All language subtitles for Santo.vs.Frankensteins.Daughter.1972

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,580 --> 00:00:27,130 SANTO VS THE DAUGHTER OF FRANKENSTEIN 2 00:03:10,190 --> 00:03:11,820 Why did you take so long? 3 00:03:11,890 --> 00:03:14,220 Yanco has been asking for you. 4 00:03:14,290 --> 00:03:16,220 Has the doctor asked for us? 5 00:03:16,290 --> 00:03:18,820 No, she hasn't left her laboratory. 6 00:04:48,190 --> 00:04:50,750 This one makes seven. 7 00:04:50,830 --> 00:04:53,760 It seems like Dr. Frankenstein wants to create... 8 00:04:53,830 --> 00:04:56,490 ...one living person out of seven dead. 9 00:04:56,560 --> 00:04:57,930 Just like her father. 10 00:04:58,000 --> 00:04:59,050 One-Eyed! 11 00:05:00,260 --> 00:05:03,320 Stop that habit of thinking out loud. 12 00:05:03,400 --> 00:05:05,560 It might do you wrong someday. 13 00:05:05,630 --> 00:05:07,070 Forgive me, doctor. 14 00:05:07,130 --> 00:05:11,400 But you know that I respect her more than anybody. 15 00:05:11,470 --> 00:05:15,160 What do you mean you respect her more than anybody? 16 00:05:15,240 --> 00:05:17,230 You confuse respect with fear. 17 00:05:17,300 --> 00:05:19,330 Yes, I'm afraid of her. 18 00:05:19,400 --> 00:05:21,700 Even Dr. Yanco is afraid of her. 19 00:05:21,770 --> 00:05:22,930 Aren't you? 20 00:05:23,635 --> 00:05:26,030 If it wasn't for that serum she gives us... 21 00:05:26,110 --> 00:05:28,070 ...every time we need it... 22 00:05:28,747 --> 00:05:31,840 ...we would only be a bunch of miserable specters. 23 00:05:31,910 --> 00:05:35,570 Have you forgotten how old are you... 24 00:05:35,640 --> 00:05:37,510 ...me, and Dr. Yanco? 25 00:05:37,580 --> 00:05:39,670 And the rest too? 26 00:05:40,810 --> 00:05:43,210 It's forbidden to talk about age in here. 27 00:05:56,520 --> 00:05:58,210 The corpse is ready. 28 00:05:59,520 --> 00:06:02,450 Prepare the tools to remove the eyes and transplant them... 29 00:06:02,520 --> 00:06:03,450 ...to Ursus. 30 00:06:03,520 --> 00:06:05,040 Right away. 31 00:06:08,390 --> 00:06:09,650 Freda. 32 00:06:09,720 --> 00:06:12,920 Did you have to inject yourself again? 33 00:06:12,990 --> 00:06:15,320 But it's only been two weeks. 34 00:06:15,390 --> 00:06:17,790 Two weeks. Two weeks! 35 00:06:20,830 --> 00:06:23,890 The effects of the serum last three months on you. 36 00:06:25,000 --> 00:06:28,660 But their duration has diminished in me. 37 00:06:28,730 --> 00:06:31,990 That's because I started using it many years before you. 38 00:06:32,060 --> 00:06:33,930 My body is saturated. 39 00:06:35,870 --> 00:06:39,360 The previous dose lasted two weeks. 40 00:06:39,430 --> 00:06:42,200 This one might last for a week. 41 00:06:42,270 --> 00:06:45,790 The next one will last one day, and then... 42 00:06:45,870 --> 00:06:47,480 ...nothing. 43 00:06:54,540 --> 00:06:57,020 You know who is it, right? 44 00:07:00,940 --> 00:07:04,830 It's me, thirty years ago, when I started using the serum. 45 00:07:04,900 --> 00:07:07,380 Can you imagine how I would look today... 46 00:07:08,190 --> 00:07:11,140 ...if it wasn't for the instant mummification... 47 00:07:11,210 --> 00:07:13,350 ...produced by the serum? 48 00:07:14,060 --> 00:07:16,800 You might think I am defeated, right? 49 00:07:18,220 --> 00:07:21,100 I am not defeated thanks to Santo. 50 00:07:21,170 --> 00:07:24,520 Are you sure his blood will be useful? 51 00:07:24,590 --> 00:07:25,560 Yes. 52 00:07:26,740 --> 00:07:29,750 Years ago, I saw him fight in USA. 53 00:07:29,820 --> 00:07:32,070 A month ago, I saw him fight here. 54 00:07:32,140 --> 00:07:33,710 The same agility. 55 00:07:33,780 --> 00:07:35,260 The same reflexes. 56 00:07:35,320 --> 00:07:38,240 Not a hint of decay. 57 00:07:38,310 --> 00:07:39,880 I found it weird. 58 00:07:39,950 --> 00:07:45,320 When the fight ended, I pushed my way through the big crowd. 59 00:07:45,390 --> 00:07:48,300 A thread of blood ran down his nose. 60 00:07:48,370 --> 00:07:50,180 I cleaned it with my handkerchief. 61 00:07:50,250 --> 00:07:51,890 He smiled at me. 62 00:07:51,960 --> 00:07:54,840 I came back to the lab and examined that blood. 63 00:07:54,910 --> 00:07:57,220 I confirmed my suspicions. 64 00:07:57,300 --> 00:08:00,250 His blood carries the TR factor... 65 00:08:00,310 --> 00:08:05,470 ...in a proportion a hundred times larger than normal people. 66 00:08:05,550 --> 00:08:10,070 My father discovered the TR factor and I isolated it. 67 00:08:10,140 --> 00:08:13,390 It's the element that heals the wounds. 68 00:08:13,460 --> 00:08:15,600 It renews the organic tissue. 69 00:08:15,680 --> 00:08:19,830 When that factor's concentration is as high as Santo's... 70 00:08:19,900 --> 00:08:25,430 ...that blood renews the tissues of the body constantly. 71 00:08:25,510 --> 00:08:29,150 It means that that body will never get old. 72 00:08:29,230 --> 00:08:30,710 It will not die. 73 00:08:30,770 --> 00:08:33,920 It will stay young forever. 74 00:08:33,990 --> 00:08:36,870 That's why I need Santo. 75 00:08:36,940 --> 00:08:38,750 I need his blood! 76 00:08:42,010 --> 00:08:42,957 Truxon. 77 00:08:43,422 --> 00:08:45,290 He's nervous. 78 00:08:45,360 --> 00:08:46,400 Let's go. 79 00:09:04,080 --> 00:09:05,270 Calm down. 80 00:09:06,810 --> 00:09:08,000 Calm down! 81 00:09:12,610 --> 00:09:15,540 That's as far as my work has progressed. 82 00:09:15,610 --> 00:09:17,050 Truxon. 83 00:09:17,110 --> 00:09:18,880 Half man... 84 00:09:18,950 --> 00:09:20,430 ...half beast. 85 00:09:20,510 --> 00:09:21,450 Freda, you-- 86 00:09:21,510 --> 00:09:24,570 Yes, I know. I've achieved more than anybody. 87 00:09:24,650 --> 00:09:28,580 I've transfused the blood of a gorilla into a human being. 88 00:09:29,710 --> 00:09:31,580 Watch this. 89 00:09:46,820 --> 00:09:49,220 You see the results? 90 00:09:50,690 --> 00:09:53,580 A slow, but relentless transformation... 91 00:09:53,650 --> 00:09:56,350 ...has occurred in the man. 92 00:09:56,420 --> 00:09:59,080 The bestial features and instincts of the gorilla... 93 00:09:59,150 --> 00:10:01,050 ...have prevailed despite my efforts. 94 00:10:03,320 --> 00:10:05,480 Pretty soon... 95 00:10:05,560 --> 00:10:08,150 ...the metamorphosis will be complete. 96 00:10:09,220 --> 00:10:11,620 According to your theory... 