All language subtitles for Arrow.S03E21.DEMAND.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,160 --> 00:00:04,072 Je m'appelais Oliver Queen. 2 00:00:04,320 --> 00:00:06,789 Pendant trois ans, j'ai lutté pour sauver ma ville. 3 00:00:07,040 --> 00:00:09,953 Mais pour sauver ma sœur, je devais devenir quelqu'un d'autre, 4 00:00:10,840 --> 00:00:13,799 quelque chose d'autre. 5 00:00:14,880 --> 00:00:16,633 Précédemment... 6 00:00:17,400 --> 00:00:18,834 Tu peux encore la sauver. 7 00:00:19,120 --> 00:00:23,751 Accepte ton destin, et Ra's al Ghul sauvera ta sœur. 8 00:00:28,640 --> 00:00:32,839 J'ai honoré mon engagement. Je t'invite à honorer le tien. 9 00:00:35,720 --> 00:00:39,111 La seule chose qui me permettra de tenir le coup, c'est de savoir 10 00:00:39,360 --> 00:00:40,635 que tu es heureuse. 11 00:00:41,680 --> 00:00:44,798 Oliver Queen est mort. Pour l'heure, seul Arrow, 12 00:00:45,040 --> 00:00:48,431 Al Sah-him, survivra. L'Héritier du Démon. 13 00:01:08,000 --> 00:01:12,711 Oliver Queen ne vit plus que dans le passé. On l'a oublié. 14 00:01:19,360 --> 00:01:24,196 Oliver Queen ne vit plus que dans le passé. On l'a oublié. 15 00:01:46,160 --> 00:01:48,550 Tu es Al Sah-him. 16 00:02:14,600 --> 00:02:17,718 Tu as fait d'énormes progrès en trois semaines, 17 00:02:18,320 --> 00:02:19,720 Al Sah-him. 18 00:02:21,280 --> 00:02:23,636 Tu ne sourcilles plus en entendant ton nouveau nom. 19 00:02:23,880 --> 00:02:26,873 Oliver Queen ne vit plus que dans le passé. 20 00:02:27,160 --> 00:02:28,958 On l'a oublié. 21 00:02:29,680 --> 00:02:32,275 En effet. Tu es Al Sah-him. 22 00:02:32,520 --> 00:02:34,955 Tu es Wah-reeth al Ghul, l'Héritier du Démon. 23 00:02:35,200 --> 00:02:36,839 Maître... 24 00:02:37,200 --> 00:02:38,953 Veuillez excuser cette interruption. 25 00:02:39,200 --> 00:02:40,600 Nous avons capturé cet intrus. 26 00:02:40,880 --> 00:02:42,633 Pourquoi est-il encore en vie ? 27 00:02:43,320 --> 00:02:46,438 Al Sah-him le connaît. 28 00:02:51,800 --> 00:02:53,075 Que se passe-t-il ? 29 00:02:53,320 --> 00:02:56,518 Il a tenté encore une fois de libérer Al Sah-him. 30 00:02:56,760 --> 00:03:00,640 Dans ce cas, c'est à Al Sah-him de s'occuper de lui. 31 00:03:00,880 --> 00:03:02,678 Oliver, ils te mentent. 32 00:03:03,160 --> 00:03:06,437 Je ne suis jamais rentré. Je suis prisonnier ici depuis des semaines. 33 00:03:06,680 --> 00:03:10,640 Ma promesse de gracier tes amis tenait à ta loyauté. Prouve-la. 34 00:03:12,560 --> 00:03:15,075 Non, Oliver. Écoute-moi. 35 00:03:15,320 --> 00:03:16,356 Ils te mentent. 36 00:03:16,600 --> 00:03:20,230 On peut partir d'ici. Toi et moi, si on lutte ensemble. On le peut encore. 37 00:03:21,520 --> 00:03:22,954 Ôtez-lui ses chaînes. 38 00:03:27,720 --> 00:03:29,074 Donne-lui ton épée, Sarab. 39 00:03:30,120 --> 00:03:31,713 Je ne tuerai pas un homme non armé. 40 00:03:36,840 --> 00:03:40,720 Alors c'est comme ça ? En quelques semaines tu as oublié qui tu étais ? 41 00:03:42,240 --> 00:03:44,357 Tu te souviens quand tu m'as rallié à ta cause ? 42 00:03:44,600 --> 00:03:47,240 Je t'ai dit que je te rappellerais qui était Oliver 43 00:03:47,480 --> 00:03:49,631 si un jour tu devenais quelqu'un d'autre. 44 00:03:50,920 --> 00:03:52,559 Cette promesse tient toujours. 45 00:03:54,480 --> 00:03:55,914 Bats-toi. 46 00:04:24,600 --> 00:04:28,674 Ces trois dernières semaines, je t'ai donné une plante rare très ancienne. 47 00:04:30,200 --> 00:04:33,159 Elle oblige la conscience à rester au premier plan, 48 00:04:33,400 --> 00:04:35,073 de façon à ce qu'on ne voie qu'elle. 49 00:04:36,120 --> 00:04:38,635 Les effets de cette plante sont différents pour chacun. 50 00:04:39,960 --> 00:04:43,271 Certains voient leur famille, les gens qu'ils aiment. 51 00:04:43,520 --> 00:04:46,991 D'autres voient des amis fidèles ou des maîtres. 52 00:04:47,240 --> 00:04:49,277 Qu'as-tu vu ? 53 00:04:52,040 --> 00:04:53,713 Très bien. 54 00:04:53,960 --> 00:04:56,600 Il y a autre chose que j'aimerais te montrer. Suis-moi. 55 00:04:56,840 --> 00:04:58,274 Où ? 56 00:04:59,360 --> 00:05:00,714 Dans le passé. 57 00:05:01,440 --> 00:05:04,433 Un lieu où seuls les morts demeurent désormais. 58 00:05:13,880 --> 00:05:19,319 Centre d'émission des urgences. Un état d'alerte a été déclaré. 59 00:05:19,640 --> 00:05:23,554 Veuillez rentrer immédiatement chez vous le plus calmement possible. 60 00:05:38,480 --> 00:05:40,870 J'avais la fiole dans ma main. 61 00:05:41,480 --> 00:05:43,039 Ce qui arrive n'est pas ta faute. 62 00:05:43,320 --> 00:05:46,279 - C'est celle de Shrieve. - Je ne capte rien. 63 00:05:46,920 --> 00:05:49,719 Tout le monde appelle la police. On est vacciné. 64 00:05:49,960 --> 00:05:51,872 Je veux retourner auprès de mon fils. 65 00:05:53,560 --> 00:05:56,678 Je ne suis pas revenu ici depuis que j'ai prêté serment à la Ligue. 66 00:05:56,920 --> 00:05:57,990 Que s'y est-il passé ? 67 00:05:58,200 --> 00:06:02,592 Quand j'ai rejoint la Ligue, un autre homme l'a fait aussi, Damien Darhk. 68 00:06:02,880 --> 00:06:06,078 Nous sommes devenus les précieux agents de Ra's al Ghul. 69 00:06:06,320 --> 00:06:08,039 Nous étions ses cavaliers. 