Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,580 --> 00:00:27,130
SANTO VS THE DAUGHTER
OF FRANKENSTEIN
2
00:03:10,190 --> 00:03:11,820
Why did you take so long?
3
00:03:11,890 --> 00:03:14,220
Yanco has been asking for you.
4
00:03:14,290 --> 00:03:16,220
Has the doctor asked for us?
5
00:03:16,290 --> 00:03:18,820
No, she hasn't left
her laboratory.
6
00:04:48,190 --> 00:04:50,750
This one makes seven.
7
00:04:50,830 --> 00:04:53,760
It seems like Dr. Frankenstein
wants to create...
8
00:04:53,830 --> 00:04:56,490
...one living person
out of seven dead.
9
00:04:56,560 --> 00:04:57,930
Just like her father.
10
00:04:58,000 --> 00:04:59,050
One-Eyed!
11
00:05:00,260 --> 00:05:03,320
Stop that habit
of thinking out loud.
12
00:05:03,400 --> 00:05:05,560
It might do you wrong someday.
13
00:05:05,630 --> 00:05:07,070
Forgive me, doctor.
14
00:05:07,130 --> 00:05:11,400
But you know that I respect
her more than anybody.
15
00:05:11,470 --> 00:05:15,160
What do you mean you respect
her more than anybody?
16
00:05:15,240 --> 00:05:17,230
You confuse respect with fear.
17
00:05:17,300 --> 00:05:19,330
Yes, I'm afraid of her.
18
00:05:19,400 --> 00:05:21,700
Even Dr. Yanco is afraid of her.
19
00:05:21,770 --> 00:05:22,930
Aren't you?
20
00:05:23,635 --> 00:05:26,030
If it wasn't for that serum
she gives us...
21
00:05:26,110 --> 00:05:28,070
...every time we need it...
22
00:05:28,747 --> 00:05:31,840
...we would only be a bunch
of miserable specters.
23
00:05:31,910 --> 00:05:35,570
Have you forgotten
how old are you...
24
00:05:35,640 --> 00:05:37,510
...me, and Dr. Yanco?
25
00:05:37,580 --> 00:05:39,670
And the rest too?
26
00:05:40,810 --> 00:05:43,210
It's forbidden
to talk about age in here.
27
00:05:56,520 --> 00:05:58,210
The corpse is ready.
28
00:05:59,520 --> 00:06:02,450
Prepare the tools to remove
the eyes and transplant them...
29
00:06:02,520 --> 00:06:03,450
...to Ursus.
30
00:06:03,520 --> 00:06:05,040
Right away.
31
00:06:08,390 --> 00:06:09,650
Freda.
32
00:06:09,720 --> 00:06:12,920
Did you have
to inject yourself again?
33
00:06:12,990 --> 00:06:15,320
But it's only been two weeks.
34
00:06:15,390 --> 00:06:17,790
Two weeks. Two weeks!
35
00:06:20,830 --> 00:06:23,890
The effects of the serum last
three months on you.
36
00:06:25,000 --> 00:06:28,660
But their duration
has diminished in me.
37
00:06:28,730 --> 00:06:31,990
That's because I started using
it many years before you.
38
00:06:32,060 --> 00:06:33,930
My body is saturated.
39
00:06:35,870 --> 00:06:39,360
The previous dose
lasted two weeks.
40
00:06:39,430 --> 00:06:42,200
This one might last for a week.
41
00:06:42,270 --> 00:06:45,790
The next one will last
one day, and then...
42
00:06:45,870 --> 00:06:47,480
...nothing.
43
00:06:54,540 --> 00:06:57,020
You know who is it, right?
44
00:07:00,940 --> 00:07:04,830
It's me, thirty years ago,
when I started using the serum.
45
00:07:04,900 --> 00:07:07,380
Can you imagine
how I would look today...
46
00:07:08,190 --> 00:07:11,140
...if it wasn't for
the instant mummification...
47
00:07:11,210 --> 00:07:13,350
...produced by the serum?
48
00:07:14,060 --> 00:07:16,800
You might think
I am defeated, right?
49
00:07:18,220 --> 00:07:21,100
I am not defeated
thanks to Santo.
50
00:07:21,170 --> 00:07:24,520
Are you sure his blood
will be useful?
51
00:07:24,590 --> 00:07:25,560
Yes.
52
00:07:26,740 --> 00:07:29,750
Years ago, I saw him
fight in USA.
53
00:07:29,820 --> 00:07:32,070
A month ago, I saw him
fight here.
54
00:07:32,140 --> 00:07:33,710
The same agility.
55
00:07:33,780 --> 00:07:35,260
The same reflexes.
56
00:07:35,320 --> 00:07:38,240
Not a hint of decay.
57
00:07:38,310 --> 00:07:39,880
I found it weird.
58
00:07:39,950 --> 00:07:45,320
When the fight ended, I pushed
my way through the big crowd.
59
00:07:45,390 --> 00:07:48,300
A thread of blood
ran down his nose.
60
00:07:48,370 --> 00:07:50,180
I cleaned it with
my handkerchief.
61
00:07:50,250 --> 00:07:51,890
He smiled at me.
62
00:07:51,960 --> 00:07:54,840
I came back to the lab
and examined that blood.
63
00:07:54,910 --> 00:07:57,220
I confirmed my suspicions.
64
00:07:57,300 --> 00:08:00,250
His blood carries
the TR factor...
65
00:08:00,310 --> 00:08:05,470
...in a proportion a hundred
times larger than normal people.
66
00:08:05,550 --> 00:08:10,070
My father discovered
the TR factor and I isolated it.
67
00:08:10,140 --> 00:08:13,390
It's the element
that heals the wounds.
68
00:08:13,460 --> 00:08:15,600
It renews the organic tissue.
69
00:08:15,680 --> 00:08:19,830
When that factor's concentration
is as high as Santo's...
70
00:08:19,900 --> 00:08:25,430
...that blood renews the tissues
of the body constantly.
71
00:08:25,510 --> 00:08:29,150
It means that that body
will never get old.
72
00:08:29,230 --> 00:08:30,710
It will not die.
73
00:08:30,770 --> 00:08:33,920
It will stay young forever.
74
00:08:33,990 --> 00:08:36,870
That's why I need Santo.
75
00:08:36,940 --> 00:08:38,750
I need his blood!
76
00:08:42,010 --> 00:08:42,957
Truxon.
77
00:08:43,422 --> 00:08:45,290
He's nervous.
78
00:08:45,360 --> 00:08:46,400
Let's go.
79
00:09:04,080 --> 00:09:05,270
Calm down.
80
00:09:06,810 --> 00:09:08,000
Calm down!
81
00:09:12,610 --> 00:09:15,540
That's as far
as my work has progressed.
82
00:09:15,610 --> 00:09:17,050
Truxon.
83
00:09:17,110 --> 00:09:18,880
Half man...
84
00:09:18,950 --> 00:09:20,430
...half beast.
85
00:09:20,510 --> 00:09:21,450
Freda, you--
86
00:09:21,510 --> 00:09:24,570
Yes, I know.
I've achieved more than anybody.
87
00:09:24,650 --> 00:09:28,580
I've transfused the blood
of a gorilla into a human being.
88
00:09:29,710 --> 00:09:31,580
Watch this.
89
00:09:46,820 --> 00:09:49,220
You see the results?
90
00:09:50,690 --> 00:09:53,580
A slow, but relentless
transformation...
91
00:09:53,650 --> 00:09:56,350
...has occurred in the man.
92
00:09:56,420 --> 00:09:59,080
The bestial features
and instincts of the gorilla...
93
00:09:59,150 --> 00:10:01,050
...have prevailed
despite my efforts.
94
00:10:03,320 --> 00:10:05,480
Pretty soon...
95
00:10:05,560 --> 00:10:08,150
...the metamorphosis
will be complete.
96
00:10:09,220 --> 00:10:11,620
According to your theory...
97
00:10:11,690 --> 00:10:15,250
...he will become
a complete beast?