97 00:10:11,690 --> 00:10:15,250 ...he will become a complete beast? 98 00:10:15,320 --> 00:10:16,480 That's right. 99 00:10:18,060 --> 00:10:21,490 Unfortunately, the human species is very weak... 100 00:10:21,560 --> 00:10:23,990 ...compared to the superior vertebrates. 101 00:10:24,060 --> 00:10:26,530 That's why I tried with a gorilla. 102 00:10:26,590 --> 00:10:29,060 Now you see the pathetic results. 103 00:10:33,730 --> 00:10:35,420 Open the door. 104 00:10:36,590 --> 00:10:37,580 But Freda-- 105 00:10:37,660 --> 00:10:38,960 open it! 106 00:10:58,930 --> 00:11:01,630 Calm down, Truxon. Calm down. 107 00:11:02,330 --> 00:11:05,030 I won't take your food. 108 00:11:05,100 --> 00:11:07,230 Keep eating. 109 00:11:07,300 --> 00:11:09,820 That's right, yes. 110 00:11:09,900 --> 00:11:11,200 Very well. 111 00:11:14,470 --> 00:11:18,460 If he obeys me now, is because I have him hypnotized. 112 00:11:18,540 --> 00:11:21,500 But soon I won't be able to control him. 113 00:11:24,960 --> 00:11:26,760 I can't stop here. 114 00:11:28,400 --> 00:11:30,700 I have to go further. 115 00:11:43,020 --> 00:11:45,820 My two objectives are... 116 00:11:45,890 --> 00:11:48,330 ...first, to bring Ursus to life. 117 00:11:48,390 --> 00:11:52,460 A creature built with parts from different corpses. 118 00:11:52,530 --> 00:11:55,510 Similar to the creature my father created. 119 00:11:56,670 --> 00:11:58,340 And second... 120 00:11:58,410 --> 00:12:00,170 ...to catch Santo... 121 00:12:01,150 --> 00:12:03,120 ...and keep him by my side forever. 122 00:12:03,850 --> 00:12:08,310 El Santo attacks El Toro very harshly. 123 00:12:08,890 --> 00:12:10,360 Very famous wrestlers-- 124 00:12:10,430 --> 00:12:12,960 Don't let him hit you, Santo, don't let him! 125 00:12:13,030 --> 00:12:15,970 A beautiful flip. 126 00:12:16,040 --> 00:12:18,700 El Santo tries to win the round... 127 00:12:18,780 --> 00:12:20,710 ...but El Toro is very strong. 128 00:12:20,780 --> 00:12:25,650 El Toro makes a great effort. His left shoulder is hurt. 129 00:12:25,720 --> 00:12:26,920 A bar. 130 00:12:26,990 --> 00:12:29,930 The bar on the leg is very strong. 131 00:12:29,990 --> 00:12:32,330 El Santo escapes with a scissors. 132 00:12:32,400 --> 00:12:35,660 El Pampero looks for protection. 133 00:12:35,740 --> 00:12:38,710 Don't let him get up, don't let him! 134 00:12:38,770 --> 00:12:40,680 He throws him against the ropes. 135 00:12:40,740 --> 00:12:42,300 Here's the excitement! 136 00:12:42,380 --> 00:12:44,280 What a great flip! 137 00:12:44,350 --> 00:12:46,950 A beautiful bridge. He repeats the action. 138 00:12:47,020 --> 00:12:50,010 El Santo tries to finish him off. 139 00:12:50,090 --> 00:12:52,930 Here is his famous lock. The horse lock. 140 00:12:53,000 --> 00:12:55,930 Referee Bulov tells him to give up. 141 00:12:56,000 --> 00:12:58,940 And he gives up. El Santo wins the first round. 142 00:12:59,010 --> 00:13:01,100 Bravo, Santo. I love you. 143 00:13:01,180 --> 00:13:04,620 Lower the volume, Norma, the neighbors are going to complain. 144 00:13:05,680 --> 00:13:09,350 How can you watch the man you love get beaten? 145 00:13:09,420 --> 00:13:12,050 He's wonderful. You should see him fight. 146 00:13:12,130 --> 00:13:14,120 He just won the first round. 147 00:13:14,200 --> 00:13:16,100 He's beautiful, my Santo! 148 00:13:16,170 --> 00:13:19,830 I don't understand how can you love a man whose face... 149 00:13:19,910 --> 00:13:21,370 ... you've never seen. 150 00:13:21,440 --> 00:13:25,140 When we are alone, he takes the mask off. 151 00:13:25,220 --> 00:13:30,090 If you saw him without it, you would also be crazy for him. 152 00:13:35,700 --> 00:13:39,640 The second round begins for the finals... 153 00:13:39,700 --> 00:13:41,940 ...of the World Medium Weight Championship. 154 00:13:42,010 --> 00:13:44,950 El Toro from Argentina is attacking very roughly. 155 00:13:45,010 --> 00:13:47,980 He hits El Santo's plexus. 156 00:13:48,050 --> 00:13:51,350 That's no way to fight! Dirty swine! 157 00:13:51,420 --> 00:13:53,720 Don't let him, love! Don't let him! 158 00:13:53,790 --> 00:13:55,320 Get up! 159 00:13:55,400 --> 00:13:57,090 He hits his stomach and his plexus. 160 00:13:57,170 --> 00:13:59,600 He tries to hurt his lower ribs. 161 00:13:59,670 --> 00:14:01,140 What a knee strike! 162 00:14:01,210 --> 00:14:04,510 Once again, he attacks El Santo's eyes. 163 00:14:04,580 --> 00:14:07,140 - For the first time it seems... - Swine! 164 00:14:07,220 --> 00:14:09,080 ...he might lose a round. 165 00:14:09,150 --> 00:14:10,810 He's hitting him really hard. 166 00:14:10,890 --> 00:14:12,690 El Santo reacts. 167 00:14:12,760 --> 00:14:15,490 He hits back very hard. 168 00:14:15,560 --> 00:14:17,550 That's right, my love. That's it. 169 00:14:17,630 --> 00:14:18,830 Come on! 170 00:14:18,900 --> 00:14:21,870 They're giving something to El Toro. 171 00:14:21,940 --> 00:14:24,410 It's an iron ring. Watch out, Santo! 172 00:14:24,480 --> 00:14:25,710 Here he comes! 173 00:14:25,780 --> 00:14:26,840 El Toro performs... 174 00:14:26,910 --> 00:14:30,150 ...an illegal move, but the referee can't stop him. 175 00:14:30,220 --> 00:14:31,450 A tremendous blow! 176 00:14:31,520 --> 00:14:34,650 He's hitting him really hard with the iron ring. 177 00:14:34,730 --> 00:14:38,160 El Santo has the mouth open. He's stumbling. 178 00:14:38,230 --> 00:14:40,790 He's almost knocked out. His legs are weak. 179 00:14:40,870 --> 00:14:42,810 El Toro keeps hitting him. 180 00:14:42,870 --> 00:14:45,810 The referee intervenes to take the iron ring... 181 00:14:45,880 --> 00:14:48,250 ...that has cut Santo's face. 182 00:14:48,310 --> 00:14:51,680 Once more, on the hurt area. The solar plexus. 183 00:14:51,750 --> 00:14:54,880 Santo's mask is reddened. 184 00:14:54,960 --> 00:14:58,450 He has incredible wounds on the stomach and chest. 185 00:14:58,530 --> 00:15:00,660 El Santo is in very bad shape. 186 00:15:00,730 --> 00:15:03,000 Finally, the referee is taking the ring. 187 00:15:03,070 --> 00:15:04,900 No, he still has it. 188 00:15:04,970 --> 00:15:07,310 A weak reaction from El Santo. 189 00:15:07,380 --> 00:15:11,320 He's trying to resist, to get some oxygen. 