Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,653 --> 00:00:49,748
Mi s-a spus că te-ai ridicat
din pat, mama.
2
00:00:56,813 --> 00:01:00,788
Te-ai dus la pescuit, pe plajă.
Frumos...
3
00:01:06,333 --> 00:01:09,468
Vin cu avionul, mama.
4
00:01:10,173 --> 00:01:12,868
Vin să-ţi spun adevărul.
5
00:01:28,173 --> 00:01:30,668
O să ai un şoc.
6
00:01:32,999 --> 00:01:43,104
Extras & corectat subtitluri:
*** paminotu ***
Subtitrari-Noi Team
7
00:03:58,947 --> 00:04:00,802
Tipul ăsta e celebru.
8
00:04:05,227 --> 00:04:10,762
A făcut multe filme când era tânăr.
Soseşte azi.
9
00:04:12,827 --> 00:04:16,402
Ştiu ce o să spui.
Iubiţii aduc numai necazuri.
10
00:04:18,227 --> 00:04:21,242
Dar el o să-ţi placă, Tess.
11
00:04:21,667 --> 00:04:24,602
Îi plac păsările,
cum îţi plac şi ţie.
12
00:04:25,867 --> 00:04:28,802
Un pescăruş s-a lovit
de fereastra mea.
13
00:04:28,907 --> 00:04:32,842
- A murit?
- Cred că s-a lovit la gât.
14
00:04:34,667 --> 00:04:38,122
- Sigur e un semn bun.
- Adică?
15
00:04:38,227 --> 00:04:41,802
Eu mi-o trag cu vedetă de film,
tu ţi-o tragi cu poliţistul gratis.
16
00:05:49,478 --> 00:05:51,573
Pot să te ajut?
17
00:05:55,438 --> 00:06:00,013
Ştiu că e ciudat, dar m-am împiedicat
de câinele iubitului meu.
18
00:06:03,758 --> 00:06:07,773
Mă doare glezna.
Am nevoie de un calmant.
19
00:06:08,318 --> 00:06:09,573
Codamol, cred.
20
00:06:09,678 --> 00:06:11,733
Săptămâna trecută, ai avut
altă problemă. Vreau să văd.
21
00:06:11,838 --> 00:06:16,973
Nu pot să-mi scot cizma.
Mă doar foarte tare.
22
00:06:25,238 --> 00:06:29,413
- 34,99.
- Mulţumesc.
23
00:09:03,796 --> 00:09:06,571
- Cât costă peştele?
- Treizeci de ranzi bucata.
24
00:09:18,396 --> 00:09:20,978
Mulţumesc.
25
00:10:46,290 --> 00:10:50,225
Luaţi-vă gândul.
Nu fac sex în grup. Dispăreţi!
26
00:11:09,810 --> 00:11:13,105
- Cât mă costă?
- O sută.
27
00:11:14,490 --> 00:11:17,145
Am crezut că e mai scump.
28
00:11:20,930 --> 00:11:22,985
Sunt Lennie.
29
00:11:24,770 --> 00:11:26,465
Tess.
30
00:12:30,494 --> 00:12:33,589
Ce îţi place?
31
00:12:33,694 --> 00:12:36,389
Nu contează.
32
00:12:52,374 --> 00:12:56,231
- Îmi pare rău. E...
- Ca o meduză.
33
00:13:08,168 --> 00:13:10,223
Nu îţi dau banii înapoi.
34
00:13:12,048 --> 00:13:14,663
Iartă-mă.
35
00:13:15,048 --> 00:13:19,983
Se mai întâmpla. Nu îţi face griji.
Prea mult balsam de rufe...
36
00:13:42,448 --> 00:13:44,703
Mă poţi duce înapoi?
37
00:14:49,069 --> 00:14:51,084
Bună!
38
00:14:51,189 --> 00:14:55,684
Am dureri mari de la ciclu.
Codamol, te rog.
39
00:15:01,589 --> 00:15:06,204
Dacă eşti însărcinată şi vrei să
păstrezi copilul, nu lua aşa ceva.