98
00:10:15,320 --> 00:10:16,480
That's right.
99
00:10:18,060 --> 00:10:21,490
Unfortunately, the human species
is very weak...
100
00:10:21,560 --> 00:10:23,990
...compared to
the superior vertebrates.
101
00:10:24,060 --> 00:10:26,530
That's why I tried
with a gorilla.
102
00:10:26,590 --> 00:10:29,060
Now you see
the pathetic results.
103
00:10:33,730 --> 00:10:35,420
Open the door.
104
00:10:36,590 --> 00:10:37,580
But Freda--
105
00:10:37,660 --> 00:10:38,960
open it!
106
00:10:58,930 --> 00:11:01,630
Calm down, Truxon. Calm down.
107
00:11:02,330 --> 00:11:05,030
I won't take your food.
108
00:11:05,100 --> 00:11:07,230
Keep eating.
109
00:11:07,300 --> 00:11:09,820
That's right, yes.
110
00:11:09,900 --> 00:11:11,200
Very well.
111
00:11:14,470 --> 00:11:18,460
If he obeys me now, is
because I have him hypnotized.
112
00:11:18,540 --> 00:11:21,500
But soon I won't be able
to control him.
113
00:11:24,960 --> 00:11:26,760
I can't stop here.
114
00:11:28,400 --> 00:11:30,700
I have to go further.
115
00:11:43,020 --> 00:11:45,820
My two objectives are...
116
00:11:45,890 --> 00:11:48,330
...first, to bring
Ursus to life.
117
00:11:48,390 --> 00:11:52,460
A creature built with parts
from different corpses.
118
00:11:52,530 --> 00:11:55,510
Similar to the creature
my father created.
119
00:11:56,670 --> 00:11:58,340
And second...
120
00:11:58,410 --> 00:12:00,170
...to catch Santo...
121
00:12:01,150 --> 00:12:03,120
...and keep him
by my side forever.
122
00:12:03,850 --> 00:12:08,310
El Santo attacks El Toro
very harshly.
123
00:12:08,890 --> 00:12:10,360
Very famous wrestlers--
124
00:12:10,430 --> 00:12:12,960
Don't let him hit you,
Santo, don't let him!
125
00:12:13,030 --> 00:12:15,970
A beautiful flip.
126
00:12:16,040 --> 00:12:18,700
El Santo tries
to win the round...
127
00:12:18,780 --> 00:12:20,710
...but El Toro is very strong.
128
00:12:20,780 --> 00:12:25,650
El Toro makes a great effort.
His left shoulder is hurt.
129
00:12:25,720 --> 00:12:26,920
A bar.
130
00:12:26,990 --> 00:12:29,930
The bar on the leg
is very strong.
131
00:12:29,990 --> 00:12:32,330
El Santo escapes
with a scissors.
132
00:12:32,400 --> 00:12:35,660
El Pampero looks for protection.
133
00:12:35,740 --> 00:12:38,710
Don't let him get up,
don't let him!
134
00:12:38,770 --> 00:12:40,680
He throws him against the ropes.
135
00:12:40,740 --> 00:12:42,300
Here's the excitement!
136
00:12:42,380 --> 00:12:44,280
What a great flip!
137
00:12:44,350 --> 00:12:46,950
A beautiful bridge.
He repeats the action.
138
00:12:47,020 --> 00:12:50,010
El Santo tries
to finish him off.
139
00:12:50,090 --> 00:12:52,930
Here is his famous lock.
The horse lock.
140
00:12:53,000 --> 00:12:55,930
Referee Bulov tells him
to give up.
141
00:12:56,000 --> 00:12:58,940
And he gives up.
El Santo wins the first round.
142
00:12:59,010 --> 00:13:01,100
Bravo, Santo. I love you.
143
00:13:01,180 --> 00:13:04,620
Lower the volume, Norma, the
neighbors are going to complain.
144
00:13:05,680 --> 00:13:09,350
How can you watch the man
you love get beaten?
145
00:13:09,420 --> 00:13:12,050
He's wonderful.
You should see him fight.
146
00:13:12,130 --> 00:13:14,120
He just won the first round.
147
00:13:14,200 --> 00:13:16,100
He's beautiful, my Santo!
148
00:13:16,170 --> 00:13:19,830
I don't understand how can you
love a man whose face...
149
00:13:19,910 --> 00:13:21,370
... you've never seen.
150
00:13:21,440 --> 00:13:25,140
When we are alone,
he takes the mask off.
151
00:13:25,220 --> 00:13:30,090
If you saw him without it,
you would also be crazy for him.
152
00:13:35,700 --> 00:13:39,640
The second round begins
for the finals...
153
00:13:39,700 --> 00:13:41,940
...of the World
Medium Weight Championship.
154
00:13:42,010 --> 00:13:44,950
El Toro from Argentina
is attacking very roughly.
155
00:13:45,010 --> 00:13:47,980
He hits El Santo's plexus.
156
00:13:48,050 --> 00:13:51,350
That's no way to fight!
Dirty swine!
157
00:13:51,420 --> 00:13:53,720
Don't let him, love!
Don't let him!
158
00:13:53,790 --> 00:13:55,320
Get up!
159
00:13:55,400 --> 00:13:57,090
He hits his stomach
and his plexus.
160
00:13:57,170 --> 00:13:59,600
He tries to hurt his lower ribs.
161
00:13:59,670 --> 00:14:01,140
What a knee strike!
162
00:14:01,210 --> 00:14:04,510
Once again, he attacks
El Santo's eyes.
163
00:14:04,580 --> 00:14:07,140
- For the first time it seems...
- Swine!
164
00:14:07,220 --> 00:14:09,080
...he might lose a round.
165
00:14:09,150 --> 00:14:10,810
He's hitting him really hard.
166
00:14:10,890 --> 00:14:12,690
El Santo reacts.
167
00:14:12,760 --> 00:14:15,490
He hits back very hard.
168
00:14:15,560 --> 00:14:17,550
That's right, my love.
That's it.
169
00:14:17,630 --> 00:14:18,830
Come on!
170
00:14:18,900 --> 00:14:21,870
They're giving
something to El Toro.
171
00:14:21,940 --> 00:14:24,410
It's an iron ring.
Watch out, Santo!
172
00:14:24,480 --> 00:14:25,710
Here he comes!
173
00:14:25,780 --> 00:14:26,840
El Toro performs...
174
00:14:26,910 --> 00:14:30,150
...an illegal move,
but the referee can't stop him.
175
00:14:30,220 --> 00:14:31,450
A tremendous blow!
176
00:14:31,520 --> 00:14:34,650
He's hitting him really hard
with the iron ring.
177
00:14:34,730 --> 00:14:38,160
El Santo has the mouth open.
He's stumbling.
178
00:14:38,230 --> 00:14:40,790
He's almost knocked out.
His legs are weak.
179
00:14:40,870 --> 00:14:42,810
El Toro keeps hitting him.
180
00:14:42,870 --> 00:14:45,810
The referee intervenes
to take the iron ring...
181
00:14:45,880 --> 00:14:48,250
...that has cut Santo's face.
182
00:14:48,310 --> 00:14:51,680
Once more, on the hurt area.
The solar plexus.
183
00:14:51,750 --> 00:14:54,880
Santo's mask is reddened.
184
00:14:54,960 --> 00:14:58,450
He has incredible wounds
on the stomach and chest.
185
00:14:58,530 --> 00:15:00,660
El Santo is in very bad shape.
186
00:15:00,730 --> 00:15:03,000
Finally, the referee
is taking the ring.
187
00:15:03,070 --> 00:15:04,900
No, he still has it.
188
00:15:04,970 --> 00:15:07,310
A weak reaction from El Santo.
189
00:15:07,380 --> 00:15:11,320
He's trying to resist,
to get some oxygen.
190
00:15:11,390 --> 00:15:13,350
Once more, on the face.
191
00:15:13,420 --> 00:15:15,080
Seems like Santo's nose
is broken.
