All language subtitles for Zalozhnik.s01e03.2026.WEB-DLRip-AVC.KPK.GF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,330 --> 00:00:31,448 Все, хватит. 2 00:00:37,666 --> 00:00:39,181 Я заплачу, сколько хотите. 3 00:02:30,603 --> 00:02:35,522 Как вы знаете, наш халифат растет с каждым днем. 4 00:02:36,810 --> 00:02:41,637 И скоро весь мир будет освобожден от греховного Запада. 5 00:02:43,126 --> 00:02:45,110 Ислам — единственная сила, 6 00:02:45,190 --> 00:02:49,590 которая может защитить мир от западной агрессии. 7 00:02:49,670 --> 00:02:51,717 И мы побеждаем в этой священной войне. 8 00:02:52,541 --> 00:02:55,222 Мы уже захватили новые территории в Европе. 9 00:02:55,773 --> 00:02:59,088 Мы контролируем даже такие большие страны, как Италия. 10 00:03:10,850 --> 00:03:12,887 - Мне пора, мам. - Стой, стой, стой! 11 00:03:12,967 --> 00:03:15,570 А то опоздаю в университет. 12 00:03:15,650 --> 00:03:18,265 Возьми с собой. Ты же весь день в университете. 13 00:03:18,345 --> 00:03:20,500 Спасибо, мам, не нужно. Возьми ты на работу. 14 00:03:20,580 --> 00:03:23,250 - Мужчина должен есть. - Я написал работу за Элиф. 15 00:03:23,330 --> 00:03:26,850 Она мне заплатит. И я куплю себе еды. И домой куплю. 16 00:03:27,290 --> 00:03:29,290 Мой сын получает диплом! 17 00:03:29,370 --> 00:03:32,670 Да еще и за других учится, кто из хороших школ и богатых семей! 18 00:03:32,750 --> 00:03:35,191 - А мой сын умнее! - Ладно тебе, мам. 19 00:03:36,100 --> 00:03:39,000 Я поеду, мам, а то опоздаю. Профессор Туран этого не любит. 20 00:03:43,835 --> 00:03:46,067 Измаил, доброе утро, сосед! 21 00:03:46,147 --> 00:03:47,283 Доброе утро, Рафик. 22 00:03:57,576 --> 00:03:58,933 Едешь в университет? 23 00:03:59,933 --> 00:04:02,257 А что тот парень, которого я тебе дал покатать? 24 00:04:03,241 --> 00:04:05,523 Он решил остаться, искать сестру дальше. 25 00:04:06,170 --> 00:04:10,096 Правда? Мы с тобой так не договаривались, сосед. 26 00:04:10,176 --> 00:04:13,152 Он решил уехать через Алеппо — искать во вдовьих домах. 27 00:04:15,759 --> 00:04:18,313 Вы теперь тоже пленников берете? 28 00:04:20,373 --> 00:04:22,383 Не знаю, о чем ты говоришь. 29 00:04:22,886 --> 00:04:25,366 Я не осуждаю, друг, не осуждаю. 30 00:04:26,079 --> 00:04:29,156 Но считаю, что и я тогда могу получить долю с выкупа. 31 00:04:29,236 --> 00:04:30,262 Справедливо? 32 00:04:31,489 --> 00:04:33,730 Я же говорю, он уехал через Алеппо. 33 00:04:35,380 --> 00:04:36,290 Ах, вот как? 34 00:04:36,889 --> 00:04:39,762 Если из его страны будут спрашивать, я так и скажу. 35 00:04:39,842 --> 00:04:41,610 Езжай в университет, учись хорошо. 36 00:04:42,066 --> 00:04:45,549 Мама так гордится тобой. Спину гнет каждый день, чтобы ты мог учиться. 37 00:04:48,323 --> 00:04:49,340 Давай. 38 00:05:22,522 --> 00:05:23,421 Быстрее! 39 00:07:34,970 --> 00:07:37,770 Давай быстрее! Мы не будем ждать вечно! 40 00:08:27,540 --> 00:08:28,945 На землю, мразь! 41 00:08:44,340 --> 00:08:45,897 И что мне теперь с ним делать? 42 00:08:49,726 --> 00:08:51,921 Он богатый. Разбрасывается деньгами. 43 00:08:53,880 --> 00:08:55,820 А мы что? Убьем его? 44 00:08:57,360 --> 00:08:59,139 Или начнем теперь заложников брать? 45 00:09:01,030 --> 00:09:04,129 - Куда он направлялся? - Измаил вез его в Ракку. 46 00:09:06,333 --> 00:09:07,593 Не доверяю я ему. 47 00:09:08,707 --> 00:09:10,120 Он ехал к террористам. 48 00:09:12,000 --> 00:09:16,309 Брат, тогда давай уберем его. Избавимся от него! 49 00:11:03,233 --> 00:11:04,353 Сестры! 50 00:11:08,789 --> 00:11:12,557 Сегодня очень важный день. 51 00:11:14,820 --> 00:11:17,817 Сегодня к нам приедут почетные гости из Эль-Фаллуджи. 