40
00:15:06,309 --> 00:15:09,684
Codeină poate cauza
sângerări fătului.
41
00:16:02,349 --> 00:16:04,244
Te doare, prinţeso?
42
00:16:08,669 --> 00:16:12,244
Am cocaină şi metamfetamina.
43
00:18:03,949 --> 00:18:05,604
Vino, copilă...
44
00:18:05,709 --> 00:18:08,964
Nu m-am atins de dulciuri.
Nu vreau să sufere.
45
00:18:09,069 --> 00:18:12,204
Codeină poate cauza
sângerări fătului.
46
00:18:18,669 --> 00:18:20,764
Vino.
47
00:18:24,589 --> 00:18:27,884
Trebuia să o vezi pe mama
zăcând în pat.
48
00:18:27,989 --> 00:18:30,484
Nu era bună de nimic.
49
00:20:11,189 --> 00:20:13,924
Fundul tău e prea plat.
50
00:20:17,109 --> 00:20:21,884
Sunt însărcinată în patru luni.
Dar tu?
51
00:20:24,069 --> 00:20:27,164
Sper să nu doară.
52
00:20:29,109 --> 00:20:34,324
Merg la balul de absolvire peste două
săptămâni. Sper să se micşoreze burta.
53
00:20:36,869 --> 00:20:43,604
E rochia mătuşii mele. De obicei,
mă îmbrac frumos, nu aşa.
54
00:20:46,229 --> 00:20:51,684
O să port o fustă neagră
şi o bluză roşie, cu volane.
55
00:20:55,029 --> 00:20:57,004
Unde e mătuşa ta?
56
00:20:58,669 --> 00:21:03,004
A semnat actele,
dar nu a vrut să vină.
57
00:21:04,469 --> 00:21:06,444
Şi mama ta?
58
00:21:13,749 --> 00:21:18,724
Prietena mea a spus că s-a întors
copilul ei sub formă de fantomă.
59
00:21:18,829 --> 00:21:22,284
Crezi că şi copilul meu
se va întoarce?
60
00:21:22,389 --> 00:21:26,404
Nu. Ea a spus o prostie.
61
00:21:27,749 --> 00:21:29,764
Sara Jacobs.
62
00:21:31,629 --> 00:21:33,764
Eşti cu ea?
63
00:21:43,469 --> 00:21:46,964
Îl scuteşti pe copilul tău
de multe probleme.
64
00:21:48,189 --> 00:21:51,164
Nu te uita.
65
00:21:57,269 --> 00:22:00,044
O să fie rapid
şi nu o să te doară.
66
00:22:01,469 --> 00:22:04,244
Eşti o fată foarte curajoasă.
67
00:22:16,309 --> 00:22:19,444
Într-o bună zi,
o să fii o mamă bună.
68
00:22:23,629 --> 00:22:27,204
- Aşa crezi?
- Da.
69
00:22:31,431 --> 00:22:33,566
Cea mai bună.
70
00:23:20,309 --> 00:23:23,484
Întoarce-te după Paste.
Toţi au plecat acasă.
71
00:23:23,589 --> 00:23:27,204
- Înseamnă peste patru zile.
- Du-te acasă.
72
00:23:27,309 --> 00:23:30,284
Trebuie să merg la doctor.
73
00:23:30,389 --> 00:23:34,724
E o clinică pentru avorturi,
nu o bancă.
74
00:24:01,869 --> 00:24:04,044
Idioţenia dracului!
75
00:24:17,309 --> 00:24:19,164
Rahat!
76
00:25:26,629 --> 00:25:30,484
Tess, ce mai faci?
77
00:25:41,269 --> 00:25:43,524
Târfa!
78
00:25:56,749 --> 00:26:00,724
Eu şi Darryl mergem
la Johannesburg de Paşte.
79
00:26:00,829 --> 00:26:05,924
Te rog să-i hrăneşti cintezele, Tess.
O să te plătească.
80
00:26:06,029 --> 00:26:10,444
- Cromer Road, numărul 10.
- Nu pot. Detest păsările!
81
00:26:14,589 --> 00:26:18,724
Nu uita!
Altfel, o să moară de foame.
