All language subtitles for yuiyioyo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:39,277 --> 00:01:41,152 Çeviri: Eren Yıldız twitter.com/eren_yildizz 4 00:01:56,568 --> 00:01:59,235 - Geliyor musun, eski şampiyon? - Güzel. 5 00:02:00,068 --> 00:02:03,068 Sanırım bununla birlikte yanlış bir şey yedim. 6 00:02:04,818 --> 00:02:07,360 Hiçbir zaman seçici bir yemek yiyici olmadın. 7 00:02:23,193 --> 00:02:24,985 - Selam. - Hey! 8 00:02:25,652 --> 00:02:29,027 - Gulli, gel hadi. - Same, birazdan. 9 00:02:37,860 --> 00:02:39,068 Kuzey Adası'ndan mısın? 10 00:02:39,235 --> 00:02:40,360 Ne? 11 00:02:40,943 --> 00:02:45,277 - Kuzeydeki ana karadan mısın? - Evet. 12 00:02:48,235 --> 00:02:52,360 - Ama bir şekilde buradayım. - Bir şekilde mi? 13 00:02:55,985 --> 00:02:57,777 Neden döndün? 14 00:02:57,985 --> 00:02:59,985 Breki'deki işi kabul ettim. 15 00:03:04,985 --> 00:03:08,443 Yeni şef! Neyi pişirmekte iyisin? 16 00:03:10,610 --> 00:03:12,318 Aslında hiçbir şey. 17 00:03:39,735 --> 00:03:41,902 Gulli, bana da bir tane ver! 18 00:03:42,068 --> 00:03:44,443 Defol git, göt herif! 19 00:03:44,652 --> 00:03:46,443 Bu benim kız arkadaşım! 20 00:03:48,235 --> 00:03:50,193 Git buradan ve uzak dur! 21 00:03:50,360 --> 00:03:52,985 - Kesin şunu, çocuklar. - Bırak gitsin! 22 00:03:53,235 --> 00:03:54,777 Bırak gitsin! 23 00:04:08,943 --> 00:04:11,152 Ne düşünüyordun, adamım? 24 00:04:14,027 --> 00:04:16,902 Birinin yeni gelen şefi kurtarması gerekiyordu. 25 00:04:20,985 --> 00:04:23,527 Sen tam bir delisin! 26 00:04:23,985 --> 00:04:26,818 Yemek benim için önemlidir. 27 00:04:29,485 --> 00:04:31,568 Bu havada dışarı çıkalım? 28 00:04:31,735 --> 00:04:35,318 Şayet limandan çıkarsak. 29 00:04:36,360 --> 00:04:39,527 - O kadar da kötü değil. - Fırtınayı hesaba katıyorsundur umarım. 30 00:04:40,360 --> 00:04:41,735 Sen sahip olabileceğim en iyi babasın. 31 00:04:41,902 --> 00:04:44,902 Zil zurna sarhoş olmana rağmen havayı çok net görüyorsun. 32 00:05:05,943 --> 00:05:10,110 - Eğer burası sessiz olursa uyuyabilirim. - Hayır. 33 00:05:11,610 --> 00:05:14,110 Deprem olsa bile o uyumaya devam eder. 34 00:05:21,985 --> 00:05:23,485 Bu müzikte ne? 35 00:05:24,485 --> 00:05:26,235 Mozart. 36 00:05:30,693 --> 00:05:32,902 Kaç tane plağın var? 37 00:05:35,610 --> 00:05:37,485 Saymıyorum. 38 00:05:38,277 --> 00:05:40,152 Şey, ben... 39 00:05:42,860 --> 00:05:45,860 Hepsini dinleyecek kadar zamanım yok. 40 00:05:57,193 --> 00:05:59,485 - Şimdi, kendimi daha iyi hissediyorum... - Sessiz! 41 00:06:00,110 --> 00:06:01,902 Dinle! 42 00:06:15,443 --> 00:06:17,735 DERİN SULAR Gerçek olaylardan esinlenilmiştir. 43 00:07:16,860 --> 00:07:19,318 Saat 6 hava durumu şöyle... 44 00:07:19,527 --> 00:07:21,068 Dün pek formunda değildin. 45 00:07:22,985 --> 00:07:27,735 Yeterli yiyecek ver, sadece bir kaç gün uzakta olacağız. 46 00:07:51,193 --> 00:07:53,152 Fırtına da var. 47 00:07:53,985 --> 00:07:55,152 Evet. 48 00:07:56,027 --> 00:07:58,360 Şansınıza geri dönüp... 49 00:07:58,568 --> 00:08:02,152 ...sonra tekrar belirmeyecek, piç şey. 50 00:08:38,235 --> 00:08:40,943 Dağıtma, her şeyi katladım. 51 00:08:41,110 --> 00:08:44,527 - Mavi süveter burada mı? - Evet, orada. 52 00:08:44,735 --> 00:08:47,985 - Bulamadım. - Evet, onu da koydum. 53 00:08:48,985 --> 00:08:50,152 Güzel. 54 00:08:55,360 --> 00:08:58,818 Çocuklar uyanmadan gidelim hadi. 55 00:08:59,652 --> 00:09:02,568 - Çantanı unutma. - Tamam, anne. 56 00:09:02,818 --> 00:09:05,360 Baban beni işe götürüyor, seni de gideceğin yere bıraksın mı? 57 00:09:05,527 --> 00:09:07,068 Hayır, ben yürüyeceğim. 58 00:09:07,235 --> 00:09:12,485 - Kendine dikkat et. Tanrı seninle olsun! - Evet. 59 00:09:25,527 --> 00:09:27,110 Bu yeterli mi? 60 00:09:35,943 --> 00:09:38,110 - Lanet olsun, çok soğuk. - Evet. 61 00:10:19,527 --> 00:10:24,152 - İyi uyudun mu? - Evet. 62 00:10:25,318 --> 00:10:28,068 - Nerede? - Kes şunu! 63 00:10:28,652 --> 00:10:31,235 - Yatağımda. - Öyle mi? 64 00:11:09,235 --> 00:11:12,568 - Sen iyi misin? - Daha kötüleri de oldu. 65 00:11:15,485 --> 00:11:18,360 Geri kalanları sen getirir misin? 66 00:11:29,985 --> 00:11:31,193 Ve? 67 00:11:32,193 --> 00:11:33,360 Ne düşünüyordun? 68 00:11:33,527 --> 00:11:35,902 - Şimdi? - Kes şunu! 69 00:11:40,027 --> 00:11:41,652 Dün de orada mıydı? 70 00:11:41,818 --> 00:11:43,777 - Evet. - Ve? 71 00:11:46,777 --> 00:11:47,902 Hiçbir şey olmadı. 