70 00:06:08,280 --> 00:06:11,352 Et il a fait de nous des soldats comme le monde n'en a jamais vus. 71 00:06:12,120 --> 00:06:13,349 Nous étions comme des frères. 72 00:06:13,640 --> 00:06:14,790 Que lui est-il arrivé ? 73 00:06:15,040 --> 00:06:18,716 Il se croyait digne de devenir l'Héritier du Démon. 74 00:06:18,960 --> 00:06:21,156 Mais c'est moi qui ai été choisi. 75 00:06:21,440 --> 00:06:23,397 Donc vous avez dû le tuer. 76 00:06:23,640 --> 00:06:25,199 Oui. 77 00:06:25,760 --> 00:06:27,274 Mais j'ai hésité. 78 00:06:27,520 --> 00:06:30,752 Et il a profité de cette hésitation pour s'enfuir. 79 00:06:31,000 --> 00:06:34,914 Emmenant avec lui ses fidèles et de l'eau du Puits de Lazare. 80 00:06:35,400 --> 00:06:38,040 Depuis ce jour, il ne cesse de me contrarier. 81 00:06:38,280 --> 00:06:39,953 Et toi aussi. 82 00:06:40,480 --> 00:06:43,200 - Je ne comprends pas. - Damien se bat comme la Ligue, 83 00:06:43,440 --> 00:06:47,878 mais au travers de sa propre organisation composée d'agents 84 00:06:48,120 --> 00:06:49,713 dévoués à sa cause personnelle. 85 00:06:50,720 --> 00:06:54,270 L'an dernier, il a tenté d'acheter le générateur de séisme de Merlyn. 86 00:06:54,520 --> 00:06:57,240 Il a offert l'asile à Gholem Qadir en Markovie, 87 00:06:57,520 --> 00:07:00,797 et a engagé Mark Shaw pour dérober un dossier secret à l'A.R.G.U.S. 88 00:07:01,040 --> 00:07:03,236 Tout ça n'a été fait que par un seul homme ? 89 00:07:05,600 --> 00:07:07,080 La liste continue. 90 00:07:08,160 --> 00:07:11,278 Beaucoup de vies ont été détruites, d'autres mises en danger... 91 00:07:11,720 --> 00:07:14,189 parce que j'ai hésité à donner un coup d'épée. 92 00:07:14,440 --> 00:07:16,716 Mais je refuse que mon héritier 93 00:07:16,960 --> 00:07:18,519 soit hanté par la même erreur. 94 00:07:19,200 --> 00:07:20,953 Que souhaitez-vous que je fasse ? 95 00:07:21,760 --> 00:07:25,310 Tu as un rival en ce monde qui se proclame Héritier du Démon. 96 00:07:25,840 --> 00:07:28,071 Élimine cette menace qui pèse sur ton règne. 97 00:07:29,760 --> 00:07:32,400 Et fais-le sans aucune pitié. 98 00:07:53,680 --> 00:07:57,230 Vous savez que les masques ne sont plus les bienvenus à Starling ? 99 00:07:59,120 --> 00:08:01,191 Tu diras ça à la femme que tu as volée. 100 00:08:17,240 --> 00:08:19,596 Une fois encore, tu as sous-estimé ton adversaire. 101 00:08:19,840 --> 00:08:21,354 J'aurais dû voir son couteau. 102 00:08:21,640 --> 00:08:24,200 - Il n'avait pas un couteau. - C'est quoi ce... 103 00:08:27,560 --> 00:08:29,313 Il en avait deux. 104 00:08:32,600 --> 00:08:34,114 On continue ton entraînement ? 105 00:08:34,400 --> 00:08:35,880 Je meurs de faim. 106 00:08:36,160 --> 00:08:40,313 Il y a un café qui sert les meilleurs milkshakes noir et blanc de Starling. 107 00:08:40,560 --> 00:08:42,791 C'est quoi un milkshake noir et blanc ? 108 00:08:45,080 --> 00:08:48,630 Je n'ai jamais compris le besoin de votre pays de tout faire frire. 109 00:08:48,920 --> 00:08:52,152 C'est parce que tout a meilleur goût frit. 110 00:08:52,400 --> 00:08:54,551 Il y a plus d'huile que de pomme de terre. 111 00:08:54,840 --> 00:08:56,593 Trempe-le dans ton milkshake. 112 00:08:56,880 --> 00:08:59,156 Je sens que tu te moques de moi. 113 00:08:59,400 --> 00:09:00,720 Non, je ne plaisante pas. 114 00:09:00,960 --> 00:09:04,351 Tiens, trempe-le dans ton milkshake. 115 00:09:07,280 --> 00:09:10,990 Je dois avouer que c'est amusant de te voir comme ça. 116 00:09:11,720 --> 00:09:14,235 - Comme quoi ? - Comme quelqu'un de normal. 117 00:09:14,480 --> 00:09:16,631 Je suis quelqu'un de normal. 118 00:09:20,640 --> 00:09:21,994 J'en reviens pas que tu aies dit ça. 119 00:09:24,800 --> 00:09:26,439 Ce n'est pas mauvais. 120 00:09:27,840 --> 00:09:30,275 Et l'élève devient le professeur. 121 00:09:34,320 --> 00:09:35,390 Tu as raison. 122 00:09:35,640 --> 00:09:39,873 Je suis normale dans un monde où seuls les plus forts survivent. 123 00:09:40,360 --> 00:09:42,352 Où je ne profite pas des plaisirs simples. 124 00:09:44,160 --> 00:09:46,197 Merci, Laurel. 125 00:09:47,240 --> 00:09:49,311 J'étais seule, à la dérive. 126 00:09:49,600 --> 00:09:51,273 Et tu as fait preuve de gentillesse. 127 00:09:53,400 --> 00:09:56,040 Je t'ai simplement rendu la pareille. 128 00:09:56,320 --> 00:09:58,357 N'est-ce pas ce que tu as fait pour Sara ? 129 00:09:59,280 --> 00:10:03,877 Impossible de comparer ma situation avec celle de Sara après Lian Yu. 130 00:10:07,680 --> 00:10:08,750 Que se passe-t-il ? 131 00:10:10,120 --> 00:10:12,077 C'est au sujet d'Oliver. 132 00:10:12,320 --> 00:10:14,232 J'ai omis de te dire quelque chose. 133 00:10:16,240 --> 00:10:17,993 Il est à Nanda Parbat. 134 00:10:20,480 --> 00:10:21,709 Je ne comprends pas. 135 00:10:21,960 --> 00:10:25,590 Il a accepté l'offre de ton père de devenir le prochain Ra's. 136 00:10:26,720 --> 00:10:28,677 Tu n'aurais pas dû me cacher ça. 137 00:10:28,920 --> 00:10:30,195 Excuse-moi... 138 00:10:30,480 --> 00:10:34,679 Tu semblais tellement heureuse et vu ce qui s'est passé avec ton père... 139 00:10:38,880 --> 00:10:41,440 Et voilà le CAT-5 qui arrive dans le port Ethernet. 140 00:10:41,680 --> 00:10:45,230 Même si elle savait ce que c'était, ou que je savais ce que c'était, 141 00:10:45,480 --> 00:10:48,154 je pense que Sara est trop jeune pour un poulet chasseur. 