All language subtitles for The.Legend.Of.ShenLi.2024.S01E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,199 --> 00:01:30,082 (The Legend of ShenLi) 2 00:01:30,590 --> 00:01:34,082 (Episode 13) 3 00:01:35,821 --> 00:01:39,322 Your Highness and General Mo Fang were drinking for one whole night 4 00:01:39,537 --> 00:01:41,242 without even going back to your residence. 5 00:01:41,559 --> 00:01:44,242 I just want you to sit down and chat with me. 6 00:01:45,080 --> 00:01:46,602 Why do you feel so reluctant? 7 00:01:53,840 --> 00:01:55,562 I've wasted my efforts. 8 00:01:55,806 --> 00:01:57,802 I got all your treasures back 9 00:01:59,519 --> 00:02:01,842 but my effort is only worth one spiritual stone. 10 00:02:10,919 --> 00:02:12,842 Fine, let's chat. 11 00:02:13,520 --> 00:02:14,720 I have something for you. 12 00:02:17,240 --> 00:02:20,162 I've tried it. This flavor is good for sobering up. 13 00:02:32,520 --> 00:02:35,442 So, you just want someone to eat popsicles with you? 14 00:02:40,639 --> 00:02:41,839 That's all? 15 00:02:42,440 --> 00:02:44,162 I also want to invite you 16 00:02:44,422 --> 00:02:45,802 to stroll around with me again. 17 00:02:47,759 --> 00:02:49,402 So, you came to my realm 18 00:02:51,199 --> 00:02:52,750 just to have some fun? 19 00:02:52,901 --> 00:02:55,362 Yes. Didn't I already tell you before? 20 00:02:56,606 --> 00:02:57,882 Just looking for some excitement. 21 00:03:01,800 --> 00:03:03,162 Here, General. 22 00:03:03,320 --> 00:03:05,082 Fill the bowl. Drink up! 23 00:03:06,000 --> 00:03:07,200 Yes! 24 00:03:23,759 --> 00:03:28,479 Bravo! 25 00:03:46,862 --> 00:03:47,943 Ladies and gentlemen, 26 00:03:48,047 --> 00:03:50,086 let's open a new bottle of wine. 27 00:03:50,686 --> 00:03:53,682 Good! 28 00:03:58,507 --> 00:03:59,922 Who would like some? 29 00:04:00,432 --> 00:04:01,621 Me! I'd like some! 30 00:04:01,702 --> 00:04:02,981 Me! I'd like some! 31 00:04:03,062 --> 00:04:05,442 Me! Me! 32 00:04:06,019 --> 00:04:07,842 Thank you! 33 00:04:09,520 --> 00:04:10,962 Let me taste it. 34 00:04:18,079 --> 00:04:20,282 This wine is just average. 35 00:04:24,480 --> 00:04:26,989 Sir, how can you say that? 36 00:04:27,359 --> 00:04:28,922 Not just in the Spiritual Realm, 37 00:04:29,007 --> 00:04:30,435 but even in the Immortal Realm, 38 00:04:30,671 --> 00:04:32,140 you won't find a better brew 39 00:04:32,279 --> 00:04:34,150 than what we offer at Dawan Tavern. 40 00:04:34,280 --> 00:04:36,310 You talk as if you've tasted wines in the Immortal Realm. 41 00:04:36,626 --> 00:04:38,343 Go get me the best you have. 42 00:04:38,463 --> 00:04:40,065 Our best wine is 43 00:04:40,270 --> 00:04:42,082 our best collection. 44 00:04:42,559 --> 00:04:44,829 Sir, I'm not sure you can handle it. 45 00:04:45,640 --> 00:04:47,922 There's no wine I can't handle. 46 00:04:48,480 --> 00:04:49,882 I will only drink 47 00:04:50,079 --> 00:04:51,522 the best wine. 48 00:04:52,600 --> 00:04:54,042 Xiangfeng Brew? 49 00:04:54,279 --> 00:04:55,562 This is your best collection? 50 00:04:55,736 --> 00:04:56,936 That's right. 51 00:04:57,079 --> 00:04:58,279 But you can't drink it. 52 00:04:58,399 --> 00:05:00,042 It needs to mature for another 200 years. 53 00:05:02,752 --> 00:05:04,722 I'll have this wine. 54 00:05:07,200 --> 00:05:09,109 At least 100 years now. 55 00:05:11,989 --> 00:05:13,113 How many years are left? 56 00:05:13,200 --> 00:05:14,325 50 years. 