72 00:12:18,402 --> 00:12:20,193 Kendine geldi mi? 73 00:12:20,777 --> 00:12:23,735 Hayır, ama saçmalayacak kadar geceden kalma. 74 00:12:27,318 --> 00:12:29,443 Baba! 75 00:12:29,610 --> 00:12:33,068 Biz donarak ölmeden önce, makineyi ayarlaman gerek. 76 00:12:35,193 --> 00:12:36,902 Kahretsin. 77 00:12:43,027 --> 00:12:45,610 Kahretsin. 78 00:12:55,735 --> 00:12:59,485 - Şu Raggi'yi hatırlıyorum. - Evet. 79 00:12:59,943 --> 00:13:03,443 Sissa'nın kardeşi, değil mi? O senin... 80 00:13:03,568 --> 00:13:06,443 Salgından sonra ana karaya taşındılar. 81 00:13:06,777 --> 00:13:08,693 Başını belaya soktu. 82 00:13:12,402 --> 00:13:14,818 Geçen seferki aşçıdan daha uzun mu kalacak? 83 00:13:15,443 --> 00:13:17,027 Neden gitmişti ki? 84 00:13:17,360 --> 00:13:19,193 İki sene boyunca deniz tuttu. 85 00:13:19,818 --> 00:13:21,527 İki sene mi? 86 00:14:34,318 --> 00:14:36,110 GÜVENLİK 87 00:14:36,693 --> 00:14:39,360 - Sen yüzemiyor musun? - Evet. 88 00:14:40,068 --> 00:14:42,068 Belki de hayır. 89 00:14:42,235 --> 00:14:45,360 Ana karada öğrenmedin mi? 90 00:14:55,735 --> 00:14:57,610 Günaydın. 91 00:15:04,360 --> 00:15:07,235 Burasının bu kadar güzel olduğunu neredeyse unutmuşum. 92 00:15:07,735 --> 00:15:09,193 Ne kadar zamandır yoktun? 93 00:15:09,360 --> 00:15:11,610 Aslına bakarsan, salgından beri 94 00:15:11,860 --> 00:15:16,068 Sadece bir misafirdim, ama ne olduğunu çok net hatırlıyorum. 95 00:15:16,235 --> 00:15:19,568 Kırmızı lav ve kavurucu sıcak. 96 00:15:22,818 --> 00:15:24,360 Kahve var mı? 97 00:15:31,652 --> 00:15:32,860 Raggi! 98 00:15:33,818 --> 00:15:36,235 Eğer burada çalışmaya devam edersen,... 99 00:15:36,860 --> 00:15:39,193 ...sana kahve yapmayı gösterelim. 100 00:15:39,610 --> 00:15:41,068 Evet. 101 00:17:20,610 --> 00:17:23,902 - Lanet olsun! - Bir şeye takıldık. 102 00:17:27,110 --> 00:17:30,235 - Makarayı biraz gevşeteyim mi? - Sadece biraz. 103 00:17:30,943 --> 00:17:33,610 Bakalım kurtulabilecek miyiz? 104 00:17:43,027 --> 00:17:45,318 - İşe yaradı! - Pekâlâ. 105 00:18:06,568 --> 00:18:08,985 Sadece bok. 106 00:18:09,152 --> 00:18:11,735 Burada bir şey yok, sana söylemiştim. 107 00:18:11,902 --> 00:18:14,110 Değerli hiçbir şey yok. 108 00:18:15,568 --> 00:18:19,568 Hey, beyler! Bana nasıl kahve yapacağımı göstermelisiniz. 109 00:18:20,527 --> 00:18:23,235 O sert sever, yarım paketi al. 110 00:18:23,402 --> 00:18:24,693 Yarım? Gerçekten mi? 111 00:18:24,860 --> 00:18:27,652 Hatta bu onun için çok hafif. 112 00:18:27,818 --> 00:18:29,735 Hâlâ ekmeğimiz var mı? 113 00:18:31,027 --> 00:18:33,152 Ben bunu yapamam. 114 00:18:34,652 --> 00:18:38,735 Hey, çocuk, sadece buraya, daha çabuk olur. 115 00:18:41,485 --> 00:18:44,152 - İzleyecek bir şeyler var mı? - Bilmiyorum. 116 00:18:44,360 --> 00:18:46,068 - Herhangi bir şey? - Bilmiyorum. 117 00:18:46,235 --> 00:18:49,568 - Kesinlikle video kiralamacıdan bir şeyler almalıydın. - Hiçbir şey yoktu. 118 00:18:49,735 --> 00:18:51,527 VCR'A geçmemiz gerek. 119 00:18:51,735 --> 00:18:52,818 BETA daha iyi. 120 00:18:53,027 --> 00:18:56,443 Eğer hiç film yoksa, geçmenin anlamı ne? 121 00:18:59,527 --> 00:19:01,902 Jaws'ın sonunu izledin mi? 122 00:19:02,485 --> 00:19:04,277 - Onu akşam yemeğinde gördüm. - Ve? 123 00:19:04,943 --> 00:19:08,985 - Şey, onlar... - Sonunu anlatma! 124 00:19:11,443 --> 00:19:13,652 Westman Adası, Breki arıyor. 125 00:19:14,485 --> 00:19:17,360 Westman Adasın, pozisyonunuz nedir? 126 00:19:17,527 --> 00:19:20,360 Leddin derecesindeyiz. 127 00:19:21,068 --> 00:19:22,777 Doğrulandı. 128 00:19:25,443 --> 00:19:28,735 - 12 saat sonra tekrar bağlantı kurun - Anladım. Tamam 129 00:19:40,985 --> 00:19:42,485 Şimdi oldu. 130 00:19:42,777 --> 00:19:44,110 Akşam yemeği için ne var? 131 00:19:44,402 --> 00:19:46,860 - Domuz. - Bonfile mi? 132 00:19:47,568 --> 00:19:49,610 Şiş, tatlı ve ekşi. 133 00:19:50,277 --> 00:19:54,027 Domuz bonfilelerini yap, ekmek kırıntılarıyla. 134 00:19:56,568 --> 00:20:00,318 - Lanet olsun, yuvarlanıyor. - Düne kıyasla daha iyi. 135 00:20:01,568 --> 00:20:03,693 - Tamam mı? - Tamam. 136 00:20:04,068 --> 00:20:06,985 Biraz zaman alacak. 137 00:20:07,235 --> 00:20:09,318 Dün iyi bir espri duydum. 138 00:20:09,527 --> 00:20:11,027 Nedir? 