52 00:11:18,497 --> 00:11:19,657 Дай бог! 53 00:11:21,126 --> 00:11:22,147 Сестры мои! 54 00:11:23,236 --> 00:11:25,806 Мы должны приготовить праздничную пищу. 55 00:11:29,030 --> 00:11:30,210 А вечером 56 00:11:31,232 --> 00:11:33,811 оказать героям все почести. 57 00:11:35,066 --> 00:11:37,116 Мы сделаем всё, что они захотят. 58 00:11:37,900 --> 00:11:41,240 Мы должны сделать всё, что они попросят. 59 00:11:42,120 --> 00:11:43,190 Вам понятно? 60 00:11:46,433 --> 00:11:48,017 Вам понятно? 61 00:11:58,380 --> 00:12:00,039 Тебе понятно, Наджма? 62 00:12:03,119 --> 00:12:05,313 Да, понятно. 63 00:12:07,806 --> 00:12:08,730 Хорошо. 64 00:12:09,330 --> 00:12:10,834 Ты поможешь Амине с уборкой. 65 00:12:19,022 --> 00:12:22,135 У вас отличный вкус, молодой человек. 66 00:12:25,329 --> 00:12:26,549 2500? 67 00:12:27,256 --> 00:12:30,992 Я же вижу, ты покупаешь подарок не какой-то случайной девушке. 68 00:12:31,072 --> 00:12:35,882 А той, на которой хочешь жениться. Экономить на любви нехорошо. 69 00:12:38,687 --> 00:12:41,290 - У меня есть 2300. - Бери, друг. 70 00:12:41,370 --> 00:12:44,806 - Спасибо. Держи. - Не за что. 71 00:12:47,712 --> 00:12:50,520 Смотри, кто-то едет. 72 00:12:59,568 --> 00:13:02,242 - Можешь открыть багажник? - Как ты, в порядке? 73 00:13:03,336 --> 00:13:05,177 Я в порядке. Ты как? 74 00:13:09,800 --> 00:13:13,060 Сигареты привез? Ты мужик. 75 00:13:13,140 --> 00:13:14,226 Закрывай. 76 00:14:13,166 --> 00:14:15,373 С ума сошел! Что ты творишь? 77 00:14:15,940 --> 00:14:18,080 - Это для тебя. - Что это? 78 00:14:18,160 --> 00:14:19,114 Возьми. 79 00:14:59,263 --> 00:15:01,126 Не понимаю, жив или нет. 80 00:15:16,156 --> 00:15:18,117 Дана, позови отца. 81 00:15:19,563 --> 00:15:20,663 Да, дядя. 82 00:15:30,599 --> 00:15:33,026 Живой и в сознании. 83 00:15:33,106 --> 00:15:36,334 Как вы это поняли? 84 00:15:40,113 --> 00:15:43,413 Кожа чувствует, только если человек в сознании, мурашки появляются. 85 00:21:14,853 --> 00:21:15,899 Чего смотришь? 86 00:22:30,020 --> 00:22:32,580 - Приезжайте в Эль-Фаллуджу. - Давай, шлюха, пошла! 87 00:22:32,660 --> 00:22:34,502 Весь город живет по нашим законам. 88 00:22:35,152 --> 00:22:39,343 И ни одна неверная собака не смеет нам не подчиниться. 89 00:22:40,394 --> 00:22:41,907 Она не пойдёт. 90 00:22:46,266 --> 00:22:48,561 Скоро так будет на всем Ближнем Востоке, братья. 91 00:22:48,641 --> 00:22:51,840 Если только некоторые из нас не будут торговать с неверными. 92 00:22:52,647 --> 00:22:53,610 С курдами. 93 00:22:54,098 --> 00:22:56,989 Брать с них деньги за то, чтобы не трогать их. 94 00:22:58,044 --> 00:23:00,290 Мы продаем джихад за деньги, братья? 95 00:23:00,370 --> 00:23:02,365 - Слава Всевышнему! - Слава Аллаху! 96 00:23:38,479 --> 00:23:39,453 Не эту. 97 00:23:40,972 --> 00:23:42,989 Эту брать нельзя. Она принадлежит мне. 98 00:23:45,686 --> 00:23:46,874 Ты серьезно, брат? 99 00:23:49,530 --> 00:23:50,450 Она же кяфира! 100 00:23:51,149 --> 00:23:52,148 Неверная! 101 00:23:53,340 --> 00:23:55,529 А они не могут быть чьими-то. 102 00:23:55,609 --> 00:23:57,029 Они принадлежат нам всем! 103 00:23:57,820 --> 00:23:59,624 И каждый из нас имеет на нее право! 104 00:24:01,201 --> 00:24:03,289 Так что уйди с дороги! 105 00:24:05,070 --> 00:24:07,779 - Возьми любую другую. - Отпусти его! 106 00:24:07,859 --> 00:24:10,332 - Все, хватит! Никакого покоя! - Чтоб ты сдох! 107 00:24:10,412 --> 00:24:12,278 Чтоб вам всем пусто было! 108 00:24:12,358 --> 00:24:13,517 Хорошо, хорошо. 109 00:24:16,909 --> 00:24:19,276 Мы же не будем убивать друг друга из-за женщины? 