82
00:26:39,829 --> 00:26:43,244
Mai putem încerca o dată?
83
00:28:12,349 --> 00:28:15,444
Poate că fata mea e de vină.
Să încercam invers.
84
00:28:28,709 --> 00:28:30,924
Opreşte-te.
85
00:28:42,469 --> 00:28:44,884
Nu e fata ta de vină.
86
00:28:53,789 --> 00:28:55,564
Eu nu sunt bărbat.
87
00:30:26,069 --> 00:30:28,404
Bună, Josie!
88
00:30:30,829 --> 00:30:33,364
Unde e mama ta?
89
00:32:06,269 --> 00:32:08,044
Pe bune, Bonita?
90
00:32:09,789 --> 00:32:12,644
Lasă-mă în pace, Tess!
91
00:32:14,229 --> 00:32:16,724
E bun pentru mine.
92
00:32:22,549 --> 00:32:24,684
Te rog, Tess!
93
00:32:57,589 --> 00:33:01,724
- Ai spus că o să ai un copil.
- Nu. O să avortez după Paste.
94
00:33:01,829 --> 00:33:04,084
Nu văd prea bine.
95
00:33:05,989 --> 00:33:09,124
Vino şi ajută-mă să cos paiete.
96
00:33:12,109 --> 00:33:14,044
Paiete?
97
00:33:17,669 --> 00:33:20,924
Îţi plătesc o sută pentru o fustă.
98
00:34:46,469 --> 00:34:50,244
- Sunt Phyllis.
- Sunt Tess.
99
00:34:51,029 --> 00:34:53,804
- Vino să dansezi.
- Nu dansez.
100
00:35:02,989 --> 00:35:05,404
Bine.
101
00:38:37,138 --> 00:38:38,433
Tess!
102
00:38:48,138 --> 00:38:49,553
A muşcat-o.
103
00:38:59,418 --> 00:39:01,913
A spus lucruri groaznice.
104
00:39:03,218 --> 00:39:07,673
- Despre Josie?
- Nu a vrut, draga mea.
105
00:39:10,338 --> 00:39:12,793
Te-a atins?
106
00:39:21,418 --> 00:39:23,593
Şi poliţiştii?
107
00:39:23,698 --> 00:39:28,393
Mi-au spus: "La ce te aştepţi,
dacă ţi-o tragi cu ratatul ăsta?
108
00:39:37,258 --> 00:39:41,513
Când era copil, l-a muşcat pe tatăl lui,
ca să o salveze pe mama lui.
109
00:39:45,298 --> 00:39:48,713
Ultima oară, tatăl lui l-a legat.
110
00:39:48,818 --> 00:39:51,953
Apoi a ucis-o pe mama lui.
111
00:39:59,938 --> 00:40:03,633
O să fie bine, Tess.
Defapt, e un om bun.
112
00:40:10,618 --> 00:40:13,793
- Mama!
- La podea!
113
00:40:25,212 --> 00:40:35,934
Extras & corectat subtitluri:
*** paminotu ***
Subtitrari-Noi Team
114
00:41:36,187 --> 00:41:38,322
Eu plec.
115
00:41:38,427 --> 00:41:41,082
Nu poţi. E periculos. Are o armă.
116
00:41:41,187 --> 00:41:45,082
Bonita, nu are treabă cu mine.
117
00:42:24,983 --> 00:42:27,918
Putem să ne întâlnim?
118
00:42:28,383 --> 00:42:30,718
Nu pentru sex.
119
00:42:33,303 --> 00:42:35,678
Te plătesc oricum.
120
00:42:52,948 --> 00:42:55,443
Mă bucur că ai venit.
121
00:42:57,228 --> 00:43:01,923
Sexul... Trebuia să încerc ceva,
să văd dacă...
122
00:43:02,858 --> 00:43:06,753
A fost stresant.
Soţia mea Chantal...
123
00:43:15,818 --> 00:43:18,593
spermatozoizii mei au probleme.
124
00:43:18,748 --> 00:43:22,163
Doctorul a spus că sunt deformaţi.