57 00:05:18,615 --> 00:05:20,602 Well, you're in luck, sir. 58 00:05:20,880 --> 00:05:23,802 You'll get to drink this exquisite wine today. 59 00:05:31,753 --> 00:05:33,202 It smells so good. 60 00:06:28,119 --> 00:06:30,366 I know you came here for some fun, 61 00:06:30,751 --> 00:06:32,322 but there must be a duration. 62 00:06:33,760 --> 00:06:35,630 When do you plan to leave? 63 00:06:42,131 --> 00:06:43,842 Then I'll return to the Immortal Realm 64 00:06:44,399 --> 00:06:45,842 with Lord Fu Rong. 65 00:06:51,440 --> 00:06:52,962 It's best if you leave tomorrow. 66 00:06:56,480 --> 00:06:57,680 Your Highness! 67 00:06:58,113 --> 00:06:59,842 Your Highness, you're finally up. 68 00:07:00,119 --> 00:07:03,042 - What's wrong? - Lord Fu Rong has gotten into trouble again. 69 00:07:03,279 --> 00:07:05,279 - Where is he? - He's on the street. 70 00:07:05,799 --> 00:07:06,999 Let's go. 71 00:07:08,800 --> 00:07:10,000 I'm going to skin him alive. 72 00:07:10,160 --> 00:07:13,400 All right, but you can't do it openly on the street, Your Highness. 73 00:07:13,542 --> 00:07:14,742 Don't worry. 74 00:07:14,959 --> 00:07:17,319 I can hold her back. 75 00:07:28,598 --> 00:07:31,159 Sir, why are you still here? 76 00:07:32,277 --> 00:07:33,587 I've told you, 77 00:07:33,720 --> 00:07:35,762 our wine packs quite a punch. 78 00:07:36,119 --> 00:07:37,842 (Perfect, I can cause some more trouble) 79 00:07:37,959 --> 00:07:39,669 (under the influence of alcohol.) 80 00:07:41,525 --> 00:07:42,565 Don't go. 81 00:07:42,646 --> 00:07:45,035 - What are you doing? - Give me more wine. 82 00:07:45,559 --> 00:07:47,839 - I'm being harassed! - I'm not harassing you. 83 00:07:47,920 --> 00:07:49,562 - Let go of me! - What's going on? 84 00:07:49,643 --> 00:07:51,802 - What's going on here? - Look for yourself. He's molesting me. 85 00:07:51,895 --> 00:07:53,265 - I want wine. - Get him off me. 86 00:07:53,346 --> 00:07:54,372 Wine! 87 00:07:54,453 --> 00:07:56,533 - Get up! - What's going on? 88 00:07:58,480 --> 00:07:59,882 Are you all right? 89 00:08:00,263 --> 00:08:02,922 I might be a wine server, but I'm still a woman. 90 00:08:03,559 --> 00:08:05,082 I'm not being overly sensitive, 91 00:08:05,320 --> 00:08:07,242 but this gentleman is crossing the line. 92 00:08:07,455 --> 00:08:10,202 What does he think he's doing in broad daylight? 93 00:08:10,359 --> 00:08:11,520 What did I do? 94 00:08:11,623 --> 00:08:14,261 - I was just asking you for some more wine. Wine... - Stay away! 95 00:08:14,342 --> 00:08:15,622 What kind of men have you brought up 96 00:08:15,712 --> 00:08:17,042 in the Immortal Realm? 97 00:08:18,640 --> 00:08:21,400 That's a tough question for me. 98 00:08:21,799 --> 00:08:24,360 I don't know Lord Fu Rong very well. 99 00:08:24,502 --> 00:08:26,002 That's enough, Lord Fu Rong! 100 00:08:34,000 --> 00:08:35,309 It's all written down, Your Highness. 101 00:08:36,746 --> 00:08:38,497 About that drunkard who caused you trouble earlier, 102 00:08:39,359 --> 00:08:41,389 I will seek justice for you. 103 00:08:41,920 --> 00:08:43,362 Even though I can't kill him, 104 00:08:43,760 --> 00:08:45,140 once I report to the Immortal Realm 105 00:08:45,220 --> 00:08:46,600 how he harassed our resident, 106 00:08:47,553 --> 00:08:48,823 someone will beat him up. 107 00:08:57,880 --> 00:09:00,629 Aren't you going to report this to Spiritual Sovereign? 108 00:09:03,039 --> 00:09:04,670 Lord Fu Rong is is spoiled and pampered. 