moins ces contractures.
697
00:44:23,578 --> 00:44:27,790
Mon Dieu, tout ça est de ma faute.
698
00:44:27,874 --> 00:44:30,877
J'aurais dĂ» quitter ce monde
quand l'heure était venue.
699
00:44:30,960 --> 00:44:33,838
Je vis plus longtemps que je n'aurais dĂ».
700
00:44:33,921 --> 00:44:35,548
J'ai vu mon petit-fils mourir.
701
00:44:35,631 --> 00:44:38,551
Et je rends votre travail plus difficile.
702
00:44:38,634 --> 00:44:40,344
S'il vous plaßt, ne dites pas ça.
703
00:44:40,428 --> 00:44:42,972
Nous avons ces postes
704
00:44:43,055 --> 00:44:45,141
grĂące Ă vos votes.
705
00:44:45,433 --> 00:44:47,268
Je suis un fardeau.
706
00:44:48,895 --> 00:44:49,854
Madame.
707
00:44:50,855 --> 00:44:52,148
Restez forte.
708
00:44:52,231 --> 00:44:54,942
Vous vous souvenez du chef de cabinet
qui vous a aidée ?
709
00:44:55,026 --> 00:44:57,320
Il fait de son mieux
pour résoudre la situation.
710
00:44:57,403 --> 00:44:59,822
Tout s'arrangera pour les commerçants.
711
00:44:59,906 --> 00:45:03,200
L'homme qui m'a déjà aidée ?
712
00:45:03,618 --> 00:45:04,452
Oui.
713
00:45:07,788 --> 00:45:09,206
Ne vous inquiétez pas.
714
00:45:10,207 --> 00:45:11,167
ZONE DE DĂMOLITION
715
00:45:13,836 --> 00:45:15,421
On y est. Allons-y.
716
00:45:18,299 --> 00:45:19,967
- DĂ©pĂȘchez-vous.
- C'est parti.
717
00:45:20,051 --> 00:45:21,594
- D'accord.
- Non !
718
00:45:21,677 --> 00:45:22,720
ArrĂȘtez !
719
00:45:27,350 --> 00:45:28,267
Je travaille ici.
720
00:45:28,351 --> 00:45:31,145
Vous n'avez pas le droit de faire ça !
721
00:45:31,228 --> 00:45:34,023
Vous auriez dĂ» partir avant !
722
00:45:34,106 --> 00:45:36,359
On suit les ordres.
Allez voir le propriétaire !
723
00:45:36,442 --> 00:45:38,235
EspĂšce de salaud !
724
00:45:39,362 --> 00:45:42,031
- C'est des germes de soja ?
- Faites pas ça !
725
00:45:42,114 --> 00:45:43,824
- Non !
- Merde.
726
00:45:43,908 --> 00:45:45,076
- Non.
- Ăa va ?
727
00:45:45,159 --> 00:45:47,203
Vous auriez dû déménager avant !
728
00:45:47,286 --> 00:45:49,413
Non...
729
00:45:51,082 --> 00:45:53,250
AUDIENCE PUBLIQUE
PROJET DE RĂAMĂNAGEMENT
730
00:45:57,880 --> 00:45:59,924
HAN DO-GYEONG
731
00:46:07,098 --> 00:46:08,557
Vous ne pouvez pas faire ça !
732
00:46:08,641 --> 00:46:10,434
- Je vous interdis !
- Ăcartez-vous !
733
00:46:10,518 --> 00:46:11,686
- Faites pas ça !
- Merde.
734
00:46:11,769 --> 00:46:13,729
- ArrĂȘtez !
- HĂ© !
735
00:46:13,813 --> 00:46:16,482
- Vous feriez mieux de dégager.
- Vous faites quoi ?
736
00:46:16,565 --> 00:46:17,817
Ăvacuez-les.
737
00:46:17,900 --> 00:46:19,735
- HĂ© !
- Vous faites quoi ?
738
00:46:19,819 --> 00:46:21,862
EspĂšce de bĂątards ! LĂąchez-moi.
739
00:46:21,946 --> 00:46:23,990
- ArrĂȘtez !
- Reculez !
740
00:46:24,824 --> 00:46:27,034
- Vous n'avez pas le droit.
- HĂ© !
741
00:46:27,118 --> 00:46:28,661
- ArrĂȘtez !
- Dégagez de là !
742
00:46:30,121 --> 00:46:31,580
Reculez !