125
00:43:25,668 --> 00:43:30,563
Chantal le da de mâncare copiilor,
126
00:43:30,708 --> 00:43:33,483
ca să umple golul.
127
00:43:47,308 --> 00:43:51,803
Căsnicia noastră era să se destrame
din cauza asta.
128
00:43:53,108 --> 00:43:55,283
Înţelegi?
129
00:44:04,988 --> 00:44:08,003
Eu am suferit toată viaţa.
130
00:44:25,992 --> 00:44:30,247
Mama se dădea jos din pat,
venea la uşă
131
00:44:31,632 --> 00:44:34,367
şi spunea: "Tess, să ai grijă!"
132
00:44:34,472 --> 00:44:38,207
"Păzeşte-ţi fofoloanca,
altfel, o să intre păsările în ea."
133
00:45:03,079 --> 00:45:07,720
Mă ascundeam într-un colţ.
134
00:45:46,028 --> 00:45:49,523
Merrick, o să chem poliţia!
135
00:45:50,988 --> 00:45:54,123
Crezi că o să se deranjeze
pentru două târfe?
136
00:45:54,228 --> 00:45:55,763
Fetiţa e nevinovată.
137
00:45:55,868 --> 00:46:00,043
Ar trebui să înoate în mare,
nu să ducă o viaţă ca la închisoare.
138
00:46:00,148 --> 00:46:03,483
Atunci, dă-mi-o mie. În bikini.
139
00:46:05,148 --> 00:46:07,363
Ce vrei să spui?
140
00:46:10,388 --> 00:46:12,643
Te-am întrebat ce vrei să spui!
141
00:46:14,948 --> 00:46:18,643
Merrick, nu mă interesează
ce a făcut tatăl tău!
142
00:46:20,988 --> 00:46:24,566
Să nu te apropii de copilul ăla,
nenorocitule!
143
00:46:24,671 --> 00:46:28,806
Aşa vorbeşte o persoană
care nu înjura niciodată?
144
00:46:29,351 --> 00:46:31,326
Care ştie să citească şi să scrie?
145
00:46:31,431 --> 00:46:35,673
Care a ajuns o fată frumoasă
şi face sex pe mai nimic?
146
00:46:39,578 --> 00:46:41,553
De ce aşa de puţin, Tess?
147
00:46:43,458 --> 00:46:47,433
Pentru o fată afrikaans?
148
00:47:09,509 --> 00:47:11,884
Te-ai întors.
149
00:47:14,669 --> 00:47:17,724
Nu te apropia de uşă!
150
00:49:34,543 --> 00:49:36,958
Te simţi bine, Tess?
151
00:49:46,183 --> 00:49:48,518
- Tess?
- Da.
152
00:49:48,623 --> 00:49:50,838
De ce îţi calci chiloţii?
153
00:49:59,543 --> 00:50:02,678
Mă simt murdară dacă nu fac asta.
154
00:50:21,977 --> 00:50:25,090
Rămâi cu noi. E Paştele.
155
00:50:25,195 --> 00:50:28,410
Nu. Trebuie să profit de vacanţă.
156
00:50:34,475 --> 00:50:37,330
- Mă duc mâine.
- Tessie...
157
00:50:37,435 --> 00:50:40,850
Arăt eu că o mamă?
158
00:53:03,620 --> 00:53:07,155
Paştele s-a terminat. Du-te acasă.
159
00:53:13,980 --> 00:53:17,635
Ce vrei, Merrick?
Vrei să o bagi pe Bonita în mormânt?
160
00:53:20,900 --> 00:53:22,435
Răspunsul e "da".
161
00:53:28,460 --> 00:53:30,835
I-am oferit dragostea mea.
162
00:53:32,380 --> 00:53:35,355
Toată.
163
00:53:36,900 --> 00:53:39,915
Şi nenorocita a aruncat-o!
164
00:53:41,180 --> 00:53:43,235
La dracu'!
165
00:53:44,860 --> 00:53:46,115
Rahat!
166
00:53:49,900 --> 00:53:51,715
Eşti o epavă, Merrick.