109 00:09:05,479 --> 00:09:07,799 He probably won't stay long and will want to go back soon. 110 00:09:09,599 --> 00:09:12,642 I don't want to report this to Spiritual Sovereign 111 00:09:13,960 --> 00:09:15,160 to avoid... 112 00:09:16,000 --> 00:09:17,442 To avoid implicating the innocent. 113 00:09:23,280 --> 00:09:24,480 Is the innocent 114 00:09:26,359 --> 00:09:28,002 you're referring to General Mo Fang? 115 00:09:28,136 --> 00:09:30,375 He hit the Heavenly Grandson. He's supposed to be punished. 116 00:09:30,479 --> 00:09:32,608 Since you already know, why did you still ask? 117 00:09:32,840 --> 00:09:34,278 The Heavenly Lord is far away in the Heavenly Palace. 118 00:09:34,359 --> 00:09:35,487 I just need him to know 119 00:09:35,568 --> 00:09:38,522 what unruly things his unruly grandson has done. 120 00:09:39,113 --> 00:09:40,882 But with Spiritual Sovereign here, 121 00:09:41,039 --> 00:09:43,882 I'm afraid I won't be able to keep it hidden from her. 122 00:09:44,108 --> 00:09:47,162 So, I'll need you to deliver the letter for me. 123 00:09:54,840 --> 00:09:58,322 Even if I deliver this letter to Heavenly Lord, 124 00:10:00,240 --> 00:10:01,720 he won't revoke the decree 125 00:10:02,239 --> 00:10:03,602 and cancel the engagement. 126 00:10:03,879 --> 00:10:06,682 Why won't you cut Lord Fu Rong some slack? 127 00:10:06,798 --> 00:10:10,498 You're going to marry him after all. 128 00:10:15,400 --> 00:10:17,002 Cancel the engagement? 129 00:10:19,000 --> 00:10:21,442 You're overthinking it, My Lord. 130 00:10:21,819 --> 00:10:23,880 Ever since Spiritual Sovereign brought me back, 131 00:10:23,961 --> 00:10:26,322 I haven't once thought of avoiding this marriage. 132 00:10:26,559 --> 00:10:29,990 I simply want to make things difficult for Lord Fu Rong. 133 00:10:30,488 --> 00:10:32,039 I don't want to marry Lord Fu Rong, 134 00:10:32,899 --> 00:10:34,140 nor do I like him. 135 00:10:35,199 --> 00:10:37,522 So, I never thought about 136 00:10:37,859 --> 00:10:39,402 if he would be better 137 00:10:39,599 --> 00:10:42,522 or if my life would be better after marrying him. 138 00:10:43,223 --> 00:10:45,842 I just wanted to live more freely 139 00:10:46,405 --> 00:10:47,842 while I still could. 140 00:10:49,022 --> 00:10:50,042 Moreover, 141 00:10:50,123 --> 00:10:52,202 there's longstanding animosity between the Immortal and Spiritual Realms, 142 00:10:52,311 --> 00:10:53,722 with mutual suspicions. 143 00:10:54,810 --> 00:10:56,983 A marriage alliance is the quickest and most convenient way 144 00:10:57,086 --> 00:10:58,795 to build trust between the two realms. 145 00:11:00,480 --> 00:11:03,320 So, Heavenly Lord won't cancel the engagement. 146 00:11:04,039 --> 00:11:05,239 He neither wants 147 00:11:06,120 --> 00:11:07,320 nor wishes to. 148 00:11:09,200 --> 00:11:10,913 And the only one who can cancel the engagement... 149 00:11:13,239 --> 00:11:15,042 Why won't you cut me some slack? 150 00:11:24,280 --> 00:11:25,480 Forget it. 151 00:11:25,648 --> 00:11:26,848 It doesn't matter anymore. 152 00:11:58,320 --> 00:12:00,298 Your Highness, you're having tea. 153 00:12:02,119 --> 00:12:04,762 I picked a small flower for you. 154 00:12:13,832 --> 00:12:17,141 Do you know where I can find General Mo Fang? 155 00:12:18,840 --> 00:12:20,040 No. 156 00:12:20,919 --> 00:12:22,402 (I need to find a way to anger her more,) 157 00:12:22,520 --> 00:12:23,900 (then she'll break off the engagement.) 158 00:12:27,640 --> 00:12:29,039 I've asked many people, 159 00:12:29,159 --> 00:12:30,642 but they don't know either. 