142 00:10:48,400 --> 00:10:52,235 Ma mère me donnait des nachos quand j'étais encore au biberon. 143 00:10:52,480 --> 00:10:54,517 - Et je suis normale. - Ou presque. 144 00:10:59,600 --> 00:11:02,399 John, quelle est la règle ? 145 00:11:03,200 --> 00:11:05,840 Pas d'arme à table. 146 00:11:07,320 --> 00:11:08,800 Comment ça s'est passé ce soir ? 147 00:11:09,040 --> 00:11:10,315 Ton info disait vrai. 148 00:11:10,600 --> 00:11:14,594 J'ai surpris quatre Halcones sur les quais avec une livraison de M16. 149 00:11:15,880 --> 00:11:18,600 Je suis très fière que tu ne te sois pas fait tuer. 150 00:11:18,840 --> 00:11:20,957 C'est mon moment préféré aussi. 151 00:11:21,880 --> 00:11:25,191 Si tu veux continuer à faire ça, il va falloir qu'on te trouve un... 152 00:11:25,440 --> 00:11:27,432 Ne dis pas "costume". 153 00:11:30,000 --> 00:11:31,480 Un dissimulateur d'identité. 154 00:11:32,040 --> 00:11:35,636 Il va bien falloir qu'on trouve un nouveau système qui fonctionne, 155 00:11:35,920 --> 00:11:37,240 maintenant que... 156 00:11:37,480 --> 00:11:39,437 Ollie est parti. 157 00:11:43,080 --> 00:11:44,799 Comment tu te sens ? 158 00:11:46,640 --> 00:11:50,634 N'ayant jamais été ressuscitée avant, je n'ai pas de point de comparaison. 159 00:11:50,880 --> 00:11:54,840 - Non, par rapport à Oliver. - Je ne sais pas trop. 160 00:11:56,960 --> 00:11:59,429 Le matin, c'est pire que tout. 161 00:11:59,800 --> 00:12:03,589 Je ne peux pas vraiment quitter le loft, donc... 162 00:12:03,840 --> 00:12:05,479 C'est agréable de pouvoir venir ici. 163 00:12:05,720 --> 00:12:08,554 Tu seras toujours la bienvenue chez nous. 164 00:12:10,760 --> 00:12:12,160 Il me manque. 165 00:12:14,320 --> 00:12:16,152 Et qu'il soit parti à cause de moi... 166 00:12:16,400 --> 00:12:18,676 Il ne voudrait pas que tu t'en veuilles. 167 00:12:22,200 --> 00:12:27,070 Dans l'armée, on a une phrase pour celui qui fait le sacrifice ultime... 168 00:12:28,440 --> 00:12:31,512 Parti, mais jamais oublié. 169 00:12:31,760 --> 00:12:33,672 Parti, mais jamais oublié. 170 00:12:39,240 --> 00:12:42,358 L'appartement de Liling est à quelques rues plus au nord. 171 00:12:46,240 --> 00:12:47,754 Je croyais qu'il n'y avait pas d'antidote. 172 00:12:50,360 --> 00:12:54,354 - L'armée. Les hommes de Shrieve. - Ils ne leur donnent pas le vaccin. 173 00:12:54,600 --> 00:12:55,636 C'est le virus. 174 00:12:57,440 --> 00:13:01,070 Shrieve ne laisse rien au hasard. Il veut en infecter le plus possible. 175 00:13:01,320 --> 00:13:02,640 On doit l'arrêter. 176 00:13:03,320 --> 00:13:04,595 Allez-vous-en ! 177 00:13:07,640 --> 00:13:08,676 Dégagez ! 178 00:13:16,640 --> 00:13:17,790 Tatsu, le camion. 179 00:13:35,520 --> 00:13:36,840 Je l'avais. 180 00:13:38,000 --> 00:13:40,390 - Et maintenant, que fait-on ? - On le détruit. 181 00:13:40,640 --> 00:13:42,313 En totalité. 182 00:13:47,080 --> 00:13:49,311 Pardon de ne pas t'avoir avertie pour Oliver. 183 00:13:49,560 --> 00:13:51,199 Tu avais le droit de savoir. 184 00:13:51,440 --> 00:13:54,831 Mais tout se passait si bien pour toi. 185 00:13:55,080 --> 00:13:57,276 Tu semblais heureuse. Je ne voulais pas te troubler, 186 00:13:57,560 --> 00:13:59,040 mais j'aurais dû te le dire. 187 00:14:01,000 --> 00:14:02,036 Aurais-je été aveugle 188 00:14:02,280 --> 00:14:06,069 au point d'oublier que ton instinct était de garder des secrets ? 189 00:14:06,360 --> 00:14:09,637 Même si ce comportement t'a coûté ta relation avec ton père ? 190 00:14:09,880 --> 00:14:12,440 Mais j'ai bien plus important à penser. 191 00:14:12,880 --> 00:14:13,916 Que se passe-t-il ? 192 00:14:16,800 --> 00:14:17,870 Tu devrais partir. 193 00:14:20,360 --> 00:14:23,512 Je ne partirai pas. On ne laisse pas tomber ses amis. 194 00:14:25,920 --> 00:14:29,755 Maintenant qu'Oliver a accepté de devenir l'Héritier du Démon, 195 00:14:30,000 --> 00:14:32,071 il viendra me chercher 196 00:14:32,320 --> 00:14:35,313 avec autant d'hommes que nécessaire pour me tuer. 197 00:14:40,320 --> 00:14:44,997 Ce soir, Nyssa al Ghul sera traduite en justice pour sa trahison. 198 00:14:50,000 --> 00:14:53,391 Non, Oliver ne ferait jamais ça. Je ne vois pas comment. 199 00:14:53,640 --> 00:14:57,031 Ce qu'elle veut dire, c'est qu'Oliver n'essaierait jamais de te blesser. 200 00:14:57,280 --> 00:15:00,352 Il a rejoint la Ligue uniquement pour protéger ceux qu'il aime. 201 00:15:00,600 --> 00:15:03,593 Et ce que vous devez comprendre, c'est qu'Oliver Queen est mort. 202 00:15:03,880 --> 00:15:05,030 Il n'est plus qu'un souvenir. 203 00:15:05,280 --> 00:15:09,160 La Ligue ferait subir à ses recrues un processus de reprogrammation. 204 00:15:09,400 --> 00:15:13,235 Un lavage de cerveau ? Oliver n'a jamais accepté de subir ça. 205 00:15:13,480 --> 00:15:16,279 Les traditions de la Ligue ne sont que rituels et cérémonies. 206 00:15:16,560 --> 00:15:20,793 - Oliver ignore même qu'il les subit. - Oliver est plus fort que ça ! 207 00:15:21,040 --> 00:15:22,360 Je ne suis pas venue débattre. 208 00:15:22,640 --> 00:15:25,360 Laurel a insisté pour que je vous informe en personne. 