139 00:21:41,652 --> 00:21:45,485 - Çocuklar, yatağa, geç oldu. - Anne, haftasonundayız ama! 140 00:21:45,693 --> 00:21:47,777 Hafta sonu bitti, yarın okul var. 141 00:21:48,068 --> 00:21:50,860 Anne, yatma masalı! 142 00:21:52,235 --> 00:21:54,485 Papa nereye gitti? 143 00:21:56,402 --> 00:21:57,985 Orada neyin olduğunu biliyorum. 144 00:21:58,485 --> 00:22:00,902 Lütfen, cesur ol, tatlım. 145 00:22:01,693 --> 00:22:03,693 Bu sağ sayfa. 146 00:22:08,818 --> 00:22:11,568 Ertesi gün kasaba kilisesine gitti. 147 00:22:12,068 --> 00:22:15,777 Ağır bir çanta, kolunun altında bir paket... 148 00:22:16,027 --> 00:22:18,777 ...ve elinde bir meşale tutuyordu. 149 00:22:30,443 --> 00:22:32,110 Beni neden uyandırmadınız? 150 00:22:32,693 --> 00:22:35,318 Panik yapma, sadece bunları atıyoruz. 151 00:22:53,985 --> 00:22:56,443 Gulli, anorak nerede? 152 00:22:57,235 --> 00:22:58,568 - Anorak mı? - Evet. 153 00:22:58,860 --> 00:23:00,985 Güverteyi kontrol et. 154 00:23:07,027 --> 00:23:08,818 Lanet olsun! 155 00:23:15,693 --> 00:23:16,818 İpi kesmeli miyim? 156 00:23:17,027 --> 00:23:18,943 İpler yepyeni! 157 00:23:19,443 --> 00:23:21,985 Kurtulmaya çalışıyorum. 158 00:23:27,277 --> 00:23:28,735 Ne düşünüyorsun? 159 00:23:29,027 --> 00:23:31,193 Pervaneler yeterli olacak mı? 160 00:23:31,360 --> 00:23:32,818 Sıkıştı! 161 00:23:43,027 --> 00:23:45,193 Pervanelere güç ver! 162 00:23:51,152 --> 00:23:52,902 Pervaneler gitti! 163 00:23:53,527 --> 00:23:57,068 Raggi, çabuk güverteye gel, alabora olacağız! 164 00:23:57,985 --> 00:23:59,485 Çocuklar! 165 00:24:10,443 --> 00:24:11,443 Raggi! 166 00:24:12,485 --> 00:24:13,943 Raggi! 167 00:24:24,443 --> 00:24:26,860 Pervaneler! 168 00:24:30,193 --> 00:24:31,943 Gulli! 169 00:24:45,235 --> 00:24:47,902 - Gulli! - Kaçımız burada? 170 00:24:50,777 --> 00:24:52,902 - Babam nerede? - Gulli! 171 00:24:53,610 --> 00:24:54,652 - Hannes, hadi! - Baba! 172 00:24:54,860 --> 00:24:55,902 Hannes! 173 00:24:56,068 --> 00:24:58,568 - Tekneden uzaklaş! - Baba! 174 00:25:45,527 --> 00:25:46,735 Hannes! 175 00:25:47,777 --> 00:25:48,985 Hannes! 176 00:25:50,818 --> 00:25:52,027 Jon! 177 00:25:52,193 --> 00:25:53,568 Hannes, yeter! 178 00:25:53,818 --> 00:25:55,360 Baba! 179 00:25:57,818 --> 00:26:00,027 - Hannes, konuş benimle! - Jon! 180 00:26:03,402 --> 00:26:04,943 Ne oldu? 181 00:26:05,110 --> 00:26:07,902 - Nereye gitti? - Babası için geri döndü. 182 00:26:08,777 --> 00:26:10,027 Hannes! 183 00:26:22,860 --> 00:26:26,110 Anne, uyuyamıyorum. 184 00:26:32,235 --> 00:26:33,777 Hadi, tatlım. 185 00:26:34,318 --> 00:26:36,443 Duamızı söyleyelim. 186 00:26:37,027 --> 00:26:42,943 Sonsuz kutsaman ile benimle her yerde ol. 187 00:26:43,152 --> 00:26:47,860 Tanrının melekleri bana her yerde eşlik etsin. 188 00:26:48,068 --> 00:26:52,443 Tanrı annemi, babamı ve bütün sevdiklerimi kutsasın. 189 00:26:52,610 --> 00:26:53,693 Amen. 190 00:26:54,068 --> 00:26:56,777 Ama bizi şeytandan ayrı tut... 191 00:26:57,027 --> 00:27:00,610 ...krallığın ve gücün, şanın için... 192 00:27:00,777 --> 00:27:03,527 ...sonsuza dek, Amen. 193 00:27:19,110 --> 00:27:22,027 - Palli! - Çok üşüyorum. 194 00:27:24,485 --> 00:27:26,027 Ben yapamıyorum... 195 00:27:35,152 --> 00:27:38,235 Jon, giy şunu. 196 00:27:55,318 --> 00:27:56,818 Jon! 197 00:27:59,277 --> 00:28:01,193 İmdat çağrısı yollayabildin mi? 198 00:28:01,360 --> 00:28:06,443 Hayır, ama neredeyse bağlantı kurma zamanı geldi, yakında bizi aramaya başlarlar. 199 00:28:07,193 --> 00:28:08,693 Palli! 200 00:28:10,277 --> 00:28:12,027 Hadi, Palli! 201 00:28:14,402 --> 00:28:17,152 Cankurtaran sandalını deneyeceğim. 202 00:28:17,277 --> 00:28:19,235 Gerek yok pas içinde. 203 00:28:19,443 --> 00:28:23,360 Elimizden ne geliyorsa yapmalıyız, burada ölemeyiz. 204 00:28:55,485 --> 00:28:57,068 Elimi tut. 205 00:29:03,943 --> 00:29:05,610 Soğuk... 206 00:29:10,318 --> 00:29:12,318 Dayan. 207 00:29:14,735 --> 00:29:18,652 Yüzmeye başlamamız gerek. 208 00:29:19,485 --> 00:29:23,027 Yüzmek mi? Benim için bu soğukta yüzmek imkansız. 209 00:29:23,652 --> 00:29:25,902 Kıyı ne kadar uzakta? 210 00:29:26,818 --> 00:29:31,527 Birkaç mil. Leddin kıyında üç mil uzakta. 211 00:29:32,568 --> 00:29:34,902 - Yapamam... - Yüzmemiz gerek. 212 00:29:35,568 --> 00:29:36,985 - Yüzmek mi? Nereye? - Palli, hadi. 213 00:29:37,027 --> 00:29:40,735 - İmkansız, yapamam... - Denemek zorundayız. 214 00:29:41,068 --> 00:29:44,152 Belki orada başka teknelerde var. Aşağıda başka botlar vardır. 