160 00:12:38,919 --> 00:12:40,304 Why are you looking for him? 161 00:12:42,559 --> 00:12:43,819 Well, 162 00:12:44,240 --> 00:12:45,962 when I got drunk yesterday, 163 00:12:46,159 --> 00:12:47,562 I accidentally 164 00:12:47,880 --> 00:12:49,991 pulled off his pendant. I need to return it to him. 165 00:12:50,078 --> 00:12:51,642 That's enough, Lord Fu Rong! 166 00:12:55,120 --> 00:12:56,518 The soldiers are doing morning training. 167 00:12:56,599 --> 00:12:59,322 - General Mo Fang should be at the camp outside the city. - Shut up! 168 00:12:59,840 --> 00:13:00,890 I'll go and return it to him. 169 00:13:00,971 --> 00:13:03,002 - Did I say something wrong? - Stop right there! 170 00:13:04,760 --> 00:13:07,081 The military camp is a restricted area, outsiders are not allowed in. 171 00:13:07,880 --> 00:13:08,920 Give me the jade pendant. 172 00:13:09,000 --> 00:13:10,039 I'll give it to him. 173 00:13:10,119 --> 00:13:12,842 (I can make a bigger fuss if I go to the military camp.) 174 00:13:13,473 --> 00:13:16,482 I will leave it to you then. 175 00:13:17,528 --> 00:13:18,728 My Lord. 176 00:13:24,440 --> 00:13:27,360 Lord Fu Rong is annoying and childish. He's like a little child. 177 00:13:27,468 --> 00:13:29,039 Can we really rely on him to take care of you in the future? 178 00:13:29,142 --> 00:13:30,342 Who's relying on him? 179 00:13:33,000 --> 00:13:34,522 If I had a child like him, 180 00:13:34,599 --> 00:13:35,882 I'd strangle him. 181 00:13:36,000 --> 00:13:37,120 Don't worry, Your Highness. 182 00:13:37,200 --> 00:13:38,722 I'm sure General Mo Fang can handle it. 183 00:13:39,000 --> 00:13:41,002 Have the noodles now before they get soggy. 184 00:13:41,159 --> 00:13:42,359 I'm not eating it. 185 00:13:42,599 --> 00:13:43,799 Why did you make it? 186 00:13:44,840 --> 00:13:46,682 Today is your millennium birthday. 187 00:13:46,960 --> 00:13:48,762 Although we don't care about these things in the Spiritual Realm, 188 00:13:48,880 --> 00:13:51,189 you went to the Mortal Realm some time ago, right? 189 00:13:51,359 --> 00:13:53,600 I just thought we should mark the occasion and celebrate a little. 190 00:13:56,880 --> 00:13:58,080 Give me a hug. 191 00:13:59,040 --> 00:14:00,240 Thank you. 192 00:14:14,840 --> 00:14:16,629 (What's wrong with me these days?) 193 00:14:19,640 --> 00:14:20,840 Xu Xu, 194 00:14:22,119 --> 00:14:24,282 why have you been so quiet these past few days? 195 00:14:24,840 --> 00:14:26,522 Say something. 196 00:14:35,440 --> 00:14:36,640 Rou Ya, 197 00:14:37,159 --> 00:14:38,562 get me a glass of water. 198 00:15:12,280 --> 00:15:13,480 Want some more? 199 00:15:14,039 --> 00:15:15,239 Yes. 200 00:15:29,062 --> 00:15:30,262 I'll hold it myself. 201 00:15:32,661 --> 00:15:34,532 Are you feeling unwell? 202 00:15:35,919 --> 00:15:37,119 No. 203 00:15:40,447 --> 00:15:41,916 If you're hungry, 204 00:15:42,039 --> 00:15:43,745 I can ask them to prepare some food for you. 205 00:15:44,840 --> 00:15:46,040 It's fine. 206 00:15:47,093 --> 00:15:49,082 I don't need to eat. 207 00:15:52,880 --> 00:15:55,319 Well then, rest well. 208 00:16:07,967 --> 00:16:10,802 (It must be the angle of the sunlight today.) 209 00:16:12,015 --> 00:16:13,482 (It made me forget) 210 00:16:14,064 --> 00:16:15,602 (that Xing Zhi is a god.) 211 00:16:15,866 --> 00:16:17,282 (He doesn't need to eat.) 212 00:16:32,246 --> 00:16:35,248 (He's different from that mortal who's good at cooking.) 