All language subtitles for Chief.of.Staff.E10.2019.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,052 --> 00:00:13,931 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:01,019 --> 00:01:03,355 CETTE SÉRIE EST FICTIVE ET N'EST PAS ASSOCIÉE 3 00:01:03,438 --> 00:01:05,941 À DE VRAIES PERSONNES, PARTIS, SOCIÉTÉS OU ÉVÈNEMENTS 4 00:01:34,177 --> 00:01:36,596 M. Jang, tout est prĂȘt. 5 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 À chaque pas que j'ai fait, 6 00:02:02,497 --> 00:02:04,207 j'ai eu des regrets. 7 00:02:07,169 --> 00:02:08,337 Mais... 8 00:02:08,920 --> 00:02:10,255 je continue d'avancer. 9 00:02:10,339 --> 00:02:14,635 JANG TAE-JUN PRENDRA LE RELAIS 10 00:02:15,427 --> 00:02:16,720 Je suis allĂ© trop loin... 11 00:02:17,554 --> 00:02:19,014 pour m'arrĂȘter lĂ . 12 00:02:23,101 --> 00:02:24,770 Pour pouvoir Ă©clairer de ma lumiĂšre, 13 00:02:25,520 --> 00:02:28,482 je dois m'enfoncer dans les tĂ©nĂšbres. 14 00:02:29,733 --> 00:02:31,068 Et ce parcours 15 00:02:31,943 --> 00:02:33,403 commence maintenant. 16 00:02:37,032 --> 00:02:40,118 ÉPISODE 10 17 00:02:54,383 --> 00:02:58,053 Il n'y a rien qu'on puisse faire. 18 00:03:02,891 --> 00:03:05,477 CÉRÉMONIE DE NOMINATION POUR LE NOUVEAU MINISTRE M. SONG 19 00:03:08,438 --> 00:03:10,816 M. Jang trouvera une solution. 20 00:03:12,984 --> 00:03:16,113 J'ai trouvĂ© une preuve du lien entre M. Song 21 00:03:16,905 --> 00:03:18,448 et Infra Hwain. 22 00:03:19,408 --> 00:03:20,659 Il y avait une vidĂ©o 23 00:03:20,742 --> 00:03:23,954 de lui faisant un discours aux membres du parti de district. 24 00:03:24,037 --> 00:03:27,707 Il disait avoir investi dans Infra Hwain 25 00:03:27,791 --> 00:03:30,752 car il connaissait la personne qui l'avait fondĂ©. 26 00:03:32,838 --> 00:03:34,131 OĂč est la vidĂ©o ? 27 00:03:34,214 --> 00:03:35,966 Je l'ai donnĂ©e Ă  M. Jang. 28 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 Vous ne saviez pas ? 29 00:03:41,763 --> 00:03:43,223 Que se passe-t-il ? 30 00:03:46,184 --> 00:03:47,269 Mlle Yun. 31 00:03:50,564 --> 00:03:51,648 Ce n'est rien. 32 00:04:13,879 --> 00:04:16,214 La vidĂ©o que je vous ai envoyĂ©e est lĂ -dessus. 33 00:04:16,965 --> 00:04:20,677 J'ai dĂ©truit l'original que la presse avait avant de venir ici. 34 00:04:23,096 --> 00:04:24,723 Il ne reste que ce fichier. 35 00:04:59,132 --> 00:05:01,510 Nommez-moi candidat pour les Ă©lections partielles 36 00:05:01,593 --> 00:05:03,428 de Seongjin, 37 00:05:04,054 --> 00:05:05,847 pour prendre la suite du dĂ©putĂ© Lee. 38 00:05:41,550 --> 00:05:42,425 Prends ça. 39 00:06:35,270 --> 00:06:38,481 Te nommer candidat pour Seongjin 40 00:06:38,565 --> 00:06:40,191 dĂ©clencherait l'indignation. 41 00:06:40,275 --> 00:06:43,528 Tu penses pouvoir faire taire tout le monde ? 42 00:06:45,989 --> 00:06:47,866 Si je n'Ă©tais pas confiant, 43 00:06:48,450 --> 00:06:50,201 je ne serais pas lĂ . 44 00:07:09,262 --> 00:07:10,513 Tae-jun. 45 00:07:17,395 --> 00:07:18,396 Tu as bu ? 46 00:07:21,274 --> 00:07:22,192 Oui. 47 00:07:30,200 --> 00:07:31,493 Je suis dĂ©solĂ©. 48 00:07:36,206 --> 00:07:37,415 DĂ©solĂ©. 49 00:07:39,376 --> 00:07:40,627 Pourquoi tu dis ça ? 50 00:07:41,211 --> 00:07:43,296 Debout. Allons Ă  l'intĂ©rieur. 51 00:07:53,139 --> 00:07:54,391 Tu vas bien ? 52 00:07:55,892 --> 00:07:57,936 Je mentirais si je disais que oui. 53 00:07:59,562 --> 00:08:02,482 J'ai l'impression d'ĂȘtre tombĂ©e juste avant la ligne d'arrivĂ©e. 54 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 Mais en y rĂ©flĂ©chissant, 55 00:08:08,655 --> 00:08:10,365 rien n'a jamais Ă©tĂ© facile. 56 00:08:17,122 --> 00:08:18,331 Tu es fatiguĂ©. Va dormir. 57 00:08:46,776 --> 00:08:48,945 COMITÉ D'ÉTHIQUE PLANNING DE LA RÉUNION 58 00:08:49,029 --> 00:08:51,031 EN QUOI L'AVORTEMENT VIOLE LA CONSTITUTION ? 59 00:09:22,103 --> 00:09:23,271 J'y vais. 60 00:09:46,961 --> 00:09:48,088 - Bonjour. - M. Jang ! 61 00:09:49,297 --> 00:09:50,381 Bonjour, monsieur. 62 00:09:52,425 --> 00:09:53,301 Mlle Yun. 63 00:09:57,013 --> 00:09:59,099 Que se passe-t-il ? Il est revenu ? 64 00:10:14,197 --> 00:10:15,782 - Bonjour. - Bonjour. 65 00:10:15,865 --> 00:10:18,660 Vous devriez ĂȘtre avec le ministre. Que faites-vous lĂ  ? 66 00:10:18,743 --> 00:10:20,995 C'est Ă©touffant de bosser avec des fonctionnaires. 67 00:10:21,079 --> 00:10:22,664 - Passez-moi une clope. - Ah bon ? 68 00:10:22,747 --> 00:10:24,124 Vous aviez pas arrĂȘtĂ© ? 69 00:10:24,874 --> 00:10:26,960 - Bonjour. - Tu es lĂ . 70 00:10:27,043 --> 00:10:30,213 Le ministre Song va laisser sa place Ă  l'AssemblĂ©e nationale ? 71 00:10:30,296 --> 00:10:32,799 Vous avez dĂ©jĂ  vu un ministre cĂ©der sa place ? 72 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 Il y restera jusqu'Ă  sa mort. 73 00:10:34,968 --> 00:10:36,719 Quoi ? Vraiment ? 74 00:10:36,803 --> 00:10:40,431 Ça veut dire qu'il n'avait jamais prĂ©vu de la donner Ă  Tae-jun. 75 00:10:40,515 --> 00:10:44,018 Vous feriez ça ? Ça servirait Ă  quoi alors, tout ce boulot ? 76 00:10:44,102 --> 00:10:45,728 C'est juste un fonctionnaire. 77 00:10:45,812 --> 00:10:48,106 Il va avoir du mal en prison. 78 00:10:48,189 --> 00:10:51,067 - Allumez-moi ça. - Il sera une vipĂšre en cage. 79 00:10:51,151 --> 00:10:54,070 M. Jang est au cabinet. 80 00:10:56,447 --> 00:10:57,615 Qu'est-ce qu'il fait ? 81 00:10:58,366 --> 00:11:00,368 Je ne sais pas. 82 00:11:01,077 --> 00:11:02,078 Apparemment, 83 00:11:02,162 --> 00:11:04,330 M. Jang pourrait ĂȘtre le prochain candidat 84 00:11:04,414 --> 00:11:05,623 pour Seongjin. 85 00:11:05,707 --> 00:11:07,959 - Quoi ? - C'est n'importe quoi. 86 00:11:08,376 --> 00:11:09,544 Qui a dit ces conneries ? 87 00:11:09,627 --> 00:11:12,380 Un ami qui travaille au comitĂ© de nomination. 88 00:11:12,463 --> 00:11:16,092 Ce poste peut revenir Ă  n'importe qui du parti Daehan. 89 00:11:16,176 --> 00:11:17,635 Pourquoi Tae-jun ? 90 00:11:19,804 --> 00:11:22,307 Incroyable. Je devrais arrĂȘter ce travail, je crois. 91 00:11:22,891 --> 00:11:24,434 - Ça m'Ă©nerve. - Quel enfoirĂ©. 92 00:11:24,517 --> 00:11:25,560 Putain. 93 00:11:30,982 --> 00:11:32,567 Qu'allez-vous faire, maintenant ? 94 00:11:33,860 --> 00:11:36,321 Je dois prouver que j'ai fait 95 00:11:36,946 --> 00:11:38,281 le bon choix. 96 00:11:45,204 --> 00:11:46,080 Mlle Kang. 97 00:11:46,581 --> 00:11:48,750 - Alors ? - M. Ahn a soumis une pĂ©tition 98 00:11:48,833 --> 00:11:51,753 contre vous au comitĂ© d'Ă©thique. 99 00:11:51,836 --> 00:11:53,421 Il veut vous sanctionner pour... 100 00:11:54,881 --> 00:11:55,924 Su-min ? 101 00:11:56,007 --> 00:11:58,843 Oui, il leur a demandĂ© de vous renvoyer du parti 102 00:11:58,927 --> 00:12:02,472 pour avoir enfreint le code de dĂ©ontologie en encourageant l'avortement. 103 00:12:02,555 --> 00:12:04,724 Il organise mĂȘme une confĂ©rence de presse. 104 00:12:05,058 --> 00:12:06,768 Je suis M. Ahn, du parti Daehan. 105 00:12:06,851 --> 00:12:09,062 Je souhaite signaler la dĂ©putĂ©e Kang Seon-yeong 106 00:12:09,145 --> 00:12:12,065 au comitĂ© d'Ă©thique pour avoir suscitĂ© les critiques du public 107 00:12:12,148 --> 00:12:15,068 en aidant et encourageant un avortement sans aucun regret. 108 00:12:15,777 --> 00:12:18,404 S'ils vous relĂšvent de vos fonctions... 109 00:12:18,988 --> 00:12:20,073 Oui, je sais. 110 00:12:20,156 --> 00:12:21,783 Je ne serai plus dĂ©putĂ©e. 111 00:12:28,122 --> 00:12:30,083 Peut-on arrĂȘter le comitĂ© d'Ă©thique ? 112 00:12:30,458 --> 00:12:31,960 S'ils se rĂ©unissent... 113 00:12:32,043 --> 00:12:34,712 Vous ĂȘtes la dĂ©putĂ©e Kang Seon-yeong ? 114 00:12:34,796 --> 00:12:35,964 Oui. 115 00:12:37,507 --> 00:12:39,926 Vous ĂȘtes une meurtriĂšre effrontĂ©e ! 116 00:12:40,009 --> 00:12:43,471 - Les fƓtus ont le droit de vivre ! - Les fƓtus ont le droit de vivre ! 117 00:12:43,554 --> 00:12:44,806 LĂąchez-moi ! 118 00:12:44,889 --> 00:12:47,517 LĂąchez-moi, j'ai dit ! 119 00:12:47,600 --> 00:12:49,060 - Stop Ă  l'avortement ! - LĂąchez-moi ! 120 00:12:49,143 --> 00:12:51,729 - HĂ© ! - On devrait vous arrĂȘter, meurtriĂšre ! 121 00:12:51,813 --> 00:12:52,730 - HĂ© ! - MeurtriĂšre ! 122 00:12:52,814 --> 00:12:54,565 - L'avortement est un meurtre ! - MeurtriĂšre ! 123 00:12:54,649 --> 00:12:56,317 - MeurtriĂšre ! - MeurtriĂšre ! 124 00:12:56,401 --> 00:12:58,194 Vous ne mĂ©ritez pas d'ĂȘtre dĂ©putĂ©e ! 125 00:12:58,277 --> 00:12:59,862 - L'avortement est un meurtre ! - L'avortement est un meurtre ! 126 00:12:59,946 --> 00:13:02,115 - Un meurtre ! - Un meurtre ! 127 00:13:02,198 --> 00:13:04,784 - Un meurtre ! - Les fƓtus ont le droit de vivre ! 128 00:13:04,867 --> 00:13:06,536 - C'est un meurtre ! - C'est illĂ©gal. 129 00:13:09,330 --> 00:13:11,124 Mlle Kang, allons-y. 130 00:13:12,250 --> 00:13:13,501 Mlle Kang. 131 00:13:14,293 --> 00:13:15,545 Allons-y. 132 00:13:33,563 --> 00:13:35,356 Vous allez bien ? 