209 00:15:25,600 --> 00:15:28,718 Mais je ne fais que ternir le souvenir que vous avez de lui. 210 00:15:28,960 --> 00:15:32,840 Peut-être est-il préférable pour vous d'ignorer ce qu'Oliver est devenu. 211 00:15:33,400 --> 00:15:34,914 Vous pouvez avoir ce privilège. 212 00:15:37,640 --> 00:15:41,429 - Attends, où vas-tu ? - L'affronter. Ainsi que ma destinée. 213 00:15:42,400 --> 00:15:45,472 Je refuse de me tapir dans l'ombre en attendant la mort. 214 00:15:49,760 --> 00:15:52,195 Génial. On fait quoi maintenant ? 215 00:15:52,440 --> 00:15:54,830 Rien. Ne le prends pas mal, mais Nyssa est cinglée. 216 00:15:55,080 --> 00:15:56,992 Oliver est toujours Oliver. 217 00:15:57,440 --> 00:15:59,716 Personne ne connaît la Ligue mieux que Nyssa. 218 00:15:59,960 --> 00:16:03,431 Tu l'as vue ? Elle était terrifiée. J'ignorais que c'était possible. 219 00:16:04,160 --> 00:16:06,391 - Même si Nyssa avait raison... - Elle a tort. 220 00:16:06,640 --> 00:16:08,950 ... on ne peut s'interposer entre elle et la Ligue. 221 00:16:09,200 --> 00:16:12,477 Depuis quand prend-on des risques pour la fille de Ra's ? 222 00:16:12,720 --> 00:16:15,997 Nous sommes tous en colère contre Ra's pour ce qu'il a fait à Oliver. 223 00:16:16,280 --> 00:16:17,680 Mais Nyssa... 224 00:16:18,280 --> 00:16:19,714 a sauvé la vie de ma sœur. 225 00:16:20,800 --> 00:16:23,599 Elle lui a offert un foyer. C'est quelqu'un de bien. 226 00:16:25,080 --> 00:16:27,595 Malgré l'environnement dans lequel elle a pu grandir. 227 00:16:27,880 --> 00:16:29,633 Et aux dernières nouvelles, 228 00:16:29,920 --> 00:16:32,037 il me semble qu'on protège les gens bien. 229 00:16:33,400 --> 00:16:37,394 Très bien. Nyssa semble savoir où trouver Oliver et la Ligue. 230 00:16:37,680 --> 00:16:39,592 On n'aurait pas dû la laisser partir seule. 231 00:16:39,840 --> 00:16:40,990 Ce n'est pas grave. 232 00:16:41,240 --> 00:16:43,277 J'ai posé une balise sur elle. 233 00:16:44,240 --> 00:16:45,560 Je ne suis plus une novice. 234 00:16:48,800 --> 00:16:51,076 CHARGE EXPLOSIVE 235 00:16:52,040 --> 00:16:53,156 Éloignez-vous tous ! 236 00:16:53,440 --> 00:16:54,635 Éloignez-vous du camion ! 237 00:17:04,440 --> 00:17:05,590 Plus de virus. 238 00:17:05,840 --> 00:17:07,718 Il faut qu'on retourne auprès d'Akio. 239 00:17:08,680 --> 00:17:09,750 Viens. 240 00:17:14,240 --> 00:17:16,675 - Du nouveau ? - Nyssa est toujours en mouvement. 241 00:17:16,920 --> 00:17:19,151 - Le signal est toujours puissant. - Bien reçu. 242 00:17:19,400 --> 00:17:21,631 Contrôle radio toutes les 5 minutes. 243 00:17:23,080 --> 00:17:25,276 - Quoi ? - S'il y a un souci avec Nyssa, 244 00:17:25,560 --> 00:17:27,074 laisse-moi m'en occuper. 245 00:17:28,600 --> 00:17:32,037 - On parle de la Ligue des Assassins. - Je sais, mais... 246 00:17:32,320 --> 00:17:35,074 Oliver. Tu étais plus proche de lui que personne. 247 00:17:35,360 --> 00:17:37,352 - Tu ne devrais pas... - Quoi, l'affronter ? 248 00:17:38,320 --> 00:17:39,674 Le tuer ? 249 00:17:42,280 --> 00:17:45,352 Laurel, ça ne se produira pas. Je suis avec Felicity. 250 00:17:45,600 --> 00:17:50,231 Ra's ne pourra jamais retourner Oliver contre ceux qu'il aime. 251 00:18:04,560 --> 00:18:06,472 De mieux en mieux, le QG secret. 252 00:18:06,720 --> 00:18:08,598 M. Palmer sait que vous êtes tous ici ? 253 00:18:08,840 --> 00:18:12,197 Oui. Il est parti pour quelques jours. Comment es-tu entrée ? 254 00:18:12,480 --> 00:18:16,394 Mon père est un méchant, et la porte n'était pas verrouillée. 255 00:18:16,640 --> 00:18:18,040 Oui. 256 00:18:18,760 --> 00:18:20,672 J'ai la tête ailleurs. 257 00:18:20,920 --> 00:18:25,631 Parce que M. Diggle et toi essayez de sauver la ville à deux ? 258 00:18:26,600 --> 00:18:28,717 J'ai bien réfléchi. 259 00:18:29,000 --> 00:18:32,994 Peut-être qu'au lieu de rester assise toute seule chez moi à me morfondre, 260 00:18:33,240 --> 00:18:36,438 je pourrais vous aider. 261 00:18:36,680 --> 00:18:41,038 Il vous manque une personne, et j'ai des talents de justicière. 262 00:18:41,280 --> 00:18:46,435 Thea, il n'y a pas pire moment pour avoir cette conversation. 263 00:18:46,720 --> 00:18:49,679 - Que se passe-t-il ? - Je ne peux rien dire. 264 00:18:49,920 --> 00:18:53,072 Felicity, tu ne peux pas me faire ça en ce moment. 265 00:18:54,440 --> 00:18:59,993 Il est possible, je dis bien "possible", qu'Oliver soit revenu. 266 00:19:00,280 --> 00:19:01,953 Avec la Ligue. 267 00:19:02,400 --> 00:19:04,710 Je ne comprends pas. 268 00:19:04,960 --> 00:19:06,713 Pourquoi Ollie reviendrait-il ici ? 269 00:19:07,560 --> 00:19:10,758 - Ils en ont après Nyssa. - Ollie ne ferait jamais... 270 00:19:11,040 --> 00:19:15,080 Nyssa pense qu'il est sous une influence vaudou de la Ligue. 271 00:19:17,280 --> 00:19:18,919 Mais tout va bien se passer. 272 00:19:19,160 --> 00:19:20,480 On s'en occupe. 273 00:19:22,160 --> 00:19:23,879 Tu mens vraiment très mal. 274 00:19:24,120 --> 00:19:26,032 C'est vrai. 275 00:19:26,280 --> 00:19:28,954 Tu sais où il est ? Je peux peut-être aller lui parler. 276 00:19:29,200 --> 00:19:33,035 J'ignore ce que les médecins préconisent après une résurrection, 277 00:19:33,280 --> 00:19:36,557 mais se battre contre la Ligue n'en fait définitivement pas partie. 