743
00:46:32,164 --> 00:46:33,290
Non...
744
00:46:35,042 --> 00:46:36,293
Répondez.
745
00:46:38,754 --> 00:46:42,049
- C'est long.
- Pourquoi ce retard ?
746
00:46:45,011 --> 00:46:47,555
On perd notre temps, ici.
747
00:46:47,638 --> 00:46:50,182
Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ?
748
00:46:50,266 --> 00:46:52,518
- Ils démolissent le marché ?
- Quoi ?
749
00:46:52,601 --> 00:46:54,645
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
750
00:46:54,729 --> 00:46:58,858
Ils sont en train de démolir le marché
en ce moment mĂȘme.
751
00:46:58,941 --> 00:47:01,402
- Oh, non !
- J'y crois pas !
752
00:47:05,156 --> 00:47:07,450
DĂ©pĂȘchons-nous ! Ils y sont maintenant !
753
00:47:14,206 --> 00:47:15,875
HAN DO-GYEONG
754
00:47:15,958 --> 00:47:18,461
- Non, mon magasin !
- Oh, non.
755
00:47:23,132 --> 00:47:24,133
Reculez !
756
00:47:27,803 --> 00:47:29,221
Ne la touchez pas !
757
00:47:29,305 --> 00:47:31,474
Mais qu'est-ce que vous faites ?
758
00:47:31,557 --> 00:47:34,101
- LĂąchez-moi !
- Commence osez-vous ?
759
00:47:34,185 --> 00:47:35,811
Vous ĂȘtes l'Ă©quipe de dĂ©molition ?
760
00:47:36,937 --> 00:47:39,065
- DĂ©pĂȘchons !
- Allez.
761
00:47:40,900 --> 00:47:42,401
- DĂ©pĂȘchez-vous.
- Mon Dieu !
762
00:47:43,778 --> 00:47:47,156
Vous nous avez tous convoqués ici
pour nous prendre en traĂźtre ?
763
00:47:47,782 --> 00:47:51,077
Vous savez combien on a souffert
pour en arriver lĂ ?
764
00:47:51,786 --> 00:47:54,121
LĂąchez-le !
765
00:47:54,205 --> 00:47:55,456
Allons au marché !
766
00:47:55,539 --> 00:47:56,999
Vous disiez ĂȘtre de notre cĂŽtĂ©.
767
00:47:57,583 --> 00:48:00,211
Comment avez-vous pu ?
768
00:48:02,296 --> 00:48:04,673
- Par ici !
- Allons-y !
769
00:48:04,757 --> 00:48:05,966
On se laissera pas faire !
770
00:48:06,050 --> 00:48:08,260
- Viens !
- Allons-y !
771
00:48:08,344 --> 00:48:09,595
M. Jang.
772
00:48:14,183 --> 00:48:15,059
M. Jang.
773
00:48:32,993 --> 00:48:35,538
EspĂšce de salauds,
vous pouvez pas faire ça !
774
00:48:35,621 --> 00:48:37,331
Vous vous prenez pour qui ?
775
00:48:43,379 --> 00:48:44,797
Est-ce que ça va ?
776
00:48:46,298 --> 00:48:48,008
- Ăa va ?
- Vous allez bien ?
777
00:48:48,968 --> 00:48:50,177
Par ici.
778
00:48:58,519 --> 00:48:59,770
M. LEE CHANG-JIN
779
00:49:04,275 --> 00:49:05,526
Oui.
780
00:49:07,111 --> 00:49:08,195
Je vois.
781
00:49:10,573 --> 00:49:12,366
Il se débarrasse enfin de ses chaßnes.
782
00:49:12,449 --> 00:49:14,034
Il va devenir un vrai politicien.
783
00:49:54,033 --> 00:49:57,119
DĂPUTĂ LEE SEONG-MIN
784
00:50:00,331 --> 00:50:01,540
M. Jang.
785
00:50:02,708 --> 00:50:04,668
Vous pensez que c'était une bonne idée ?
786
00:50:06,462 --> 00:50:09,131
L'équipe de démolition
comptait plus de 100 ouvriers.
787
00:50:09,715 --> 00:50:12,176
Il y aurait eu plus de blessés
si on n'avait pas agi.
788
00:50:12,843 --> 00:50:14,470
On a évité le pire.
789
00:50:14,553 --> 00:50:15,888
M. Jang.
790
00:50:20,434 --> 00:50:22,144
J'affronterai les reproches.