215 00:29:44,527 --> 00:29:48,860 - Yapamam, yapamam... - Yüzmemiz gerek! 216 00:29:49,277 --> 00:29:52,818 Herkes kendisi! Yoksa şansımız olmaz. 217 00:29:53,610 --> 00:29:54,652 Tamam mı? 218 00:29:55,527 --> 00:30:00,277 - Yapamam... - Palli, bunu başarabiliriz. 219 00:30:00,985 --> 00:30:02,652 Palli, hadi ama! 220 00:30:03,610 --> 00:30:05,943 Beraber yapabiliriz! 221 00:30:08,277 --> 00:30:10,110 Seni bırakmayacağım. 222 00:30:10,818 --> 00:30:12,110 Hadi! 223 00:30:14,943 --> 00:30:16,318 Palli! 224 00:30:36,235 --> 00:30:38,360 Bunu başaracağız. 225 00:30:40,068 --> 00:30:41,902 Bak! Bir tekne! 226 00:30:42,068 --> 00:30:44,860 Merhaba! Yardım edin! 227 00:30:46,068 --> 00:30:49,443 Denizde adam var! Yardım edin! 228 00:30:50,277 --> 00:30:53,985 Yardım edin! Buraya! 229 00:30:54,902 --> 00:30:57,068 Yardım edin! Buraya! 230 00:30:57,735 --> 00:30:59,402 Denizde adam var! 231 00:31:00,068 --> 00:31:02,402 Yardım edin! 232 00:31:03,652 --> 00:31:05,027 Palli! 233 00:31:12,235 --> 00:31:15,152 Yakaladıklarını kıyıya götürüyorlar. 234 00:31:15,735 --> 00:31:18,818 O zaman nereye doğru yüzmemiz gerektiğini biliriz. 235 00:31:19,443 --> 00:31:20,902 Tamam mı, Palli? 236 00:31:22,652 --> 00:31:24,443 - Eğer başarabilirsen... - Ne? 237 00:31:24,818 --> 00:31:27,152 Eğer kurtulabilirsen... 238 00:31:28,318 --> 00:31:29,402 Palli! 239 00:32:49,818 --> 00:32:51,402 Jon! 240 00:32:55,985 --> 00:32:57,527 Neredesin? 241 00:32:58,443 --> 00:32:59,735 Jon! 242 00:33:09,235 --> 00:33:13,277 Jon, neredesin? 243 00:33:28,985 --> 00:33:30,235 Jon! 244 00:35:03,485 --> 00:35:05,027 Martı! 245 00:35:07,277 --> 00:35:09,360 Onlara beni almalarını söyle! 246 00:35:11,068 --> 00:35:12,610 Eğer bunu yaparsan... 247 00:35:12,943 --> 00:35:17,277 ...eğer bunu yaparsan, bir daha asla kuşları öldürmem. 248 00:36:13,360 --> 00:36:14,902 Kuş! 249 00:36:17,235 --> 00:36:20,068 Bir fıkra dinlemek ister misin? 250 00:36:22,193 --> 00:36:25,152 Düşmekte olan bir uçakta... 251 00:36:29,318 --> 00:36:30,860 ...üç adam varmış. 252 00:36:31,068 --> 00:36:36,860 Bir İngiliz, bir Alman ve bir İzlandalı. 253 00:36:42,568 --> 00:36:44,693 Ama yalnızca üç tane... 254 00:36:47,402 --> 00:36:51,110 Hayır, yani sadece iki paraşüt ve... 255 00:37:05,777 --> 00:37:07,402 Bağışla beni kuş. 256 00:37:09,860 --> 00:37:11,985 Hatırlamıyorum. 257 00:37:24,735 --> 00:37:26,193 Kuş! 258 00:37:30,193 --> 00:37:31,902 Neredesin? 259 00:37:32,568 --> 00:37:34,027 Sakın... 260 00:37:36,568 --> 00:37:37,693 Sakın... 261 00:37:37,860 --> 00:37:39,443 Sakın gitme... 262 00:38:10,568 --> 00:38:12,527 Palli, yakala beni! 263 00:38:15,277 --> 00:38:16,902 Özgür bırak! 264 00:38:49,027 --> 00:38:50,443 Gulli! 265 00:38:53,485 --> 00:38:59,277 Westman Adası'ndakiler için bir anonsumuz var. 266 00:39:00,985 --> 00:39:04,568 Hepiniz limanda toplanın. 267 00:39:04,818 --> 00:39:08,735 Ve kendinizi ana karaya transfer için hazırlayın. 268 00:39:12,527 --> 00:39:14,818 N'oldu, baba? 269 00:39:29,152 --> 00:39:31,360 Durumu anlatabilir misin? 270 00:39:31,527 --> 00:39:35,152 Polise bilgi verdik ve sakin olmamız söylendi. 271 00:39:35,402 --> 00:39:39,485 Ama az önce radyoda anonsu duyduk,... 272 00:39:39,652 --> 00:39:42,068 ...biz gideceğiz, dört tane çocuğumuz var... 273 00:39:42,235 --> 00:39:45,443 Limana gitmeliyiz, başka şansımız yok. 274 00:39:45,610 --> 00:39:47,443 Tanrının bizi korumasını istemeliyiz. 275 00:39:47,652 --> 00:39:50,193 - Orada hava nasıl? - Güzel. 276 00:39:50,360 --> 00:39:51,568 - Hava güzel mi? - Evet. 277 00:39:51,693 --> 00:39:55,277 Ama şu anda lavlar evlerin tavanlarına geliyor. 278 00:39:55,485 --> 00:39:57,860 Konuşmaya başladığımızdan beri. 279 00:39:58,027 --> 00:40:00,402 Anladım, rüzgar var mı? 280 00:40:00,610 --> 00:40:03,693 Görebildiğim kadarıyla, şu anda sakin. 281 00:40:03,860 --> 00:40:08,318 Çok alışılmadık, hava durumu ile çelişiyor. 282 00:41:23,527 --> 00:41:25,443 Ve bizi günahlarımız yüzünden affet,... 283 00:41:25,610 --> 00:41:29,652 ...bizim günahkarları affettiğimiz gibi. 284 00:41:30,443 --> 00:41:34,610 Ve bizi günaha girmekten alıkoy, ama bizi şeytandan da ayrı tut. 285 00:41:34,777 --> 00:41:38,318 Krallığın ve gücün... 