167
00:53:55,380 --> 00:53:57,795
Şi tu, la fel, Tess.
168
00:53:58,620 --> 00:54:00,635
Nu a mai rămas nimic.
169
00:54:03,690 --> 00:54:05,825
Ducă-se dracului!
170
00:55:21,253 --> 00:55:23,788
Bună, frumoaso!
171
00:55:25,333 --> 00:55:28,948
Lasă-l pe el.
Vrei să facem o plimbare?
172
00:55:29,453 --> 00:55:30,748
Ce te face să crezi că...
173
00:55:30,853 --> 00:55:34,308
Te-am văzut la Baden Powell.
174
00:55:35,253 --> 00:55:37,908
Trebuie să ajung la spital.
175
00:55:38,013 --> 00:55:41,948
- Mama s-a operat de apendicită.
- Vino la mine la serviciu.
176
00:55:42,053 --> 00:55:46,948
Apoi te duc unde vrei. Urcă!
177
00:55:52,733 --> 00:55:55,188
Te costă o sută.
178
00:57:07,538 --> 00:57:09,153
Ai vreo problemă?
179
00:57:42,858 --> 00:57:46,674
Ajutor!
180
01:00:47,697 --> 01:00:49,752
Dumnezeule, Tess...
181
01:00:51,217 --> 01:00:53,752
Păcat, Tess...
182
01:00:53,857 --> 01:00:57,392
- Tăticul tău ţi-a făcut asta?
- Merrick!
183
01:01:02,217 --> 01:01:05,392
Bonita, vii mâine?
184
01:01:05,497 --> 01:01:08,152
Da. Poate.
185
01:02:09,865 --> 01:02:12,320
Mama ştia.
186
01:02:14,225 --> 01:02:16,800
Ea ştia.
187
01:02:17,905 --> 01:02:19,800
Dar se bagă în pat
188
01:02:19,905 --> 01:02:23,400
şi îl lasa să se poarte cu mine
de parcă aş fi fost soţia lui.
189
01:02:27,665 --> 01:02:30,160
De multe ori am luat unghiile false,
roşii, pe care mi le dăruia,
190
01:02:30,265 --> 01:02:33,200
şi am încercat să le pun
pe degetele ei.
191
01:02:33,305 --> 01:02:37,400
Îi spuneam:
"Ia-le. Sunt ale tale, mama."
192
01:03:01,922 --> 01:03:05,457
Mică flacăra din mine...
193
01:03:05,522 --> 01:03:08,767
O voi lăsa să strălucească...
194
01:03:08,872 --> 01:03:12,167
Mică flacăra din mine...
195
01:03:12,272 --> 01:03:15,198
O voi lăsa să strălucească...
196
01:03:21,223 --> 01:03:26,078
Să strălucească...
197
01:04:49,063 --> 01:04:52,118
Ai gustul mării.
198
01:04:59,393 --> 01:05:02,008
Cum te cheamă?
199
01:05:04,233 --> 01:05:06,568
Tess.
200
01:05:15,433 --> 01:05:18,088
Mica mea Tessie...
201
01:05:19,913 --> 01:05:21,648
Nu!
202
01:05:25,193 --> 01:05:27,128
Nu...
203
01:05:36,743 --> 01:05:39,598
Eram un copil.
204
01:05:45,579 --> 01:05:48,394
Un copil.
205
01:06:07,843 --> 01:06:10,738
E drogat, Tess.
206
01:06:11,873 --> 01:06:14,888
E drogat.
207
01:06:29,946 --> 01:06:33,561
Bonita, unde e Josie?
208
01:06:45,506 --> 01:06:47,161
Lasă-mă!
209
01:06:50,196 --> 01:06:52,531
- Lasă-mă!
- Josie!
210
01:06:52,636 --> 01:06:54,971
- Dă-mi drumul!
- Josie!
211
01:06:55,076 --> 01:06:57,131
- Mami!
- Josie!
212
01:06:57,236 --> 01:07:00,771
Merrick, las-o pe ea
şi ia-mă pe mine!
213
01:07:04,436 --> 01:07:08,051
Mami!