791
00:50:24,980 --> 00:50:27,691
La démolition forcée pour le réaménagement
792
00:50:27,775 --> 00:50:29,985
du marché de Seobuk à Uigwang a commencé.
793
00:50:30,069 --> 00:50:31,737
La plupart des commerçants
794
00:50:31,820 --> 00:50:36,200
assistaient Ă une audience
au moment du début des travaux.
795
00:50:36,283 --> 00:50:39,620
Furieux de la nouvelle, les commerçants
ont vivement désapprouvé...
796
00:50:40,120 --> 00:50:42,539
- OĂč est Mlle Kang ?
- Avec les journalistes.
797
00:50:44,041 --> 00:50:46,752
Vous ĂȘtes au courant
pour les nominations de Seongjin ?
798
00:50:47,503 --> 00:50:49,838
- Quoi ?
- Apparemment, M. Jang va se présenter.
799
00:50:49,922 --> 00:50:51,590
- Tae-jun ?
- Oui.
800
00:50:51,674 --> 00:50:53,926
Tout le monde en parle.
801
00:50:57,680 --> 00:50:58,722
- M. Go.
- Oui ?
802
00:50:58,806 --> 00:51:00,683
Vous avez reçu un courrier de l'étranger.
803
00:51:06,272 --> 00:51:08,357
Il faut harceler
pour obtenir ce qu'on veut.
804
00:51:09,024 --> 00:51:10,526
Dites Ă Mlle Kang de m'appeler.
805
00:51:10,609 --> 00:51:11,902
- Oui.
- D'accord.
806
00:51:18,242 --> 00:51:19,201
Bonsoir.
807
00:51:20,286 --> 00:51:22,579
- Vous allez quelque part ?
- Je vais voir Tae-jun.
808
00:51:22,663 --> 00:51:24,373
J'ai reçu les documents de Hong Kong.
809
00:51:27,167 --> 00:51:28,377
Ă plus tard !
810
00:51:46,729 --> 00:51:48,147
Que s'est-il passé ?
811
00:51:49,064 --> 00:51:51,775
C'était une exécution forcée
conformément à la loi.
812
00:51:52,776 --> 00:51:53,986
C'est ça ?
813
00:51:58,407 --> 00:51:59,825
Alors tout ça était une idée...
814
00:52:00,576 --> 00:52:02,953
de M. Jang ?
815
00:52:06,457 --> 00:52:09,501
Comment ils ont pu faire ça
en l'absence des commerçants ?
816
00:52:11,420 --> 00:52:12,546
Vous le saviez aussi ?
817
00:52:12,629 --> 00:52:14,381
Vous m'aviez dit de laisser tomber.
818
00:52:16,091 --> 00:52:19,136
- Do-gyeong.
- C'était vraiment l'idée
819
00:52:19,219 --> 00:52:20,512
de M. Jang ?
820
00:52:22,097 --> 00:52:23,974
S'il n'avait pas eu cette idée,
821
00:52:24,058 --> 00:52:26,185
il y aurait eu plus de blessés.
822
00:52:26,268 --> 00:52:28,312
Ils auraient fini Ă la rue
823
00:52:28,395 --> 00:52:30,481
sans compensation adéquate.
824
00:52:32,399 --> 00:52:33,734
Il a seulement fait
825
00:52:33,817 --> 00:52:36,195
ce que tout le monde rechignait Ă faire.
826
00:52:51,668 --> 00:52:53,712
VoilĂ l'homme du jour.
827
00:52:53,796 --> 00:52:55,130
Asseyez-vous.
828
00:52:57,800 --> 00:53:00,636
M. Jang a apporté
une contribution remarquable.
829
00:53:00,719 --> 00:53:04,139
Quel meilleur candidat
pour la ville de Seongjin ?
830
00:53:04,223 --> 00:53:05,599
Vous ne pensez pas ?
831
00:53:08,310 --> 00:53:09,978
Bon, messieurs.
832
00:53:10,479 --> 00:53:11,688
Maintenant qu'il est lĂ ,
833
00:53:11,772 --> 00:53:14,066
- buvons.
- Avec plaisir.
834
00:53:14,149 --> 00:53:16,860
Excellent travail, aujourd'hui.
Je vous sers un verre.
835
00:53:19,446 --> 00:53:21,532
Trinquons Ă la carriĂšre de Jang Tae-jun !