190 00:15:11,390 --> 00:15:13,350 Once more, on the face. 191 00:15:13,420 --> 00:15:15,080 Seems like Santo's nose is broken. 192 00:15:15,160 --> 00:15:17,150 It's impossible for him to recuperate. 193 00:15:17,230 --> 00:15:20,720 Not even his supernatural power could help him win this round. 194 00:15:20,800 --> 00:15:22,430 The crowd is anxious. 195 00:15:22,500 --> 00:15:26,100 For the first time, it seems like Santo will lose the round-- 196 00:15:26,170 --> 00:15:28,870 Get up, Santo! Get up! 197 00:15:28,950 --> 00:15:32,410 No athlete could bear Tara's unmerciful punishment... 198 00:15:32,490 --> 00:15:34,720 ...such an illegal punishment. 199 00:15:34,790 --> 00:15:37,660 The crowd is desperate. 200 00:15:37,730 --> 00:15:40,390 El Santo tries to react... 201 00:15:40,460 --> 00:15:44,170 ...but it's impossible, El Toro is firm on breaking... 202 00:15:44,240 --> 00:15:47,170 ...Santo's unbeaten record, and on passing to the final round... 203 00:15:47,240 --> 00:15:49,440 ...for the World Medium Weight Championship... 204 00:15:49,510 --> 00:15:51,040 ...against the Japanese Yamaguchi. 205 00:15:51,060 --> 00:15:53,530 Again, El Toro. What a hit on the jaw! 206 00:15:53,610 --> 00:15:55,890 El Santo is mangled. 207 00:15:55,960 --> 00:16:00,880 The crowd thinks that their hero will not be able to react. 208 00:16:00,950 --> 00:16:03,200 - But he does! - That's it! Yes! Bravo! 209 00:16:03,270 --> 00:16:05,190 Bravo, Santo! Bravo! 210 00:16:05,250 --> 00:16:07,400 El Santo has a great capacity to recuperate. 211 00:16:07,470 --> 00:16:09,580 The multitude's idol excites his audience. 212 00:16:09,650 --> 00:16:11,230 Bravo! 213 00:16:11,310 --> 00:16:13,950 There it is. His famous flying kick! 214 00:16:14,020 --> 00:16:16,590 A very hard kick on El Toro's ribs... 215 00:16:16,670 --> 00:16:19,770 ...whose left shoulder is hurting again. 216 00:16:19,840 --> 00:16:21,760 He doesn't even move it. 217 00:16:21,830 --> 00:16:23,940 El Santo gives it all. 218 00:16:24,010 --> 00:16:27,050 All of his fury and his devastating power. 219 00:16:27,120 --> 00:16:29,500 That's it, yes! 220 00:16:29,570 --> 00:16:32,740 He throws him on his back, and goes for the suicidal strike. 221 00:16:32,810 --> 00:16:34,390 Watch out! 222 00:16:34,470 --> 00:16:36,481 He falls on him! 223 00:16:36,481 --> 00:16:38,796 One! Two! Three! 224 00:16:38,796 --> 00:16:40,380 El Santo wins! 225 00:16:40,450 --> 00:16:42,830 He will be the contender for the World Championship. 226 00:16:42,900 --> 00:16:44,410 Santo! Santo! 227 00:16:48,430 --> 00:16:49,930 Time's running out. 228 00:16:50,010 --> 00:16:53,170 I need the blood of the Man in the Silver Mask, no matter what. 229 00:16:53,250 --> 00:16:57,120 That mission is more difficult than you think. 230 00:16:57,190 --> 00:17:00,290 It is difficult to capture that damn masked man. 231 00:17:00,370 --> 00:17:04,470 There has to be a way to attract him and catch him. 232 00:17:08,350 --> 00:17:11,800 When you investigated him, you said he had a girlfriend. 233 00:17:11,860 --> 00:17:14,360 - A girl called-- - Norma! 234 00:17:14,440 --> 00:17:16,600 She will be the bait. 235 00:17:17,650 --> 00:17:21,020 What are you waiting for? I want her right away! 236 00:18:54,710 --> 00:18:57,770 Have the generators ready and watch the manometers. 237 00:19:07,000 --> 00:19:09,300 One-Eyed, turn the switch on! 238 00:19:10,380 --> 00:19:12,180 Not that one, you idiot! 239 00:19:12,250 --> 00:19:15,120 I've told you already the red switch is there... 240 00:19:15,190 --> 00:19:17,960 ...to blow up the lab if we're discovered. 241 00:19:18,040 --> 00:19:20,000 Once activated, even if you disconnect it... 242 00:19:20,000 --> 00:19:22,690 ...we would blow up in five minutes. 243 00:19:38,040 --> 00:19:40,970 Give more power to the magnetic fields. 244 00:19:42,860 --> 00:19:45,950 What are you waiting for? I said all the power. 245 00:20:15,020 --> 00:20:17,100 I did it! 246 00:20:17,180 --> 00:20:18,900 'Got it! 247 00:20:18,980 --> 00:20:20,410 He lives! 248 00:20:20,470 --> 00:20:22,840 I gave him life! 249 00:20:24,800 --> 00:20:26,960 Take the electrodes off. 250 00:20:27,030 --> 00:20:29,830 Stop everything now, or you'll burn his brain! 251 00:20:45,500 --> 00:20:48,355 We have to go to the place in the note right away. 252 00:20:48,640 --> 00:20:50,774 I'm afraid of what might happen to my sister. 253 00:20:51,136 --> 00:20:52,350 Calm down, Elsa. 254 00:20:52,350 --> 00:20:55,065 I'll go there. Norma will be fine. 255 00:20:55,065 --> 00:20:57,966 - Try to calm down. - I can't, Santo. 256 00:20:57,966 --> 00:21:00,084 I won't until I see Norma. 257 00:21:00,084 --> 00:21:01,751 I'll go with you. 258 00:21:01,751 --> 00:21:04,957 I couldn't bear staying here, waiting. 259 00:21:05,683 --> 00:21:08,511 We'll do what you want. I hope you don't regret it. 260 00:21:08,737 --> 00:21:10,621 Let's go. 261 00:22:05,800 --> 00:22:08,150 She's very pretty. 262 00:22:08,220 --> 00:22:10,080 Don't you think? 263 00:22:11,440 --> 00:22:13,260 Let's go to the lab. 264 00:22:13,330 --> 00:22:16,410 We have to prepare the shots for the elderly. 265 00:22:27,910 --> 00:22:31,390 I don't want to get lost again. Are we okay? 266 00:22:36,480 --> 00:22:39,630 I think so. This is the road indicated in the note. 267 00:23:08,060 --> 00:23:09,490 All right, gentlemen. 268 00:23:09,550 --> 00:23:12,690 When Dr. Frankenstein hires you... 269 00:23:12,910 --> 00:23:17,450 ...she applies a serum that'll make you young for three months. 270 00:23:17,530 --> 00:23:21,780 After three months, if she's pleased with your service... 271 00:23:21,850 --> 00:23:26,640 ...she'll give you a new dose of that serum. 272 00:23:26,710 --> 00:23:31,220 But if you fail her... 273 00:23:31,300 --> 00:23:34,480 ...the serum will be suspended... 274 00:23:34,560 --> 00:23:37,240 ...and you'll be old again. 275 00:23:37,320 --> 00:23:42,140 All of us who serve the doctor are in the same situation. 276 00:23:42,200 --> 00:23:44,990 None of us is under 100 years of age. 277 00:23:45,690 --> 00:23:48,949 Including her. This is confidential. 278 00:23:49,415 --> 00:23:52,649 Therefore, we are living, as they say... 279 00:23:53,015 --> 00:23:55,030 ...on borrowed time. 280 00:23:55,340 --> 00:23:58,201 The doctor is Dr. Frankenstein's daughter... 