214
01:07:08,156 --> 01:07:09,531
- Coboară!
- Ia-mă pe mine!
215
01:07:09,636 --> 01:07:12,531
- Coboară!
- Las-o pe ea şi ia-mă pe mine!
216
01:07:12,636 --> 01:07:17,291
Coboară! Bine.
Te iau pe tine şi te omor.
217
01:07:33,636 --> 01:07:37,411
Să nu te mişti!
218
01:07:47,556 --> 01:07:50,331
Nu!
219
01:07:54,996 --> 01:07:58,091
Târfa nenorocită!
220
01:08:00,356 --> 01:08:03,211
Josie, să nu te uiţi!
221
01:08:05,836 --> 01:08:09,771
Josie, nu te uita!
222
01:10:59,918 --> 01:11:02,213
Tess.
223
01:11:07,468 --> 01:11:10,083
Sunt Chantal.
224
01:11:13,868 --> 01:11:18,123
Vino. Te duc la un doctor.
225
01:11:31,398 --> 01:11:35,732
Să iei pastilele astea,
în caz de infectare cu HIV.
226
01:11:37,597 --> 01:11:40,732
O să îi facă rău copilului?
227
01:13:04,117 --> 01:13:05,332
Mulţumesc.
228
01:13:10,557 --> 01:13:13,932
Mai vrea cineva să...
229
01:15:27,337 --> 01:15:30,072
Geneviéve era aşa de mică
în braţele mele!
230
01:15:34,747 --> 01:15:38,162
Mă gândeam că o pot rupe.
Mi-a fost frică.
231
01:15:43,587 --> 01:15:46,802
Copiii te fac să-i iubeşti, Tessa.
232
01:15:47,947 --> 01:15:50,842
Te fac curajoasă.
233
01:17:41,419 --> 01:17:43,514
Bună.
234
01:17:44,949 --> 01:17:47,844
Ce surpriză!
235
01:17:47,989 --> 01:17:50,724
E în ordine.
236
01:17:58,469 --> 01:18:00,644
Te simţi bine?
237
01:18:10,149 --> 01:18:13,244
Chantal, am venit să te întreb...
238
01:18:14,749 --> 01:18:16,926
Vrei copilul meu?
239
01:18:22,311 --> 01:18:24,446
Poate îl vrei.
240
01:18:25,151 --> 01:18:29,886
Nu pot să mă ocup de el.
O să stric totul.
241
01:18:35,985 --> 01:18:38,560
Abia pot să mă ocup de mine.
242
01:21:35,977 --> 01:21:38,752
Eşti tristă din cauza copilului?
243
01:21:53,537 --> 01:21:56,512
Are doi părinţi minunaţi.
244
01:21:58,017 --> 01:22:01,832
Dar parcă ar fi luat ceva din mine.
245
01:22:01,937 --> 01:22:05,792
Îmi venea să le spun:
"Puneţi-l la loc!"
246
01:22:08,100 --> 01:22:18,670
Extras & corectat subtitluri:
*** paminotu ***
Subtitrari-Noi Team
247
01:22:31,898 --> 01:22:34,313
E frumos, mama.
248
01:22:34,418 --> 01:22:37,593
E copilul pe care
nu o să-l vezi niciodată.
249
01:22:41,978 --> 01:22:44,553
Poţi să spui
că nu sunt bună de nimic.
250
01:22:44,858 --> 01:22:47,873
Nu mă interesează părerea ta.
251
01:22:50,898 --> 01:22:55,393
Sunt neatinsă, mama.
Sunt inocentă.
252
01:23:06,536 --> 01:23:08,911
Vin latine, mama.
253
01:23:09,016 --> 01:23:13,511
După ce o să mă vezi,
nu o să-ţi mai revii.
254
01:23:19,736 --> 01:23:22,791
Pregăteşte-te, mama.
255
01:23:23,696 --> 01:23:27,751
De data asta, o să mă asculţi!
256
01:23:46,656 --> 01:23:50,431
Aţi urmărit filmul artistic
TESS
257
01:23:55,056 --> 01:23:58,231
SFÂRŞIT
16807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.