133 00:13:38,026 --> 00:13:39,277 Ça va. 134 00:13:39,360 --> 00:13:42,739 La dĂ©putĂ©e Kang du parti Daehan a Ă©tĂ© agressĂ©e aux bureaux des membres 135 00:13:42,822 --> 00:13:46,159 par un groupe de citoyens protestant contre l'avortement. 136 00:13:46,242 --> 00:13:48,703 Elle a Ă©tĂ© signalĂ©e au comitĂ© d'Ă©thique 137 00:13:48,786 --> 00:13:51,581 pour avoir aidĂ© une femme Ă  avorter, 138 00:13:51,664 --> 00:13:54,709 et fera bientĂŽt l'objet d'une enquĂȘte par l'accusation. 139 00:13:55,543 --> 00:13:58,629 Le dĂ©putĂ© Ahn Hyeon-min a soumis une pĂ©tition... 140 00:13:58,713 --> 00:13:59,881 Ici Jang Tae-jun. 141 00:14:35,166 --> 00:14:36,793 Ça n'a pas l'air d'aller. 142 00:14:36,876 --> 00:14:38,836 Je voulais venir te voir. 143 00:14:40,713 --> 00:14:41,631 Tu vas bien ? 144 00:14:43,633 --> 00:14:44,509 Que fais-tu ici ? 145 00:14:45,802 --> 00:14:49,347 Comme tu le sais, on filme un dĂ©bat en direct chaque semaine. 146 00:14:49,597 --> 00:14:51,391 Je parlerai des droits des femmes 147 00:14:51,474 --> 00:14:53,309 avec les membres du parti Daehan. 148 00:14:53,393 --> 00:14:55,019 Je suis ici pour des interviews. 149 00:14:55,603 --> 00:14:59,357 On dirait qu'ils ont beaucoup Ă  dire avec l'histoire que tu as causĂ©e. 150 00:14:59,649 --> 00:15:01,943 GrĂące Ă  toi, notre audimat va augmenter. 151 00:15:02,527 --> 00:15:04,529 J'avais peur qu'ils arrĂȘtent l'Ă©mission. 152 00:15:05,279 --> 00:15:06,114 Je suis soulagĂ©e. 153 00:15:06,197 --> 00:15:09,617 Toi aussi, tu devrais venir Ă  l'Ă©mission. 154 00:15:09,700 --> 00:15:11,619 Tu es au cƓur de l'histoire. 155 00:15:11,702 --> 00:15:13,204 Il y a beaucoup de gens 156 00:15:13,287 --> 00:15:15,748 qui sont curieux de savoir 157 00:15:15,832 --> 00:15:17,834 pourquoi une dĂ©putĂ©e 158 00:15:17,917 --> 00:15:20,378 a aidĂ© quelqu'un Ă  avorter. 159 00:15:20,461 --> 00:15:21,921 C'est l'occasion rĂȘvĂ©e. 160 00:15:22,004 --> 00:15:23,965 Tu Ă©tais ma supĂ©rieure au travail, 161 00:15:24,048 --> 00:15:26,801 je te laisse donc une chance de t'expliquer. 162 00:15:27,385 --> 00:15:28,719 Qu'en dis-tu ? 163 00:15:30,138 --> 00:15:31,472 Je vais y rĂ©flĂ©chir. 164 00:15:46,362 --> 00:15:48,281 - Vous allez bien ? - Oui. 165 00:15:51,909 --> 00:15:54,036 Le comitĂ© d'Ă©thique a dĂ©cidĂ© d'une date ? 166 00:15:54,537 --> 00:15:55,663 Non, pas encore. 167 00:15:55,746 --> 00:15:57,457 Et le mĂ©decin ? 168 00:15:57,540 --> 00:16:00,168 J'ai demandĂ© Ă  M. Lee d'y aller, il refuse de le voir. 169 00:16:00,251 --> 00:16:02,712 Je pense que M. Song et M. Jo ont dĂ©jĂ  tout fait 170 00:16:02,795 --> 00:16:03,921 pour le faire taire. 171 00:16:04,505 --> 00:16:06,299 Il faut que Su-min accepte de venir 172 00:16:06,382 --> 00:16:07,925 au moins une semaine avant. 173 00:16:08,009 --> 00:16:10,094 Il faut la trouver pour qu'elle explique... 174 00:16:10,178 --> 00:16:11,804 Son histoire fait dĂ©jĂ  le buzz 175 00:16:11,888 --> 00:16:13,848 dans la presse et sur les rĂ©seaux sociaux. 176 00:16:13,931 --> 00:16:17,685 Oui, on trouve des photos floutĂ©es de son visage partout sur Internet. 177 00:16:17,768 --> 00:16:19,604 Ne l'impliquons pas plus. 178 00:16:19,687 --> 00:16:22,190 Elle a dĂ©jĂ  assez de problĂšmes. 179 00:16:22,273 --> 00:16:25,109 On ne pourra rien faire 180 00:16:25,193 --> 00:16:26,652 sans son tĂ©moignage. 181 00:16:27,111 --> 00:16:28,529 Appelons-la. 182 00:16:28,613 --> 00:16:31,157 Elle Ă©tait dans un Ă©tat critique Ă  l'hĂŽpital. 183 00:16:31,240 --> 00:16:34,076 Quand les gens apprendront que vous n'avez pas eu le choix, 184 00:16:34,160 --> 00:16:37,205 ils changeront d'avis. Et vous ne serez pas sanctionnĂ©e. 185 00:16:37,288 --> 00:16:40,458 Je vais tout faire pour retrouver Su-min. 186 00:16:41,709 --> 00:16:43,002 Et sa vie, alors ? 187 00:16:45,796 --> 00:16:47,882 Je ne veux pas que son visage soit dĂ©voilĂ©. 188 00:16:49,509 --> 00:16:51,636 - Mlle Kang. - C'Ă©tait mon choix. 189 00:16:52,845 --> 00:16:53,971 Je dois assumer. 190 00:16:56,140 --> 00:16:58,809 Écoutez-moi. M. Ahn, qui a soumis la pĂ©tition, 191 00:16:58,893 --> 00:17:01,229 et M. Lee, le prĂ©sident du comitĂ© d'Ă©thique, 192 00:17:01,312 --> 00:17:02,688 soutiennent M. Song. 193 00:17:02,772 --> 00:17:05,775 Le prĂ©sident a le droit de lancer une enquĂȘte 194 00:17:05,858 --> 00:17:07,902 et ils vont trĂšs vite rĂ©gler cette histoire. 195 00:17:07,985 --> 00:17:09,737 Ce n'est que mon poste qui est en jeu, 196 00:17:10,363 --> 00:17:13,741 mais eux, c'est toute leur vie. 197 00:17:16,786 --> 00:17:18,746 Des projets de loi ont dĂ» ĂȘtre prĂ©parĂ©s 198 00:17:18,829 --> 00:17:21,541 quand la Cour a dĂ©cidĂ© de ne plus sanctionner l'avortement. 199 00:17:21,624 --> 00:17:23,876 Mlle Jeong est la seule 200 00:17:24,460 --> 00:17:25,461 Ă  avoir fait cela. 201 00:17:27,338 --> 00:17:29,340 Alors je vais lui demander de l'aide. 202 00:17:32,552 --> 00:17:33,469 Bonjour, monsieur. 203 00:17:34,387 --> 00:17:36,138 - Que voulait M. Lee ? - De l'aide 204 00:17:36,222 --> 00:17:37,932 pour devenir dirigeant de parti. 205 00:17:38,015 --> 00:17:40,268 Il devrait apprendre Ă  ĂȘtre patient. 206 00:17:40,768 --> 00:17:42,395 De quoi il se plaint ? 207 00:17:43,104 --> 00:17:45,064 Que va-t-il arriver Ă  Tae-jun ? 208 00:17:45,940 --> 00:17:46,899 Pourquoi ? 209 00:17:46,983 --> 00:17:49,610 Il paraĂźt qu'il est considĂ©rĂ© comme candidat 210 00:17:49,694 --> 00:17:51,320 pour les Ă©lections de Seongjin. 211 00:17:51,904 --> 00:17:55,116 Oui, c'est arrivĂ© un peu comme ça. Ne t'inquiĂšte pas. 212 00:17:55,199 --> 00:17:57,118 Comment je peux pas m'en inquiĂ©ter ? 213 00:17:57,660 --> 00:17:59,245 Pourquoi lui et pas moi ? 214 00:18:00,705 --> 00:18:03,874 Vous ne pouvez pas me laisser m'occuper de Seongjin ? 215 00:18:03,958 --> 00:18:05,376 Je ne vous dĂ©cevrai pas. 216 00:18:06,294 --> 00:18:07,837 - Won-sik. - Oui. 217 00:18:07,920 --> 00:18:11,007 - Si tu en demandes trop... - Oui, j'aurai des problĂšmes. 218 00:18:11,549 --> 00:18:13,509 Mais je suis trĂšs confiant. 219 00:18:14,635 --> 00:18:17,930 Continue dĂ©jĂ  de travailler dur pour garder ce poste-lĂ . 220 00:18:19,807 --> 00:18:20,933 J'y vais. 221 00:18:24,604 --> 00:18:25,479 Au revoir. 222 00:18:32,945 --> 00:18:34,905 Merde. 223 00:18:35,489 --> 00:18:38,367 Comment Tae-jun a-t-il fait pour le convaincre ? 224 00:18:38,451 --> 00:18:41,162 Cet enfoirĂ© est tenace. 225 00:18:41,746 --> 00:18:43,581 PRÉSIDENT JO NAM-GI 226 00:18:47,960 --> 00:18:49,128 À cause du dĂ©putĂ© Lee, 227 00:18:49,211 --> 00:18:51,756 je suis prĂ©sident du comitĂ© du parti depuis quatre ans. 228 00:18:51,839 --> 00:18:53,549 Et je dois renoncer Ă  Seongjin 229 00:18:53,633 --> 00:18:54,925 pour un chef de cabinet ? 230 00:18:55,009 --> 00:18:57,261 Vous croyez pas que M. Song dĂ©passe les bornes ? 231 00:18:58,387 --> 00:19:01,807 Je vous comprends, mais que peut-on y faire ? 232 00:19:01,891 --> 00:19:03,309 C'est ce qu'il veut. 233 00:19:03,809 --> 00:19:06,395 Je me fiche qu'il soit ministre. Il m'a humiliĂ© ! 234 00:19:06,479 --> 00:19:09,607 Oui, il devrait savoir Ă  quel point c'est humiliant pour vous. 235 00:19:09,690 --> 00:19:11,150 Ce n'est pas juste ! 236 00:19:17,782 --> 00:19:20,576 J'ai bien rĂ©flĂ©chi. Approchez. 237 00:19:29,335 --> 00:19:30,294 Bonjour, monsieur. 238 00:19:30,378 --> 00:19:31,921 - Vous ĂȘtes lĂ . - Bonjour. 239 00:19:32,421 --> 00:19:33,255 Monsieur. 240 00:19:34,423 --> 00:19:36,759 Quelqu'un vous attend dans votre bureau. 241 00:19:37,843 --> 00:19:38,719 Ah oui ? 242 00:19:38,803 --> 00:19:40,513 FÉLICITATIONS DE LA PART DE JO NAM-GI 243 00:19:53,651 --> 00:19:54,944 Que faites-vous ici ? 244 00:19:55,027 --> 00:19:58,572 Vous avez Ă©tĂ© nommĂ© ministre. Des fleurs sont appropriĂ©es. 245 00:19:59,073 --> 00:20:02,410 Vous n'aviez pas Ă  les apporter vous-mĂȘme. 246 00:20:02,493 --> 00:20:03,494 Merci beaucoup. 247 00:20:03,577 --> 00:20:05,246 Je devais venir en personne. 248 00:20:05,329 --> 00:20:07,665 Je voulais m'assurer que vous ne m'aviez pas oubliĂ©. 249 00:20:08,290 --> 00:20:09,125 Vous parlez... 250 00:20:09,208 --> 00:20:12,503 de la nomination pour le candidat aux Ă©lections partielles. 251 00:20:12,586 --> 00:20:14,880 Je n'ai pas un grand pouvoir sur ça. 252 00:20:14,964 --> 00:20:17,049 Le comitĂ© de nomination... 253 00:20:17,133 --> 00:20:18,634 Vous me prenez pour qui ? 254 00:20:19,218 --> 00:20:21,637 En invitant une vipĂšre chez vous, 255 00:20:21,721 --> 00:20:24,306 les lapins qui vivent lĂ  vont prendre peur. 256 00:20:24,390 --> 00:20:26,600 Je sais que vous avez ce poste 257 00:20:26,684 --> 00:20:28,185 grĂące aux efforts de M. Jang. 258 00:20:28,269 --> 00:20:30,604 Mais vous comptiez vous en dĂ©barrasser. 259 00:20:30,688 --> 00:20:32,314 Vous pourriez perdre votre famille 260 00:20:32,398 --> 00:20:35,067 si vous vous occupez d'autres personnes. 