836
00:53:21,615 --> 00:53:23,367
- Santé !
- Santé !
837
00:53:29,415 --> 00:53:30,791
M. GO SEOK-MAN
838
00:53:33,127 --> 00:53:33,961
Allez-y.
839
00:53:41,593 --> 00:53:43,429
Mlle Kang a reçu des documents
840
00:53:43,512 --> 00:53:45,722
des renseignements financiers
de Hong Kong.
841
00:54:20,340 --> 00:54:21,925
Ăa vient de Hong Kong.
842
00:54:22,009 --> 00:54:25,387
J'ai demandé des copies
pour que ça arrive plus vite.
843
00:54:25,471 --> 00:54:26,680
Tu avais raison, Tae-jun.
844
00:54:26,763 --> 00:54:29,475
Infra Hwain est lié à M. Song.
845
00:54:29,558 --> 00:54:32,060
Ils collectent des caisses noires
via des projets
846
00:54:32,144 --> 00:54:33,562
Ă Singapour et en Russie.
847
00:54:33,896 --> 00:54:34,730
Seok-man.
848
00:54:36,523 --> 00:54:39,026
On peut faire tomber
M. Lee de Joojin Constructions
849
00:54:39,109 --> 00:54:41,612
et le président Sung du Groupe Youngil.
850
00:54:47,659 --> 00:54:49,745
Qu'est-ce qu'il y a ?
851
00:54:50,245 --> 00:54:52,998
Ne rendons pas ça public pour le moment.
852
00:54:53,081 --> 00:54:54,625
De quoi tu parles ?
853
00:54:54,708 --> 00:54:56,001
On a besoin de temps.
854
00:54:56,251 --> 00:54:57,586
Je m'en occupe.
855
00:55:00,422 --> 00:55:02,090
Il paraĂźt que tu vas ĂȘtre candidat
856
00:55:02,174 --> 00:55:05,511
pour la ville de Seongjin. C'est vrai ?
857
00:55:05,594 --> 00:55:06,595
Seok-man.
858
00:55:07,721 --> 00:55:08,972
Alors, c'est vrai.
859
00:55:12,643 --> 00:55:14,102
Tu as perdu la tĂȘte ?
860
00:55:14,186 --> 00:55:16,522
Le député Lee vient à peine de mourir.
861
00:55:16,605 --> 00:55:19,608
Et tu es en lice pour prendre sa place ?
862
00:55:22,277 --> 00:55:24,154
Alors l'incident au marché, c'était toi.
863
00:55:24,238 --> 00:55:25,989
Pour passer un accord avec M. Song.
864
00:55:26,073 --> 00:55:27,908
J'ai fait ce que je pouvais.
865
00:55:27,991 --> 00:55:30,577
- Tu étais obligé ?
- Je dois m'accrocher Ă quelque chose.
866
00:55:30,661 --> 00:55:31,787
J'avais le choix ?
867
00:55:31,870 --> 00:55:34,665
Tu dois vendre ton Ăąme
pour un siÚge à l'Assemblée ?
868
00:55:34,748 --> 00:55:36,333
Je la vendrai volontiers
869
00:55:36,416 --> 00:55:38,669
pour ĂȘtre Ă©lu et gagner du pouvoir.
870
00:55:38,752 --> 00:55:40,796
Sans pouvoir, on ne peut rien faire.
871
00:55:40,879 --> 00:55:43,340
Tu m'as dit de devenir député
pour aider Seon-yeong.
872
00:55:46,218 --> 00:55:48,470
Patientons un moment.
Je m'occuperai de tout.
873
00:55:55,852 --> 00:55:57,521
Je ne peux pas attendre.
874
00:55:58,105 --> 00:56:00,065
Tu as l'air de quoi, maintenant ?
875
00:56:00,399 --> 00:56:03,235
D'un abruti gangréné par la corruption.
876
00:56:04,903 --> 00:56:08,198
Tu peux dire ce que tu viens de me dire
devant le député Lee ?
877
00:56:10,200 --> 00:56:11,994
Tu ne seras jamais comme lui.
878
00:56:12,077 --> 00:56:13,245
C'est impossible.
879
00:56:13,328 --> 00:56:14,705
Ressaisis-toi, imbécile !
880
00:56:14,788 --> 00:56:15,789
Seok-man.
881
00:56:16,039 --> 00:56:17,124
Lùche ça !
882
00:56:22,129 --> 00:56:23,630
- Oui.