278 00:19:37,360 --> 00:19:38,919 Je peux le raisonner. 279 00:19:39,160 --> 00:19:40,913 S'il te plaît, Thea. 280 00:19:42,560 --> 00:19:44,074 Il refuserait que tu t'en mêles. 281 00:19:44,360 --> 00:19:47,114 Il a fait ce qu'il a fait pour que tu ne sois plus en danger. 282 00:19:49,400 --> 00:19:51,073 Il semblerait qu'Ollie n'est plus là. 283 00:20:05,560 --> 00:20:09,315 C'est ici que ma bien-aimée a quitté ce monde. 284 00:20:10,440 --> 00:20:12,557 Te souviens-tu au moins de Sara ? 285 00:20:12,800 --> 00:20:16,589 Ou mon père l'a-t-il déjà effacée définitivement de ta mémoire ? 286 00:20:16,840 --> 00:20:18,991 Je suis ici pour te ramener à Nanda Parbat. 287 00:20:21,880 --> 00:20:23,758 Pour être traduite en justice ? 288 00:20:24,000 --> 00:20:25,798 Si tel est le cas, pour quel crime ? 289 00:20:26,520 --> 00:20:28,432 Pour faire face à la vengeance ? 290 00:20:28,680 --> 00:20:30,399 Si oui, pour quel outrage commis ? 291 00:20:30,640 --> 00:20:32,757 Tu me l'as dit toi-même, 292 00:20:33,120 --> 00:20:35,191 la vengeance, c'est la justice. 293 00:20:35,440 --> 00:20:37,397 Et tu m'as vaincue au combat. 294 00:20:37,640 --> 00:20:39,393 Ça n'arrivera plus. 295 00:21:06,560 --> 00:21:09,712 Fais-le. Si je dois mourir, que ce soit au même endroit que Sara. 296 00:21:22,600 --> 00:21:24,512 On ne te laissera pas lui faire du mal. 297 00:21:38,160 --> 00:21:39,674 Oliver. 298 00:21:45,440 --> 00:21:46,954 Vous n'auriez pas dû intervenir. 299 00:21:47,240 --> 00:21:48,799 Je suis désolée, 300 00:21:49,040 --> 00:21:51,839 mais j'ai déjà perdu ma sœur, mon père, Oliver... 301 00:21:52,120 --> 00:21:54,271 Il était hors de question que je te perde aussi. 302 00:21:54,520 --> 00:21:55,636 Tu ne comprends pas. 303 00:21:55,880 --> 00:21:57,997 Tu m'as déjà perdue. 304 00:21:58,240 --> 00:22:02,234 Je suis morte dès l'instant où Oliver a accepté l'offre de mon père. 305 00:22:06,200 --> 00:22:08,396 Laurel, ces dernières semaines 306 00:22:08,680 --> 00:22:10,751 m'ont permis de découvrir... 307 00:22:11,240 --> 00:22:13,391 comment vivre en dehors des règles de mon père. 308 00:22:14,080 --> 00:22:17,278 Pouvoir être quelqu'un d'autre, même brièvement, m'a rendue heureuse. 309 00:22:18,280 --> 00:22:20,795 Mais je suis la fille du démon. 310 00:22:23,360 --> 00:22:26,558 Le bonheur n'est pas une chose qui m'est destinée. 311 00:22:28,480 --> 00:22:30,437 J'ai connu Oliver toute ma vie. 312 00:22:30,680 --> 00:22:33,240 Nous sommes amis depuis notre petite enfance. 313 00:22:34,640 --> 00:22:38,077 - Ce soir, je ne l'ai pas reconnu. - Je t'ai dit 314 00:22:38,320 --> 00:22:40,039 qu'ils l'avaient transformé. 315 00:22:40,800 --> 00:22:44,237 S'il peut changer, pourquoi pas toi ? 316 00:22:49,240 --> 00:22:50,959 Comment va Nyssa ? 317 00:22:51,680 --> 00:22:54,514 Elle est avec Laurel. Tout va bien. 318 00:22:55,320 --> 00:22:56,879 Et toi ? 319 00:22:57,360 --> 00:22:59,670 Je vais comme toi, probablement. 320 00:23:00,560 --> 00:23:04,236 Nous n'avons pas cru Nyssa quand elle a parlé du changement d'Oliver. 321 00:23:05,920 --> 00:23:08,230 Je ne suis pas encore certain d'y croire. 322 00:23:10,680 --> 00:23:13,115 J'ai entendu parler de ce genre de méthode. 323 00:23:14,360 --> 00:23:16,955 Des types sont capturés par l'ennemi 324 00:23:17,440 --> 00:23:19,159 et ils sont détruits. 325 00:23:20,040 --> 00:23:21,713 C'est que je n'ai jamais... 326 00:23:22,320 --> 00:23:25,119 et je ne peux toujours pas imaginer qu'Oliver puisse... 327 00:23:27,560 --> 00:23:29,950 Je ne connais pas plus fort que lui, Felicity. 328 00:23:30,200 --> 00:23:32,669 Lorsqu'Oliver a accepté de rejoindre la Ligue, 329 00:23:32,920 --> 00:23:35,799 il n'aurait jamais pu savoir dans quoi il mettait les pieds. 330 00:23:36,040 --> 00:23:39,033 La seule chose qui m'a motivée à me lever ces dernières semaines, 331 00:23:39,280 --> 00:23:41,511 c'était de savoir qu'Oliver était encore en vie. 332 00:23:41,760 --> 00:23:43,877 Il est en vie, Felicity. 333 00:23:44,120 --> 00:23:48,831 On pensait qu'Oliver donnait sa vie à Ra's... 334 00:23:50,480 --> 00:23:52,551 alors qu'en réalité, il lui donnait son âme. 335 00:24:00,840 --> 00:24:03,196 Certains doutaient de ton retour. 336 00:24:03,440 --> 00:24:05,159 Mais pas moi. 337 00:24:05,400 --> 00:24:06,595 Que s'est-il passé ? 338 00:24:06,880 --> 00:24:08,712 Nyssa avait des amis. 339 00:24:09,000 --> 00:24:11,356 Je t'avais prévenu de ne pas l'affronter seul. 340 00:24:11,600 --> 00:24:13,034 Ces amis de Nyssa... 341 00:24:13,800 --> 00:24:15,439 étaient-ils tes amis ? 342 00:24:16,880 --> 00:24:18,792 Désormais, ils la protègent. 343 00:24:20,760 --> 00:24:22,319 On doit l'attirer. 344 00:24:26,840 --> 00:24:27,876 Merci d'être venu. 345 00:24:28,080 --> 00:24:31,357 Évidemment, j'ai été surpris de recevoir ton appel. 346 00:24:31,600 --> 00:24:33,512 J'ai besoin de ton aide. 347 00:24:34,440 --> 00:24:36,671 Ça n'a pas dû être facile pour toi de le dire. 348 00:24:36,920 --> 00:24:38,149 Il faut que je sache. 349 00:24:38,400 --> 00:24:40,631 Ollie est-il de retour en ville ? 350 00:24:40,880 --> 00:24:43,395 Est-ce qu'il en a après Nyssa ? 