261 00:20:42,366 --> 00:20:45,119 Le prĂ©sident Jo a plus de 1 000 membres de son cĂŽtĂ©, 262 00:20:45,202 --> 00:20:47,329 dont beaucoup sont en fonction. 263 00:20:47,413 --> 00:20:49,582 S'il les prend pour crĂ©er son propre parti, 264 00:20:49,665 --> 00:20:51,167 ça va poser un gros problĂšme 265 00:20:51,250 --> 00:20:53,961 pour vous et le parti Daehan. 266 00:20:54,044 --> 00:20:57,089 Ne serait-il pas aussi mieux de nommer le prĂ©sident Jo candidat 267 00:20:57,173 --> 00:20:58,758 par rapport au rĂ©amĂ©nagement 268 00:20:58,841 --> 00:21:00,885 de Uigwang et Seongjin ? 269 00:21:00,968 --> 00:21:04,346 Le projet de rĂ©amĂ©nagement vaut des billions. 270 00:21:04,430 --> 00:21:06,599 Si le projet est suspendu, les projets prĂ©vus 271 00:21:06,682 --> 00:21:09,477 dans nos districts et le vĂŽtre vont en souffrir. 272 00:21:09,769 --> 00:21:10,853 Vous ne pensez pas 273 00:21:12,062 --> 00:21:15,483 que le prĂ©sident Sung et M. Lee seraient mis dans le pĂ©trin ? 274 00:21:15,566 --> 00:21:18,319 Ils ont dĂ©jĂ  perdu beaucoup aprĂšs la suspension du projet. 275 00:21:18,611 --> 00:21:19,820 Le rĂ©amĂ©nagement de Seobuk 276 00:21:19,904 --> 00:21:22,114 a lancĂ© le projet de rĂ©amĂ©nagement. 277 00:21:22,198 --> 00:21:24,200 Le marchĂ© n'a pas encore Ă©tĂ© rĂ©amĂ©nagĂ©. 278 00:21:24,283 --> 00:21:25,910 Un problĂšme dans la nomination 279 00:21:25,993 --> 00:21:28,329 nous coĂ»tera le soutien du parti. 280 00:21:29,371 --> 00:21:32,583 Laissez tomber la nomination de M. Jang. 281 00:21:33,125 --> 00:21:34,168 M. Lee 282 00:21:34,251 --> 00:21:36,962 se prĂ©pare dĂ©jĂ  Ă  soutenir le dĂ©putĂ© Jo. 283 00:21:51,685 --> 00:21:53,020 D'accord. 284 00:21:53,938 --> 00:21:55,064 Oui, bien sĂ»r. 285 00:21:56,732 --> 00:21:57,775 Il faudrait se voir. 286 00:21:58,567 --> 00:22:00,778 Je suis tellement occupĂ©, ces jours-ci. 287 00:22:00,861 --> 00:22:01,821 Oui. 288 00:22:02,071 --> 00:22:04,532 M. Lee t'en veut beaucoup. 289 00:22:05,115 --> 00:22:06,450 MĂȘme si tu es nommĂ©, 290 00:22:06,534 --> 00:22:08,661 une campagne Ă©lectorale coĂ»tera cher. 291 00:22:08,744 --> 00:22:10,913 Comment tu vas payer ça ? 292 00:22:10,996 --> 00:22:13,833 Tu devrais aller lui lĂ©cher les bottes. 293 00:22:13,916 --> 00:22:16,001 Comme ça, il te soutiendra. 294 00:22:16,794 --> 00:22:19,964 Oui, je viendrai vous rendre visite. 295 00:22:28,722 --> 00:22:30,683 Le ministre m'a appelĂ© Ă  votre sujet. 296 00:22:30,766 --> 00:22:33,185 D'aprĂšs lui, vous auriez quelque chose Ă  me dire. 297 00:22:33,269 --> 00:22:34,645 Je suis occupĂ©, soyez bref. 298 00:22:35,437 --> 00:22:37,856 Il semblerait que vous soyez lĂ  pour la nomination. 299 00:22:38,440 --> 00:22:42,403 Mais je ne sais pas si je devrais vous soutenir. 300 00:22:42,486 --> 00:22:45,573 Des employĂ©s de Mlle Kang ont fait des recherches sur moi. 301 00:22:45,656 --> 00:22:48,325 Ils ont mĂȘme contactĂ© les renseignements financiers. 302 00:22:48,409 --> 00:22:50,244 Vous n'Ă©tiez pas derriĂšre tout ça ? 303 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 Ils n'auront pas ces infos avant un mois. 304 00:22:52,413 --> 00:22:55,749 Et de toute façon, je couvrirai vos arriĂšres. 305 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 Je ne sais pas. 306 00:22:59,461 --> 00:23:02,923 Je ne vois pas ce que j'y gagnerai. 307 00:23:03,007 --> 00:23:04,925 Je vais continuer avec le projet 308 00:23:05,509 --> 00:23:06,760 de rĂ©amĂ©nagement de Seobuk. 309 00:23:13,892 --> 00:23:16,478 Les commerçants du marchĂ© ont Ă©tĂ© forcĂ©s d'Ă©vacuer. 310 00:23:16,562 --> 00:23:18,522 Mais les commerçants ont rĂ©sistĂ©. 311 00:23:18,606 --> 00:23:20,441 S'ils sont de nouveau forcĂ©s Ă  Ă©vacuer, 312 00:23:20,524 --> 00:23:22,026 ça risque de mal tourner. 313 00:23:22,109 --> 00:23:23,694 C'est prĂ©vu pour quand ? 314 00:23:23,777 --> 00:23:25,362 Dans trois jours. 315 00:23:25,446 --> 00:23:27,615 - Et les commerçants ? - Les gens opposĂ©s Ă  eux 316 00:23:27,698 --> 00:23:30,159 ont créé un comitĂ© de planification d'urgence. 317 00:23:30,242 --> 00:23:33,871 Le comitĂ© rejette tous les accords qui ont dĂ©jĂ  Ă©tĂ© passĂ©s. 318 00:23:33,954 --> 00:23:37,416 On obtiendra pas grand-chose en faisant une audience maintenant. 319 00:23:38,709 --> 00:23:40,002 M. Jang. 320 00:23:40,878 --> 00:23:42,504 La liste des membres du comitĂ©. 321 00:23:45,174 --> 00:23:46,967 Donnez-moi leurs revendications. 322 00:23:47,051 --> 00:23:49,803 Et le coĂ»t de l'indemnisation de la ville et de l'entreprise. 323 00:23:49,887 --> 00:23:50,929 TrĂšs bien. 324 00:23:54,141 --> 00:23:56,310 - M. Han. - Bonjour. 325 00:23:58,771 --> 00:23:59,772 Bonjour. 326 00:24:00,397 --> 00:24:02,608 - Tu fais quoi ici ? - Je lui ai dit de venir. 327 00:24:02,691 --> 00:24:05,819 Il en sait beaucoup sur le marchĂ© de Seobuk, il peut nous aider. 328 00:24:05,903 --> 00:24:07,905 Il est proche des commerçants. 329 00:24:10,532 --> 00:24:12,576 Je dois aller voir le prĂ©sident du comitĂ©. 330 00:24:12,660 --> 00:24:14,370 PrĂ©parez-vous pour l'audience. 331 00:24:14,453 --> 00:24:15,537 - Oui. - Oui. 332 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Au revoir. 333 00:24:20,292 --> 00:24:23,921 Pourquoi se fatiguer Ă  prĂ©parer l'audience ? Ça va finir Ă  la poubelle. 334 00:24:29,134 --> 00:24:31,470 Je commence par quoi ? 335 00:24:32,638 --> 00:24:34,056 Je peux te parler un instant ? 336 00:24:38,143 --> 00:24:40,938 DÉPUTÉ SONG HUI-SEOP 337 00:24:43,732 --> 00:24:45,275 Je sais ce que tu ressens. 338 00:24:45,359 --> 00:24:47,444 Mais tu ne devrais pas nous aider. 339 00:24:47,528 --> 00:24:48,362 Quoi ? 340 00:24:49,071 --> 00:24:51,365 Attendez... pourquoi ? 341 00:24:51,907 --> 00:24:54,368 Ça vaut mieux comme ça. Fais ce que je te dis. 342 00:24:57,746 --> 00:25:00,290 - Mais... - Tu peux m'apporter les dossiers 343 00:25:00,374 --> 00:25:01,834 dans la salle de photocopie ? 344 00:25:01,917 --> 00:25:03,711 Oui, tout de suite. 345 00:25:06,714 --> 00:25:08,298 C'est vous qui m'avez dit 346 00:25:09,174 --> 00:25:10,759 que vous vouliez essayer 347 00:25:10,843 --> 00:25:13,011 de crĂ©er un monde meilleur 348 00:25:13,971 --> 00:25:15,889 oĂč personne ne souffrira plus jamais. 349 00:25:16,515 --> 00:25:18,100 C'est pour ça que vous ĂȘtes lĂ . 350 00:25:19,101 --> 00:25:20,018 Et que je suis lĂ . 351 00:25:20,102 --> 00:25:21,687 Je veux protĂ©ger 352 00:25:22,896 --> 00:25:24,398 les gens du marchĂ© de Seobuk. 353 00:25:26,859 --> 00:25:28,026 Je ferai de mon mieux. 354 00:25:34,616 --> 00:25:35,868 Do-gyeong. 355 00:25:35,951 --> 00:25:37,703 - Oui ? - Tu fais quoi ? 356 00:25:38,662 --> 00:25:39,538 J'y vais. 357 00:25:57,890 --> 00:26:00,726 Le dĂ©putĂ© Ahn a annoncĂ© Ă  la confĂ©rence de presse 358 00:26:00,809 --> 00:26:02,770 que la dĂ©putĂ©e Kang devrait ĂȘtre renvoyĂ©e 359 00:26:02,853 --> 00:26:04,688 pour avoir causĂ© un problĂšme social 360 00:26:04,772 --> 00:26:06,440 en incitant Ă  l'avortement. 361 00:26:06,523 --> 00:26:08,692 La dĂ©putĂ©e Kang a aidĂ© une mĂšre cĂ©libataire 362 00:26:08,776 --> 00:26:11,403 qu'elle a rencontrĂ©e au centre de soutien de Jungil-gu 363 00:26:11,487 --> 00:26:13,363 qu'elle parraine... 364 00:26:13,447 --> 00:26:16,033 M. GO SEOK-MAN 365 00:26:18,494 --> 00:26:21,330 Ils sont toujours trĂšs occupĂ©s. Tu ne crois pas ? 366 00:26:21,955 --> 00:26:23,665 Je garde ça pour l'instant. 367 00:26:29,338 --> 00:26:32,257 N'aie pas peur. Fais juste ce que je te dis. 368 00:26:32,341 --> 00:26:34,551 Combien de temps je dois rester ici ? 369 00:26:35,677 --> 00:26:36,929 C'est toi qui vois. 370 00:26:37,012 --> 00:26:39,932 Tu peux partir si tu veux. 371 00:26:41,725 --> 00:26:44,353 Mais assure-toi de la boucler. 372 00:26:45,312 --> 00:26:47,439 D'aprĂšs ce que j'ai pu voir, 373 00:26:47,523 --> 00:26:50,067 parler t'a toujours causĂ© des problĂšmes. 374 00:26:50,150 --> 00:26:53,487 Tu ne veux pas que les gens commencent Ă  parler de ton avortement. 375 00:26:53,570 --> 00:26:56,365 Tu ignores Ă  quel point les gens aiment critiquer. 376 00:26:57,032 --> 00:26:59,868 Tu dois penser Ă  toi, maintenant. 377 00:27:01,036 --> 00:27:01,995 N'est-ce pas ? 378 00:27:02,663 --> 00:27:04,122 ...est critiquĂ©e. 379 00:27:04,206 --> 00:27:06,458 Le dĂ©putĂ© Ahn dĂ©clare 380 00:27:06,542 --> 00:27:10,045 que son action est une violation de la loi. 381 00:27:11,421 --> 00:27:14,174 Je ne suis pas en mesure de vous aider. 382 00:27:14,591 --> 00:27:16,927 - Mlle Jeong... - Je comprends votre situation. 383 00:27:17,010 --> 00:27:18,804 Mais c'est un sujet dĂ©licat. 384 00:27:18,887 --> 00:27:20,764 Si je vous apporte mon soutien, 385 00:27:20,848 --> 00:27:22,349 on m'attaquera pour encourager 386 00:27:22,432 --> 00:27:23,642 l'avortement. 387 00:27:23,725 --> 00:27:25,727 Je n'encourage pas l'avortement. 