-
M. Jang
883
00:56:23,714 --> 00:56:25,632
Hong Kong a envoyé les documents.
884
00:56:25,716 --> 00:56:27,968
- Je sais.
- Qu'allez-vous faire ?
885
00:56:28,051 --> 00:56:29,928
Si c'est rendu public maintenant...
886
00:56:42,274 --> 00:56:43,650
- Bonjour.
- Vous voilĂ .
887
00:56:45,527 --> 00:56:46,528
Bonjour.
888
00:56:46,612 --> 00:56:47,863
OĂč est M. Go ?
889
00:56:48,739 --> 00:56:50,407
Il sera en retard, je pense.
890
00:56:51,533 --> 00:56:54,036
Voici la liste des candidats
aux élections partielles.
891
00:56:55,495 --> 00:56:57,998
On commence la réunion
dĂšs que M. Go arrive.
892
00:56:58,081 --> 00:56:59,666
Oui, madame.
893
00:57:08,050 --> 00:57:09,676
LISTE DES CANDIDATS
894
00:57:09,760 --> 00:57:11,053
SEONGJIN, JANG TAE-JUN
895
00:57:18,143 --> 00:57:19,144
Seon-yeong.
896
00:57:20,187 --> 00:57:21,772
Crois en moi,
897
00:57:22,773 --> 00:57:24,608
quoi que je fasse.
898
00:57:25,984 --> 00:57:27,235
C'est-Ă -dire ?
899
00:57:28,028 --> 00:57:29,738
Crois en moi quoi qu'il arrive.
900
00:57:38,747 --> 00:57:39,998
Je suis désolé.
901
00:57:44,586 --> 00:57:45,879
Désolé.
902
00:58:00,519 --> 00:58:01,687
J'y vais.
903
00:58:14,783 --> 00:58:16,451
JANG TAE-JUN
904
00:58:31,174 --> 00:58:32,551
DĂPUTĂE KANG SEON-YEONG
905
00:58:40,308 --> 00:58:42,644
M. Jang, tout est prĂȘt.
906
00:58:46,023 --> 00:58:48,316
DĂPUTĂE KANG SEON-YEONG
907
00:59:01,121 --> 00:59:04,750
Le comité de nomination
du parti Daehan a annoncé aujourd'hui
908
00:59:04,833 --> 00:59:08,170
les résultats de leur évaluation
des candidats aux élections partielles.
909
00:59:08,253 --> 00:59:10,881
Le comité a annoncé
que le parti Daehan avait nommé
910
00:59:10,964 --> 00:59:14,009
M. Jang Tae-jun, chef de cabinet
du ministre Song Hui-seop,
911
00:59:14,092 --> 00:59:16,428
pour l'élection partielle de Seongjin.
912
00:59:16,511 --> 00:59:19,723
Originaire de la ville de Seongjin,
Gyeonggi-do, M. Jang a travaillé
913
00:59:19,806 --> 00:59:21,558
dans la criminalité financiÚre
914
00:59:21,641 --> 00:59:24,895
de la police de Séoul aprÚs avoir obtenu
son diplÎme avec mérite.
915
00:59:24,978 --> 00:59:28,732
Cela fait dix ans qu'il travaille
dans les cabinets de députés.
916
00:59:31,943 --> 00:59:33,195
Le marché de Seobuk.
917
00:59:34,905 --> 00:59:36,573
Vous aviez tout planifié ?
918
00:59:39,493 --> 00:59:40,786
Pourquoi ?
919
00:59:40,869 --> 00:59:42,329
Pourquoi vous avez fait ça ?
920
00:59:43,413 --> 00:59:45,332
Quand M. Yu Jin-su est mort,
921
00:59:45,415 --> 00:59:46,833
je vous ai fait confiance.
922
00:59:46,917 --> 00:59:49,086
J'ai cru
que c'était la meilleure solution.
923
00:59:49,169 --> 00:59:51,588
On devrait créer un monde
sans personnes défavorisées,
924
00:59:51,671 --> 00:59:53,465
plutĂŽt que de juste les aider.
925
00:59:53,548 --> 00:59:56,093
On ne peut rien faire
si le systĂšme ne change pas.
926
00:59:56,718 --> 00:59:58,804
Je pensais que vous vouliez changer ça.
927
01:00:00,055 --> 01:00:01,556
C'est ce que je croyais.
928
01:00:03,683 --> 01:00:05,060
Je vais le faire.