192
00:15:15,160 --> 00:15:17,150
It's impossible for him
to recuperate.
193
00:15:17,230 --> 00:15:20,720
Not even his supernatural power
could help him win this round.
194
00:15:20,800 --> 00:15:22,430
The crowd is anxious.
195
00:15:22,500 --> 00:15:26,100
For the first time, it seems
like Santo will lose the round--
196
00:15:26,170 --> 00:15:28,870
Get up, Santo! Get up!
197
00:15:28,950 --> 00:15:32,410
No athlete could bear
Tara's unmerciful punishment...
198
00:15:32,490 --> 00:15:34,720
...such an illegal punishment.
199
00:15:34,790 --> 00:15:37,660
The crowd is desperate.
200
00:15:37,730 --> 00:15:40,390
El Santo tries to react...
201
00:15:40,460 --> 00:15:44,170
...but it's impossible,
El Toro is firm on breaking...
202
00:15:44,240 --> 00:15:47,170
...Santo's unbeaten record, and
on passing to the final round...
203
00:15:47,240 --> 00:15:49,440
...for the World
Medium Weight Championship...
204
00:15:49,510 --> 00:15:51,040
...against the Japanese
Yamaguchi.
205
00:15:51,060 --> 00:15:53,530
Again, El Toro.
What a hit on the jaw!
206
00:15:53,610 --> 00:15:55,890
El Santo is mangled.
207
00:15:55,960 --> 00:16:00,880
The crowd thinks that their hero
will not be able to react.
208
00:16:00,950 --> 00:16:03,200
- But he does!
- That's it! Yes! Bravo!
209
00:16:03,270 --> 00:16:05,190
Bravo, Santo! Bravo!
210
00:16:05,250 --> 00:16:07,400
El Santo has a great capacity
to recuperate.
211
00:16:07,470 --> 00:16:09,580
The multitude's idol
excites his audience.
212
00:16:09,650 --> 00:16:11,230
Bravo!
213
00:16:11,310 --> 00:16:13,950
There it is.
His famous flying kick!
214
00:16:14,020 --> 00:16:16,590
A very hard kick
on El Toro's ribs...
215
00:16:16,670 --> 00:16:19,770
...whose left shoulder
is hurting again.
216
00:16:19,840 --> 00:16:21,760
He doesn't even move it.
217
00:16:21,830 --> 00:16:23,940
El Santo gives it all.
218
00:16:24,010 --> 00:16:27,050
All of his fury
and his devastating power.
219
00:16:27,120 --> 00:16:29,500
That's it, yes!
220
00:16:29,570 --> 00:16:32,740
He throws him on his back, and
goes for the suicidal strike.
221
00:16:32,810 --> 00:16:34,390
Watch out!
222
00:16:34,470 --> 00:16:36,481
He falls on him!
223
00:16:36,481 --> 00:16:38,796
One! Two! Three!
224
00:16:38,796 --> 00:16:40,380
El Santo wins!
225
00:16:40,450 --> 00:16:42,830
He will be the contender
for the World Championship.
226
00:16:42,900 --> 00:16:44,410
Santo! Santo!
227
00:16:48,430 --> 00:16:49,930
Time's running out.
228
00:16:50,010 --> 00:16:53,170
I need the blood of the Man in
the Silver Mask, no matter what.
229
00:16:53,250 --> 00:16:57,120
That mission is more difficult
than you think.
230
00:16:57,190 --> 00:17:00,290
It is difficult to capture
that damn masked man.
231
00:17:00,370 --> 00:17:04,470
There has to be a way to attract
him and catch him.
232
00:17:08,350 --> 00:17:11,800
When you investigated him,
you said he had a girlfriend.
233
00:17:11,860 --> 00:17:14,360
- A girl called--
- Norma!
234
00:17:14,440 --> 00:17:16,600
She will be the bait.
235
00:17:17,650 --> 00:17:21,020
What are you waiting for?
I want her right away!
236
00:18:54,710 --> 00:18:57,770
Have the generators ready
and watch the manometers.
237
00:19:07,000 --> 00:19:09,300
One-Eyed, turn the switch on!
238
00:19:10,380 --> 00:19:12,180
Not that one, you idiot!
239
00:19:12,250 --> 00:19:15,120
I've told you already
the red switch is there...
240
00:19:15,190 --> 00:19:17,960
...to blow up the lab
if we're discovered.
241
00:19:18,040 --> 00:19:20,000
Once activated,
even if you disconnect it...
242
00:19:20,000 --> 00:19:22,690
...we would blow up
in five minutes.
243
00:19:38,040 --> 00:19:40,970
Give more power
to the magnetic fields.
244
00:19:42,860 --> 00:19:45,950
What are you waiting for?
I said all the power.
245
00:20:15,020 --> 00:20:17,100
I did it!
246
00:20:17,180 --> 00:20:18,900
'Got it!
247
00:20:18,980 --> 00:20:20,410
He lives!
248
00:20:20,470 --> 00:20:22,840
I gave him life!
249
00:20:24,800 --> 00:20:26,960
Take the electrodes off.
250
00:20:27,030 --> 00:20:29,830
Stop everything now,
or you'll burn his brain!
251
00:20:45,500 --> 00:20:48,355
We have to go to the place
in the note right away.
252
00:20:48,640 --> 00:20:50,774
I'm afraid of what
might happen to my sister.
253
00:20:51,136 --> 00:20:52,350
Calm down, Elsa.
254
00:20:52,350 --> 00:20:55,065
I'll go there.
Norma will be fine.
255
00:20:55,065 --> 00:20:57,966
- Try to calm down.
- I can't, Santo.
256
00:20:57,966 --> 00:21:00,084
I won't until I see Norma.
257
00:21:00,084 --> 00:21:01,751
I'll go with you.
258
00:21:01,751 --> 00:21:04,957
I couldn't bear
staying here, waiting.
259
00:21:05,683 --> 00:21:08,511
We'll do what you want.
I hope you don't regret it.
260
00:21:08,737 --> 00:21:10,621
Let's go.
261
00:22:05,800 --> 00:22:08,150
She's very pretty.
262
00:22:08,220 --> 00:22:10,080
Don't you think?
263
00:22:11,440 --> 00:22:13,260
Let's go to the lab.
264
00:22:13,330 --> 00:22:16,410
We have to prepare
the shots for the elderly.
265
00:22:27,910 --> 00:22:31,390
I don't want to get lost again.
Are we okay?
266
00:22:36,480 --> 00:22:39,630
I think so. This is the road
indicated in the note.
267
00:23:08,060 --> 00:23:09,490
All right, gentlemen.
268
00:23:09,550 --> 00:23:12,690
When Dr. Frankenstein
hires you...
269
00:23:12,910 --> 00:23:17,450
...she applies a serum that'll
make you young for three months.
270
00:23:17,530 --> 00:23:21,780
After three months, if she's
pleased with your service...
271
00:23:21,850 --> 00:23:26,640
...she'll give you a new dose
of that serum.
272
00:23:26,710 --> 00:23:31,220
But if you fail her...
273
00:23:31,300 --> 00:23:34,480
...the serum
will be suspended...
274
00:23:34,560 --> 00:23:37,240
...and you'll be old again.
275
00:23:37,320 --> 00:23:42,140
All of us who serve the doctor
are in the same situation.
276
00:23:42,200 --> 00:23:44,990
None of us is under
100 years of age.
277
00:23:45,690 --> 00:23:48,949
Including her.
This is confidential.
278
00:23:49,415 --> 00:23:52,649
Therefore, we are living,
as they say...
279
00:23:53,015 --> 00:23:55,030
...on borrowed time.
280
00:23:55,340 --> 00:23:58,201
The doctor is
Dr. Frankenstein's daughter...
281
00:23:58,742 --> 00:24:00,420
...the great scientist.
282
00:24:00,490 --> 00:24:04,510
A great wise man with whom I
collaborated when I was younger.
283
00:24:04,580 --> 00:24:08,370
He created the monster
that carried his last name.