388 00:27:25,811 --> 00:27:28,897 Je pense juste que le gouvernement ne peut pas l'empĂȘcher. 389 00:27:28,981 --> 00:27:31,733 Oui, je sais. Et je suis d'accord. 390 00:27:31,817 --> 00:27:35,612 Mais les gens pensent dĂ©jĂ  que vous l'encouragez. 391 00:27:36,196 --> 00:27:37,948 Vous aurez beau le nier, 392 00:27:38,031 --> 00:27:39,908 ce sera dur de changer leur opinion. 393 00:27:40,617 --> 00:27:42,160 Si l'opinion publique change, 394 00:27:42,244 --> 00:27:43,662 vous m'aiderez ? 395 00:27:46,832 --> 00:27:48,041 Mon Dieu. 396 00:27:50,085 --> 00:27:51,879 Dire que vous ĂȘtes devenue cĂ©lĂšbre 397 00:27:51,962 --> 00:27:53,839 pour une telle action. 398 00:27:53,922 --> 00:27:56,508 La Cour a dĂ©cidĂ© de ne plus sanctionner l'avortement, 399 00:27:56,592 --> 00:27:58,677 mais aucun projet de loi n'est encore passĂ©. 400 00:27:58,760 --> 00:28:00,220 Vous auriez dĂ» ĂȘtre plus maline. 401 00:28:00,721 --> 00:28:02,014 Vous avez eu de l'attention, 402 00:28:02,097 --> 00:28:04,766 mais vous finirez par perdre votre siĂšge. 403 00:28:04,850 --> 00:28:06,435 C'Ă©tait bien inutile. 404 00:28:07,477 --> 00:28:10,564 Je connais bien quatre des neuf membres du comitĂ© d'Ă©thique. 405 00:28:10,647 --> 00:28:12,274 Je peux vous aider. 406 00:28:12,357 --> 00:28:15,569 Pour notre vieille amitiĂ©, je vous aiderai Ă  ne pas perdre votre siĂšge. 407 00:28:16,278 --> 00:28:18,280 Je ne veux pas de votre aide. 408 00:28:19,114 --> 00:28:21,825 Si le comitĂ© d'Ă©thique se montre impartial, 409 00:28:21,909 --> 00:28:23,911 je ne serai pas sanctionnĂ©e. 410 00:28:30,584 --> 00:28:31,752 Qu'est-ce que... 411 00:28:32,628 --> 00:28:33,629 Mon Dieu. 412 00:28:38,342 --> 00:28:40,677 Vous avez parlĂ© Ă  Mlle Jeong ? 413 00:28:41,386 --> 00:28:42,721 Elle a refusĂ©. 414 00:28:42,804 --> 00:28:45,098 Pour l'Ă©mission de demain, 415 00:28:45,182 --> 00:28:46,850 nous aurons un dĂ©bat 416 00:28:46,934 --> 00:28:50,103 sur les droits des femmes avec les membres du parti Daehan. 417 00:28:50,187 --> 00:28:51,230 M. Jo Gap-yeong, 418 00:28:51,313 --> 00:28:52,397 M. Ahn Hyeon-min, 419 00:28:52,481 --> 00:28:55,150 et Mlle Kang Seon-yeong participeront au dĂ©bat. 420 00:28:55,234 --> 00:28:56,276 Quoi ? 421 00:28:56,360 --> 00:28:59,696 Vous avez dĂ©cidĂ© d'y participer ? 422 00:29:00,447 --> 00:29:01,281 Non. 423 00:29:01,365 --> 00:29:03,533 Et ils annoncent ça sans votre autorisation ? 424 00:29:03,617 --> 00:29:05,118 C'est incroyable. 425 00:29:05,202 --> 00:29:06,620 Je vais appeler la chaĂźne. 426 00:29:06,703 --> 00:29:07,955 Non. 427 00:29:08,789 --> 00:29:10,666 Si je refuse de participer maintenant, 428 00:29:11,083 --> 00:29:12,751 j'aurai l'air fautive. 429 00:29:12,834 --> 00:29:13,710 Pardon ? 430 00:29:14,211 --> 00:29:16,463 Ne me dites pas que vous comptez y participer. 431 00:29:17,047 --> 00:29:18,465 Je vais pas me laisser faire. 432 00:29:19,299 --> 00:29:22,844 Si on vous voit dans une Ă©mission, vous serez de nouveau critiquĂ©e. 433 00:29:22,928 --> 00:29:25,681 Je ne vous laisserai pas subir ça. 434 00:29:26,181 --> 00:29:29,393 Je n'ai pas travaillĂ© aussi dur pour vous voir souffrir comme ça. 435 00:29:29,476 --> 00:29:31,561 Attendons que l'opinion publique se calme. 436 00:29:32,145 --> 00:29:34,064 Mes actions peuvent ĂȘtre critiquĂ©es, 437 00:29:34,147 --> 00:29:37,276 mais je sais que mes principes sont justes. 438 00:29:42,781 --> 00:29:43,657 Mlle Kang. 439 00:29:47,035 --> 00:29:48,245 ZONE DE DÉMOLITION 440 00:29:48,328 --> 00:29:50,289 - Bonjour. - Vous avez du culot d'ĂȘtre ici. 441 00:29:50,372 --> 00:29:51,456 L'audience est demain. 442 00:29:51,540 --> 00:29:52,666 - Venez. - Pas question. 443 00:29:52,749 --> 00:29:54,209 L'audience a lieu demain. 444 00:29:54,293 --> 00:29:56,795 - L'audience a lieu demain. - Pourquoi vous venez ici ? 445 00:29:56,878 --> 00:29:57,796 Soyez prĂ©sents. 446 00:29:57,879 --> 00:30:00,007 - Venez Ă  l'audience. - Bonjour. 447 00:30:00,090 --> 00:30:01,550 L'audience a lieu demain. 448 00:30:01,633 --> 00:30:03,844 L'audience a lieu demain. Soyez prĂ©sents. 449 00:30:03,927 --> 00:30:05,887 Bonjour. 450 00:30:07,097 --> 00:30:10,017 L'audience a lieu demain. Soyez prĂ©sent. 451 00:30:10,100 --> 00:30:12,269 Pour que l'entreprise de construction accepte 452 00:30:12,352 --> 00:30:13,895 un maximum de revendications. 453 00:30:15,647 --> 00:30:17,524 J'ai dit que j'Ă©tais pas intĂ©ressĂ©. 454 00:30:17,607 --> 00:30:21,403 Cette fois, les ouvriers chargĂ©s de la dĂ©molition finiront le travail. 455 00:30:21,486 --> 00:30:25,032 Les conflits pourraient mener Ă  des accidents. 456 00:30:25,115 --> 00:30:28,118 Ici, tout le monde risque sa vie pour ça. 457 00:30:28,201 --> 00:30:31,705 Je me fiche de ce qu'ils feront. Ils devront nous dĂ©loger par la force. 458 00:30:32,289 --> 00:30:35,167 On ne restera pas Ă  rien faire pendant qu'ils dĂ©molissent tout. 459 00:30:35,459 --> 00:30:36,710 - Partez ! - Monsieur. 460 00:30:36,793 --> 00:30:38,086 Allez-vous-en ! 461 00:30:39,629 --> 00:30:40,881 NON AU RÉAMÉNAGEMENT 462 00:30:46,178 --> 00:30:49,931 J'ai les dĂ©clarations des organisations de femmes locales et internationales. 463 00:30:50,015 --> 00:30:50,891 En partant de ça, 464 00:30:50,974 --> 00:30:53,935 j'ai créé une liste de questions et rĂ©ponses pour le dĂ©bat. 465 00:30:54,019 --> 00:30:55,270 D'accord. 466 00:30:55,354 --> 00:30:56,521 EXEMPLE DE QUESTIONNAIRE 467 00:30:57,105 --> 00:30:59,691 Quand la Cour a dĂ©cidĂ© de ne plus punir l'avortement, 468 00:30:59,775 --> 00:31:02,736 vous avez cherchĂ© les dĂ©clarations des membres du parti Daehan ? 469 00:31:02,819 --> 00:31:03,820 Oui. 470 00:31:05,614 --> 00:31:07,324 Les discussions d'abrogation 471 00:31:07,407 --> 00:31:09,910 de la prohibition d'avortement ont commencĂ© en 2016. 472 00:31:09,993 --> 00:31:12,079 Trouvez leurs dĂ©clarations depuis cette date. 473 00:31:12,162 --> 00:31:13,997 - Oui, madame. - Tout de suite. 474 00:31:17,959 --> 00:31:21,171 ZONE DE DÉMOLITION NE PAS FRANCHIR SANS AUTORISATION 475 00:31:25,926 --> 00:31:27,469 NON AU RÉAMÉNAGEMENT 476 00:31:31,098 --> 00:31:34,726 Ils portent mĂȘme des uniformes maintenant. Quelle pagaille. 477 00:31:35,227 --> 00:31:37,604 Il paraĂźt qu'ils dormiront et mangeront ici. 478 00:31:38,188 --> 00:31:39,606 J'ai essayĂ© de les dĂ©gager, 479 00:31:39,689 --> 00:31:41,525 mais ils n'ont pas bougĂ© d'un pouce. 480 00:31:41,608 --> 00:31:42,984 Bon sang. 481 00:31:43,777 --> 00:31:46,279 Ces bĂątards me donnent des contractures. 482 00:31:47,322 --> 00:31:48,615 Vous prĂ©parez une audience ? 483 00:31:49,157 --> 00:31:50,200 Oui. 484 00:31:52,702 --> 00:31:55,080 Je croyais que vous aviez une stratĂ©gie. 485 00:31:55,163 --> 00:31:56,415 C'est ça, votre plan ? 486 00:31:56,498 --> 00:32:00,377 Je n'aurais pas dĂ» avoir d'aussi grandes attentes. 487 00:32:01,336 --> 00:32:03,713 J'ai encore un peu de temps. Si vous attendez... 488 00:32:03,797 --> 00:32:04,840 Attendre ? 489 00:32:10,178 --> 00:32:12,556 Il ne vous reste plus beaucoup de temps. 490 00:32:12,639 --> 00:32:15,100 L'annonce sera bientĂŽt faite. Ne vous relĂąchez pas. 491 00:32:15,684 --> 00:32:16,518 Au travail. 492 00:32:17,394 --> 00:32:19,604 Le prĂ©sident Jo m'appelle sans cesse. 493 00:32:20,105 --> 00:32:21,189 Vous avez trois jours. 494 00:32:22,482 --> 00:32:25,902 Si ce n'est pas rĂ©glĂ© dans trois jours, je rĂ©duis tout en poussiĂšre. 495 00:32:26,862 --> 00:32:29,239 Vous pourrez tirer un trait sur le club de campagne. 496 00:32:45,297 --> 00:32:48,049 BUREAU DU MINISTRE DE LA JUSTICE 497 00:32:55,932 --> 00:32:57,601 Et la prĂ©paration de l'audience ? 498 00:32:57,684 --> 00:32:59,186 On n'a pas beaucoup avancĂ©. 499 00:33:00,604 --> 00:33:02,731 L'objectif est d'accepter les revendications. 500 00:33:02,814 --> 00:33:05,192 Mais l'entreprise de construction n'acceptera pas. 501 00:33:05,275 --> 00:33:08,445 Je dois travailler tard alors que c'est une perte de temps. 502 00:33:08,528 --> 00:33:09,488 D'accord. 503 00:33:13,658 --> 00:33:15,911 Monsieur, pourriez-vous... 504 00:33:15,994 --> 00:33:16,995 M. Oh ? 505 00:33:18,413 --> 00:33:20,373 Il raccroche toujours en premier. 506 00:33:22,042 --> 00:33:23,418 Bon sang. 507 00:33:23,502 --> 00:33:24,544 Mon Dieu. 508 00:33:25,879 --> 00:33:27,214 AUDIENCE DU MARCHÉ DE SEOBUK 509 00:33:37,057 --> 00:33:39,392 Lee Chang-jin est venu pour se plaindre. 510 00:33:39,976 --> 00:33:41,228 Tu fais ce qu'il faut ? 511 00:33:42,395 --> 00:33:43,480 Ne vous inquiĂ©tez pas. 512 00:33:44,147 --> 00:33:46,358 Ça va prendre du temps, mais je les persuaderai. 513 00:33:48,777 --> 00:33:49,694 Tae-jun. 514 00:33:53,031 --> 00:33:56,076 Si tu veux arriver au sommet, tu dois te dĂ©barrasser de tout. 515 00:33:56,660 --> 00:33:58,703 Comment y arriver avec ce cƓur lourd ? 516 00:33:59,996 --> 00:34:02,123 Si tu veux rĂ©ussir, dĂ©barrasse-toi de tout. 517 00:34:02,207 --> 00:34:03,708 C'est le seul moyen. 