213 00:17:03,000 --> 00:17:05,962 In all these years, this is the first time Her Highness has been like this. 214 00:17:06,173 --> 00:17:08,552 This has never happened before, even when she was seriously injured. 215 00:17:12,040 --> 00:17:13,119 It might be improper 216 00:17:13,199 --> 00:17:15,082 to call Divine Lord over at this late hour. 217 00:17:16,439 --> 00:17:18,802 Since Her Highness is engaged to Lord Fu Rong, 218 00:17:19,134 --> 00:17:20,882 it should be fine to call him over. 219 00:17:28,805 --> 00:17:31,360 Lord Fu Rong, wake up! There is an emergency! 220 00:17:31,460 --> 00:17:32,660 Lord Fu Rong! 221 00:17:37,880 --> 00:17:41,082 My Lord! Divine Lord Xing Zhi! 222 00:17:43,478 --> 00:17:46,319 - What's wrong? - My Lord, Lord Fu Rong isn't around. 223 00:17:46,400 --> 00:17:47,910 I had no choice but to come to you. 224 00:17:48,000 --> 00:17:50,562 Her Highness isn't doing well. 225 00:17:57,079 --> 00:18:00,162 My Lord, how is Her Highness doing? 226 00:18:01,839 --> 00:18:03,282 There's nothing unusual, 227 00:18:03,479 --> 00:18:05,042 just a common fever. 228 00:18:13,560 --> 00:18:15,030 What kind of a husband 229 00:18:15,119 --> 00:18:17,082 have you chosen for Her Highness? 230 00:18:17,172 --> 00:18:18,879 He behaved improperly a few days ago. 231 00:18:18,997 --> 00:18:20,882 And he's proven to be unreliable today. 232 00:18:21,044 --> 00:18:22,515 If you weren't around today, 233 00:18:22,679 --> 00:18:25,442 Her Highness's condition could've worsened. What are we going to do then? 234 00:18:25,600 --> 00:18:27,373 The trouble caused by Lord Fu Rong over the past few days 235 00:18:27,454 --> 00:18:28,654 has tarnished Her Highness's reputation. 236 00:18:28,748 --> 00:18:30,063 This morning, he took a jade pendant 237 00:18:30,144 --> 00:18:31,802 and said he wanted to see General Mo Fang. 238 00:18:32,040 --> 00:18:34,162 Who knows if he really went to find him? 239 00:18:34,318 --> 00:18:35,760 We are still in the Spiritual Realm now, 240 00:18:35,920 --> 00:18:37,522 when Her Highness moves to the Immortal Realm, 241 00:18:37,720 --> 00:18:39,242 with no family around, 242 00:18:39,599 --> 00:18:41,672 who knows how much suffering Her Highness will endure. 243 00:18:42,000 --> 00:18:43,200 Her Highness is stubborn. 244 00:18:43,365 --> 00:18:45,829 Even if she's mistreated, she won't tell the Spiritual Sovereign. 245 00:18:45,910 --> 00:18:47,110 Then... 246 00:18:47,880 --> 00:18:49,989 Who will care for her then? 247 00:18:52,342 --> 00:18:53,542 Yes. 248 00:18:54,400 --> 00:18:55,600 Who will 249 00:18:56,920 --> 00:18:58,522 care for her then? 250 00:19:03,800 --> 00:19:05,202 I have dispelled 251 00:19:05,462 --> 00:19:06,882 the heat in her body. 252 00:19:06,959 --> 00:19:08,322 There's nothing to worry about now. 253 00:19:10,000 --> 00:19:11,682 Where are you going, My Lord? 254 00:19:14,599 --> 00:19:15,799 If you need anything, 255 00:19:15,942 --> 00:19:17,362 you can find me in the courtyard. 256 00:19:21,640 --> 00:19:22,840 How can he be like this? 257 00:19:22,959 --> 00:19:25,398 Her Highness hasn't woken up yet, and he's in such a hurry to leave. 258 00:19:25,479 --> 00:19:28,322 Ancient Gods really are heartless and indifferent. 259 00:19:34,640 --> 00:19:36,042 (Heartless and indifferent?) 260 00:19:41,959 --> 00:19:43,362 (I'm not sure about that.) 261 00:19:44,943 --> 00:19:47,652 Your Highness, if there's really no other way, 262 00:19:47,982 --> 00:19:50,042 and you end up marrying into the Immortal Realm, 263 00:19:51,760 --> 00:19:54,242 you mustn't get attached to those immortals. 