284
00:24:23,323 --> 00:24:25,154
Doctor.
285
00:24:25,154 --> 00:24:28,050
Are you here
to get injected, Don Elias?
286
00:24:28,130 --> 00:24:30,850
You don't need it.
You look very well.
287
00:24:30,920 --> 00:24:33,400
Yes, doctor.
I come for my shot.
288
00:24:33,480 --> 00:24:35,940
I think I'll need it soon.
289
00:24:38,488 --> 00:24:40,090
Thank you.
290
00:24:55,690 --> 00:24:59,550
You'll feel terrible pain, as
though your blood was boiling.
291
00:24:59,620 --> 00:25:03,070
But in a short time
you'll be young again.
292
00:26:59,810 --> 00:27:02,548
I don't see people.
It seems like a ghost town.
293
00:27:02,548 --> 00:27:04,962
You're used to the noise
of the city.
294
00:27:04,962 --> 00:27:08,000
There are no night clubs here.
295
00:27:33,500 --> 00:27:35,620
POLICE STATION "SANTA FE"
296
00:27:51,280 --> 00:27:54,570
Do you think they'll hear us?
Nobody seems to be here.
297
00:27:54,640 --> 00:27:58,090
I'm sure they will.
The light is on up there.
298
00:28:12,680 --> 00:28:15,240
He's very nervous
because he's hungry.
299
00:28:15,310 --> 00:28:18,240
Dr. Frankenstein gave orders
not to feed him...
300
00:28:18,310 --> 00:28:21,270
...to convince El Santo
to collaborate.
301
00:28:29,690 --> 00:28:32,090
He is a beast in a human body.
302
00:28:32,160 --> 00:28:37,310
The human part belonged once
to an employee of the doctor.
303
00:28:37,380 --> 00:28:40,140
What did he do to deserve
such punishment?
304
00:28:40,210 --> 00:28:43,640
He disobeyed one
of the doctor's orders.
305
00:28:43,710 --> 00:28:45,760
He only disobeyed?
306
00:28:45,840 --> 00:28:47,730
So what will happen to Scorpio?
307
00:28:47,800 --> 00:28:49,530
You can imagine.
308
00:28:49,600 --> 00:28:52,530
Thanks to his indiscretion,
the police almost found...
309
00:28:52,600 --> 00:28:54,720
...the doctor's hideout.
310
00:28:56,560 --> 00:28:58,490
Poor Scorpio.
311
00:28:58,560 --> 00:29:00,780
Did you call me?
312
00:29:00,850 --> 00:29:04,970
At what time will the effects
of the serum end in Scorpio?
313
00:29:05,050 --> 00:29:07,010
At 11:30.
314
00:29:07,080 --> 00:29:10,370
I want all the personnel
in the lab at that time.
315
00:29:10,440 --> 00:29:13,770
You won't give more serum
to Scorpio?
316
00:29:13,840 --> 00:29:15,200
No.
317
00:29:15,270 --> 00:29:17,200
But, Freda--
318
00:29:22,260 --> 00:29:25,310
Do you have anything to say
against my decision?
319
00:29:26,620 --> 00:29:27,980
Nothing.
320
00:29:28,050 --> 00:29:29,870
Your orders will be carried out.
321
00:30:08,530 --> 00:30:10,790
What's going on?
322
00:30:10,860 --> 00:30:13,360
Why do you look at me that way?
323
00:30:14,330 --> 00:30:15,960
Where is the doctor?
324
00:30:16,900 --> 00:30:18,060
Doctor!
325
00:30:19,110 --> 00:30:21,130
Where is the doctor?
326
00:30:23,040 --> 00:30:27,480
Dr. Yanco, I should get
my shot at 11:30.
327
00:30:44,260 --> 00:30:45,700
Doctor.
328
00:30:47,760 --> 00:30:51,560
The effects will end at 11:30!
I need the serum!
329
00:30:59,280 --> 00:31:02,340
I'm starting to age. I feel it.
330
00:31:03,750 --> 00:31:05,770
The serum.
331
00:31:05,850 --> 00:31:08,110
Please, the serum, doctor!
332
00:31:08,744 --> 00:31:10,850
There's no more serum for you.
333
00:31:12,250 --> 00:31:14,050
No?
334
00:31:14,120 --> 00:31:15,590
You said no?
335
00:31:16,330 --> 00:31:17,420
Why not?
336
00:31:22,800 --> 00:31:24,820
My hands, doctor!
337
00:31:26,600 --> 00:31:28,260
My hands, doctor.
338
00:31:28,340 --> 00:31:30,130
They are transforming!
339
00:31:31,040 --> 00:31:34,300
The serum. Please, the serum!
340
00:31:41,120 --> 00:31:42,550
My face!
341
00:31:42,620 --> 00:31:45,210
My face is full of wrinkles!
342
00:31:46,190 --> 00:31:47,880
Have mercy!
343
00:31:47,960 --> 00:31:52,150
I'll do whatever you want.
The serum!
344
00:31:52,230 --> 00:31:53,620
Forgive me.
345
00:31:53,690 --> 00:31:56,560
Forgive me for what I did!
346
00:31:56,630 --> 00:31:58,830
I've always been your slave.
347
00:31:58,900 --> 00:32:00,530
I'll always be.
348
00:32:00,600 --> 00:32:03,070
Give me the serum, please!
349
00:32:03,140 --> 00:32:04,430
The serum!
350
00:32:06,840 --> 00:32:08,470
Do something for me!
351
00:32:08,540 --> 00:32:10,410
Do something!
352
00:32:14,710 --> 00:32:15,810
Doctor.
353
00:32:17,120 --> 00:32:19,280
Give me the serum.
354
00:32:21,390 --> 00:32:23,320
Please.
355
00:32:37,370 --> 00:32:40,850
That's the price you pay
for betraying Dr. Frankenstein.
356
00:33:03,190 --> 00:33:06,640
That's why we are
in a hurry to get there.
357
00:33:08,690 --> 00:33:11,780
I've told you
a thousand times, miss...
358
00:33:11,850 --> 00:33:15,310
...that it's very difficult
to find a horse here.
359
00:33:15,390 --> 00:33:19,110
I suggest you don't travel
through the night.
360
00:33:19,190 --> 00:33:22,080
Why not?
361
00:33:22,150 --> 00:33:25,020
The people of this area
say they've heard...
362
00:33:25,090 --> 00:33:29,080
...horrible screams at night
on the path you want to take.
363
00:33:29,150 --> 00:33:31,550
We should go right away then.
364
00:33:31,620 --> 00:33:33,580
She's my sister.
365
00:33:33,650 --> 00:33:37,950
You're free to do what you want,
but my duty is to warn you.
366
00:33:38,020 --> 00:33:40,640
We thank your intentions,
sheriff.
367
00:33:40,720 --> 00:33:43,910
But we have to be there tonight.
368
00:33:43,980 --> 00:33:46,780
Your motives
must be really important.
369
00:33:48,150 --> 00:33:50,880
Well, you know
what you're doing.
370
00:33:50,950 --> 00:33:53,580
I'll be waiting for your return.
371
00:36:07,640 --> 00:36:08,580
Step back!
372
00:36:08,640 --> 00:36:10,370
Step back, infernal beast!
373
00:36:10,440 --> 00:36:12,500
Step back! Step back!
374
00:36:14,640 --> 00:36:18,300
Calm down or these flames
will take you to hell...
375
00:36:18,380 --> 00:36:20,340
...from where you came from!
376
00:36:20,410 --> 00:36:21,930
Back!
377
00:36:23,110 --> 00:36:24,080
Calm down!
378
00:36:24,140 --> 00:36:25,940
Step back!
379
00:36:26,010 --> 00:36:28,740
Don't stop
or I'll burn your face.
380
00:36:28,810 --> 00:36:29,870
Walk!
381
00:36:29,940 --> 00:36:32,740
Step back! Walk!
382
00:36:35,210 --> 00:36:38,000
Walk! Walk!