518 00:34:22,060 --> 00:34:25,438 Pourquoi vous ne feriez pas une petite sieste avant d'y aller ? 519 00:34:25,522 --> 00:34:27,190 Je dormirai dans la voiture. 520 00:34:27,274 --> 00:34:30,277 Vous pourriez en trouver plus sur cette dĂ©claration ? 521 00:34:30,360 --> 00:34:32,821 - Entendu. - J'y vais. 522 00:34:34,406 --> 00:34:35,490 Au revoir. 523 00:34:36,616 --> 00:34:37,951 - Au revoir. - Au revoir. 524 00:34:45,959 --> 00:34:47,294 LEE SEONG-MIN 525 00:34:47,377 --> 00:34:48,712 Vous aviez raison. 526 00:34:50,213 --> 00:34:51,631 Vous me l'aviez dit. 527 00:34:53,883 --> 00:34:56,177 "La politique doit aider les gens." 528 00:34:58,221 --> 00:34:59,931 Si je me concentre sur ça, 529 00:35:01,808 --> 00:35:03,226 je trouverai un moyen. 530 00:35:07,022 --> 00:35:08,440 Vous aviez raison. 531 00:35:12,569 --> 00:35:13,612 Mais... 532 00:35:16,448 --> 00:35:18,450 j'espĂšre que vous pourrez me pardonner. 533 00:35:22,412 --> 00:35:23,496 Juste cette fois. 534 00:35:46,478 --> 00:35:48,021 Distribuez les tracts. 535 00:35:49,481 --> 00:35:52,192 Bonjour, nous savons que ce sont les commerçants 536 00:35:52,275 --> 00:35:54,152 qui ont dĂ©veloppĂ© le marchĂ©. 537 00:35:54,235 --> 00:35:56,613 On a trouvĂ© un moyen de vous dĂ©dommager. 538 00:35:56,696 --> 00:35:58,281 Venez Ă  l'audience... 539 00:35:58,365 --> 00:35:59,783 J'espĂšre que vous viendrez. 540 00:35:59,866 --> 00:36:01,326 Merci. À bientĂŽt. 541 00:36:01,409 --> 00:36:02,619 - Bonjour. - Tenez. 542 00:36:02,702 --> 00:36:05,121 - Pas question. - Je sais que vous ĂȘtes occupĂ©e... 543 00:36:05,205 --> 00:36:06,414 Comment ça nous aidera ? 544 00:36:06,498 --> 00:36:08,917 - On vit au jour le jour. - J'ai pas confiance ! 545 00:36:09,918 --> 00:36:10,960 Venez Ă  l'audience. 546 00:36:11,252 --> 00:36:12,587 Monsieur, lisez ça. 547 00:36:13,004 --> 00:36:14,839 Durant l'audience, nous parlerons 548 00:36:14,923 --> 00:36:17,008 de votre dĂ©mĂ©nagement et votre indemnisation. 549 00:36:17,092 --> 00:36:19,552 - Soyez prĂ©sent. - Je compte sur votre aide. 550 00:36:20,136 --> 00:36:22,305 - Merci. À bientĂŽt. - Merci. 551 00:36:22,389 --> 00:36:24,057 - À bientĂŽt. Merci. - Merci. 552 00:36:24,140 --> 00:36:25,725 - Soyez prĂ©sents. - Merci. 553 00:36:25,809 --> 00:36:27,977 GRÈVE 554 00:36:28,061 --> 00:36:30,563 AUDIENCE SUR LE RÉAMÉNAGEMENT DE UIGWANG ET SEONGJIN 555 00:36:30,647 --> 00:36:32,148 L'interdiction Ă  l'avortement 556 00:36:32,232 --> 00:36:34,484 a Ă©tĂ© dĂ©clarĂ©e inconstitutionnelle par la Cour. 557 00:36:34,567 --> 00:36:37,654 Un projet de loi rĂ©visĂ© se fait urgent. 558 00:36:37,737 --> 00:36:39,823 Votre parti prĂ©pare-t-il un projet de loi ? 559 00:36:39,906 --> 00:36:42,742 La dĂ©putĂ©e Jeong Eun-hui en a proposĂ© un au nom du parti. 560 00:36:42,826 --> 00:36:46,538 Ce projet a pris forme aprĂšs avoir pris en compte l'opinion des membres, 561 00:36:46,621 --> 00:36:49,249 il Ă©mane donc du parti dans son ensemble. 562 00:36:49,332 --> 00:36:51,626 Mais rien n'a encore Ă©tĂ© adoptĂ©. 563 00:36:51,710 --> 00:36:55,630 C'est vrai. Nous n'avons pas encore de loi pour remplacer l'ancienne. 564 00:36:56,965 --> 00:36:58,883 Je suis donc vraiment dĂ©solĂ© 565 00:36:58,967 --> 00:37:01,970 qu'un incident dĂ©plorable ait eu lieu. 566 00:37:02,637 --> 00:37:04,097 - Je l'ai trouvĂ©. - Quoi ? 567 00:37:04,681 --> 00:37:07,684 La dĂ©putĂ©e Kang est aussi avec nous aujourd'hui. 568 00:37:07,767 --> 00:37:10,186 Pourriez-vous nous raconter 569 00:37:10,270 --> 00:37:12,856 votre version de l'histoire concernant cet incident ? 570 00:37:13,523 --> 00:37:16,401 Tout d'abord, je souhaite prĂ©senter mes excuses 571 00:37:16,985 --> 00:37:17,986 au public. 572 00:37:18,069 --> 00:37:19,446 En ce qui concerne l'incident, 573 00:37:19,738 --> 00:37:22,741 il s'agissait d'une situation d'urgence oĂč la mĂšre Ă©tait en danger. 574 00:37:22,824 --> 00:37:23,950 Mlle Kang. 575 00:37:24,492 --> 00:37:26,536 Vous n'avez pas honte ? 576 00:37:26,619 --> 00:37:30,498 J'Ă©tais choquĂ© d'apprendre que vous alliez participer aujourd'hui. 577 00:37:31,833 --> 00:37:34,335 L'avortement est encore illĂ©gal. 578 00:37:34,419 --> 00:37:36,504 Et vous venez ici aprĂšs avoir enfreint la loi ? 579 00:37:36,588 --> 00:37:39,007 Comme vous l'avez dit, l'avortement Ă©tant illĂ©gal, 580 00:37:39,090 --> 00:37:41,050 il n'y a pas de statistiques fiables. 581 00:37:41,134 --> 00:37:42,761 Nous devons en connaĂźtre l'ampleur 582 00:37:42,844 --> 00:37:45,388 pour pouvoir proposer des lois et des alternatives. 583 00:37:46,222 --> 00:37:47,849 Mais nous ne pouvons pas... 584 00:37:47,932 --> 00:37:49,976 Ne vous Ă©cartez pas du sujet. 585 00:37:50,059 --> 00:37:52,604 Vous auriez dĂ» empĂȘcher l'avortement. 586 00:37:52,687 --> 00:37:55,231 Vous ĂȘtes une dĂ©putĂ©e qui reprĂ©sente les citoyens. 587 00:37:55,315 --> 00:37:57,567 Comment avez-vous pu prendre une telle dĂ©cision ? 588 00:37:59,027 --> 00:38:01,279 LES INTERVIEWS DE KIM MI-JIN 589 00:38:17,879 --> 00:38:19,798 Mlle Kang, j'ai trouvĂ© autre chose. 590 00:38:24,844 --> 00:38:26,179 On reprend bientĂŽt. 591 00:38:33,603 --> 00:38:36,189 Reprenons la discussion que nous avons eue avant la pub. 592 00:38:36,272 --> 00:38:39,609 Le dĂ©putĂ© Ahn est d'avis que la dĂ©putĂ©e Kang 593 00:38:39,692 --> 00:38:42,654 devrait ĂȘtre sanctionnĂ©e pour ses actes. 594 00:38:42,737 --> 00:38:44,739 Qu'en pensez-vous, M. Jo ? 595 00:38:44,823 --> 00:38:46,699 Je suis d'accord avec lui. 596 00:38:46,783 --> 00:38:49,035 Peu importe quelle Ă©tait la situation, 597 00:38:49,118 --> 00:38:52,038 je pense qu'il devrait y avoir des sanctions. 598 00:38:52,121 --> 00:38:53,289 C'Ă©tait un acte criminel. 599 00:38:53,373 --> 00:38:56,751 Vous dites tous les deux qu'elle devrait ĂȘtre sanctionnĂ©e. 600 00:38:56,835 --> 00:39:01,130 Ne devrait-on pas au moins lui donner une chance de s'expliquer ? 601 00:39:02,924 --> 00:39:03,967 Mlle Kang ? 602 00:39:06,970 --> 00:39:08,137 Nous savons tous... 603 00:39:08,930 --> 00:39:13,393 que la loi ne peut pas empĂȘcher les gens d'avorter. 604 00:39:14,018 --> 00:39:16,646 Ne serait-ce pas une forme de violence contre les citoyens 605 00:39:16,729 --> 00:39:18,439 de les priver de libertĂ© de choix ? 606 00:39:18,523 --> 00:39:20,024 Les temps ont changĂ©. 607 00:39:20,108 --> 00:39:23,236 Nous devrions autoriser lĂ©galement les gens Ă  avorter. 608 00:39:23,319 --> 00:39:26,072 Pardon ? Comment pouvez-vous dire ça ? 609 00:39:26,155 --> 00:39:27,615 Comment osez-vous ? 610 00:39:27,699 --> 00:39:29,367 Écoutez, Mlle Kang. 611 00:39:29,450 --> 00:39:32,829 C'est pour ça que le public pense que vous encouragez l'avortement. 612 00:39:32,912 --> 00:39:34,455 Vous semblez ĂȘtre choquĂ©s. 613 00:39:34,539 --> 00:39:36,249 Je citais simplement 614 00:39:36,332 --> 00:39:39,836 ce que M. Ahn a dit publiquement il y a quelques annĂ©es. 615 00:39:41,921 --> 00:39:43,131 Pardon ? 616 00:39:43,214 --> 00:39:45,592 Lors d'une fĂȘte dans votre district, il y a deux ans, 617 00:39:45,675 --> 00:39:47,010 pour la journĂ©e de la femme. 618 00:39:47,093 --> 00:39:49,429 C'est un extrait du discours que vous avez tenu. 619 00:39:50,138 --> 00:39:52,932 Au cas oĂč vous auriez oubliĂ©, j'ai amenĂ© ça. 620 00:39:53,016 --> 00:39:54,517 Vous voulez y jeter un Ɠil ? 621 00:39:57,353 --> 00:40:00,398 NOUS DEVRIONS AUTORISER LÉGALEMENT LES FEMMES À AVORTER 622 00:40:02,191 --> 00:40:04,485 Je peux expliquer ça. Beaucoup de femmes 623 00:40:04,569 --> 00:40:06,404 Ă©taient prĂ©sentes ce jour-lĂ . 624 00:40:06,487 --> 00:40:08,531 Vous voulez dire que votre opinion change 625 00:40:08,615 --> 00:40:10,158 selon le public ? 626 00:40:10,241 --> 00:40:13,703 Vous ĂȘtes un membre de l'AssemblĂ©e. Ça ne doit pas influencer votre opinion. 627 00:40:14,454 --> 00:40:16,289 L'ambiance Ă©tait diffĂ©rente, ce jour-lĂ . 628 00:40:16,372 --> 00:40:19,959 Je ne me souviens pas trĂšs bien. 629 00:40:20,043 --> 00:40:23,463 Je voulais dire, si la mĂšre est en danger ou si c'est un incident injuste, 630 00:40:23,546 --> 00:40:26,424 ça devrait ĂȘtre permis. Mais juste dans ce cas. 631 00:40:26,507 --> 00:40:28,426 Je vous ai expliquĂ© que dans mon cas, 632 00:40:28,509 --> 00:40:30,720 les circonstances Ă©taient similaires. 633 00:40:30,803 --> 00:40:32,305 C'Ă©tait une situation critique, 634 00:40:32,388 --> 00:40:34,974 la mĂšre aurait pu perdre la vie sans cette opĂ©ration. 635 00:40:35,975 --> 00:40:36,935 Vu les circonstances, 636 00:40:37,018 --> 00:40:40,939 je pense que vous auriez pris la mĂȘme dĂ©cision. 637 00:40:41,022 --> 00:40:41,940 N'est-ce pas ? 638 00:40:44,692 --> 00:40:46,736 En demandant de lĂ©galiser l'avortement, 639 00:40:46,819 --> 00:40:49,364 je ne dis pas d'autoriser des avortements sans raison. 