351 00:24:44,000 --> 00:24:46,640 D'après mes sources, il a l'intention de l'éliminer, 352 00:24:46,920 --> 00:24:49,116 étant une menace à l'ascension de Ra's. 353 00:24:49,360 --> 00:24:51,238 Je dois l'arrêter. 354 00:24:51,480 --> 00:24:53,597 Il est Wah-reeth al Ghul désormais, Thea. 355 00:24:53,880 --> 00:24:55,109 Héritier du Démon. 356 00:24:55,360 --> 00:24:56,635 Et mon frère. 357 00:24:57,240 --> 00:24:59,960 C'est une chose de le laisser rejoindre la Ligue, mais... 358 00:25:00,200 --> 00:25:01,554 Une autre de le laisser tuer ? 359 00:25:03,680 --> 00:25:07,037 Que crois-tu qu'il ferait en rejoignant la Ligue des Assassins ? 360 00:25:07,280 --> 00:25:10,398 Felicity m'a dit qu'on lui avait fait un lavage de cerveau. 361 00:25:12,320 --> 00:25:16,951 Je sais ce que c'est que de tuer en étant sous influence. 362 00:25:17,880 --> 00:25:21,635 Il n'a pas tout sacrifié pour toi pour que tu affrontes la Ligue. 363 00:25:23,360 --> 00:25:26,000 - C'est aussi ce qu'a dit Felicity. - Et elle a raison. 364 00:25:27,560 --> 00:25:31,236 Je ne pouvais pas l'empêcher d'échanger sa vie contre la mienne. 365 00:25:31,480 --> 00:25:34,473 Mais ceci, je peux y faire quelque chose. 366 00:25:34,760 --> 00:25:37,070 Tu es une guerrière, Thea. 367 00:25:37,320 --> 00:25:39,198 Tu l'étais bien avant que je t'entraîne. 368 00:25:39,440 --> 00:25:42,035 Tu as toujours eu cette force incroyable en toi, 369 00:25:42,280 --> 00:25:45,239 et ton frère le sait aussi. 370 00:25:46,720 --> 00:25:48,120 À présent... 371 00:25:49,320 --> 00:25:50,754 qu'attends-tu de moi ? 372 00:25:57,480 --> 00:25:58,834 Tu es sûr de ce qu'on fait ? 373 00:25:59,080 --> 00:26:02,710 Oui. Avec Oliver et la Ligue de retour, mieux vaut rester groupés. 374 00:26:02,960 --> 00:26:05,077 Surtout si quelque chose... 375 00:26:06,400 --> 00:26:07,800 John ? 376 00:26:08,160 --> 00:26:10,720 Quelque chose va mal. Lyla ? 377 00:26:13,440 --> 00:26:15,033 Où est Lyla ? 378 00:26:22,400 --> 00:26:24,198 - John. - Oliver ? 379 00:26:24,440 --> 00:26:27,080 Tout d'abord, sois sûr qu'aucun mal ne sera fait à Lyla 380 00:26:27,320 --> 00:26:30,119 si tu fais exactement ce que je te dis. 381 00:26:30,600 --> 00:26:33,718 Amène Nyssa à l'angle de Fullerton et Halsted, 382 00:26:33,960 --> 00:26:35,189 et je relâcherai ta femme. 383 00:26:35,480 --> 00:26:37,631 Oliver, je jure que si tu touches à Lyla... 384 00:26:38,520 --> 00:26:40,512 Tu as 30 minutes. 385 00:26:51,880 --> 00:26:53,155 Laurel. 386 00:26:53,760 --> 00:26:56,229 - Que s'est-il passé ? - Oliver a kidnappé Lyla. 387 00:26:56,480 --> 00:26:59,040 - Quoi ? Et Sara ? - Elle est chez les voisins de John. 388 00:26:59,280 --> 00:27:02,079 - Qu'est-ce qui ne tourne pas rond ? - Nyssa n'y est pour rien. 389 00:27:02,320 --> 00:27:03,595 Mais ses semblables, si. 390 00:27:03,840 --> 00:27:05,354 Vous dites être des guerriers ? 391 00:27:05,640 --> 00:27:08,633 Et vous avez de l'honneur ? Si vous en connaissiez le sens, vous sauriez 392 00:27:08,880 --> 00:27:11,349 - qu'il y a des limites à respecter ! - Laisse-la. 393 00:27:11,640 --> 00:27:12,710 Toi, laisse-moi ! 394 00:27:12,960 --> 00:27:17,193 Je suis sincèrement désolée. Je n'ai jamais souhaité de mal à ta famille. 395 00:27:17,480 --> 00:27:18,914 Vraiment, Nyssa ? 396 00:27:19,160 --> 00:27:20,958 Alors prouve-le. 397 00:27:21,880 --> 00:27:23,473 Rends-toi à la Ligue. 398 00:27:23,720 --> 00:27:27,157 Quoi ? On négocie avec eux maintenant ? 399 00:27:27,400 --> 00:27:29,915 On va baisser les bras et leur livrer une innocente ? 400 00:27:30,200 --> 00:27:33,591 Elle n'est pas innocente ! Elle est la fille du démon. 401 00:27:33,880 --> 00:27:36,714 - Elle a tué des centaines de gens. - Ça suffit. 402 00:27:37,120 --> 00:27:39,237 Tout ce qui compte, c'est de récupérer Lyla. 403 00:27:39,480 --> 00:27:41,597 - Je me fiche par quel moyen. - C'est faux. 404 00:27:41,880 --> 00:27:44,679 Échanger une vie contre une autre ? On vaut mieux que ça. 405 00:27:44,920 --> 00:27:47,879 Ce n'est rien. Tu dois m'échanger contre ta bien-aimée. 406 00:27:49,720 --> 00:27:53,953 - Je refuse qu'une innocente meure. - Quoi ? Non ! 407 00:27:54,200 --> 00:27:56,351 Je ne vais pas te laisser, c'est du suicide ! 408 00:27:56,600 --> 00:27:58,398 Tu as oublié ce que tu m'as dit ? 409 00:27:58,640 --> 00:28:01,439 Ces dernières semaines étaient parmi les meilleures de ta vie. 410 00:28:01,680 --> 00:28:02,796 Je me souviens. 411 00:28:03,040 --> 00:28:06,511 Et je me souviens t'avoir dit que le bonheur ne m'était pas destiné. 412 00:28:08,000 --> 00:28:09,832 Où doit avoir lieu l'échange ? 413 00:28:10,120 --> 00:28:12,157 Non. Il doit y avoir un autre moyen. 414 00:28:12,400 --> 00:28:15,359 Un autre moyen de sauver Lyla sans livrer Nyssa à la Ligue. 415 00:28:15,600 --> 00:28:19,196 Et même s'il n'y en a pas, même si tu ramènes Lyla saine et sauve, 416 00:28:19,440 --> 00:28:22,717 Oliver n'aura pas été le seul à avoir perdu son âme. 417 00:28:25,400 --> 00:28:27,198 Que t'est-il arrivé ? 418 00:28:27,440 --> 00:28:30,353 Johnny m'en a parlé, mais comment as-tu pu devenir ça ? 419 00:28:30,640 --> 00:28:32,836 Silence. Ce sera bientôt terminé. 420 00:28:33,080 --> 00:28:36,596 Non, j'ai réellement envie de savoir. 