383
00:36:47,870 --> 00:36:50,300
You'll stay there,
horrible beast!
384
00:37:44,420 --> 00:37:47,980
It's a hungry coyote.
That's why he's howling.
385
00:37:48,050 --> 00:37:50,490
If he's hungry,
he could attack us.
386
00:37:50,560 --> 00:37:52,610
Coyotes only attack in group.
387
00:37:52,690 --> 00:37:54,390
They rarely attack humans.
388
00:37:54,460 --> 00:37:56,590
They never attack pretty women.
389
00:37:57,430 --> 00:37:58,490
Here.
390
00:39:04,160 --> 00:39:07,460
- Who is it?
- It's me! It's very urgent!
391
00:39:13,000 --> 00:39:15,600
Freda, the girl escaped.
392
00:39:15,670 --> 00:39:18,800
- Ursus got loose and--
- Don't explain anything.
393
00:39:18,880 --> 00:39:23,370
I would have to punish too many
of them and now I need them all.
394
00:39:23,450 --> 00:39:28,440
We brought her anesthetized and
she escapes with eyes wide open.
395
00:39:28,520 --> 00:39:31,790
If she gets to the city, she'll
come back with the police.
396
00:39:31,860 --> 00:39:34,920
I will have to use
the red switch.
397
00:39:34,990 --> 00:39:38,190
Divide them into three groups
and find her!
398
00:39:38,260 --> 00:39:40,060
No, wait!
399
00:39:40,130 --> 00:39:42,330
I'll direct
the operation myself.
400
00:40:20,540 --> 00:40:23,100
We arrived late. She shouldn't
be too far. Let's go!
401
00:40:28,380 --> 00:40:29,370
Freda!
402
00:40:29,450 --> 00:40:32,640
Let me inject you before
your transformation begins.
403
00:40:32,720 --> 00:40:34,150
Later.
404
00:40:34,890 --> 00:40:37,250
I have to endure it.
405
00:40:37,320 --> 00:40:39,810
She might appear at anytime.
406
00:40:42,190 --> 00:40:43,350
Okay.
407
00:40:46,330 --> 00:40:47,260
Yanco.
408
00:40:47,330 --> 00:40:48,920
Yes?
409
00:40:49,000 --> 00:40:50,660
Remember.
410
00:40:50,730 --> 00:40:53,640
I don't care what you do
with the girl...
411
00:40:53,700 --> 00:40:55,900
...but I want Santo alive.
412
00:40:57,340 --> 00:40:59,170
All right.
413
00:41:09,250 --> 00:41:10,720
Run back to town.
414
00:43:25,730 --> 00:43:26,850
Santo!
415
00:43:27,900 --> 00:43:30,390
I'm really happy to see you.
416
00:43:30,470 --> 00:43:33,060
- How did you find me?
- You found me.
417
00:43:33,140 --> 00:43:36,400
Now we have to find Elsa
or have her find us.
418
00:43:36,480 --> 00:43:40,070
She insisted on coming with me.
You know how stubborn she is.
419
00:43:40,150 --> 00:43:43,250
She was very worried about you.
420
00:43:43,320 --> 00:43:45,980
I told her to run back to town.
Where could she be?
421
00:43:46,060 --> 00:43:49,000
I can answer that question.
422
00:43:49,060 --> 00:43:52,400
I warn you that if you try
to escape...
423
00:43:52,470 --> 00:43:54,340
...I'll blow her head off.
424
00:43:54,410 --> 00:43:56,710
Don't be so sure
of your triumph, ma'am.
425
00:43:56,780 --> 00:43:59,340
The sheriff is waiting for us.
426
00:43:59,410 --> 00:44:01,350
If we don't get back--
427
00:44:01,420 --> 00:44:04,450
Don't trust people
you don't know.
428
00:44:04,520 --> 00:44:07,120
You could be
unpleasantly surprised.
429
00:45:00,420 --> 00:45:01,410
Freeze!
430
00:45:01,480 --> 00:45:03,040
Or I'll kill her.
431
00:45:22,350 --> 00:45:24,750
We have to capture them
no matter what.
432
00:45:24,820 --> 00:45:28,590
I don't want to think about the
doctor's punishment if we don't.
433
00:45:28,660 --> 00:45:30,820
We'll say that
Santo attacked us.
434
00:45:30,900 --> 00:45:34,800
That we are three
and still couldn't capture him?
435
00:45:34,870 --> 00:45:36,970
Forget it. Let's go.
436
00:46:01,310 --> 00:46:02,710
Sheriff.
437
00:46:02,780 --> 00:46:03,840
Sheriff!
438
00:47:10,860 --> 00:47:12,800
So you are Santo.
439
00:47:12,870 --> 00:47:15,630
The famous
Man in the Silver Mask.
440
00:47:15,700 --> 00:47:17,830
The invincible.
441
00:47:17,910 --> 00:47:21,250
The indestructible
is here, defeated...
442
00:47:21,690 --> 00:47:24,180
...at the mercy
of a fragile woman.
443
00:47:24,470 --> 00:47:26,380
I don't think you are fragile...
444
00:47:26,650 --> 00:47:28,200
...nor a woman.
445
00:47:30,810 --> 00:47:32,960
You would like to find out.
446
00:47:36,730 --> 00:47:38,710
We could be friends.
447
00:47:39,790 --> 00:47:44,100
With my science and your skill
we would be invincible.
448
00:47:45,600 --> 00:47:51,240
With your blood and my formula
we would enjoy an eternal youth.
449
00:47:51,320 --> 00:47:53,260
Youth, ma'am?
450
00:47:53,500 --> 00:47:55,430
That's why you want my blood?
451
00:47:55,580 --> 00:48:00,400
I suspect your face is a mask
that hides a horrible old woman.
452
00:48:00,808 --> 00:48:02,970
I want to see your face.
453
00:48:08,690 --> 00:48:10,640
What a pity, your face.
454
00:48:21,637 --> 00:48:24,020
You will regret
what you just said.
455
00:48:24,709 --> 00:48:26,180
I'll lock Truxon with you.
456
00:48:27,824 --> 00:48:30,440
We'll see how long
does your arrogance last.
457
00:48:31,240 --> 00:48:33,850
I want to test
your physical strength.
458
00:48:35,030 --> 00:48:37,340
Here's the key to the locks.
459
00:48:39,110 --> 00:48:42,640
I'll give you the chance
to defend yourself.
460
00:48:43,530 --> 00:48:46,610
Those screams of pain
you heard...
461
00:48:46,680 --> 00:48:50,530
...were caused by the reaction
of the mixing...
462
00:48:50,610 --> 00:48:53,950
...of Dr. Frankenstein's serum
with my blood.
463
00:48:54,020 --> 00:48:56,540
So in exchange for being
rescued from old age...
464
00:48:56,610 --> 00:48:59,140
...you become a criminal
under her service.
465
00:48:59,765 --> 00:49:02,070
The price is minimal
for being rescued...
466
00:49:02,130 --> 00:49:03,530
...from old age's loneliness.
467
00:49:03,791 --> 00:49:05,630
They're waiting
for you outside.
468
00:49:06,062 --> 00:49:09,354
Good. Stay here until
I get back, and watch her.
469
00:49:09,358 --> 00:49:11,118
Don't worry, sheriff.
470
00:49:11,118 --> 00:49:12,826
What will you do with me?
471
00:49:13,117 --> 00:49:15,688
Dr. Frankenstein
will decide that.
472
00:49:28,780 --> 00:49:30,710
You have to humiliate him.
473
00:49:30,780 --> 00:49:32,870
Make him ask for forgiveness.
474
00:49:50,210 --> 00:49:52,230
Hit him, Truxon!
475
00:49:52,310 --> 00:49:54,040
Beat him, Truxon!
476
00:49:58,410 --> 00:49:59,870
Kill him, Truxon.
477
00:51:00,300 --> 00:51:01,660
Truxon!
478
00:51:18,630 --> 00:51:19,960
Truxon!