640 00:40:49,447 --> 00:40:52,116 Je dis que pour certaines, ce n'est pas un choix. 641 00:40:52,200 --> 00:40:55,286 J'aimerais utiliser cette opportunitĂ© pour rajouter quelque chose. 642 00:40:55,370 --> 00:40:58,331 Je vous prie de ne pas chercher Ă  savoir qui est la mĂšre, 643 00:40:58,414 --> 00:41:02,502 et d'arrĂȘter d'Ă©crire des commentaires sur Internet pour la critiquer. 644 00:41:02,585 --> 00:41:05,213 C'est une tragĂ©die qui peut arriver Ă  tout le monde. 645 00:41:05,296 --> 00:41:08,132 C'est un problĂšme social, pas individuel. 646 00:41:08,216 --> 00:41:11,094 Une des missions de notre temps qu'on doit rĂ©soudre ensemble. 647 00:41:11,177 --> 00:41:13,763 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e 648 00:41:13,846 --> 00:41:15,974 d'avoir perturbĂ© le public avec cet incident. 649 00:41:16,557 --> 00:41:17,600 Vous voulez me punir, 650 00:41:17,684 --> 00:41:19,644 j'accepterai ma sanction. 651 00:41:19,727 --> 00:41:21,354 Vous pouvez me critiquer. 652 00:41:22,021 --> 00:41:23,564 Ou me soutenir. 653 00:41:23,648 --> 00:41:26,275 J'aimerais seulement que vous rĂ©flĂ©chissiez 654 00:41:26,359 --> 00:41:29,362 Ă  la dĂ©cision que vous auriez prise Ă  ma place. 655 00:41:29,445 --> 00:41:33,074 Si vous ĂȘtes d'accord qu'une loi ne peut pas ĂȘtre utilisĂ©e pour rĂ©guler 656 00:41:33,157 --> 00:41:36,119 la vie de chaque individu, j'en serai dĂ©jĂ ... 657 00:41:38,830 --> 00:41:40,581 trĂšs reconnaissante. 658 00:41:53,136 --> 00:41:54,637 - TrĂšs bien. - Bon travail. 659 00:41:57,223 --> 00:41:59,058 - Bon travail, monsieur. - Merci. 660 00:41:59,976 --> 00:42:02,645 On vient de l'aider Ă  augmenter sa cote de popularitĂ©. 661 00:42:04,397 --> 00:42:05,690 Bon sang. 662 00:42:05,773 --> 00:42:07,108 La voiture est prĂȘte. 663 00:42:11,612 --> 00:42:13,865 À quoi ça sert d'avoir une audience publique ? 664 00:42:17,201 --> 00:42:19,203 AUDIENCE SUR LE PROJET DE RÉAMÉNAGEMENT 665 00:42:19,287 --> 00:42:20,329 Par ici. 666 00:42:23,082 --> 00:42:24,333 - Encore ? - Et alors ? 667 00:42:24,417 --> 00:42:26,544 - Pourquoi on est lĂ  ? - Ça sert Ă  rien. 668 00:42:26,627 --> 00:42:29,130 - Asseyons-nous lĂ . - C'est une perte de temps. 669 00:42:32,050 --> 00:42:33,676 Je peux m'asseoir ici ? 670 00:42:35,303 --> 00:42:38,014 Il paraĂźt qu'ils se sont bien prĂ©parĂ©s pour cette audience. 671 00:42:38,097 --> 00:42:40,600 Ils insistent en particulier sur nos indemnisations. 672 00:42:40,683 --> 00:42:42,435 Ils disent ça comme ça. 673 00:42:42,518 --> 00:42:44,312 - On s'est dĂ©jĂ  fait avoir. - Allez. 674 00:42:44,395 --> 00:42:46,898 Tout ce qu'ils ont fait, c'est de rassembler les gens 675 00:42:46,981 --> 00:42:49,817 pour parler de leurs propres intĂ©rĂȘts. Ils nous Ă©coutent pas. 676 00:42:49,901 --> 00:42:51,861 Je ne m'attends pas Ă  grand-chose. 677 00:42:51,944 --> 00:42:53,112 Ne dis pas ça. 678 00:42:53,196 --> 00:42:55,531 Tu sais, le jeune qui faisait le tour du marchĂ© ? 679 00:42:55,615 --> 00:42:58,117 Il est proche de Ok-ja et il parlait comme s'ils avaient 680 00:42:58,201 --> 00:42:59,827 - enfin une solution. - Vraiment ? 681 00:42:59,911 --> 00:43:01,496 - Je suis lĂ  pour ça. - Vraiment ? 682 00:43:01,579 --> 00:43:04,123 Ça veut dire que tout s'arrangera 683 00:43:04,207 --> 00:43:05,249 pour nous ? 684 00:43:05,333 --> 00:43:07,085 Faisons-lui confiance et Ă©coutons-les. 685 00:43:07,168 --> 00:43:08,461 J'espĂšre que ça va marcher. 686 00:43:08,544 --> 00:43:10,463 - Mon Dieu. - Moi aussi. 687 00:43:13,007 --> 00:43:14,258 M. Jang. 688 00:43:14,342 --> 00:43:16,219 À part quelques commerçants au marchĂ©, 689 00:43:16,302 --> 00:43:17,804 tout le monde est lĂ . 690 00:43:22,141 --> 00:43:23,726 AUDIENCE PUBLIQUE 691 00:43:40,368 --> 00:43:42,328 Si tu veux rĂ©ussir, dĂ©barrasse-toi de tout. 692 00:43:42,411 --> 00:43:43,746 C'est le seul moyen. 693 00:43:45,706 --> 00:43:47,416 La politique doit aider les gens. 694 00:43:47,500 --> 00:43:50,211 Si tu te concentres sur ça, tu trouveras un moyen. 695 00:44:04,058 --> 00:44:05,101 Vous pouvez commencer. 696 00:44:19,615 --> 00:44:22,410 Je ressens moins ces contractures. 697 00:44:23,578 --> 00:44:27,790 Mon Dieu, tout ça est de ma faute. 698 00:44:27,874 --> 00:44:30,877 J'aurais dĂ» quitter ce monde quand l'heure Ă©tait venue. 699 00:44:30,960 --> 00:44:33,838 Je vis plus longtemps que je n'aurais dĂ». 700 00:44:33,921 --> 00:44:35,548 J'ai vu mon petit-fils mourir. 701 00:44:35,631 --> 00:44:38,551 Et je rends votre travail plus difficile. 702 00:44:38,634 --> 00:44:40,344 S'il vous plaĂźt, ne dites pas ça. 703 00:44:40,428 --> 00:44:42,972 Nous avons ces postes 704 00:44:43,055 --> 00:44:45,141 grĂące Ă  vos votes. 705 00:44:45,433 --> 00:44:47,268 Je suis un fardeau. 706 00:44:48,895 --> 00:44:49,854 Madame. 707 00:44:50,855 --> 00:44:52,148 Restez forte. 708 00:44:52,231 --> 00:44:54,942 Vous vous souvenez du chef de cabinet qui vous a aidĂ©e ? 709 00:44:55,026 --> 00:44:57,320 Il fait de son mieux pour rĂ©soudre la situation. 710 00:44:57,403 --> 00:44:59,822 Tout s'arrangera pour les commerçants. 711 00:44:59,906 --> 00:45:03,200 L'homme qui m'a dĂ©jĂ  aidĂ©e ? 712 00:45:03,618 --> 00:45:04,452 Oui. 713 00:45:07,788 --> 00:45:09,206 Ne vous inquiĂ©tez pas. 714 00:45:10,207 --> 00:45:11,167 ZONE DE DÉMOLITION 715 00:45:13,836 --> 00:45:15,421 On y est. Allons-y. 716 00:45:18,299 --> 00:45:19,967 - DĂ©pĂȘchez-vous. - C'est parti. 717 00:45:20,051 --> 00:45:21,594 - D'accord. - Non ! 718 00:45:21,677 --> 00:45:22,720 ArrĂȘtez ! 719 00:45:27,350 --> 00:45:28,267 Je travaille ici. 720 00:45:28,351 --> 00:45:31,145 Vous n'avez pas le droit de faire ça ! 721 00:45:31,228 --> 00:45:34,023 Vous auriez dĂ» partir avant ! 722 00:45:34,106 --> 00:45:36,359 On suit les ordres. Allez voir le propriĂ©taire ! 723 00:45:36,442 --> 00:45:38,235 EspĂšce de salaud ! 724 00:45:39,362 --> 00:45:42,031 - C'est des germes de soja ? - Faites pas ça ! 725 00:45:42,114 --> 00:45:43,824 - Non ! - Merde. 726 00:45:43,908 --> 00:45:45,076 - Non. - Ça va ? 727 00:45:45,159 --> 00:45:47,203 Vous auriez dĂ» dĂ©mĂ©nager avant ! 728 00:45:47,286 --> 00:45:49,413 Non... 729 00:45:51,082 --> 00:45:53,250 AUDIENCE PUBLIQUE PROJET DE RÉAMÉNAGEMENT 730 00:45:57,880 --> 00:45:59,924 HAN DO-GYEONG 731 00:46:07,098 --> 00:46:08,557 Vous ne pouvez pas faire ça ! 732 00:46:08,641 --> 00:46:10,434 - Je vous interdis ! - Écartez-vous ! 733 00:46:10,518 --> 00:46:11,686 - Faites pas ça ! - Merde. 734 00:46:11,769 --> 00:46:13,729 - ArrĂȘtez ! - HĂ© ! 735 00:46:13,813 --> 00:46:16,482 - Vous feriez mieux de dĂ©gager. - Vous faites quoi ? 736 00:46:16,565 --> 00:46:17,817 Évacuez-les. 737 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 - HĂ© ! - Vous faites quoi ? 738 00:46:19,819 --> 00:46:21,862 EspĂšce de bĂątards ! LĂąchez-moi. 739 00:46:21,946 --> 00:46:23,990 - ArrĂȘtez ! - Reculez ! 740 00:46:24,824 --> 00:46:27,034 - Vous n'avez pas le droit. - HĂ© ! 741 00:46:27,118 --> 00:46:28,661 - ArrĂȘtez ! - DĂ©gagez de lĂ  ! 742 00:46:30,121 --> 00:46:31,580 Reculez ! 743 00:46:32,164 --> 00:46:33,290 Non... 744 00:46:35,042 --> 00:46:36,293 RĂ©pondez. 745 00:46:38,754 --> 00:46:42,049 - C'est long. - Pourquoi ce retard ? 746 00:46:45,011 --> 00:46:47,555 On perd notre temps, ici. 747 00:46:47,638 --> 00:46:50,182 Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ? 748 00:46:50,266 --> 00:46:52,518 - Ils dĂ©molissent le marchĂ© ? - Quoi ? 749 00:46:52,601 --> 00:46:54,645 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 750 00:46:54,729 --> 00:46:58,858 Ils sont en train de dĂ©molir le marchĂ© en ce moment mĂȘme. 751 00:46:58,941 --> 00:47:01,402 - Oh, non ! - J'y crois pas ! 752 00:47:05,156 --> 00:47:07,450 DĂ©pĂȘchons-nous ! Ils y sont maintenant ! 753 00:47:14,206 --> 00:47:15,875 HAN DO-GYEONG 754 00:47:15,958 --> 00:47:18,461 - Non, mon magasin ! - Oh, non. 755 00:47:23,132 --> 00:47:24,133 Reculez ! 756 00:47:27,803 --> 00:47:29,221 Ne la touchez pas ! 757 00:47:29,305 --> 00:47:31,474 Mais qu'est-ce que vous faites ? 758 00:47:31,557 --> 00:47:34,101 - LĂąchez-moi ! - Commence osez-vous ? 759 00:47:34,185 --> 00:47:35,811 Vous ĂȘtes l'Ă©quipe de dĂ©molition ? 760 00:47:36,937 --> 00:47:39,065 - DĂ©pĂȘchons ! - Allez. 761 00:47:40,900 --> 00:47:42,401 - DĂ©pĂȘchez-vous. - Mon Dieu ! 762 00:47:43,778 --> 00:47:47,156 Vous nous avez tous convoquĂ©s ici pour nous prendre en traĂźtre ? 763 00:47:47,782 --> 00:47:51,077 Vous savez combien on a souffert pour en arriver lĂ  ? 764 00:47:51,786 --> 00:47:54,121 LĂąchez-le ! 765 00:47:54,205 --> 00:47:55,456 Allons au marchĂ© ! 766 00:47:55,539 --> 00:47:56,999 Vous disiez ĂȘtre de notre cĂŽtĂ©. 767 00:47:57,583 --> 00:48:00,211 Comment avez-vous pu ? 768 00:48:02,296 --> 00:48:04,673 - Par ici ! - Allons-y ! 769 00:48:04,757 --> 00:48:05,966 On se laissera pas faire ! 770 00:48:06,050 --> 00:48:08,260 - Viens ! - Allons-y ! 