286 00:41:48,277 --> 00:41:49,485 Yardım edin! 287 00:41:50,902 --> 00:41:52,652 Yardım edin! 288 00:41:54,527 --> 00:41:58,318 Buraya! Denizde adam var! 289 00:41:59,902 --> 00:42:01,360 Yardım edin! 290 00:42:03,493 --> 00:42:04,952 Yardım edin! 291 00:42:05,910 --> 00:42:08,160 Bana yardım edin! 292 00:42:11,077 --> 00:42:15,368 Yardım edin! Buraya! 293 00:42:21,827 --> 00:42:23,368 Yardım edin! 294 00:42:28,327 --> 00:42:29,952 Yardım edin! 295 00:42:32,785 --> 00:42:35,160 Allah kahretsin 296 00:42:35,993 --> 00:42:37,618 Ne düşünüyordun? 297 00:42:37,868 --> 00:42:40,785 Pişman olacaklar ve tekneyi döndürecekler! 298 00:43:17,368 --> 00:43:19,493 Kız arkadaşın var mı, kuş? 299 00:43:22,118 --> 00:43:23,743 Bir hazinen? 300 00:43:26,327 --> 00:43:30,535 Bana söyleyebilirsin, sırrın bende kalır. 301 00:43:30,993 --> 00:43:32,660 Söz veriyorum. 302 00:44:00,327 --> 00:44:02,118 Ölmek istemiyorum. 303 00:44:03,202 --> 00:44:04,743 Daha değil. 304 00:44:09,618 --> 00:44:11,368 Sadece... 305 00:44:15,368 --> 00:44:17,910 ...bana bir gün daha versin. 306 00:44:18,160 --> 00:44:19,452 Bir gün. 307 00:44:19,910 --> 00:44:22,160 Sadece bir gün istiyorum. 308 00:44:22,577 --> 00:44:24,868 Erken kalkarım. 309 00:44:29,993 --> 00:44:31,493 Sadece bir gün. 310 00:44:31,993 --> 00:44:35,202 Bir gün daha nolur! 311 00:44:35,410 --> 00:44:38,368 Annem için sütü bardaktan içeceğim. 312 00:44:40,035 --> 00:44:42,952 Hiçbir zaman mükemmel bir oğul olamadım,... 313 00:44:43,577 --> 00:44:48,702 ...ama başardılar, bir şekilde benden iyi bir adam yarattılar. 314 00:44:55,077 --> 00:44:57,035 Sonra bankaya giderim... 315 00:44:59,577 --> 00:45:02,910 ...ve motosikletim için aldığım son parçanın parasını öderim. 316 00:45:06,160 --> 00:45:09,160 Oraya sadece bugün gideceğim. 317 00:45:12,118 --> 00:45:14,410 Ama artık bunun bir önemi yok. 318 00:45:15,160 --> 00:45:18,827 Kimseye borçlu kalmak istemiyorum. 319 00:45:23,160 --> 00:45:26,993 Halla'yı rahatlatırım, ona derim ki,... 320 00:45:28,952 --> 00:45:31,243 ...Palli hiç acı çekmedi. 321 00:45:33,743 --> 00:45:36,285 Sadece uyuyakaldı. 322 00:45:37,618 --> 00:45:39,160 Bunu biliyorum. 323 00:45:40,702 --> 00:45:43,535 Onu ölürken tutuyordum. 324 00:45:51,702 --> 00:45:57,368 Daha sonra yaşlı köpeği alıp anneme verirdim. 325 00:46:01,327 --> 00:46:04,993 Sonra onu ziyarete giderdim. 326 00:46:26,327 --> 00:46:28,827 Ondan sonra beni alabilirsin. 327 00:46:29,035 --> 00:46:31,368 Ondan sonra beni alabilirsin, beni duyuyor musun? 328 00:46:35,410 --> 00:46:37,993 Eğer söylemem gerekeni söylemem gerekirse,... 329 00:46:38,535 --> 00:46:41,077 ...ben yapmam gerekeni yaptım. 330 00:46:53,160 --> 00:46:56,660 Doğru yön! Ne? 331 00:46:57,493 --> 00:46:59,327 Benim adam! 332 00:55:16,035 --> 00:55:17,952 Ben yüzdüm... 333 00:55:19,243 --> 00:55:21,410 Baba, kapıda sarhoş bir adam var! 334 00:55:23,035 --> 00:55:24,743 Burada bu kadar erken saatte ne yapıyorsun? 335 00:55:24,910 --> 00:55:26,368 Ben yüzdüm... 336 00:55:28,493 --> 00:55:31,618 Breki Leddin'de battı. 337 00:55:32,952 --> 00:55:34,577 Sahil Güvenliğe haber verdik. 338 00:55:35,160 --> 00:55:37,785 Bunun Leddin'de olduğundan emin misin? 339 00:55:39,493 --> 00:55:43,535 Gulli! Leddin'de oldu değil miydi? 340 00:55:43,952 --> 00:55:45,118 Nabız yok. 341 00:55:45,702 --> 00:55:49,285 - Kalp atışı normal. - Derece? Ne kadar yüksek? 342 00:55:49,618 --> 00:55:53,118 - Termometre ancak 34 dereceye kadar yükseliyor. - 34 dereceden daha mı düşük? 343 00:56:59,018 --> 00:57:00,685 Alo? 344 00:57:36,768 --> 00:57:38,935 Onları buldurlar mı? 345 00:57:42,518 --> 00:57:45,143 Onları bulamayacaklar, evlat. 346 00:57:48,893 --> 00:57:53,768 Böyle bir kazadan sonra bulamazlar, oğlum. 347 00:57:59,018 --> 00:58:04,893 Ölü deniz adamlarının, en iyi mezarı sudur. 348 00:58:10,643 --> 00:58:14,060 Yüzmüş olması imkansız. 349 00:58:14,810 --> 00:58:17,352 Yanlışı olmalı. 350 00:58:18,060 --> 00:58:20,727 Burada zamanımızı boşa harcıyoruz. 351 00:58:34,060 --> 00:58:36,102 Kendini başarısızlığa uğratmadığına emin misin? 352 00:58:36,643 --> 00:58:38,268 Kesinlikle. 353 00:58:39,268 --> 00:58:43,477 - Herhangi bir şey buldunuz mu? - Hayır, hiçbir şey. 354 00:58:44,310 --> 00:58:48,227 Leddin'de sıkışıp kaldık ve pervanelerde çalışmadı, tekneyi aşağı çekti. 355 00:58:49,143 --> 00:58:50,727 Ben yüzdüm. 356 00:58:54,893 --> 00:58:56,643 Ne kadar zamandır sudaydın? 