421 00:28:36,840 --> 00:28:39,674 Comment l'un des témoins de mon mariage peut-il faire ça ? 422 00:28:39,920 --> 00:28:40,956 Comment l'homme 423 00:28:41,160 --> 00:28:43,072 - qui était comme un frère... - Silence ! 424 00:28:44,720 --> 00:28:48,794 Tu sais, quand le frère de John est mort, 425 00:28:49,080 --> 00:28:51,197 une partie de lui s'est éteinte aussi. 426 00:28:51,640 --> 00:28:55,520 Sa culpabilité et le vide laissé par la perte avaient raison de tout. 427 00:28:56,000 --> 00:28:58,037 J'ai tout fait pour l'aider, 428 00:28:58,280 --> 00:29:01,557 mais personne n'arrivait à le consoler ou à combler ce vide. 429 00:29:02,320 --> 00:29:04,357 Jusqu'à ce qu'il te rencontre. 430 00:29:04,840 --> 00:29:07,958 Tu lui as redonné l'espoir, mais aussi un but. 431 00:29:08,200 --> 00:29:09,839 C'est l'heure. 432 00:29:13,960 --> 00:29:15,030 Akio ! 433 00:29:24,520 --> 00:29:25,556 Akio. 434 00:29:26,400 --> 00:29:27,470 Liling est malade. 435 00:29:27,720 --> 00:29:28,756 Tout ira bien. 436 00:29:31,480 --> 00:29:33,836 - On doit quitter Hong Kong. - Mais Shrieve... 437 00:29:34,120 --> 00:29:36,589 - Il a d'autres préoccupations ! - Tatsu a raison. 438 00:29:36,840 --> 00:29:40,914 Profitons du chaos ambiant. Ça pourrait être notre seule chance. 439 00:29:46,920 --> 00:29:48,639 Ils sont ici. 440 00:29:55,000 --> 00:29:56,719 Fouillez-les. 441 00:29:59,200 --> 00:30:01,157 Où est ma femme ? 442 00:30:07,880 --> 00:30:09,075 Espèce d'enfoiré. 443 00:30:10,280 --> 00:30:12,192 Quoi que Ra's t'a fait... 444 00:30:12,440 --> 00:30:14,272 Je vous défends de me toucher. 445 00:30:20,080 --> 00:30:22,640 Oliver, ce n'est pas toi. Regarde-moi. 446 00:30:24,160 --> 00:30:26,516 Je sais que tu es encore là quelque part. 447 00:30:31,560 --> 00:30:32,710 Ligotez-la. 448 00:30:44,560 --> 00:30:46,438 Tu es libre. 449 00:30:49,480 --> 00:30:52,120 - J'ai cru qu'ils voulaient Sara. - Ne t'inquiète pas, 450 00:30:52,360 --> 00:30:56,149 Sara va bien. J'ai dit à Felicity que c'était comme à Djakarta. 451 00:31:03,000 --> 00:31:07,233 - Agenouille-toi devant l'Héritier. - Je ne m'agenouille devant personne. 452 00:31:40,520 --> 00:31:41,670 Laurel ! 453 00:31:45,880 --> 00:31:47,360 Nyssa. 454 00:32:03,000 --> 00:32:04,400 Tu es toujours Oliver. 455 00:32:05,760 --> 00:32:07,752 Qu'importe si la capuche est noire ou verte. 456 00:32:09,480 --> 00:32:10,755 Tu es toujours toi. 457 00:32:15,160 --> 00:32:16,310 Laisse-le tranquille. 458 00:32:18,520 --> 00:32:22,116 Laisse-le ou je te plante la prochaine dans l'œil. 459 00:32:46,840 --> 00:32:49,309 Lyla et Sara vont quitter la ville. 460 00:32:49,560 --> 00:32:51,995 - Il n'y a pas de solution. - Je n'en sais rien. 461 00:32:52,280 --> 00:32:54,397 Difficile d'anticiper au-delà de demain. 462 00:32:54,640 --> 00:32:55,790 Ils vont tuer Nyssa. 463 00:32:57,560 --> 00:33:00,951 - Oliver ou son père. Ils la tueront. - Je suis désolée, Laurel. 464 00:33:02,800 --> 00:33:04,280 Ce n'est pas juste. 465 00:33:04,520 --> 00:33:06,159 Non, ça ne l'est pas. 466 00:33:06,400 --> 00:33:07,629 Je lui demanderai 467 00:33:07,920 --> 00:33:09,718 de le demander. 468 00:33:11,600 --> 00:33:13,831 Il n'y a aucun moyen de le faire revenir ? 469 00:33:14,080 --> 00:33:16,037 Il est parti, Felicity. 470 00:33:17,120 --> 00:33:19,715 Personne n'a moins envie d'y croire que moi. 471 00:33:20,440 --> 00:33:22,193 Mais il est parti. 472 00:33:25,800 --> 00:33:27,632 Il ne reste plus qu'une chose de lui. 473 00:33:28,120 --> 00:33:29,190 Quoi ? 474 00:33:35,240 --> 00:33:36,390 Nous. 475 00:33:38,720 --> 00:33:40,791 Parti, mais jamais oublié. 476 00:33:51,120 --> 00:33:53,635 Mon règne n'est plus menacé. 477 00:33:54,000 --> 00:33:57,357 Ta loyauté continue de m'impressionner, Al Sah-him. 478 00:33:57,600 --> 00:33:59,796 Tu es réellement Wah-reeth al Ghul. 479 00:34:00,480 --> 00:34:04,554 Et pourtant ma fille n'approuve pas mon choix. 480 00:34:06,320 --> 00:34:10,439 Heureusement, ce n'est pas de ton approbation dont j'ai besoin. 481 00:34:11,120 --> 00:34:15,000 - L'as-tu fouillée ? - Elle ne l'a pas sur elle. 482 00:34:18,880 --> 00:34:21,236 Apportez-moi ses armes. 483 00:34:24,640 --> 00:34:27,155 Quand elle était plus jeune, 484 00:34:27,440 --> 00:34:30,160 Nyssa avait la verve d'une voleuse. 485 00:34:30,400 --> 00:34:35,759 Elle volait toujours des Katayefs aux repas pour en faire des réserves. 486 00:34:36,520 --> 00:34:40,560 Elle a grandi en apprenant qu'elle ne pouvait rien me cacher. 487 00:34:41,680 --> 00:34:43,239 Ses récents exploits... 488 00:34:49,080 --> 00:34:50,878 semblent le lui avoir fait oublier. 489 00:34:57,680 --> 00:35:00,354 Je me rappellerai la guerrière que tu fus jadis, 490 00:35:00,600 --> 00:35:02,910 et non cette coquille vide qui se tient devant moi. 491 00:35:04,600 --> 00:35:07,513 Toute ma vie, j'ai vécu dans ta crainte. 492 00:35:08,320 --> 00:35:11,518 Mais aujourd'hui, je me tiens devant toi, prête à quitter cette Terre, 493 00:35:11,760 --> 00:35:13,592 et je veux que tu saches... 494 00:35:14,200 --> 00:35:16,431 que je n'ai pas peur. 495 00:35:19,840 --> 00:35:21,593 Fais ce qui doit être fait, héritier. 496 00:35:21,880 --> 00:35:26,557 Et emporte avec elle la satisfaction que ton règne ne sera plus contesté. 