281 00:23:58,742 --> 00:24:00,420 ...the great scientist. 282 00:24:00,490 --> 00:24:04,510 A great wise man with whom I collaborated when I was younger. 283 00:24:04,580 --> 00:24:08,370 He created the monster that carried his last name. 284 00:24:23,323 --> 00:24:25,154 Doctor. 285 00:24:25,154 --> 00:24:28,050 Are you here to get injected, Don Elias? 286 00:24:28,130 --> 00:24:30,850 You don't need it. You look very well. 287 00:24:30,920 --> 00:24:33,400 Yes, doctor. I come for my shot. 288 00:24:33,480 --> 00:24:35,940 I think I'll need it soon. 289 00:24:38,488 --> 00:24:40,090 Thank you. 290 00:24:55,690 --> 00:24:59,550 You'll feel terrible pain, as though your blood was boiling. 291 00:24:59,620 --> 00:25:03,070 But in a short time you'll be young again. 292 00:26:59,810 --> 00:27:02,548 I don't see people. It seems like a ghost town. 293 00:27:02,548 --> 00:27:04,962 You're used to the noise of the city. 294 00:27:04,962 --> 00:27:08,000 There are no night clubs here. 295 00:27:33,500 --> 00:27:35,620 POLICE STATION "SANTA FE" 296 00:27:51,280 --> 00:27:54,570 Do you think they'll hear us? Nobody seems to be here. 297 00:27:54,640 --> 00:27:58,090 I'm sure they will. The light is on up there. 298 00:28:12,680 --> 00:28:15,240 He's very nervous because he's hungry. 299 00:28:15,310 --> 00:28:18,240 Dr. Frankenstein gave orders not to feed him... 300 00:28:18,310 --> 00:28:21,270 ...to convince El Santo to collaborate. 301 00:28:29,690 --> 00:28:32,090 He is a beast in a human body. 302 00:28:32,160 --> 00:28:37,310 The human part belonged once to an employee of the doctor. 303 00:28:37,380 --> 00:28:40,140 What did he do to deserve such punishment? 304 00:28:40,210 --> 00:28:43,640 He disobeyed one of the doctor's orders. 305 00:28:43,710 --> 00:28:45,760 He only disobeyed? 306 00:28:45,840 --> 00:28:47,730 So what will happen to Scorpio? 307 00:28:47,800 --> 00:28:49,530 You can imagine. 308 00:28:49,600 --> 00:28:52,530 Thanks to his indiscretion, the police almost found... 309 00:28:52,600 --> 00:28:54,720 ...the doctor's hideout. 310 00:28:56,560 --> 00:28:58,490 Poor Scorpio. 311 00:28:58,560 --> 00:29:00,780 Did you call me? 312 00:29:00,850 --> 00:29:04,970 At what time will the effects of the serum end in Scorpio? 313 00:29:05,050 --> 00:29:07,010 At 11:30. 314 00:29:07,080 --> 00:29:10,370 I want all the personnel in the lab at that time. 315 00:29:10,440 --> 00:29:13,770 You won't give more serum to Scorpio? 316 00:29:13,840 --> 00:29:15,200 No. 317 00:29:15,270 --> 00:29:17,200 But, Freda-- 318 00:29:22,260 --> 00:29:25,310 Do you have anything to say against my decision? 319 00:29:26,620 --> 00:29:27,980 Nothing. 320 00:29:28,050 --> 00:29:29,870 Your orders will be carried out. 321 00:30:08,530 --> 00:30:10,790 What's going on? 322 00:30:10,860 --> 00:30:13,360 Why do you look at me that way? 323 00:30:14,330 --> 00:30:15,960 Where is the doctor? 324 00:30:16,900 --> 00:30:18,060 Doctor! 325 00:30:19,110 --> 00:30:21,130 Where is the doctor? 326 00:30:23,040 --> 00:30:27,480 Dr. Yanco, I should get my shot at 11:30. 327 00:30:44,260 --> 00:30:45,700 Doctor. 328 00:30:47,760 --> 00:30:51,560 The effects will end at 11:30! I need the serum! 329 00:30:59,280 --> 00:31:02,340 I'm starting to age. I feel it. 330 00:31:03,750 --> 00:31:05,770 The serum. 331 00:31:05,850 --> 00:31:08,110 Please, the serum, doctor! 332 00:31:08,744 --> 00:31:10,850 There's no more serum for you. 333 00:31:12,250 --> 00:31:14,050 No? 334 00:31:14,120 --> 00:31:15,590 You said no? 335 00:31:16,330 --> 00:31:17,420 Why not? 336 00:31:22,800 --> 00:31:24,820 My hands, doctor! 337 00:31:26,600 --> 00:31:28,260 My hands, doctor. 338 00:31:28,340 --> 00:31:30,130 They are transforming! 339 00:31:31,040 --> 00:31:34,300 The serum. Please, the serum! 340 00:31:41,120 --> 00:31:42,550 My face! 341 00:31:42,620 --> 00:31:45,210 My face is full of wrinkles! 342 00:31:46,190 --> 00:31:47,880 Have mercy! 343 00:31:47,960 --> 00:31:52,150 I'll do whatever you want. The serum! 344 00:31:52,230 --> 00:31:53,620 Forgive me. 345 00:31:53,690 --> 00:31:56,560 Forgive me for what I did! 346 00:31:56,630 --> 00:31:58,830 I've always been your slave. 347 00:31:58,900 --> 00:32:00,530 I'll always be. 348 00:32:00,600 --> 00:32:03,070 Give me the serum, please! 349 00:32:03,140 --> 00:32:04,430 The serum! 350 00:32:06,840 --> 00:32:08,470 Do something for me! 351 00:32:08,540 --> 00:32:10,410 Do something! 352 00:32:14,710 --> 00:32:15,810 Doctor. 353 00:32:17,120 --> 00:32:19,280 Give me the serum. 354 00:32:21,390 --> 00:32:23,320 Please. 355 00:32:37,370 --> 00:32:40,850 That's the price you pay for betraying Dr. Frankenstein. 356 00:33:03,190 --> 00:33:06,640 That's why we are in a hurry to get there. 357 00:33:08,690 --> 00:33:11,780 I've told you a thousand times, miss... 358 00:33:11,850 --> 00:33:15,310 ...that it's very difficult to find a horse here. 359 00:33:15,390 --> 00:33:19,110 I suggest you don't travel through the night. 360 00:33:19,190 --> 00:33:22,080 Why not? 361 00:33:22,150 --> 00:33:25,020 The people of this area say they've heard... 362 00:33:25,090 --> 00:33:29,080 ...horrible screams at night on the path you want to take. 363 00:33:29,150 --> 00:33:31,550 We should go right away then. 364 00:33:31,620 --> 00:33:33,580 She's my sister. 365 00:33:33,650 --> 00:33:37,950 You're free to do what you want, but my duty is to warn you. 366 00:33:38,020 --> 00:33:40,640 We thank your intentions, sheriff. 367 00:33:40,720 --> 00:33:43,910 But we have to be there tonight. 368 00:33:43,980 --> 00:33:46,780 Your motives must be really important. 369 00:33:48,150 --> 00:33:50,880 Well, you know what you're doing. 370 00:33:50,950 --> 00:33:53,580 I'll be waiting for your return. 371 00:36:07,640 --> 00:36:08,580 Step back! 372 00:36:08,640 --> 00:36:10,370 Step back, infernal beast! 373 00:36:10,440 --> 00:36:12,500 Step back! Step back! 374 00:36:14,640 --> 00:36:18,300 Calm down or these flames will take you to hell... 375 00:36:18,380 --> 00:36:20,340 ...from where you came from! 376 00:36:20,410 --> 00:36:21,930 Back! 377 00:36:23,110 --> 00:36:24,080 Calm down! 378 00:36:24,140 --> 00:36:25,940 Step back! 379 00:36:26,010 --> 00:36:28,740 Don't stop or I'll burn your face. 380 00:36:28,810 --> 00:36:29,870 Walk! 381 00:36:29,940 --> 00:36:32,740 Step back! Walk! 382 00:36:35,210 --> 00:36:38,000 Walk! Walk! 383 00:36:47,870 --> 00:36:50,300 You'll stay there, horrible beast! 