357 00:58:56,935 --> 00:58:59,768 Birkaç saat, belki altı. 358 00:59:00,393 --> 00:59:03,935 Alabora olmadan önce televizyonda bir vals şovu vardı. 359 00:59:04,143 --> 00:59:07,685 Vals mı? Televizyonda mı? 360 00:59:08,685 --> 00:59:10,435 Bende izledim. 361 00:59:10,643 --> 00:59:12,768 Geçen gece, otuz geçe sıralarındaydı. 362 00:59:13,852 --> 00:59:16,643 Ve sende saat yedi civarı evdeydin. 363 00:59:17,602 --> 00:59:19,643 Altı saat! 364 00:59:20,560 --> 00:59:23,935 Denizde. Kuzey Atlantik'te! 365 00:59:24,102 --> 00:59:27,602 Evet, iki saatten daha uzun süre olmalıydı. 366 00:59:30,143 --> 00:59:33,852 Bunun senin yapmış olman, gerçekten de inanılmaz. 367 00:59:50,602 --> 00:59:52,893 Şu tekne değil mi? 368 00:59:54,352 --> 00:59:58,560 Kahretsin, bu olamaz. 369 01:00:18,602 --> 01:00:22,477 Yüzdüğüne inanamıyorum. 370 01:00:24,893 --> 01:00:29,477 Senin zamanının olduğunu düşünmüş olmalılar. Nasıldı? 371 01:00:31,477 --> 01:00:33,060 Şimdi... 372 01:00:33,435 --> 01:00:35,643 Ölmekten korkmuyorum. 373 01:00:35,810 --> 01:00:39,852 - Öyle mi? - Kendimi buna hazırladım. 374 01:00:41,185 --> 01:00:44,102 Boğulmaktan korkuyordum. 375 01:00:44,977 --> 01:00:49,227 Su yuttum ve çok kötü öksürüğüm vardı. 376 01:00:50,060 --> 01:00:52,185 Boğulmaktan korkuyordum. 377 01:00:52,852 --> 01:00:56,185 Ama ölmekten korkmuyordum. 378 01:00:57,143 --> 01:01:01,518 - Martılar ile konuştum. - Gerçekten mi? 379 01:01:01,727 --> 01:01:04,518 Evet, sürekli başımın üstünde uçtu ve... 380 01:01:05,560 --> 01:01:08,643 Bende sordum... 381 01:01:10,018 --> 01:01:12,143 Acaba onun... 382 01:01:14,060 --> 01:01:17,227 Onlara karşı her zaman kibar değildim. 383 01:01:17,977 --> 01:01:22,768 Ama artık kibar olacağım. 384 01:01:23,602 --> 01:01:28,810 Balıkçının arkadaşları. Masum gözüküyor. 385 01:01:29,393 --> 01:01:31,143 Muhtemelen çok aptalca. 386 01:01:31,560 --> 01:01:35,185 Eğer onlara bakarsan... 387 01:01:37,852 --> 01:01:40,310 Garip düşüncelere kapılırsın. 388 01:01:41,518 --> 01:01:45,643 İnsan merak etmeden duramıyor. 389 01:01:45,893 --> 01:01:48,393 Para istemek ayıp olurdu,... 390 01:01:48,643 --> 01:01:51,560 ...eğer gitmiş olsaydım. Ölmüş olsaydım. 391 01:01:51,977 --> 01:01:54,935 Saçma şeyler hep yüksek sesli olur. 392 01:01:56,935 --> 01:01:58,893 Etkileyici. 393 01:02:11,685 --> 01:02:13,727 Günaydın, Gulli. 394 01:02:25,852 --> 01:02:29,102 Eve gitmeye hazır mısın? 395 01:02:30,643 --> 01:02:32,143 Hayır. 396 01:02:41,018 --> 01:02:43,060 Eğer onları bulmuş olsalardı? 397 01:02:44,893 --> 01:02:47,352 Bunun için endişelenme. 398 01:02:51,935 --> 01:02:54,727 Bu senin elinde değil. 399 01:04:55,352 --> 01:04:58,560 İsa'nın bize öğrettiği gibi, duayı söyleyelim. 400 01:06:10,518 --> 01:06:14,477 Buzlu sularda bu kadar uzun kalıpta kurtulan çok nadirdir. 401 01:06:14,685 --> 01:06:17,810 Tek bilinen kaza İkinci Dünya Savaşı'nda olmuş... 402 01:06:18,018 --> 01:06:20,768 ...ve sadece söylentilere dayanıyor. 403 01:06:25,435 --> 01:06:27,518 Bazıları bunu mucize olarak adlandırıyor. 404 01:06:28,435 --> 01:06:33,268 Ama bence bunun bilimsel bir açıklaması var. 405 01:06:35,143 --> 01:06:39,977 İzlandalı balıkçılar için bunun ne kadar önemli olduğunu anlıyor musun? 406 01:06:40,643 --> 01:06:43,060 Ve sadece İzlandalılar için değil. 407 01:06:43,393 --> 01:06:49,102 Kesinlikle Reykjavik de araştırma yapmam gerek. 408 01:06:49,643 --> 01:06:53,393 Bir mucizeyi mi araştıracaksınız? 409 01:07:30,518 --> 01:07:32,143 Nabız kaç? 410 01:07:32,727 --> 01:07:36,768 Pekala, sadece biraz yükseldi. 411 01:07:38,977 --> 01:07:40,352 Söylesene,... 412 01:07:40,893 --> 01:07:43,268 ...sen kesinlikle çok atletiksin. 413 01:07:43,977 --> 01:07:45,435 Aslında, hayır. 414 01:07:47,102 --> 01:07:48,935 Çocukken, iyi bir satranç oyuncusuydum. 415 01:07:49,477 --> 01:07:50,685 Anlıyorum. 416 01:07:51,352 --> 01:07:54,310 Bende daha çok fiziksel eforu düşünüyordum,... 417 01:07:54,685 --> 01:07:58,643 - ...eğer fiziksel kondisyonun iyiyse. - Gerçekten iyi mi sence? 418 01:08:01,102 --> 01:08:05,477 Ve yüzmek? Kesinlikle iyi bir yüzücüsün. 419 01:08:05,643 --> 01:08:09,643 Okulda yaptığımız buydu, ama ben çok nadir giderdim. 420 01:08:10,518 --> 01:08:12,018 Neden? 421 01:08:14,477 --> 01:08:18,393 Gitmemeye kadar verinceye kadar, şişman olduğum için dalga geçiyorlardı. 422 01:08:19,060 --> 01:08:21,602 İşimiz bitti mi? Daha fazla yapamayacağım. 