479
00:51:50,820 --> 00:51:53,250
Kill Truxon and chain Santo.
480
00:52:25,780 --> 00:52:27,480
Concentrate.
481
00:52:28,720 --> 00:52:30,710
Concentrate.
482
00:52:31,650 --> 00:52:34,240
You have to obey me.
483
00:52:34,310 --> 00:52:36,840
You'll do what I tell you.
484
00:52:38,280 --> 00:52:40,110
Everything I tell you.
485
00:52:41,380 --> 00:52:42,850
Concentrate.
486
00:52:44,280 --> 00:52:45,770
Concentrate.
487
00:52:46,780 --> 00:52:49,710
You'll gouge Santo's eyes out.
488
00:52:49,780 --> 00:52:51,570
You will gouge them out.
489
00:52:51,640 --> 00:52:54,010
Do you understand?
490
00:52:54,080 --> 00:52:55,540
Concentrate.
491
00:52:57,080 --> 00:52:58,570
Concentrate.
492
00:53:02,940 --> 00:53:04,530
Concentrate.
493
00:53:05,540 --> 00:53:07,200
Concentrate!
494
00:53:17,740 --> 00:53:18,800
Untie her.
495
00:53:23,310 --> 00:53:26,270
Without his eyes,
he won't be dangerous anymore.
496
00:53:29,270 --> 00:53:32,470
I just want you
to bring me his eyes.
497
00:53:32,540 --> 00:53:34,400
His eyes only.
498
00:53:36,300 --> 00:53:39,600
That will be his punishment
for rejecting me.
499
00:53:40,700 --> 00:53:42,360
It will be you...
500
00:53:42,440 --> 00:53:45,430
...the woman he loves so much...
501
00:53:45,500 --> 00:53:47,800
...who will carry out
my vengeance.
502
00:53:47,870 --> 00:53:51,000
With the dagger
you will rip them out.
503
00:53:51,070 --> 00:53:55,520
You'll bring them to me
in the basin I just gave you.
504
00:53:56,900 --> 00:53:58,890
Go now and obey.
505
00:53:58,970 --> 00:54:00,510
I command you.
506
00:54:56,750 --> 00:54:58,260
I'll wait outside.
507
00:54:58,330 --> 00:55:02,930
Bloody eyes always
give me goose bumps.
508
00:55:16,100 --> 00:55:17,760
I had to leave.
509
00:55:17,840 --> 00:55:21,360
It reminds me
of when I lost my own eye.
510
00:55:21,750 --> 00:55:23,270
Norma.
511
00:55:23,350 --> 00:55:25,610
Norma! What's wrong?
512
00:55:25,680 --> 00:55:26,710
Wake up!
513
00:55:26,780 --> 00:55:29,220
You can't do this.
514
00:55:29,290 --> 00:55:32,520
Our love is stronger
than that woman's wickedness.
515
00:55:32,590 --> 00:55:33,520
Norma.
516
00:55:33,590 --> 00:55:35,650
Norma! Wake up!
517
00:55:42,798 --> 00:55:46,642
One-Eyed will be punished
for burning you.
518
00:55:48,880 --> 00:55:50,000
Who is it?
519
00:55:50,080 --> 00:55:52,050
It's me, doctor.
520
00:55:52,110 --> 00:55:55,100
The girl is bringing
Santo's eyes.
521
00:56:09,300 --> 00:56:12,030
Your mind is powerful
Dr. Frankenstein.
522
00:56:12,100 --> 00:56:13,700
But Norma loves me.
523
00:56:13,770 --> 00:56:16,760
Her love broke the chains
of your hypnotic force.
524
00:56:16,840 --> 00:56:19,070
You'll finish your diabolical
experiments in jail.
525
00:56:19,140 --> 00:56:22,110
Stop there! I've not
surrendered to your power yet.
526
00:56:23,150 --> 00:56:26,810
One more step and in five
minutes we will all be dead.
527
00:56:28,446 --> 00:56:32,362
My powerful mind will command
Ursus to destroy you.
528
00:56:33,430 --> 00:56:34,790
Ursus!
529
00:56:34,860 --> 00:56:36,260
Destroy him!
530
00:56:36,330 --> 00:56:37,800
I command you.
531
00:56:45,640 --> 00:56:47,510
Norma, run away! Now!
532
00:57:05,604 --> 00:57:07,390
Kill him!
533
00:57:10,024 --> 00:57:11,600
Kill him!
534
00:57:21,450 --> 00:57:22,570
Kill him.
535
00:57:22,650 --> 00:57:25,240
Destroy him. Rip him apart!
536
00:57:30,790 --> 00:57:32,620
Kill him!
537
00:57:32,690 --> 00:57:34,090
Destroy him!
538
00:57:34,160 --> 00:57:35,560
Like that!
539
00:57:38,430 --> 00:57:39,770
Kill him!
540
00:58:04,310 --> 00:58:06,800
You won't escape alive, Santo!
541
00:58:06,880 --> 00:58:08,340
I swear!
542
00:58:08,410 --> 00:58:10,810
You don't have much time!
543
00:58:10,880 --> 00:58:12,610
Ursus.
544
00:58:12,680 --> 00:58:14,440
Ursus!
545
00:58:19,720 --> 00:58:22,650
We'll escape the same way
I did last time.
546
00:58:33,260 --> 00:58:34,590
Farkas!
547
00:58:34,660 --> 00:58:35,680
Sandro!
548
00:58:59,610 --> 00:59:01,510
We have to get
to town right away.
549
00:59:01,570 --> 00:59:03,910
I hope Elsa is all right.
550
00:59:03,980 --> 00:59:07,380
The doctor said the whole town
is at her service.
551
00:59:07,450 --> 00:59:08,810
Let's go!
552
00:59:18,090 --> 00:59:21,580
You have to anesthetize the girl
and take her to the doctor.
553
00:59:21,650 --> 00:59:24,820
Don't you think it's strange
that we haven't heard from her?
554
00:59:24,890 --> 00:59:26,790
Don't you think Santo--?
555
00:59:26,860 --> 00:59:29,720
Do what I say and stop guessing.
556
00:59:39,730 --> 00:59:41,320
You're good for nothing!
557
00:59:41,400 --> 00:59:43,760
A bunch of imbeciles!
558
00:59:43,830 --> 00:59:47,270
They've escaped twice
through the same spot.
559
00:59:47,340 --> 00:59:49,600
Why did you leave her alone?
560
00:59:53,500 --> 00:59:58,300
I assure you that if Farkas and
Ursus don't bring Santo back...
561
00:59:58,370 --> 01:00:00,240
...you'll follow Scorpio's fate.
562
01:00:00,627 --> 01:00:03,267
I thought the girl
was hypnotized.
563
01:00:03,267 --> 01:00:05,270
Stupid!
564
01:00:05,350 --> 01:00:07,750
Why didn't you stay
in there like I told you?
565
01:00:07,916 --> 01:00:11,390
I was terrorized of watching her
gouge his eyes.
566
01:00:11,390 --> 01:00:13,800
It reminds me
of when I lost mine.
567
01:00:14,586 --> 01:00:18,290
I swear I'll gouge the other one
if they don't catch Santo.
568
01:00:20,034 --> 01:00:23,080
And you,
Man in the Silver Mask...
569
01:00:23,150 --> 01:00:27,450
...I swear to Satan
that I'll destroy you!
570
01:00:37,700 --> 01:00:40,930
Wait, I think
I sprained my ankle.
571
01:00:42,800 --> 01:00:44,890
You should rest.
572
01:00:58,580 --> 01:01:00,300
It's a slight sprain.
573
01:01:00,380 --> 01:01:02,000
It hurts a lot.
574
01:01:02,080 --> 01:01:04,810
I'll investigate while you rest.
575
01:02:21,960 --> 01:02:24,690
Let me go! Let me go!
576
01:02:24,760 --> 01:02:25,868
Santo!
577
01:02:25,868 --> 01:02:28,720
Santo! Santo!