384 00:37:44,420 --> 00:37:47,980 It's a hungry coyote. That's why he's howling. 385 00:37:48,050 --> 00:37:50,490 If he's hungry, he could attack us. 386 00:37:50,560 --> 00:37:52,610 Coyotes only attack in group. 387 00:37:52,690 --> 00:37:54,390 They rarely attack humans. 388 00:37:54,460 --> 00:37:56,590 They never attack pretty women. 389 00:37:57,430 --> 00:37:58,490 Here. 390 00:39:04,160 --> 00:39:07,460 - Who is it? - It's me! It's very urgent! 391 00:39:13,000 --> 00:39:15,600 Freda, the girl escaped. 392 00:39:15,670 --> 00:39:18,800 - Ursus got loose and-- - Don't explain anything. 393 00:39:18,880 --> 00:39:23,370 I would have to punish too many of them and now I need them all. 394 00:39:23,450 --> 00:39:28,440 We brought her anesthetized and she escapes with eyes wide open. 395 00:39:28,520 --> 00:39:31,790 If she gets to the city, she'll come back with the police. 396 00:39:31,860 --> 00:39:34,920 I will have to use the red switch. 397 00:39:34,990 --> 00:39:38,190 Divide them into three groups and find her! 398 00:39:38,260 --> 00:39:40,060 No, wait! 399 00:39:40,130 --> 00:39:42,330 I'll direct the operation myself. 400 00:40:20,540 --> 00:40:23,100 We arrived late. She shouldn't be too far. Let's go! 401 00:40:28,380 --> 00:40:29,370 Freda! 402 00:40:29,450 --> 00:40:32,640 Let me inject you before your transformation begins. 403 00:40:32,720 --> 00:40:34,150 Later. 404 00:40:34,890 --> 00:40:37,250 I have to endure it. 405 00:40:37,320 --> 00:40:39,810 She might appear at anytime. 406 00:40:42,190 --> 00:40:43,350 Okay. 407 00:40:46,330 --> 00:40:47,260 Yanco. 408 00:40:47,330 --> 00:40:48,920 Yes? 409 00:40:49,000 --> 00:40:50,660 Remember. 410 00:40:50,730 --> 00:40:53,640 I don't care what you do with the girl... 411 00:40:53,700 --> 00:40:55,900 ...but I want Santo alive. 412 00:40:57,340 --> 00:40:59,170 All right. 413 00:41:09,250 --> 00:41:10,720 Run back to town. 414 00:43:25,730 --> 00:43:26,850 Santo! 415 00:43:27,900 --> 00:43:30,390 I'm really happy to see you. 416 00:43:30,470 --> 00:43:33,060 - How did you find me? - You found me. 417 00:43:33,140 --> 00:43:36,400 Now we have to find Elsa or have her find us. 418 00:43:36,480 --> 00:43:40,070 She insisted on coming with me. You know how stubborn she is. 419 00:43:40,150 --> 00:43:43,250 She was very worried about you. 420 00:43:43,320 --> 00:43:45,980 I told her to run back to town. Where could she be? 421 00:43:46,060 --> 00:43:49,000 I can answer that question. 422 00:43:49,060 --> 00:43:52,400 I warn you that if you try to escape... 423 00:43:52,470 --> 00:43:54,340 ...I'll blow her head off. 424 00:43:54,410 --> 00:43:56,710 Don't be so sure of your triumph, ma'am. 425 00:43:56,780 --> 00:43:59,340 The sheriff is waiting for us. 426 00:43:59,410 --> 00:44:01,350 If we don't get back-- 427 00:44:01,420 --> 00:44:04,450 Don't trust people you don't know. 428 00:44:04,520 --> 00:44:07,120 You could be unpleasantly surprised. 429 00:45:00,420 --> 00:45:01,410 Freeze! 430 00:45:01,480 --> 00:45:03,040 Or I'll kill her. 431 00:45:22,350 --> 00:45:24,750 We have to capture them no matter what. 432 00:45:24,820 --> 00:45:28,590 I don't want to think about the doctor's punishment if we don't. 433 00:45:28,660 --> 00:45:30,820 We'll say that Santo attacked us. 434 00:45:30,900 --> 00:45:34,800 That we are three and still couldn't capture him? 435 00:45:34,870 --> 00:45:36,970 Forget it. Let's go. 436 00:46:01,310 --> 00:46:02,710 Sheriff. 437 00:46:02,780 --> 00:46:03,840 Sheriff! 438 00:47:10,860 --> 00:47:12,800 So you are Santo. 439 00:47:12,870 --> 00:47:15,630 The famous Man in the Silver Mask. 440 00:47:15,700 --> 00:47:17,830 The invincible. 441 00:47:17,910 --> 00:47:21,250 The indestructible is here, defeated... 442 00:47:21,690 --> 00:47:24,180 ...at the mercy of a fragile woman. 443 00:47:24,470 --> 00:47:26,380 I don't think you are fragile... 444 00:47:26,650 --> 00:47:28,200 ...nor a woman. 445 00:47:30,810 --> 00:47:32,960 You would like to find out. 446 00:47:36,730 --> 00:47:38,710 We could be friends. 447 00:47:39,790 --> 00:47:44,100 With my science and your skill we would be invincible. 448 00:47:45,600 --> 00:47:51,240 With your blood and my formula we would enjoy an eternal youth. 449 00:47:51,320 --> 00:47:53,260 Youth, ma'am? 450 00:47:53,500 --> 00:47:55,430 That's why you want my blood? 451 00:47:55,580 --> 00:48:00,400 I suspect your face is a mask that hides a horrible old woman. 452 00:48:00,808 --> 00:48:02,970 I want to see your face. 453 00:48:08,690 --> 00:48:10,640 What a pity, your face. 454 00:48:21,637 --> 00:48:24,020 You will regret what you just said. 455 00:48:24,709 --> 00:48:26,180 I'll lock Truxon with you. 456 00:48:27,824 --> 00:48:30,440 We'll see how long does your arrogance last. 457 00:48:31,240 --> 00:48:33,850 I want to test your physical strength. 458 00:48:35,030 --> 00:48:37,340 Here's the key to the locks. 459 00:48:39,110 --> 00:48:42,640 I'll give you the chance to defend yourself. 460 00:48:43,530 --> 00:48:46,610 Those screams of pain you heard... 461 00:48:46,680 --> 00:48:50,530 ...were caused by the reaction of the mixing... 462 00:48:50,610 --> 00:48:53,950 ...of Dr. Frankenstein's serum with my blood. 463 00:48:54,020 --> 00:48:56,540 So in exchange for being rescued from old age... 464 00:48:56,610 --> 00:48:59,140 ...you become a criminal under her service. 465 00:48:59,765 --> 00:49:02,070 The price is minimal for being rescued... 466 00:49:02,130 --> 00:49:03,530 ...from old age's loneliness. 467 00:49:03,791 --> 00:49:05,630 They're waiting for you outside. 468 00:49:06,062 --> 00:49:09,354 Good. Stay here until I get back, and watch her. 469 00:49:09,358 --> 00:49:11,118 Don't worry, sheriff. 470 00:49:11,118 --> 00:49:12,826 What will you do with me? 471 00:49:13,117 --> 00:49:15,688 Dr. Frankenstein will decide that. 472 00:49:28,780 --> 00:49:30,710 You have to humiliate him. 473 00:49:30,780 --> 00:49:32,870 Make him ask for forgiveness. 