423 01:08:21,810 --> 01:08:25,393 Şey, vücudundaki yağ indeksini inceledim. 424 01:08:50,310 --> 01:08:51,477 Merhaba. 425 01:09:04,435 --> 01:09:06,435 Pasaportun var mı? 426 01:09:42,560 --> 01:09:46,560 İşte test için gönüllüler. Deniz Subayları. 427 01:09:47,018 --> 01:09:51,768 Özel birim. İçine karıştır bakalım! 428 01:09:52,477 --> 01:09:54,268 - Eğer tank hazırsa... - Evet. 429 01:09:54,643 --> 01:09:56,268 Sıcaklık? 430 01:09:58,060 --> 01:10:03,435 - 41 Fahrenhayt. - 5 derece, deniz sıcaklığı o zaman buydu. 431 01:10:03,893 --> 01:10:06,560 Tamam beyler, herkes tanka! 432 01:10:51,227 --> 01:10:53,018 Dayanın, denizciler! 433 01:11:15,768 --> 01:11:18,018 Çok soğuk... 434 01:11:54,185 --> 01:11:56,102 Çıkarın onu! 435 01:12:03,935 --> 01:12:06,560 Vücut yağı indeksini inceledik. 436 01:12:06,727 --> 01:12:08,935 Enzimler kabul edilebilecek seviyede,... 437 01:12:09,893 --> 01:12:11,977 ...yağı hapsediyor. 438 01:12:12,185 --> 01:12:14,352 - Yağı hapsetmek mi? - Demek istediğim... 439 01:12:14,560 --> 01:12:17,643 Enzimler normal yağ hücrelerinden daha fazla enerji yakıyor. 440 01:12:18,102 --> 01:12:22,143 Yağ tabakası vücut ısısını diğer insanlardan daha iyi izole ediyor. 441 01:12:23,018 --> 01:12:27,102 Ama nasıl olduğunu anlayabilmiş değilim. 442 01:12:27,435 --> 01:12:32,560 Genelde 10 ile 15 dakika içerisinde soğuk beyini etkiler. 443 01:12:32,768 --> 01:12:35,352 Vücut sıcaklığının düşmesi akıl karışıklığına sebep olur. 444 01:12:35,477 --> 01:12:41,435 Ama bu kadar işkenceye rağmen kararları hep doğruymuş. 445 01:12:43,935 --> 01:12:46,935 Yani hala hayatta olması bir mucize mi? 446 01:12:47,727 --> 01:12:51,268 Bunu söylemek doğru olmaz, ama... 447 01:12:52,018 --> 01:12:55,602 ...kurtuluşu için mantıklı bir açıklamam yok. 448 01:13:27,393 --> 01:13:29,352 Oraya gitme, oğlum! 449 01:13:33,143 --> 01:13:34,685 Gulli! 450 01:13:58,893 --> 01:14:01,102 Her şey iyi olacak, baba. 451 01:14:28,227 --> 01:14:30,310 Okula gitmek zorunda değil misin? 452 01:14:30,518 --> 01:14:34,477 - Okuldaki bütün kitaplar yandı. - Lav yüzünden. 453 01:14:34,768 --> 01:14:36,810 Vay be! 454 01:14:43,727 --> 01:14:46,602 Sonra bunun gibi bir motosiklet için para biriktireceğim. 455 01:14:46,768 --> 01:14:48,685 Bunun için ne kadar süre balıkçılık yapman gerek? 456 01:14:48,852 --> 01:14:51,518 - Belki yirmi kere. - Hangi teknede? 457 01:14:51,685 --> 01:14:53,602 - Bilmiyorum. - Seçme şansın var. 458 01:14:53,768 --> 01:14:56,935 - Gerçekten mi? - Babamın dediğine göre yeni adamlar arıyorlarmış. 459 01:14:57,102 --> 01:15:02,310 Çoğu kişi ana karada kaldı ve geri dönmedi. Korkaklar! 460 01:15:31,435 --> 01:15:35,185 Sen Westman Adaları'ndaki o ünlü karaya yüzen kişi değil misin? 461 01:15:36,977 --> 01:15:38,685 Gulls Gulli? 462 01:15:39,310 --> 01:15:43,518 Bize heyecan verici deneyiminizden bahseder misiniz? 463 01:15:43,685 --> 01:15:46,018 - Ben sadece... - Bayanlar ve baylar! 464 01:15:46,602 --> 01:15:51,685 Aramızda bir yerel kahraman var! Atlantik'i yendi... 465 01:16:07,310 --> 01:16:10,560 Biyofizikte iki önemli şey vardır. 466 01:16:10,727 --> 01:16:13,935 Birincisi, termal balansının... 467 01:16:14,102 --> 01:16:17,643 ...bunu beş ile altı saat arası koruyabilir. 468 01:16:17,852 --> 01:16:23,685 Kilosu fazla olan insanlardan yedi kat daha fazla olduğunu deneylerimizde gördük. 469 01:16:25,685 --> 01:16:31,685 İkincisi, Westman Adaları'ndaki hastanede yapılan testlerde... 470 01:16:32,352 --> 01:16:37,685 ...ana vücut ısısının termal balansının 35 derece altında olduğu için,... 471 01:16:37,852 --> 01:16:43,602 ...daha önceki bütün çalışmaları egale ediyor. 472 01:17:21,602 --> 01:17:23,352 Eğer istersen sana... 473 01:17:23,768 --> 01:17:26,393 - ...bir uyku hapı verebilirim. - Hayır teşekkürler. 474 01:17:32,102 --> 01:17:34,685 Burada herkes senden bahsediyor. 475 01:17:35,227 --> 01:17:38,518 - Gerçekten mi? - Evet, sen ünlüsün. 476 01:17:39,185 --> 01:17:43,935 - Bir yerel kahraman. - Aha. Neden? 477 01:17:45,185 --> 01:17:48,060 Ne demek ''neden''? Ne bilmek istiyorsun. 478 01:17:48,268 --> 01:17:51,102 Kimsenin başaramadığı bir şeyi başardın. 479 01:17:51,268 --> 01:17:53,602 Ben sadece kendi hayatımı kurtardım. 480 01:17:53,810 --> 01:17:56,227 Diğerlerininkini kurtarmayı denemedim. 481 01:17:59,060 --> 01:18:01,685 Yapabileceğin bir şey yoktu. 