110 00:24:22,433 --> 00:24:25,338 Мухаммед, пожалуйста, успокойся. Амина, иди сюда. 111 00:24:29,266 --> 00:24:30,867 Возьми эту, хорошенькая. 112 00:24:41,143 --> 00:24:42,157 Молодец. 113 00:24:44,430 --> 00:24:46,709 Иди сюда. 114 00:24:47,426 --> 00:24:48,682 Уведи Наджму отсюда. 115 00:25:02,430 --> 00:25:04,356 Всевышний одарил тебя. 116 00:25:06,453 --> 00:25:09,444 Тебе выпала великая честь. 117 00:25:10,230 --> 00:25:14,229 Магомед — большой и уважаемый человек. 118 00:25:15,508 --> 00:25:21,838 Наджма, старайся вдвойне, чтобы быть достойной этой награды. 119 00:28:30,945 --> 00:28:33,769 Сегодня у нас праздник! Угощения готовы. 120 00:28:33,849 --> 00:28:36,688 - Это все для вас! - Спасибо. 121 00:28:37,303 --> 00:28:39,256 - Для вас. - Да хранит тебя Всевышний. 122 00:28:39,956 --> 00:28:40,957 Для вас. 123 00:28:43,836 --> 00:28:44,927 Прошу, угощайся. 124 00:28:46,730 --> 00:28:49,353 - Получается ходить в университет? - Я пытаюсь. 125 00:28:49,900 --> 00:28:51,323 Не знаю такого слова — «пытаюсь». 126 00:28:51,403 --> 00:28:54,550 Ты должен закончить университет и получить диплом юриста. 127 00:28:54,630 --> 00:28:58,480 Когда война закончится, те, кто довели ее до такого состояния, ответят за все. 128 00:28:59,166 --> 00:29:00,580 Ты прав. 129 00:29:05,670 --> 00:29:06,752 Измаил. 130 00:29:09,575 --> 00:29:11,900 Я хочу, чтобы ты обналичил деньги в Газиантепе, 131 00:29:11,980 --> 00:29:13,450 съездил забрать то, что я тебе скажу. 132 00:29:13,530 --> 00:29:15,007 И привез это сюда. 133 00:29:17,388 --> 00:29:18,445 Конечно. 134 00:29:21,740 --> 00:29:25,031 Твой отец мог бы гордиться тобой, я уверен. 135 00:29:25,543 --> 00:29:26,497 Иншалла. 136 00:29:27,639 --> 00:29:29,537 Я очень благодарен тебе, Саид. 137 00:30:34,002 --> 00:30:37,012 Салам алейкум! Ты не знаешь, где улица Султан Селим? 138 00:31:49,910 --> 00:31:52,582 Документы. И откройте багажник. 139 00:31:52,662 --> 00:31:53,622 Сейчас. 140 00:32:02,660 --> 00:32:03,780 Откройте багажник. 141 00:32:12,629 --> 00:32:14,603 Что везете? 142 00:32:14,683 --> 00:32:17,090 Продукты для деревни. 143 00:32:18,540 --> 00:32:19,884 Что-то еще? 144 00:32:20,962 --> 00:32:23,284 - Дорогой! - Здравствуй, дорогой. 145 00:32:23,730 --> 00:32:25,636 Все в порядке, Кемаль, пропускай. 146 00:32:26,389 --> 00:32:28,342 Ладно, можешь проезжать, давай. 147 00:32:35,460 --> 00:32:37,660 Красава! Давай, проезжай. 148 00:32:37,740 --> 00:32:38,876 Спасибо. 149 00:32:43,573 --> 00:32:44,994 Я его знаю. 150 00:32:47,380 --> 00:32:48,989 Давай, увидимся. 151 00:32:58,880 --> 00:33:00,541 - Привез, что должен? - Да, все привез. 152 00:33:00,621 --> 00:33:03,822 - Хорошо, положи в моей комнате. - Но, Саид, зачем нам столько оружия? 153 00:33:03,902 --> 00:33:05,770 Не задавай лишних вопросов и не говори никому. 154 00:33:05,850 --> 00:33:07,220 Даже Джабраилу. 155 00:33:24,530 --> 00:33:25,901 Привет, дорогой. 156 00:38:53,503 --> 00:38:55,903 Привет, сосед! В университет? 157 00:38:57,983 --> 00:39:00,350 Я сообщил про этого русского в посольство. 158 00:39:02,093 --> 00:39:03,849 Так что они знают, что он у вас. 159 00:41:36,600 --> 00:41:40,030 Я знаю, кто вы. И чем занимаетесь для Саида. 160 00:41:40,110 --> 00:41:43,610 Если хочешь, чтобы твоя мать об этом не узнала, то плати. 161 00:41:43,690 --> 00:41:48,350 Думаешь, Магомед что-то сделает мне? 162 00:41:48,430 --> 00:41:51,040 - Я принадлежу Магомеду. - Возьми. 163 00:41:51,120 --> 00:41:53,024 Я хочу, чтобы ты надела их на свадьбу. 15447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.