497 00:35:41,800 --> 00:35:45,316 Je vois que tuer ne te pose aucun problème pour asseoir ton règne. 498 00:35:46,280 --> 00:35:48,636 Tu as fait chuter ton rival, Al Sah-him, 499 00:35:48,880 --> 00:35:51,315 chose que je n'ai pas su faire en tant qu'héritier. 500 00:35:51,560 --> 00:35:54,598 Verser son sang maintenant ne serait que gourmandise. 501 00:35:58,880 --> 00:36:03,591 Et peut-être que son sang pourrait servir à autre chose. 502 00:36:07,360 --> 00:36:09,556 Il peut être un moyen d'unir nos familles. 503 00:36:10,680 --> 00:36:12,558 Tu seras son mari... 504 00:36:13,960 --> 00:36:15,599 et toi, sa femme. 505 00:36:15,840 --> 00:36:18,071 Plutôt mourir que devenir sa promise. 506 00:36:18,360 --> 00:36:22,036 Tes désirs ne me concernent plus depuis que tu m'as trahi. 507 00:36:23,640 --> 00:36:25,950 Tu épouseras donc Al Sah-him... 508 00:36:28,240 --> 00:36:30,880 et tu deviendras l'épouse du démon. 509 00:36:45,960 --> 00:36:47,872 Allez, venez ! 510 00:36:51,840 --> 00:36:53,752 Il nous faut un véhicule. 511 00:36:56,680 --> 00:36:58,239 Oliver. 512 00:37:05,640 --> 00:37:09,680 - Partons d'ici. - Tout va bien. On est en sécurité. 513 00:37:21,320 --> 00:37:22,800 Thea ? 514 00:37:24,560 --> 00:37:26,517 La porte était ouverte. 515 00:37:28,200 --> 00:37:31,398 Désolé d'interrompre ta fixation dans le vide. 516 00:37:32,720 --> 00:37:35,189 Il aurait dû me laisser mourir. 517 00:37:35,480 --> 00:37:37,631 Ce n'était pas envisageable. 518 00:37:40,640 --> 00:37:42,836 C'est pour ça que je l'aime. 519 00:37:43,800 --> 00:37:45,234 J'ignorais... 520 00:37:46,760 --> 00:37:49,639 pour toi et mon frère. 521 00:37:53,720 --> 00:37:55,632 C'était compliqué. 522 00:37:57,120 --> 00:37:59,191 Mais je l'aimais. 523 00:38:01,160 --> 00:38:03,959 Et malgré tout ce qui arrive, je l'aime encore. 524 00:38:05,520 --> 00:38:07,352 Moi aussi. 525 00:38:09,160 --> 00:38:12,471 Comment est-ce possible 526 00:38:12,760 --> 00:38:14,911 après ce qu'il est... 527 00:38:15,160 --> 00:38:16,640 Devenu ? 528 00:38:18,840 --> 00:38:20,479 Je n'en sais rien. 529 00:38:21,560 --> 00:38:25,349 Mais je crois que John a raison. Gardons ce qu'il avait de meilleur 530 00:38:25,600 --> 00:38:27,751 et allons de l'avant. 531 00:38:28,000 --> 00:38:32,040 Tu essaies de me convaincre ou de te convaincre ? 532 00:38:32,320 --> 00:38:34,118 De nous convaincre toutes les deux. 533 00:38:34,720 --> 00:38:38,714 J'ignore comment, mais nous devons continuer de vivre. 534 00:38:39,560 --> 00:38:41,074 C'est ce qu'Oliver... 535 00:38:42,280 --> 00:38:44,033 Ollie souhaiterait pour toi. 536 00:38:44,280 --> 00:38:45,430 Que tu ailles de l'avant. 537 00:38:46,360 --> 00:38:47,714 Que tu vives ta vie. 538 00:38:47,960 --> 00:38:51,237 Que tu sois avec celui que tu aimes tant que tu le peux encore. 539 00:38:51,480 --> 00:38:53,756 Roy n'est plus là, alors... 540 00:38:55,440 --> 00:38:57,557 Il s'est passé beaucoup de choses pour toi. 541 00:38:57,800 --> 00:39:01,510 J'essayais de trouver le bon moment pour t'annoncer ça. 542 00:39:04,320 --> 00:39:05,913 Roy est vivant. 543 00:39:06,520 --> 00:39:08,876 On a simulé sa mort. C'est une longue histoire, 544 00:39:09,120 --> 00:39:12,477 comme toutes les morts simulées. Promis, on comptait t'en parler, 545 00:39:12,720 --> 00:39:14,359 mais tu étais occupée à presque mourir 546 00:39:14,600 --> 00:39:16,114 et Oliver à devenir Dark Oliver... 547 00:39:16,360 --> 00:39:20,639 - Attends, je ne... - Il commence une nouvelle vie. 548 00:39:22,960 --> 00:39:25,316 Une dont tu peux faire partie. 549 00:39:28,840 --> 00:39:30,354 Si tu en as envie. 550 00:40:13,720 --> 00:40:15,359 Quand ma fille a quitté Nanda Parbat, 551 00:40:15,640 --> 00:40:18,200 elle a dérobé un objet déterminant pour notre avenir. 552 00:40:18,440 --> 00:40:20,193 Tu te souviens du village que je t'ai montré 553 00:40:20,440 --> 00:40:22,159 où seuls les morts demeurent ? 554 00:40:22,440 --> 00:40:24,432 - C'était votre village. - Absolument. 555 00:40:24,680 --> 00:40:27,240 J'étais dans l'obligation de déchaîner la mort sur lui. 556 00:40:27,520 --> 00:40:30,592 Cette tradition se pratique depuis qu'il existe un Ra's. 557 00:40:30,840 --> 00:40:33,196 C'est le chapitre ultime de l'ascension, 558 00:40:33,440 --> 00:40:35,750 la transformation en Tête du Démon, 559 00:40:36,000 --> 00:40:38,196 l'effacement de la vie passée d'un être, 560 00:40:38,440 --> 00:40:39,715 de son ancien foyer. 561 00:40:39,960 --> 00:40:45,718 Mon prédécesseur a rayé Alexandrie de la carte avec le choléra en 1609. 562 00:40:46,000 --> 00:40:48,560 Aujourd'hui, c'est à ton tour de faire de même. 563 00:40:50,320 --> 00:40:51,470 Tu reconnais ceci ? 564 00:40:52,760 --> 00:40:55,229 L'arme biologique Alpha et Omega. 565 00:40:55,480 --> 00:40:57,039 Le commencement et la fin. 566 00:40:57,280 --> 00:41:01,593 Nyssa l'a dérobé pour t'empêcher de faire ce que tu vas faire. 567 00:41:02,280 --> 00:41:05,239 Tu vas répandre ce virus sur Starling City. 568 00:41:34,840 --> 00:41:36,832 Traduction : Hélène Janin 569 00:41:37,000 --> 00:41:38,992 [French] 45357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.