578
01:02:30,830 --> 01:02:32,560
Let me go!
579
01:02:32,630 --> 01:02:33,820
Santo!
580
01:02:33,900 --> 01:02:35,050
Let me go!
581
01:04:40,280 --> 01:04:42,430
I can see the town's lights.
582
01:04:42,500 --> 01:04:43,910
Let's go!
583
01:05:37,460 --> 01:05:38,680
My sister!
584
01:05:44,500 --> 01:05:45,866
Elsa!
585
01:05:45,866 --> 01:05:47,573
Elsa, stand up!
586
01:05:47,573 --> 01:05:49,187
- Did they hurt you?
- No.
587
01:05:49,187 --> 01:05:50,800
You'll talk later.
588
01:05:50,800 --> 01:05:54,267
The sun will come up. Let's go!
589
01:05:58,170 --> 01:05:59,777
They took the distributor.
590
01:05:59,777 --> 01:06:01,590
Bastards!
591
01:06:11,119 --> 01:06:13,453
Soon a car will pass by
and will take you the city.
592
01:06:14,040 --> 01:06:16,560
You are not coming with us?
593
01:06:16,630 --> 01:06:20,210
Go to the city and explain what
happened to Inspector Martinez.
594
01:06:20,210 --> 01:06:21,252
No!
595
01:06:21,636 --> 01:06:23,960
Please, come with us.
596
01:06:24,040 --> 01:06:28,400
I have to go back to the witch's
lair and stop her from fleeing.
597
01:06:28,460 --> 01:06:30,095
Tell the inspector
to send his men.
598
01:06:30,382 --> 01:06:32,490
A car is coming!
599
01:06:41,000 --> 01:06:43,580
Would you be so kind to take
these women to the city?
600
01:06:43,660 --> 01:06:46,880
It will be a great honor
to serve you, Santo.
601
01:06:46,950 --> 01:06:49,140
You are my favorite wrestler.
602
01:06:49,210 --> 01:06:52,110
Next time you see me fight,
go to my dressing room.
603
01:06:52,170 --> 01:06:54,570
I will be pleased
to see you again.
604
01:06:54,630 --> 01:06:55,890
Get in, girls.
605
01:07:14,980 --> 01:07:19,118
If I don't hear from Santo in an
hour, you won't have any serum.
606
01:07:19,518 --> 01:07:20,879
Please, calm down!
607
01:07:20,949 --> 01:07:23,910
I'm sure Rene will find
them in the highway...
608
01:07:23,970 --> 01:07:26,931
...and will take them
to Sandro and his men.
609
01:07:30,232 --> 01:07:32,023
Imbeciles!
610
01:07:32,093 --> 01:07:34,644
That masked man has
a pact with the devil.
611
01:07:34,714 --> 01:07:36,075
He's very dangerous.
612
01:07:36,145 --> 01:07:38,836
To hell is where you should go.
613
01:07:38,906 --> 01:07:41,367
Don't come back until
you have news from Santo.
614
01:07:41,437 --> 01:07:43,898
The sooner, the better for you.
615
01:08:30,422 --> 01:08:32,068
Poor miserable man.
616
01:08:32,068 --> 01:08:34,828
It's amazing you're still alive
after all the blood you've lost.
617
01:08:53,832 --> 01:08:57,368
I don't know if you can
understand me, but I have to go.
618
01:08:57,850 --> 01:09:00,610
I'll come back for you
as soon as I can.
619
01:09:33,747 --> 01:09:35,694
I know how much
you're suffering...
620
01:09:35,764 --> 01:09:38,495
...but that's all
I can do for you.
621
01:10:13,076 --> 01:10:15,912
The doctor is very interested
in seeing you again.
622
01:10:16,268 --> 01:10:18,906
Soon Santo will destroy
that witch and all of you.
623
01:10:20,572 --> 01:10:23,894
You have a loose tongue,
and that can be bad for you.
624
01:10:24,510 --> 01:10:26,130
You are a coward!
625
01:10:26,269 --> 01:10:29,221
You'll regret your words
pretty soon, babe.
626
01:10:29,221 --> 01:10:29,697
Let's go!
627
01:10:33,026 --> 01:10:34,246
Get off me!
628
01:11:50,076 --> 01:11:53,076
Doctor, it seems like somebody
is in the secret tunnel!
629
01:11:53,076 --> 01:11:55,818
I know. It can't be
any other than Santo.
630
01:11:55,818 --> 01:11:58,233
- Tell the men to be prepared.
- Yes, doctor.
631
01:13:05,992 --> 01:13:06,770
Doctor!
632
01:13:07,120 --> 01:13:09,260
Doctor! Doctor!
633
01:13:19,114 --> 01:13:20,134
Freda.
634
01:13:29,001 --> 01:13:31,589
Each time the pain gets
more intense.
635
01:13:31,966 --> 01:13:36,176
That could perturb
her mental capabilities.
636
01:13:36,176 --> 01:13:38,755
I hope I'm not here
when that happens.
637
01:13:39,174 --> 01:13:42,126
You can live with a mad person
if you know how to handle them.
638
01:13:42,470 --> 01:13:45,627
I don't think you'll be able to
do it with a rope on your neck.
639
01:14:31,417 --> 01:14:32,220
Lift him up.
640
01:14:32,586 --> 01:14:35,354
Let's go back.
I don't like this place.
641
01:14:59,403 --> 01:15:04,146
Your sister caused Ursus' death
when she helped Santo escape.
642
01:15:05,450 --> 01:15:09,162
My work of years was ruined
because of you.
643
01:15:14,970 --> 01:15:15,766
No!
644
01:15:15,928 --> 01:15:17,022
No!
645
01:15:17,057 --> 01:15:17,876
Don't do it!
646
01:15:17,946 --> 01:15:19,747
No! No!
647
01:15:22,416 --> 01:15:25,179
I'll start her punishment
by gouging her eyes out...
648
01:15:25,259 --> 01:15:28,264
...and then I'll fill
her eye sockets with acid.
649
01:15:29,230 --> 01:15:33,288
Her pain will pay in part
Ursus' horrible agony...
650
01:15:33,288 --> 01:15:36,180
...when he fell over the cross.
651
01:15:43,156 --> 01:15:44,256
Open it.
652
01:16:00,497 --> 01:16:01,735
He's dead.
653
01:16:08,080 --> 01:16:09,506
Santo!
654
01:16:21,492 --> 01:16:23,696
Do something, Yanco!
655
01:16:30,256 --> 01:16:35,308
Don't move, or pretty soon
you won't recognize her face.
656
01:16:35,880 --> 01:16:38,212
It's sulfuric acid.
657
01:16:41,124 --> 01:16:45,607
One more doubt, and next time
I'll spray it on her face!
658
01:16:53,549 --> 01:16:56,226
Ursus, destroy Santo!
659
01:16:56,297 --> 01:16:58,876
That's why Lucifer
sent you here.
660
01:17:00,424 --> 01:17:01,569
Attack her, Ursus.
661
01:17:01,639 --> 01:17:03,630
She's responsible
for your horrible life.
662
01:17:04,940 --> 01:17:06,841
No! Not me!
663
01:17:06,911 --> 01:17:08,382
After him, Ursus!
664
01:17:09,482 --> 01:17:10,472
Kill him!
665
01:17:11,153 --> 01:17:13,214
Get away, beast.
666
01:17:13,284 --> 01:17:15,584
You have to attack Santo.
667
01:17:16,174 --> 01:17:18,986
I command you
and you have to obey me.
668
01:17:19,856 --> 01:17:21,387
No, Ursus!
669
01:17:21,467 --> 01:17:22,857
Ursus!
670
01:17:22,928 --> 01:17:24,658
No!
671
01:17:36,982 --> 01:17:39,804
Run! Everything will blow up!
Follow us, Ursus!
672
01:17:52,966 --> 01:17:54,865
This way, Elsa.
673
01:18:08,770 --> 01:18:09,607
Freda!