474 00:49:50,210 --> 00:49:52,230 Hit him, Truxon! 475 00:49:52,310 --> 00:49:54,040 Beat him, Truxon! 476 00:49:58,410 --> 00:49:59,870 Kill him, Truxon. 477 00:51:00,300 --> 00:51:01,660 Truxon! 478 00:51:18,630 --> 00:51:19,960 Truxon! 479 00:51:50,820 --> 00:51:53,250 Kill Truxon and chain Santo. 480 00:52:25,780 --> 00:52:27,480 Concentrate. 481 00:52:28,720 --> 00:52:30,710 Concentrate. 482 00:52:31,650 --> 00:52:34,240 You have to obey me. 483 00:52:34,310 --> 00:52:36,840 You'll do what I tell you. 484 00:52:38,280 --> 00:52:40,110 Everything I tell you. 485 00:52:41,380 --> 00:52:42,850 Concentrate. 486 00:52:44,280 --> 00:52:45,770 Concentrate. 487 00:52:46,780 --> 00:52:49,710 You'll gouge Santo's eyes out. 488 00:52:49,780 --> 00:52:51,570 You will gouge them out. 489 00:52:51,640 --> 00:52:54,010 Do you understand? 490 00:52:54,080 --> 00:52:55,540 Concentrate. 491 00:52:57,080 --> 00:52:58,570 Concentrate. 492 00:53:02,940 --> 00:53:04,530 Concentrate. 493 00:53:05,540 --> 00:53:07,200 Concentrate! 494 00:53:17,740 --> 00:53:18,800 Untie her. 495 00:53:23,310 --> 00:53:26,270 Without his eyes, he won't be dangerous anymore. 496 00:53:29,270 --> 00:53:32,470 I just want you to bring me his eyes. 497 00:53:32,540 --> 00:53:34,400 His eyes only. 498 00:53:36,300 --> 00:53:39,600 That will be his punishment for rejecting me. 499 00:53:40,700 --> 00:53:42,360 It will be you... 500 00:53:42,440 --> 00:53:45,430 ...the woman he loves so much... 501 00:53:45,500 --> 00:53:47,800 ...who will carry out my vengeance. 502 00:53:47,870 --> 00:53:51,000 With the dagger you will rip them out. 503 00:53:51,070 --> 00:53:55,520 You'll bring them to me in the basin I just gave you. 504 00:53:56,900 --> 00:53:58,890 Go now and obey. 505 00:53:58,970 --> 00:54:00,510 I command you. 506 00:54:56,750 --> 00:54:58,260 I'll wait outside. 507 00:54:58,330 --> 00:55:02,930 Bloody eyes always give me goose bumps. 508 00:55:16,100 --> 00:55:17,760 I had to leave. 509 00:55:17,840 --> 00:55:21,360 It reminds me of when I lost my own eye. 510 00:55:21,750 --> 00:55:23,270 Norma. 511 00:55:23,350 --> 00:55:25,610 Norma! What's wrong? 512 00:55:25,680 --> 00:55:26,710 Wake up! 513 00:55:26,780 --> 00:55:29,220 You can't do this. 514 00:55:29,290 --> 00:55:32,520 Our love is stronger than that woman's wickedness. 515 00:55:32,590 --> 00:55:33,520 Norma. 516 00:55:33,590 --> 00:55:35,650 Norma! Wake up! 517 00:55:42,798 --> 00:55:46,642 One-Eyed will be punished for burning you. 518 00:55:48,880 --> 00:55:50,000 Who is it? 519 00:55:50,080 --> 00:55:52,050 It's me, doctor. 520 00:55:52,110 --> 00:55:55,100 The girl is bringing Santo's eyes. 521 00:56:09,300 --> 00:56:12,030 Your mind is powerful Dr. Frankenstein. 522 00:56:12,100 --> 00:56:13,700 But Norma loves me. 523 00:56:13,770 --> 00:56:16,760 Her love broke the chains of your hypnotic force. 524 00:56:16,840 --> 00:56:19,070 You'll finish your diabolical experiments in jail. 525 00:56:19,140 --> 00:56:22,110 Stop there! I've not surrendered to your power yet. 526 00:56:23,150 --> 00:56:26,810 One more step and in five minutes we will all be dead. 527 00:56:28,446 --> 00:56:32,362 My powerful mind will command Ursus to destroy you. 528 00:56:33,430 --> 00:56:34,790 Ursus! 529 00:56:34,860 --> 00:56:36,260 Destroy him! 530 00:56:36,330 --> 00:56:37,800 I command you. 531 00:56:45,640 --> 00:56:47,510 Norma, run away! Now! 532 00:57:05,604 --> 00:57:07,390 Kill him! 533 00:57:10,024 --> 00:57:11,600 Kill him! 534 00:57:21,450 --> 00:57:22,570 Kill him. 535 00:57:22,650 --> 00:57:25,240 Destroy him. Rip him apart! 536 00:57:30,790 --> 00:57:32,620 Kill him! 537 00:57:32,690 --> 00:57:34,090 Destroy him! 538 00:57:34,160 --> 00:57:35,560 Like that! 539 00:57:38,430 --> 00:57:39,770 Kill him! 540 00:58:04,310 --> 00:58:06,800 You won't escape alive, Santo! 541 00:58:06,880 --> 00:58:08,340 I swear! 542 00:58:08,410 --> 00:58:10,810 You don't have much time! 543 00:58:10,880 --> 00:58:12,610 Ursus. 544 00:58:12,680 --> 00:58:14,440 Ursus! 545 00:58:19,720 --> 00:58:22,650 We'll escape the same way I did last time. 546 00:58:33,260 --> 00:58:34,590 Farkas! 547 00:58:34,660 --> 00:58:35,680 Sandro! 548 00:58:59,610 --> 00:59:01,510 We have to get to town right away. 549 00:59:01,570 --> 00:59:03,910 I hope Elsa is all right. 550 00:59:03,980 --> 00:59:07,380 The doctor said the whole town is at her service. 551 00:59:07,450 --> 00:59:08,810 Let's go! 552 00:59:18,090 --> 00:59:21,580 You have to anesthetize the girl and take her to the doctor. 553 00:59:21,650 --> 00:59:24,820 Don't you think it's strange that we haven't heard from her? 554 00:59:24,890 --> 00:59:26,790 Don't you think Santo--? 555 00:59:26,860 --> 00:59:29,720 Do what I say and stop guessing. 556 00:59:39,730 --> 00:59:41,320 You're good for nothing! 557 00:59:41,400 --> 00:59:43,760 A bunch of imbeciles! 558 00:59:43,830 --> 00:59:47,270 They've escaped twice through the same spot. 559 00:59:47,340 --> 00:59:49,600 Why did you leave her alone? 560 00:59:53,500 --> 00:59:58,300 I assure you that if Farkas and Ursus don't bring Santo back... 561 00:59:58,370 --> 01:00:00,240 ...you'll follow Scorpio's fate. 562 01:00:00,627 --> 01:00:03,267 I thought the girl was hypnotized. 563 01:00:03,267 --> 01:00:05,270 Stupid! 564 01:00:05,350 --> 01:00:07,750 Why didn't you stay in there like I told you? 565 01:00:07,916 --> 01:00:11,390 I was terrorized of watching her gouge his eyes. 566 01:00:11,390 --> 01:00:13,800 It reminds me of when I lost mine. 567 01:00:14,586 --> 01:00:18,290 I swear I'll gouge the other one if they don't catch Santo. 568 01:00:20,034 --> 01:00:23,080 And you, Man in the Silver Mask... 569 01:00:23,150 --> 01:00:27,450 ...I swear to Satan that I'll destroy you! 570 01:00:37,700 --> 01:00:40,930 Wait, I think I sprained my ankle. 571 01:00:42,800 --> 01:00:44,890 You should rest. 572 01:00:58,580 --> 01:01:00,300 It's a slight sprain. 573 01:01:00,380 --> 01:01:02,000 It hurts a lot. 574 01:01:02,080 --> 01:01:04,810 I'll investigate while you rest. 575 01:02:21,960 --> 01:02:24,690 Let me go! Let me go! 576 01:02:24,760 --> 01:02:25,868 Santo! 577 01:02:25,868 --> 01:02:28,720 Santo! Santo! 