929
01:00:05,685 --> 01:00:06,645
Faire quoi ?
930
01:00:06,728 --> 01:00:08,271
Pour qui ?
931
01:00:08,897 --> 01:00:09,731
Do-gyeong.
932
01:00:14,111 --> 01:00:15,195
Allons-y ensemble.
933
01:00:16,238 --> 01:00:17,781
On t'a réservé un siÚge.
934
01:00:21,493 --> 01:00:22,410
Non.
935
01:00:25,497 --> 01:00:27,124
Un jour, vous m'avez dit...
936
01:00:28,708 --> 01:00:30,752
que je n'avais pas besoin de vous copier.
937
01:00:31,336 --> 01:00:34,381
Que je devais suivre mes convictions
si je voulais survivre ici.
938
01:00:36,424 --> 01:00:37,634
Je vais faire ça.
939
01:00:38,260 --> 01:00:40,554
Je vais rester ici jusqu'Ă la fin
940
01:00:41,805 --> 01:00:43,807
afin de prouver
941
01:00:44,766 --> 01:00:46,059
que vous aviez tort.
942
01:00:47,602 --> 01:00:48,603
D'accord.
943
01:00:49,104 --> 01:00:50,522
J'ai hùte de voir ça.
944
01:00:52,774 --> 01:00:55,193
CANDIDATURE DE JANG TAE-JUN
CONFĂRENCE DE PRESSE
945
01:01:01,741 --> 01:01:04,619
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
946
01:01:04,703 --> 01:01:07,622
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
947
01:01:07,706 --> 01:01:10,709
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
948
01:01:10,792 --> 01:01:13,712
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
949
01:01:13,795 --> 01:01:17,048
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
950
01:01:17,132 --> 01:01:19,634
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
951
01:01:19,718 --> 01:01:22,721
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
952
01:01:22,804 --> 01:01:25,765
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
953
01:01:25,849 --> 01:01:28,852
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
954
01:01:28,935 --> 01:01:32,105
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
955
01:01:32,189 --> 01:01:35,025
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
956
01:01:35,108 --> 01:01:37,736
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
957
01:01:37,819 --> 01:01:39,446
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
958
01:01:39,529 --> 01:01:43,158
PARTI DAEHAN
JANG TAE-JUN VA PRENDRE LE RELAIS
959
01:01:43,241 --> 01:01:46,286
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
960
01:01:49,915 --> 01:01:51,208
Mesdames, messieurs.
961
01:01:51,291 --> 01:01:53,752
Je vais représenter le parti Daehan
962
01:01:53,835 --> 01:01:56,588
à la prochaine élection partielle
pour la ville de Seongjin.
963
01:01:57,339 --> 01:02:00,717
Je rĂȘvais d'un monde
oĂč l'Ă©quitĂ© et la justice prĂ©valaient.
964
01:02:01,509 --> 01:02:03,011
J'espérais créer un monde
965
01:02:03,094 --> 01:02:06,598
oĂč les faibles Ă©taient protĂ©gĂ©s
et les criminels punis.
966
01:02:07,599 --> 01:02:08,725
Mais,
967
01:02:08,808 --> 01:02:12,437
mes dix ans aux cabinets
de députés m'ont appris cela.
968
01:02:13,438 --> 01:02:17,317
Un tel monde n'existe pas.
969
01:02:17,400 --> 01:02:19,361
- Dégagez !
- Mon Dieu !
970
01:02:19,444 --> 01:02:21,988
Pourquoi vous nous faites ça ?
971
01:02:26,993 --> 01:02:28,495
Qu'est-ce que vous faites ?
972
01:02:30,872 --> 01:02:33,708
Un monde juste pour chacun n'existe pas.
973
01:02:34,292 --> 01:02:37,045
Un monde oĂč rĂšgne la justice n'existe pas.
974
01:02:40,465 --> 01:02:41,675
Mlle Kang.
975
01:02:41,758 --> 01:02:43,426
Un tel monde n'a jamais existé.
976
01:02:43,510 --> 01:02:46,554
Et mĂȘme Ă l'avenir, un tel monde
n'existera probablement jamais.
977
01:02:47,138 --> 01:02:51,184
Les gens de pouvoir continueront
de mettre Ă genoux les faibles,
978
01:02:51,268 --> 01:02:53,270
et les riches continueront
Ă voler les autres
979
01:02:53,353 --> 01:02:55,647
pour leurs propres intĂ©rĂȘts.