482 01:18:01,852 --> 01:18:05,727 - Onlar için sen bir gizemsin. - Aha. 483 01:18:08,310 --> 01:18:12,393 Kesinlikle eve gitmek istiyorsundur. 484 01:18:13,310 --> 01:18:15,018 Evet. 485 01:18:30,643 --> 01:18:32,810 Sana her şey için teşekkür ederim. 486 01:18:33,018 --> 01:18:34,768 Benim için zevkti. 487 01:18:35,560 --> 01:18:36,977 Gidiyor musun? 488 01:18:37,810 --> 01:18:38,977 Evet, işimiz bitti. 489 01:18:39,143 --> 01:18:41,810 Ama elimizde hiçbir sonuç yok. 490 01:18:43,435 --> 01:18:45,018 Benim var. 491 01:18:45,643 --> 01:18:47,768 Ben eve gidiyorum. 492 01:19:18,643 --> 01:19:20,602 - Merhaba, Joe. - Merhaba. 493 01:19:21,060 --> 01:19:24,143 - Döndün mü? - Evet. 494 01:19:25,352 --> 01:19:27,977 - İngiltere'de miydin? - Evet. 495 01:19:28,435 --> 01:19:32,102 - Orada söylenenler doğru mu? - Hayır, zannetmiyorum. 496 01:19:32,810 --> 01:19:36,685 - Köpek içeride mi? - Evet, onu besledim. 497 01:20:45,102 --> 01:20:46,643 Merhaba, yaşlı kız. 498 01:20:50,518 --> 01:20:52,393 Uslu dur. 499 01:20:53,477 --> 01:20:55,477 Sakin ol. 500 01:22:48,560 --> 01:22:50,768 Hiç acı çekmedi. 501 01:22:53,018 --> 01:22:55,518 Uyuyakaldı. 502 01:22:57,893 --> 01:23:00,560 Sadece uyuyakaldı. 503 01:23:27,143 --> 01:23:31,852 - Oldukça fazla araban var. - Bjarni duydu. 504 01:23:34,685 --> 01:23:37,185 - O kim? - Ben. 505 01:23:38,685 --> 01:23:39,768 Bunu sana kim söyledi? 506 01:23:39,977 --> 01:23:44,018 Babam, bütün arabaları söyledi. 507 01:24:10,727 --> 01:24:12,727 Acıyor mu? 508 01:24:13,727 --> 01:24:15,685 Hayır, evlat, önemli değil. 509 01:24:15,852 --> 01:24:20,393 - Sen bir ayıbalığı mısın? - Ya da bir trol? 510 01:24:20,727 --> 01:24:24,268 - Deniz canavarı? - Bir canavar? 511 01:24:24,602 --> 01:24:26,643 Herkes o kadar uzağa yüzmenin imkansız olduğunu,... 512 01:24:26,643 --> 01:24:28,685 ...kesinlikle ölmüş olman gerektiğini söylüyor. 513 01:24:29,977 --> 01:24:31,768 Hayır, ufaklık. 514 01:24:32,268 --> 01:24:36,643 Ben bir canavar değilim. Ya da bir trol. 515 01:24:38,268 --> 01:24:42,518 Ben sadece bir insanım, mutlu bir insan. 516 01:24:45,393 --> 01:24:49,060 - Babam da yüzdü. - Evet. 517 01:24:49,685 --> 01:24:51,477 Ama senin yüzdüğün kadar değil. 518 01:24:53,477 --> 01:24:55,227 Kesinlikle. 519 01:24:56,185 --> 01:25:01,143 Onun için çok soğuktu. Çok soğuk. 520 01:25:05,143 --> 01:25:08,268 Annem O'nun Tanrı ile beraber olduğunu söylüyor. 521 01:25:09,477 --> 01:25:12,602 Evet ve orada ona iyi bakılıyor. 522 01:25:15,768 --> 01:25:17,810 Teşekkür ederim. 523 01:25:34,102 --> 01:25:36,935 Hadi. 524 01:26:22,852 --> 01:26:25,685 Geri dönmene sevindim, Gulli. 525 01:26:30,935 --> 01:26:33,435 İyi akşamlar! Anoraklar aşağıda mı? 526 01:27:30,352 --> 01:27:32,352 Film devam ediyor. 527 01:27:41,477 --> 01:27:44,602 - Martı ile konuştum - Gerçekten mi? 528 01:27:44,852 --> 01:27:49,060 Tepemde uçtu ve muhtemelen de çok meraklandı. 529 01:27:49,227 --> 01:27:50,310 Bütün gece mi? 530 01:27:50,477 --> 01:27:53,727 Evet, sürekli tepemde dolandı. 531 01:27:54,602 --> 01:27:59,143 Onunla konuştum. Ondan yardım istedim. 532 01:27:59,518 --> 01:28:02,185 Bunu yaptım. 533 01:28:03,018 --> 01:28:05,018 Film devam ediyor. 534 01:28:13,685 --> 01:28:18,477 En kötü an neydi? 535 01:28:20,852 --> 01:28:26,477 Sanırım gemi omurgasına oturduğumuz zamandı. 536 01:28:26,852 --> 01:28:29,060 - Başlangıç mı? - Evet. 537 01:28:30,893 --> 01:28:34,060 Ve tamamen yalnız olduğumu anladığım an. 538 01:28:34,393 --> 01:28:36,393 Film devam ediyor. 539 01:28:43,143 --> 01:28:45,560 Ortalama bir adam için yapılan deneylerde... 540 01:28:45,727 --> 01:28:49,643 ...güçlü bir adamdan daha fazla vücut soğutma derecesi var. 541 01:28:49,810 --> 01:28:53,227 Hem deniz hem de soğuk suda... 542 01:28:53,435 --> 01:28:55,518 ...20-30 dakikadan çok daha fazla sürüyor. 543 01:28:56,018 --> 01:28:59,893 Doğal olarak şişman adamlar daha yavaş soğuyorlar veya daha iyiler. 544 01:29:00,060 --> 01:29:02,268 Zayıflara kıyasla. 545 01:29:02,643 --> 01:29:04,643 Film devam ediyor. 546 01:29:18,102 --> 01:29:23,310 Ama ben okyanusta tabii ki de ufak bir damlayım. 547 01:29:23,518 --> 01:29:28,018 Ve buradaki hiç kimsenin bu umurunda değil... 548 01:29:31,018 --> 01:33:42,060 Çeviri: Eren Yıldız twitter.com/eren_yildizz 36589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.