578 01:02:30,830 --> 01:02:32,560 Let me go! 579 01:02:32,630 --> 01:02:33,820 Santo! 580 01:02:33,900 --> 01:02:35,050 Let me go! 581 01:04:40,280 --> 01:04:42,430 I can see the town's lights. 582 01:04:42,500 --> 01:04:43,910 Let's go! 583 01:05:37,460 --> 01:05:38,680 My sister! 584 01:05:44,500 --> 01:05:45,866 Elsa! 585 01:05:45,866 --> 01:05:47,573 Elsa, stand up! 586 01:05:47,573 --> 01:05:49,187 - Did they hurt you? - No. 587 01:05:49,187 --> 01:05:50,800 You'll talk later. 588 01:05:50,800 --> 01:05:54,267 The sun will come up. Let's go! 589 01:05:58,170 --> 01:05:59,777 They took the distributor. 590 01:05:59,777 --> 01:06:01,590 Bastards! 591 01:06:11,119 --> 01:06:13,453 Soon a car will pass by and will take you the city. 592 01:06:14,040 --> 01:06:16,560 You are not coming with us? 593 01:06:16,630 --> 01:06:20,210 Go to the city and explain what happened to Inspector Martinez. 594 01:06:20,210 --> 01:06:21,252 No! 595 01:06:21,636 --> 01:06:23,960 Please, come with us. 596 01:06:24,040 --> 01:06:28,400 I have to go back to the witch's lair and stop her from fleeing. 597 01:06:28,460 --> 01:06:30,095 Tell the inspector to send his men. 598 01:06:30,382 --> 01:06:32,490 A car is coming! 599 01:06:41,000 --> 01:06:43,580 Would you be so kind to take these women to the city? 600 01:06:43,660 --> 01:06:46,880 It will be a great honor to serve you, Santo. 601 01:06:46,950 --> 01:06:49,140 You are my favorite wrestler. 602 01:06:49,210 --> 01:06:52,110 Next time you see me fight, go to my dressing room. 603 01:06:52,170 --> 01:06:54,570 I will be pleased to see you again. 604 01:06:54,630 --> 01:06:55,890 Get in, girls. 605 01:07:14,980 --> 01:07:19,118 If I don't hear from Santo in an hour, you won't have any serum. 606 01:07:19,518 --> 01:07:20,879 Please, calm down! 607 01:07:20,949 --> 01:07:23,910 I'm sure Rene will find them in the highway... 608 01:07:23,970 --> 01:07:26,931 ...and will take them to Sandro and his men. 609 01:07:30,232 --> 01:07:32,023 Imbeciles! 610 01:07:32,093 --> 01:07:34,644 That masked man has a pact with the devil. 611 01:07:34,714 --> 01:07:36,075 He's very dangerous. 612 01:07:36,145 --> 01:07:38,836 To hell is where you should go. 613 01:07:38,906 --> 01:07:41,367 Don't come back until you have news from Santo. 614 01:07:41,437 --> 01:07:43,898 The sooner, the better for you. 615 01:08:30,422 --> 01:08:32,068 Poor miserable man. 616 01:08:32,068 --> 01:08:34,828 It's amazing you're still alive after all the blood you've lost. 617 01:08:53,832 --> 01:08:57,368 I don't know if you can understand me, but I have to go. 618 01:08:57,850 --> 01:09:00,610 I'll come back for you as soon as I can. 619 01:09:33,747 --> 01:09:35,694 I know how much you're suffering... 620 01:09:35,764 --> 01:09:38,495 ...but that's all I can do for you. 621 01:10:13,076 --> 01:10:15,912 The doctor is very interested in seeing you again. 622 01:10:16,268 --> 01:10:18,906 Soon Santo will destroy that witch and all of you. 623 01:10:20,572 --> 01:10:23,894 You have a loose tongue, and that can be bad for you. 624 01:10:24,510 --> 01:10:26,130 You are a coward! 625 01:10:26,269 --> 01:10:29,221 You'll regret your words pretty soon, babe. 626 01:10:29,221 --> 01:10:29,697 Let's go! 627 01:10:33,026 --> 01:10:34,246 Get off me! 628 01:11:50,076 --> 01:11:53,076 Doctor, it seems like somebody is in the secret tunnel! 629 01:11:53,076 --> 01:11:55,818 I know. It can't be any other than Santo. 630 01:11:55,818 --> 01:11:58,233 - Tell the men to be prepared. - Yes, doctor. 631 01:13:05,992 --> 01:13:06,770 Doctor! 632 01:13:07,120 --> 01:13:09,260 Doctor! Doctor! 633 01:13:19,114 --> 01:13:20,134 Freda. 634 01:13:29,001 --> 01:13:31,589 Each time the pain gets more intense. 635 01:13:31,966 --> 01:13:36,176 That could perturb her mental capabilities. 636 01:13:36,176 --> 01:13:38,755 I hope I'm not here when that happens. 637 01:13:39,174 --> 01:13:42,126 You can live with a mad person if you know how to handle them. 638 01:13:42,470 --> 01:13:45,627 I don't think you'll be able to do it with a rope on your neck. 639 01:14:31,417 --> 01:14:32,220 Lift him up. 640 01:14:32,586 --> 01:14:35,354 Let's go back. I don't like this place. 641 01:14:59,403 --> 01:15:04,146 Your sister caused Ursus' death when she helped Santo escape. 642 01:15:05,450 --> 01:15:09,162 My work of years was ruined because of you. 643 01:15:14,970 --> 01:15:15,766 No! 644 01:15:15,928 --> 01:15:17,022 No! 645 01:15:17,057 --> 01:15:17,876 Don't do it! 646 01:15:17,946 --> 01:15:19,747 No! No! 647 01:15:22,416 --> 01:15:25,179 I'll start her punishment by gouging her eyes out... 648 01:15:25,259 --> 01:15:28,264 ...and then I'll fill her eye sockets with acid. 649 01:15:29,230 --> 01:15:33,288 Her pain will pay in part Ursus' horrible agony... 650 01:15:33,288 --> 01:15:36,180 ...when he fell over the cross. 651 01:15:43,156 --> 01:15:44,256 Open it. 652 01:16:00,497 --> 01:16:01,735 He's dead. 653 01:16:08,080 --> 01:16:09,506 Santo! 654 01:16:21,492 --> 01:16:23,696 Do something, Yanco! 655 01:16:30,256 --> 01:16:35,308 Don't move, or pretty soon you won't recognize her face. 656 01:16:35,880 --> 01:16:38,212 It's sulfuric acid. 657 01:16:41,124 --> 01:16:45,607 One more doubt, and next time I'll spray it on her face! 658 01:16:53,549 --> 01:16:56,226 Ursus, destroy Santo! 659 01:16:56,297 --> 01:16:58,876 That's why Lucifer sent you here. 660 01:17:00,424 --> 01:17:01,569 Attack her, Ursus. 661 01:17:01,639 --> 01:17:03,630 She's responsible for your horrible life. 662 01:17:04,940 --> 01:17:06,841 No! Not me! 663 01:17:06,911 --> 01:17:08,382 After him, Ursus! 664 01:17:09,482 --> 01:17:10,472 Kill him! 665 01:17:11,153 --> 01:17:13,214 Get away, beast. 666 01:17:13,284 --> 01:17:15,584 You have to attack Santo. 667 01:17:16,174 --> 01:17:18,986 I command you and you have to obey me. 668 01:17:19,856 --> 01:17:21,387 No, Ursus! 669 01:17:21,467 --> 01:17:22,857 Ursus! 670 01:17:22,928 --> 01:17:24,658 No! 671 01:17:36,982 --> 01:17:39,804 Run! Everything will blow up! Follow us, Ursus! 672 01:17:52,966 --> 01:17:54,865 This way, Elsa. 673 01:18:08,770 --> 01:18:09,607 Freda! 674 01:18:11,398 --> 01:18:12,248 Freda? 675 01:18:27,836 --> 01:18:29,058 Freda? 