771 00:48:08,344 --> 00:48:09,595 M. Jang. 772 00:48:14,183 --> 00:48:15,059 M. Jang. 773 00:48:32,993 --> 00:48:35,538 EspĂšce de salauds, vous pouvez pas faire ça ! 774 00:48:35,621 --> 00:48:37,331 Vous vous prenez pour qui ? 775 00:48:43,379 --> 00:48:44,797 Est-ce que ça va ? 776 00:48:46,298 --> 00:48:48,008 - Ça va ? - Vous allez bien ? 777 00:48:48,968 --> 00:48:50,177 Par ici. 778 00:48:58,519 --> 00:48:59,770 M. LEE CHANG-JIN 779 00:49:04,275 --> 00:49:05,526 Oui. 780 00:49:07,111 --> 00:49:08,195 Je vois. 781 00:49:10,573 --> 00:49:12,366 Il se dĂ©barrasse enfin de ses chaĂźnes. 782 00:49:12,449 --> 00:49:14,034 Il va devenir un vrai politicien. 783 00:49:54,033 --> 00:49:57,119 DÉPUTÉ LEE SEONG-MIN 784 00:50:00,331 --> 00:50:01,540 M. Jang. 785 00:50:02,708 --> 00:50:04,668 Vous pensez que c'Ă©tait une bonne idĂ©e ? 786 00:50:06,462 --> 00:50:09,131 L'Ă©quipe de dĂ©molition comptait plus de 100 ouvriers. 787 00:50:09,715 --> 00:50:12,176 Il y aurait eu plus de blessĂ©s si on n'avait pas agi. 788 00:50:12,843 --> 00:50:14,470 On a Ă©vitĂ© le pire. 789 00:50:14,553 --> 00:50:15,888 M. Jang. 790 00:50:20,434 --> 00:50:22,144 J'affronterai les reproches. 791 00:50:24,980 --> 00:50:27,691 La dĂ©molition forcĂ©e pour le rĂ©amĂ©nagement 792 00:50:27,775 --> 00:50:29,985 du marchĂ© de Seobuk Ă  Uigwang a commencĂ©. 793 00:50:30,069 --> 00:50:31,737 La plupart des commerçants 794 00:50:31,820 --> 00:50:36,200 assistaient Ă  une audience au moment du dĂ©but des travaux. 795 00:50:36,283 --> 00:50:39,620 Furieux de la nouvelle, les commerçants ont vivement dĂ©sapprouvĂ©... 796 00:50:40,120 --> 00:50:42,539 - OĂč est Mlle Kang ? - Avec les journalistes. 797 00:50:44,041 --> 00:50:46,752 Vous ĂȘtes au courant pour les nominations de Seongjin ? 798 00:50:47,503 --> 00:50:49,838 - Quoi ? - Apparemment, M. Jang va se prĂ©senter. 799 00:50:49,922 --> 00:50:51,590 - Tae-jun ? - Oui. 800 00:50:51,674 --> 00:50:53,926 Tout le monde en parle. 801 00:50:57,680 --> 00:50:58,722 - M. Go. - Oui ? 802 00:50:58,806 --> 00:51:00,683 Vous avez reçu un courrier de l'Ă©tranger. 803 00:51:06,272 --> 00:51:08,357 Il faut harceler pour obtenir ce qu'on veut. 804 00:51:09,024 --> 00:51:10,526 Dites Ă  Mlle Kang de m'appeler. 805 00:51:10,609 --> 00:51:11,902 - Oui. - D'accord. 806 00:51:18,242 --> 00:51:19,201 Bonsoir. 807 00:51:20,286 --> 00:51:22,579 - Vous allez quelque part ? - Je vais voir Tae-jun. 808 00:51:22,663 --> 00:51:24,373 J'ai reçu les documents de Hong Kong. 809 00:51:27,167 --> 00:51:28,377 À plus tard ! 810 00:51:46,729 --> 00:51:48,147 Que s'est-il passĂ© ? 811 00:51:49,064 --> 00:51:51,775 C'Ă©tait une exĂ©cution forcĂ©e conformĂ©ment Ă  la loi. 812 00:51:52,776 --> 00:51:53,986 C'est ça ? 813 00:51:58,407 --> 00:51:59,825 Alors tout ça Ă©tait une idĂ©e... 814 00:52:00,576 --> 00:52:02,953 de M. Jang ? 815 00:52:06,457 --> 00:52:09,501 Comment ils ont pu faire ça en l'absence des commerçants ? 816 00:52:11,420 --> 00:52:12,546 Vous le saviez aussi ? 817 00:52:12,629 --> 00:52:14,381 Vous m'aviez dit de laisser tomber. 818 00:52:16,091 --> 00:52:19,136 - Do-gyeong. - C'Ă©tait vraiment l'idĂ©e 819 00:52:19,219 --> 00:52:20,512 de M. Jang ? 820 00:52:22,097 --> 00:52:23,974 S'il n'avait pas eu cette idĂ©e, 821 00:52:24,058 --> 00:52:26,185 il y aurait eu plus de blessĂ©s. 822 00:52:26,268 --> 00:52:28,312 Ils auraient fini Ă  la rue 823 00:52:28,395 --> 00:52:30,481 sans compensation adĂ©quate. 824 00:52:32,399 --> 00:52:33,734 Il a seulement fait 825 00:52:33,817 --> 00:52:36,195 ce que tout le monde rechignait Ă  faire. 826 00:52:51,668 --> 00:52:53,712 VoilĂ  l'homme du jour. 827 00:52:53,796 --> 00:52:55,130 Asseyez-vous. 828 00:52:57,800 --> 00:53:00,636 M. Jang a apportĂ© une contribution remarquable. 829 00:53:00,719 --> 00:53:04,139 Quel meilleur candidat pour la ville de Seongjin ? 830 00:53:04,223 --> 00:53:05,599 Vous ne pensez pas ? 831 00:53:08,310 --> 00:53:09,978 Bon, messieurs. 832 00:53:10,479 --> 00:53:11,688 Maintenant qu'il est lĂ , 833 00:53:11,772 --> 00:53:14,066 - buvons. - Avec plaisir. 834 00:53:14,149 --> 00:53:16,860 Excellent travail, aujourd'hui. Je vous sers un verre. 835 00:53:19,446 --> 00:53:21,532 Trinquons Ă  la carriĂšre de Jang Tae-jun ! 836 00:53:21,615 --> 00:53:23,367 - SantĂ© ! - SantĂ© ! 837 00:53:29,415 --> 00:53:30,791 M. GO SEOK-MAN 838 00:53:33,127 --> 00:53:33,961 Allez-y. 839 00:53:41,593 --> 00:53:43,429 Mlle Kang a reçu des documents 840 00:53:43,512 --> 00:53:45,722 des renseignements financiers de Hong Kong. 841 00:54:20,340 --> 00:54:21,925 Ça vient de Hong Kong. 842 00:54:22,009 --> 00:54:25,387 J'ai demandĂ© des copies pour que ça arrive plus vite. 843 00:54:25,471 --> 00:54:26,680 Tu avais raison, Tae-jun. 844 00:54:26,763 --> 00:54:29,475 Infra Hwain est liĂ© Ă  M. Song. 845 00:54:29,558 --> 00:54:32,060 Ils collectent des caisses noires via des projets 846 00:54:32,144 --> 00:54:33,562 Ă  Singapour et en Russie. 847 00:54:33,896 --> 00:54:34,730 Seok-man. 848 00:54:36,523 --> 00:54:39,026 On peut faire tomber M. Lee de Joojin Constructions 849 00:54:39,109 --> 00:54:41,612 et le prĂ©sident Sung du Groupe Youngil. 850 00:54:47,659 --> 00:54:49,745 Qu'est-ce qu'il y a ? 851 00:54:50,245 --> 00:54:52,998 Ne rendons pas ça public pour le moment. 852 00:54:53,081 --> 00:54:54,625 De quoi tu parles ? 853 00:54:54,708 --> 00:54:56,001 On a besoin de temps. 854 00:54:56,251 --> 00:54:57,586 Je m'en occupe. 855 00:55:00,422 --> 00:55:02,090 Il paraĂźt que tu vas ĂȘtre candidat 856 00:55:02,174 --> 00:55:05,511 pour la ville de Seongjin. C'est vrai ? 857 00:55:05,594 --> 00:55:06,595 Seok-man. 858 00:55:07,721 --> 00:55:08,972 Alors, c'est vrai. 859 00:55:12,643 --> 00:55:14,102 Tu as perdu la tĂȘte ? 860 00:55:14,186 --> 00:55:16,522 Le dĂ©putĂ© Lee vient Ă  peine de mourir. 861 00:55:16,605 --> 00:55:19,608 Et tu es en lice pour prendre sa place ? 862 00:55:22,277 --> 00:55:24,154 Alors l'incident au marchĂ©, c'Ă©tait toi. 863 00:55:24,238 --> 00:55:25,989 Pour passer un accord avec M. Song. 864 00:55:26,073 --> 00:55:27,908 J'ai fait ce que je pouvais. 865 00:55:27,991 --> 00:55:30,577 - Tu Ă©tais obligĂ© ? - Je dois m'accrocher Ă  quelque chose. 866 00:55:30,661 --> 00:55:31,787 J'avais le choix ? 867 00:55:31,870 --> 00:55:34,665 Tu dois vendre ton Ăąme pour un siĂšge Ă  l'AssemblĂ©e ? 868 00:55:34,748 --> 00:55:36,333 Je la vendrai volontiers 869 00:55:36,416 --> 00:55:38,669 pour ĂȘtre Ă©lu et gagner du pouvoir. 870 00:55:38,752 --> 00:55:40,796 Sans pouvoir, on ne peut rien faire. 871 00:55:40,879 --> 00:55:43,340 Tu m'as dit de devenir dĂ©putĂ© pour aider Seon-yeong. 872 00:55:46,218 --> 00:55:48,470 Patientons un moment. Je m'occuperai de tout. 873 00:55:55,852 --> 00:55:57,521 Je ne peux pas attendre. 874 00:55:58,105 --> 00:56:00,065 Tu as l'air de quoi, maintenant ? 875 00:56:00,399 --> 00:56:03,235 D'un abruti gangrĂ©nĂ© par la corruption. 876 00:56:04,903 --> 00:56:08,198 Tu peux dire ce que tu viens de me dire devant le dĂ©putĂ© Lee ? 877 00:56:10,200 --> 00:56:11,994 Tu ne seras jamais comme lui. 878 00:56:12,077 --> 00:56:13,245 C'est impossible. 879 00:56:13,328 --> 00:56:14,705 Ressaisis-toi, imbĂ©cile ! 880 00:56:14,788 --> 00:56:15,789 Seok-man. 881 00:56:16,039 --> 00:56:17,124 LĂąche ça ! 882 00:56:22,129 --> 00:56:23,630 - Oui. - M. Jang 883 00:56:23,714 --> 00:56:25,632 Hong Kong a envoyĂ© les documents. 884 00:56:25,716 --> 00:56:27,968 - Je sais. - Qu'allez-vous faire ? 885 00:56:28,051 --> 00:56:29,928 Si c'est rendu public maintenant... 886 00:56:42,274 --> 00:56:43,650 - Bonjour. - Vous voilĂ . 887 00:56:45,527 --> 00:56:46,528 Bonjour. 888 00:56:46,612 --> 00:56:47,863 OĂč est M. Go ? 889 00:56:48,739 --> 00:56:50,407 Il sera en retard, je pense. 890 00:56:51,533 --> 00:56:54,036 Voici la liste des candidats aux Ă©lections partielles. 891 00:56:55,495 --> 00:56:57,998 On commence la rĂ©union dĂšs que M. Go arrive. 892 00:56:58,081 --> 00:56:59,666 Oui, madame. 893 00:57:08,050 --> 00:57:09,676 LISTE DES CANDIDATS 894 00:57:09,760 --> 00:57:11,053 SEONGJIN, JANG TAE-JUN 895 00:57:18,143 --> 00:57:19,144 Seon-yeong. 896 00:57:20,187 --> 00:57:21,772 Crois en moi, 897 00:57:22,773 --> 00:57:24,608 quoi que je fasse. 898 00:57:25,984 --> 00:57:27,235 C'est-Ă -dire ? 899 00:57:28,028 --> 00:57:29,738 Crois en moi quoi qu'il arrive. 900 00:57:38,747 --> 00:57:39,998 Je suis dĂ©solĂ©. 901 00:57:44,586 --> 00:57:45,879 DĂ©solĂ©. 902 00:58:00,519 --> 00:58:01,687 J'y vais. 903 00:58:14,783 --> 00:58:16,451 JANG TAE-JUN 904 00:58:31,174 --> 00:58:32,551 DÉPUTÉE KANG SEON-YEONG 905 00:58:40,308 --> 00:58:42,644 M. Jang, tout est prĂȘt. 906 00:58:46,023 --> 00:58:48,316 DÉPUTÉE KANG SEON-YEONG 907 00:59:01,121 --> 00:59:04,750 Le comitĂ© de nomination du parti Daehan a annoncĂ© aujourd'hui 908 00:59:04,833 --> 00:59:08,170 les rĂ©sultats de leur Ă©valuation des candidats aux Ă©lections partielles. 