980
01:02:56,564 --> 01:02:58,566
Puis, ils vous souriront Ă nouveau
981
01:03:00,235 --> 01:03:02,195
et vous tendront la main.
982
01:03:03,863 --> 01:03:06,283
L'enfer est toujours pavé
de bonnes intentions.
983
01:03:06,366 --> 01:03:08,493
La vipĂšre est de retour,
encore plus venimeux.
984
01:03:08,576 --> 01:03:10,954
-
Ce qui est clair, c'est que...
- Il m'impressionne.
985
01:03:11,037 --> 01:03:15,208
je refuse de vivre mĂȘme un jour
dans un tel monde.
986
01:03:15,709 --> 01:03:18,378
Un monde d'égalité des chances.
987
01:03:18,962 --> 01:03:21,339
Un monde oĂč chacun peut ĂȘtre fier.
988
01:03:21,589 --> 01:03:25,218
Un monde oĂč chacun peut rĂ©aliser
ses rĂȘves en travaillant dur.
989
01:03:25,302 --> 01:03:28,096
Un monde que nous pouvons transmettre
aux générations futures
990
01:03:28,179 --> 01:03:29,347
sans avoir honte.
991
01:03:29,431 --> 01:03:31,808
Je vais créer un tel monde.
992
01:03:31,891 --> 01:03:33,685
Moi, Jang Tae-jun, je créerai
993
01:03:33,768 --> 01:03:35,270
un tel monde avec vous tous.
994
01:03:35,353 --> 01:03:36,980
- Non...
- C'est pas possible.
995
01:03:52,662 --> 01:03:55,874
"Un simple chef de cabinet est-il qualifié
pour siéger à l'Assemblée ?"
996
01:03:55,957 --> 01:03:59,085
"A-t-il les compétences ?"
Mais je vous assure.
997
01:03:59,169 --> 01:04:02,547
Je ne veux pas simplement ĂȘtre
un député de plus arborant le badge d'or.
998
01:04:03,548 --> 01:04:05,175
Comme je l'ai fait pendant dix ans,
999
01:04:05,759 --> 01:04:08,261
je veux vous rencontrer
en personne et vous écouter.
1000
01:04:08,345 --> 01:04:09,929
Je veux tenir vos mains
1001
01:04:10,013 --> 01:04:11,514
et toucher vos cĆurs.
1002
01:04:11,598 --> 01:04:14,601
Je vous promets que je serai
le fidĂšle chef de cabinet de Seongjin.
1003
01:04:35,955 --> 01:04:38,917
J'ai fait beaucoup d'erreurs
pendant ma carriĂšre.
1004
01:04:39,751 --> 01:04:41,336
J'en ferai d'autres.
1005
01:04:42,087 --> 01:04:45,131
Mais j'apprendrai de ces erreurs
1006
01:04:45,215 --> 01:04:48,635
et je les corrigerai
pour assurer un meilleur avenir.
1007
01:05:04,275 --> 01:05:06,778
Je serai Ă la hauteur de la tĂąche
1008
01:05:06,861 --> 01:05:08,530
pour la nouvelle ville de Seongjin.
1009
01:05:08,613 --> 01:05:13,159
Marchons ensemble vers ce nouveau monde.
1010
01:05:15,370 --> 01:05:16,913
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
1011
01:05:16,996 --> 01:05:19,582
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
1012
01:05:19,666 --> 01:05:21,209
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
1013
01:05:21,292 --> 01:05:25,630
- J'attends votre soutien.
- Jang Tae-jun !
1014
01:05:25,713 --> 01:05:28,716
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
1015
01:05:28,800 --> 01:05:30,218
- Jang Tae-jun !
- Merci.
1016
01:05:30,301 --> 01:05:33,138
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
1017
01:05:33,221 --> 01:05:36,266
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
1018
01:05:36,349 --> 01:05:39,394
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
1019
01:05:42,439 --> 01:05:45,358
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
1020
01:05:45,442 --> 01:05:48,403
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
1021
01:05:48,486 --> 01:05:51,448
- Jang Tae-jun !
- Jang Tae-jun !
1022
01:06:41,706 --> 01:06:45,084
RENDEZ-VOUS POUR LA SAISON 2
DE
CHIEF OF STAFF
1023
01:07:12,237 --> 01:07:13,238
Sous-titres : Laetitia Pellegrini
77798