674
01:18:11,398 --> 01:18:12,248
Freda?
675
01:18:27,836 --> 01:18:29,058
Freda?
676
01:19:00,808 --> 01:19:02,076
Freda.
677
01:19:06,355 --> 01:19:07,485
Let's go!
678
01:19:08,349 --> 01:19:10,702
Follow me! Let's go, let's go!
679
01:19:13,482 --> 01:19:15,440
Hurry up, girls! Hurry up!
680
01:19:18,353 --> 01:19:21,457
We've got to get away from here.
Everything will blow up.
681
01:19:33,221 --> 01:19:35,652
Santo! Santo!
682
01:19:35,882 --> 01:19:41,138
The multitude's idol, El Santo,
versus the Japanese Yamaguchi.
683
01:19:41,334 --> 01:19:42,623
It's the first round.
684
01:19:42,693 --> 01:19:46,292
We are seeing the first moves,
full of action.
685
01:19:46,362 --> 01:19:49,701
What a beautiful flying scissors
from El Santo!
686
01:19:49,771 --> 01:19:52,670
He repeats it,
and the crowd is with him.
687
01:19:52,739 --> 01:19:53,760
Let's go!
688
01:19:53,840 --> 01:19:56,768
Great physical condition shown
by the great athlete...
689
01:19:56,838 --> 01:19:59,967
...El Santo,
the Children's Friend.
690
01:20:00,037 --> 01:20:02,366
The Japanese is also
a great athlete.
691
01:20:02,436 --> 01:20:07,675
El Santo is easily dominating
the Japanese Yamaguchi.
692
01:20:07,745 --> 01:20:10,234
Here's a strike. Watch out!
693
01:20:10,314 --> 01:20:12,303
El Santo rolls nicely.
694
01:20:12,384 --> 01:20:14,903
Now, he prepares
his flying lock...
695
01:20:14,983 --> 01:20:17,111
...which has made him so famous.
696
01:20:17,182 --> 01:20:21,310
The world's idol is completely
dominating Yamaguchi...
697
01:20:21,380 --> 01:20:24,869
...who's also being applauded
for his chivalry.
698
01:20:24,949 --> 01:20:26,318
Big blows!
699
01:20:26,388 --> 01:20:28,408
El Santo is hitting him hard.
700
01:20:28,488 --> 01:20:31,456
Here's a hammer combination.
701
01:20:31,516 --> 01:20:35,146
The referee Bulov asks
if he will give up.
702
01:20:35,226 --> 01:20:38,154
But look how easily
El Santo escapes...
703
01:20:38,224 --> 01:20:41,314
...from the attack to his leg.
704
01:20:41,394 --> 01:20:42,793
Yamaguchi goes after him.
705
01:20:42,863 --> 01:20:46,262
El Santo wraps around his waist
and looks for a lower lock.
706
01:20:46,332 --> 01:20:48,351
He traps him with a bar.
707
01:20:48,431 --> 01:20:51,860
Here, El Santo smiles
at his crowd.
708
01:20:51,930 --> 01:20:54,859
And the horse lock!
He's got him trapped.
709
01:20:54,929 --> 01:20:58,558
The Japanese gives up and
El Santo wins the first round...
710
01:20:58,638 --> 01:21:00,827
...of the World
Medium Weight Championship.
711
01:21:00,897 --> 01:21:03,426
The crowd is happy.
They are all with him.
712
01:21:04,306 --> 01:21:07,205
"Hoorays", left and right.
713
01:21:07,275 --> 01:21:10,934
You can hear "Santo", "Santo"
all around the arena.
714
01:21:11,004 --> 01:21:12,833
The crowd is happy.
715
01:21:12,903 --> 01:21:16,002
I hope their dream
of El Santo becoming...
716
01:21:16,072 --> 01:21:19,171
...the World Medium Weight
Champion comes true.
717
01:21:19,241 --> 01:21:21,110
We are on the second round.
718
01:21:21,180 --> 01:21:23,410
He gets a good hold of the waist
for the "nelson".
719
01:21:23,479 --> 01:21:25,379
A "kosanagi"
from the Japanese.
720
01:21:25,449 --> 01:21:29,107
Yamaguchi traps him
using a tough lock on the neck.
721
01:21:29,177 --> 01:21:30,237
Once again, the lock.
722
01:21:30,317 --> 01:21:34,746
El Santo escapes very easily.
It's amazing.
723
01:21:34,816 --> 01:21:36,715
A beautiful change in locks.
724
01:21:36,784 --> 01:21:38,414
Watch out, Santo.
725
01:21:38,484 --> 01:21:40,744
They want to apply
the crab on him.
726
01:21:40,823 --> 01:21:43,482
He rests his right knee
on Santo's back.
727
01:21:43,552 --> 01:21:46,992
El Santo has freed his leg!
728
01:21:47,062 --> 01:21:50,490
He gets rid of him very easily.
729
01:21:50,560 --> 01:21:52,989
El Santo,
the Defender of the Weak.
730
01:21:53,059 --> 01:21:56,389
He's looking for a "nelson".
Another combination of locks.
731
01:21:56,459 --> 01:22:01,457
Yamaguchi escapes very well
from Santo's neck hug.
732
01:22:01,527 --> 01:22:05,025
But there's
the flying scissors again.
733
01:22:05,095 --> 01:22:07,724
They make Yamaguchi flip around
spectacularly.
734
01:22:07,794 --> 01:22:09,264
Over and over again.
735
01:22:09,334 --> 01:22:13,993
He has him at his mercy.
The crowd is very excited.
736
01:22:14,063 --> 01:22:17,221
They love to see their idol
triumph over...
737
01:22:17,291 --> 01:22:20,651
...the very dangerous Yamaguchi,
who sometimes looks desperate.
738
01:22:21,620 --> 01:22:25,989
He's performed some great moves,
like this hammer on the arm.
739
01:22:26,059 --> 01:22:30,108
A hard lock that El Santo
resists and manages to escape...
740
01:22:30,187 --> 01:22:31,616
...with a Japanese lock.
741
01:22:31,686 --> 01:22:33,516
The "kosanagi"
and now the whip!
742
01:22:33,576 --> 01:22:36,015
And here we expect
the tragic bridge.
743
01:22:36,075 --> 01:22:38,444
What a big blow to Yamaguchi!
744
01:22:38,514 --> 01:22:40,993
El Santo shows
his great physical shape--
745
01:22:41,073 --> 01:22:43,762
But he's been caught in a lock.
746
01:22:43,842 --> 01:22:46,891
This is the first illegal move
from Yamaguchi.
747
01:22:46,972 --> 01:22:48,801
Completely desperate.
748
01:22:48,870 --> 01:22:51,529
He hasn't been able to control
the multitude's idol.
749
01:22:51,599 --> 01:22:54,589
He wants to repeat it,
but look how agile is Santo!
750
01:22:54,669 --> 01:22:58,957
Now, El Santo will finish him
off, with the famous "crotch"!
751
01:22:59,027 --> 01:23:01,356
The crowd is screaming.
752
01:23:01,426 --> 01:23:04,416
And to please them,
the suicidal strike.
753
01:23:04,496 --> 01:23:05,955
Here it is!
754
01:23:06,025 --> 01:23:08,514
The Japanese is
completely exhausted.
755
01:23:08,584 --> 01:23:10,353
One! Two!
756
01:23:10,423 --> 01:23:11,444
And three!
757
01:23:11,523 --> 01:23:14,242
The new World
Medium Weight Champion!
758
01:23:14,312 --> 01:23:16,082
El Santo!
759
01:23:16,152 --> 01:23:18,310
A huge ovation!
760
01:23:18,381 --> 01:23:20,310
Screams from the audience.
761
01:23:20,380 --> 01:23:23,310
They want to jump into the ring
and lift him up in arms.
762
01:23:23,380 --> 01:23:26,778
Here's the new World
Medium Weight Champion!
763
01:23:26,838 --> 01:23:29,347
El Santo!
54134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.