909 00:59:08,253 --> 00:59:10,881 Le comitĂ© a annoncĂ© que le parti Daehan avait nommĂ© 910 00:59:10,964 --> 00:59:14,009 M. Jang Tae-jun, chef de cabinet du ministre Song Hui-seop, 911 00:59:14,092 --> 00:59:16,428 pour l'Ă©lection partielle de Seongjin. 912 00:59:16,511 --> 00:59:19,723 Originaire de la ville de Seongjin, Gyeonggi-do, M. Jang a travaillĂ© 913 00:59:19,806 --> 00:59:21,558 dans la criminalitĂ© financiĂšre 914 00:59:21,641 --> 00:59:24,895 de la police de SĂ©oul aprĂšs avoir obtenu son diplĂŽme avec mĂ©rite. 915 00:59:24,978 --> 00:59:28,732 Cela fait dix ans qu'il travaille dans les cabinets de dĂ©putĂ©s. 916 00:59:31,943 --> 00:59:33,195 Le marchĂ© de Seobuk. 917 00:59:34,905 --> 00:59:36,573 Vous aviez tout planifiĂ© ? 918 00:59:39,493 --> 00:59:40,786 Pourquoi ? 919 00:59:40,869 --> 00:59:42,329 Pourquoi vous avez fait ça ? 920 00:59:43,413 --> 00:59:45,332 Quand M. Yu Jin-su est mort, 921 00:59:45,415 --> 00:59:46,833 je vous ai fait confiance. 922 00:59:46,917 --> 00:59:49,086 J'ai cru que c'Ă©tait la meilleure solution. 923 00:59:49,169 --> 00:59:51,588 On devrait crĂ©er un monde sans personnes dĂ©favorisĂ©es, 924 00:59:51,671 --> 00:59:53,465 plutĂŽt que de juste les aider. 925 00:59:53,548 --> 00:59:56,093 On ne peut rien faire si le systĂšme ne change pas. 926 00:59:56,718 --> 00:59:58,804 Je pensais que vous vouliez changer ça. 927 01:00:00,055 --> 01:00:01,556 C'est ce que je croyais. 928 01:00:03,683 --> 01:00:05,060 Je vais le faire. 929 01:00:05,685 --> 01:00:06,645 Faire quoi ? 930 01:00:06,728 --> 01:00:08,271 Pour qui ? 931 01:00:08,897 --> 01:00:09,731 Do-gyeong. 932 01:00:14,111 --> 01:00:15,195 Allons-y ensemble. 933 01:00:16,238 --> 01:00:17,781 On t'a rĂ©servĂ© un siĂšge. 934 01:00:21,493 --> 01:00:22,410 Non. 935 01:00:25,497 --> 01:00:27,124 Un jour, vous m'avez dit... 936 01:00:28,708 --> 01:00:30,752 que je n'avais pas besoin de vous copier. 937 01:00:31,336 --> 01:00:34,381 Que je devais suivre mes convictions si je voulais survivre ici. 938 01:00:36,424 --> 01:00:37,634 Je vais faire ça. 939 01:00:38,260 --> 01:00:40,554 Je vais rester ici jusqu'Ă  la fin 940 01:00:41,805 --> 01:00:43,807 afin de prouver 941 01:00:44,766 --> 01:00:46,059 que vous aviez tort. 942 01:00:47,602 --> 01:00:48,603 D'accord. 943 01:00:49,104 --> 01:00:50,522 J'ai hĂąte de voir ça. 944 01:00:52,774 --> 01:00:55,193 CANDIDATURE DE JANG TAE-JUN CONFÉRENCE DE PRESSE 945 01:01:01,741 --> 01:01:04,619 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 946 01:01:04,703 --> 01:01:07,622 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 947 01:01:07,706 --> 01:01:10,709 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 948 01:01:10,792 --> 01:01:13,712 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 949 01:01:13,795 --> 01:01:17,048 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 950 01:01:17,132 --> 01:01:19,634 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 951 01:01:19,718 --> 01:01:22,721 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 952 01:01:22,804 --> 01:01:25,765 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 953 01:01:25,849 --> 01:01:28,852 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 954 01:01:28,935 --> 01:01:32,105 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 955 01:01:32,189 --> 01:01:35,025 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 956 01:01:35,108 --> 01:01:37,736 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 957 01:01:37,819 --> 01:01:39,446 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 958 01:01:39,529 --> 01:01:43,158 PARTI DAEHAN JANG TAE-JUN VA PRENDRE LE RELAIS 959 01:01:43,241 --> 01:01:46,286 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 960 01:01:49,915 --> 01:01:51,208 Mesdames, messieurs. 961 01:01:51,291 --> 01:01:53,752 Je vais reprĂ©senter le parti Daehan 962 01:01:53,835 --> 01:01:56,588 Ă  la prochaine Ă©lection partielle pour la ville de Seongjin. 963 01:01:57,339 --> 01:02:00,717 Je rĂȘvais d'un monde oĂč l'Ă©quitĂ© et la justice prĂ©valaient. 964 01:02:01,509 --> 01:02:03,011 J'espĂ©rais crĂ©er un monde 965 01:02:03,094 --> 01:02:06,598 oĂč les faibles Ă©taient protĂ©gĂ©s et les criminels punis. 966 01:02:07,599 --> 01:02:08,725 Mais, 967 01:02:08,808 --> 01:02:12,437 mes dix ans aux cabinets de dĂ©putĂ©s m'ont appris cela. 968 01:02:13,438 --> 01:02:17,317 Un tel monde n'existe pas. 969 01:02:17,400 --> 01:02:19,361 - DĂ©gagez ! - Mon Dieu ! 970 01:02:19,444 --> 01:02:21,988 Pourquoi vous nous faites ça ? 971 01:02:26,993 --> 01:02:28,495 Qu'est-ce que vous faites ? 972 01:02:30,872 --> 01:02:33,708 Un monde juste pour chacun n'existe pas. 973 01:02:34,292 --> 01:02:37,045 Un monde oĂč rĂšgne la justice n'existe pas. 974 01:02:40,465 --> 01:02:41,675 Mlle Kang. 975 01:02:41,758 --> 01:02:43,426 Un tel monde n'a jamais existĂ©. 976 01:02:43,510 --> 01:02:46,554 Et mĂȘme Ă  l'avenir, un tel monde n'existera probablement jamais. 977 01:02:47,138 --> 01:02:51,184 Les gens de pouvoir continueront de mettre Ă  genoux les faibles, 978 01:02:51,268 --> 01:02:53,270 et les riches continueront Ă  voler les autres 979 01:02:53,353 --> 01:02:55,647 pour leurs propres intĂ©rĂȘts. 980 01:02:56,564 --> 01:02:58,566 Puis, ils vous souriront Ă  nouveau 981 01:03:00,235 --> 01:03:02,195 et vous tendront la main. 982 01:03:03,863 --> 01:03:06,283 L'enfer est toujours pavĂ© de bonnes intentions. 983 01:03:06,366 --> 01:03:08,493 La vipĂšre est de retour, encore plus venimeux. 984 01:03:08,576 --> 01:03:10,954 - Ce qui est clair, c'est que... - Il m'impressionne. 985 01:03:11,037 --> 01:03:15,208 je refuse de vivre mĂȘme un jour dans un tel monde. 986 01:03:15,709 --> 01:03:18,378 Un monde d'Ă©galitĂ© des chances. 987 01:03:18,962 --> 01:03:21,339 Un monde oĂč chacun peut ĂȘtre fier. 988 01:03:21,589 --> 01:03:25,218 Un monde oĂč chacun peut rĂ©aliser ses rĂȘves en travaillant dur. 989 01:03:25,302 --> 01:03:28,096 Un monde que nous pouvons transmettre aux gĂ©nĂ©rations futures 990 01:03:28,179 --> 01:03:29,347 sans avoir honte. 991 01:03:29,431 --> 01:03:31,808 Je vais crĂ©er un tel monde. 992 01:03:31,891 --> 01:03:33,685 Moi, Jang Tae-jun, je crĂ©erai 993 01:03:33,768 --> 01:03:35,270 un tel monde avec vous tous. 994 01:03:35,353 --> 01:03:36,980 - Non... - C'est pas possible. 995 01:03:52,662 --> 01:03:55,874 "Un simple chef de cabinet est-il qualifiĂ© pour siĂ©ger Ă  l'AssemblĂ©e ?" 996 01:03:55,957 --> 01:03:59,085 "A-t-il les compĂ©tences ?" Mais je vous assure. 997 01:03:59,169 --> 01:04:02,547 Je ne veux pas simplement ĂȘtre un dĂ©putĂ© de plus arborant le badge d'or. 998 01:04:03,548 --> 01:04:05,175 Comme je l'ai fait pendant dix ans, 999 01:04:05,759 --> 01:04:08,261 je veux vous rencontrer en personne et vous Ă©couter. 1000 01:04:08,345 --> 01:04:09,929 Je veux tenir vos mains 1001 01:04:10,013 --> 01:04:11,514 et toucher vos cƓurs. 1002 01:04:11,598 --> 01:04:14,601 Je vous promets que je serai le fidĂšle chef de cabinet de Seongjin. 1003 01:04:35,955 --> 01:04:38,917 J'ai fait beaucoup d'erreurs pendant ma carriĂšre. 1004 01:04:39,751 --> 01:04:41,336 J'en ferai d'autres. 1005 01:04:42,087 --> 01:04:45,131 Mais j'apprendrai de ces erreurs 1006 01:04:45,215 --> 01:04:48,635 et je les corrigerai pour assurer un meilleur avenir. 1007 01:05:04,275 --> 01:05:06,778 Je serai Ă  la hauteur de la tĂąche 1008 01:05:06,861 --> 01:05:08,530 pour la nouvelle ville de Seongjin. 1009 01:05:08,613 --> 01:05:13,159 Marchons ensemble vers ce nouveau monde. 1010 01:05:15,370 --> 01:05:16,913 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 1011 01:05:16,996 --> 01:05:19,582 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 1012 01:05:19,666 --> 01:05:21,209 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 1013 01:05:21,292 --> 01:05:25,630 - J'attends votre soutien. - Jang Tae-jun ! 1014 01:05:25,713 --> 01:05:28,716 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 1015 01:05:28,800 --> 01:05:30,218 - Jang Tae-jun ! - Merci. 1016 01:05:30,301 --> 01:05:33,138 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 1017 01:05:33,221 --> 01:05:36,266 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 1018 01:05:36,349 --> 01:05:39,394 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 1019 01:05:42,439 --> 01:05:45,358 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 1020 01:05:45,442 --> 01:05:48,403 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 1021 01:05:48,486 --> 01:05:51,448 - Jang Tae-jun ! - Jang Tae-jun ! 1022 01:06:41,706 --> 01:06:45,084 RENDEZ-VOUS POUR LA SAISON 2 DE CHIEF OF STAFF 1023 01:07:12,237 --> 01:07:13,238 Sous-titres : Laetitia Pellegrini 77798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.