676 01:19:00,808 --> 01:19:02,076 Freda. 677 01:19:06,355 --> 01:19:07,485 Let's go! 678 01:19:08,349 --> 01:19:10,702 Follow me! Let's go, let's go! 679 01:19:13,482 --> 01:19:15,440 Hurry up, girls! Hurry up! 680 01:19:18,353 --> 01:19:21,457 We've got to get away from here. Everything will blow up. 681 01:19:33,221 --> 01:19:35,652 Santo! Santo! 682 01:19:35,882 --> 01:19:41,138 The multitude's idol, El Santo, versus the Japanese Yamaguchi. 683 01:19:41,334 --> 01:19:42,623 It's the first round. 684 01:19:42,693 --> 01:19:46,292 We are seeing the first moves, full of action. 685 01:19:46,362 --> 01:19:49,701 What a beautiful flying scissors from El Santo! 686 01:19:49,771 --> 01:19:52,670 He repeats it, and the crowd is with him. 687 01:19:52,739 --> 01:19:53,760 Let's go! 688 01:19:53,840 --> 01:19:56,768 Great physical condition shown by the great athlete... 689 01:19:56,838 --> 01:19:59,967 ...El Santo, the Children's Friend. 690 01:20:00,037 --> 01:20:02,366 The Japanese is also a great athlete. 691 01:20:02,436 --> 01:20:07,675 El Santo is easily dominating the Japanese Yamaguchi. 692 01:20:07,745 --> 01:20:10,234 Here's a strike. Watch out! 693 01:20:10,314 --> 01:20:12,303 El Santo rolls nicely. 694 01:20:12,384 --> 01:20:14,903 Now, he prepares his flying lock... 695 01:20:14,983 --> 01:20:17,111 ...which has made him so famous. 696 01:20:17,182 --> 01:20:21,310 The world's idol is completely dominating Yamaguchi... 697 01:20:21,380 --> 01:20:24,869 ...who's also being applauded for his chivalry. 698 01:20:24,949 --> 01:20:26,318 Big blows! 699 01:20:26,388 --> 01:20:28,408 El Santo is hitting him hard. 700 01:20:28,488 --> 01:20:31,456 Here's a hammer combination. 701 01:20:31,516 --> 01:20:35,146 The referee Bulov asks if he will give up. 702 01:20:35,226 --> 01:20:38,154 But look how easily El Santo escapes... 703 01:20:38,224 --> 01:20:41,314 ...from the attack to his leg. 704 01:20:41,394 --> 01:20:42,793 Yamaguchi goes after him. 705 01:20:42,863 --> 01:20:46,262 El Santo wraps around his waist and looks for a lower lock. 706 01:20:46,332 --> 01:20:48,351 He traps him with a bar. 707 01:20:48,431 --> 01:20:51,860 Here, El Santo smiles at his crowd. 708 01:20:51,930 --> 01:20:54,859 And the horse lock! He's got him trapped. 709 01:20:54,929 --> 01:20:58,558 The Japanese gives up and El Santo wins the first round... 710 01:20:58,638 --> 01:21:00,827 ...of the World Medium Weight Championship. 711 01:21:00,897 --> 01:21:03,426 The crowd is happy. They are all with him. 712 01:21:04,306 --> 01:21:07,205 "Hoorays", left and right. 713 01:21:07,275 --> 01:21:10,934 You can hear "Santo", "Santo" all around the arena. 714 01:21:11,004 --> 01:21:12,833 The crowd is happy. 715 01:21:12,903 --> 01:21:16,002 I hope their dream of El Santo becoming... 716 01:21:16,072 --> 01:21:19,171 ...the World Medium Weight Champion comes true. 717 01:21:19,241 --> 01:21:21,110 We are on the second round. 718 01:21:21,180 --> 01:21:23,410 He gets a good hold of the waist for the "nelson". 719 01:21:23,479 --> 01:21:25,379 A "kosanagi" from the Japanese. 720 01:21:25,449 --> 01:21:29,107 Yamaguchi traps him using a tough lock on the neck. 721 01:21:29,177 --> 01:21:30,237 Once again, the lock. 722 01:21:30,317 --> 01:21:34,746 El Santo escapes very easily. It's amazing. 723 01:21:34,816 --> 01:21:36,715 A beautiful change in locks. 724 01:21:36,784 --> 01:21:38,414 Watch out, Santo. 725 01:21:38,484 --> 01:21:40,744 They want to apply the crab on him. 726 01:21:40,823 --> 01:21:43,482 He rests his right knee on Santo's back. 727 01:21:43,552 --> 01:21:46,992 El Santo has freed his leg! 728 01:21:47,062 --> 01:21:50,490 He gets rid of him very easily. 729 01:21:50,560 --> 01:21:52,989 El Santo, the Defender of the Weak. 730 01:21:53,059 --> 01:21:56,389 He's looking for a "nelson". Another combination of locks. 731 01:21:56,459 --> 01:22:01,457 Yamaguchi escapes very well from Santo's neck hug. 732 01:22:01,527 --> 01:22:05,025 But there's the flying scissors again. 733 01:22:05,095 --> 01:22:07,724 They make Yamaguchi flip around spectacularly. 734 01:22:07,794 --> 01:22:09,264 Over and over again. 735 01:22:09,334 --> 01:22:13,993 He has him at his mercy. The crowd is very excited. 736 01:22:14,063 --> 01:22:17,221 They love to see their idol triumph over... 737 01:22:17,291 --> 01:22:20,651 ...the very dangerous Yamaguchi, who sometimes looks desperate. 738 01:22:21,620 --> 01:22:25,989 He's performed some great moves, like this hammer on the arm. 739 01:22:26,059 --> 01:22:30,108 A hard lock that El Santo resists and manages to escape... 740 01:22:30,187 --> 01:22:31,616 ...with a Japanese lock. 741 01:22:31,686 --> 01:22:33,516 The "kosanagi" and now the whip! 742 01:22:33,576 --> 01:22:36,015 And here we expect the tragic bridge. 743 01:22:36,075 --> 01:22:38,444 What a big blow to Yamaguchi! 744 01:22:38,514 --> 01:22:40,993 El Santo shows his great physical shape-- 745 01:22:41,073 --> 01:22:43,762 But he's been caught in a lock. 746 01:22:43,842 --> 01:22:46,891 This is the first illegal move from Yamaguchi. 747 01:22:46,972 --> 01:22:48,801 Completely desperate. 748 01:22:48,870 --> 01:22:51,529 He hasn't been able to control the multitude's idol. 749 01:22:51,599 --> 01:22:54,589 He wants to repeat it, but look how agile is Santo! 750 01:22:54,669 --> 01:22:58,957 Now, El Santo will finish him off, with the famous "crotch"! 751 01:22:59,027 --> 01:23:01,356 The crowd is screaming. 752 01:23:01,426 --> 01:23:04,416 And to please them, the suicidal strike. 753 01:23:04,496 --> 01:23:05,955 Here it is! 754 01:23:06,025 --> 01:23:08,514 The Japanese is completely exhausted. 755 01:23:08,584 --> 01:23:10,353 One! Two! 756 01:23:10,423 --> 01:23:11,444 And three! 757 01:23:11,523 --> 01:23:14,242 The new World Medium Weight Champion! 758 01:23:14,312 --> 01:23:16,082 El Santo! 759 01:23:16,152 --> 01:23:18,310 A huge ovation! 760 01:23:18,381 --> 01:23:20,310 Screams from the audience. 761 01:23:20,380 --> 01:23:23,310 They want to jump into the ring and lift him up in arms. 762 01:23:23,380 --> 01:23:26,778 Here's the new World Medium Weight Champion! 763 01:23:26,838 --> 01:23:29,347 El Santo! 54134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.