264 00:19:55,359 --> 00:19:56,842 None of them 265 00:19:57,144 --> 00:19:58,682 are good people. 266 00:19:58,880 --> 00:20:00,080 I know. 267 00:20:00,560 --> 00:20:01,680 Your Highness, you're awake. 268 00:20:01,807 --> 00:20:03,322 Are you still feeling unwell? 269 00:20:05,479 --> 00:20:06,679 Gods 270 00:20:08,079 --> 00:20:09,802 have always been cold-hearted. 271 00:20:45,359 --> 00:20:46,759 (The discomfort I felt earlier) 272 00:20:46,880 --> 00:20:49,202 (might have been due to the Blue Sea Pearl.) 273 00:20:50,400 --> 00:20:52,962 (It has been away from my body for 1,000 years.) 274 00:20:53,160 --> 00:20:56,362 (It's only natural that its sudden return would cause discomfort.) 275 00:21:01,200 --> 00:21:02,400 Rou Ya, 276 00:21:02,957 --> 00:21:04,403 help me change clothes. 277 00:21:05,318 --> 00:21:08,082 I'm going to the camp to train the troops. 278 00:21:08,560 --> 00:21:09,922 Yes, Your Highness. 279 00:21:23,464 --> 00:21:24,664 Your Highness. 280 00:21:25,359 --> 00:21:26,559 Where are you going? 281 00:21:28,040 --> 00:21:29,240 To train the troops. 282 00:21:31,560 --> 00:21:33,269 Thank you for last night. 283 00:21:36,119 --> 00:21:39,082 Feel free to roam around my Spiritual Realm as you wish. 284 00:21:39,286 --> 00:21:41,122 Whenever you need to pay... 285 00:21:41,880 --> 00:21:43,282 Hold out your hand. 286 00:21:48,760 --> 00:21:50,682 These spiritual stones should suffice. 287 00:21:51,000 --> 00:21:52,200 Goodbye. 288 00:22:01,640 --> 00:22:04,082 Mo Fang, why won't you take this jade pendant back? 289 00:22:05,359 --> 00:22:06,559 Stop following me. 290 00:22:08,280 --> 00:22:09,480 After having a fever all night, 291 00:22:09,760 --> 00:22:11,642 I didn't expect Lord Fu Rong would be pestering Mo Fang now. 292 00:22:11,723 --> 00:22:12,923 I've reattached the string. 293 00:22:13,019 --> 00:22:15,562 You're a general. How can you be so petty? 294 00:22:17,319 --> 00:22:18,519 (Perfect timing.) 295 00:22:19,239 --> 00:22:20,439 Your Highness. 296 00:22:22,920 --> 00:22:23,920 Go back first. 297 00:22:24,015 --> 00:22:25,977 - I'll deal with him. - Thank you, Your Highness. 298 00:22:32,773 --> 00:22:34,202 How can I help you? 299 00:22:42,319 --> 00:22:45,000 Mo Fang, come. I was just looking for you. 300 00:22:46,360 --> 00:22:48,762 - Come on. - Do you know where you are now? 301 00:22:49,640 --> 00:22:51,682 When you are in the Immortal Realm, you can do whatever you want. 302 00:22:51,864 --> 00:22:53,824 As for our engagement, I can overlook it, 303 00:22:53,959 --> 00:22:55,442 but this is the Spiritual Realm. 304 00:22:55,584 --> 00:22:57,066 You're in the military camp of the Spiritual Realm. 305 00:22:57,240 --> 00:22:58,861 Our soldiers are meant to go to the battlefield 306 00:22:58,942 --> 00:23:00,281 to kill enemies and protect our realm. 307 00:23:00,376 --> 00:23:03,417 Anyone intending to sabotage them in any way will have 308 00:23:03,866 --> 00:23:05,522 to deal with my Crimson Feather Spear first. 309 00:23:13,719 --> 00:23:15,157 So what if I'm messing with him? 310 00:23:16,479 --> 00:23:17,882 When we get married in the future, 311 00:23:18,079 --> 00:23:19,522 I'll be even more outrageous. 312 00:23:21,920 --> 00:23:24,519 Besides, this is Mo Fang's business. What does it have to do with you? 313 00:23:24,630 --> 00:23:25,830 Go away. 314 00:23:26,897 --> 00:23:28,442 Of course it's my concern. 315 00:23:28,960 --> 00:23:32,162 Don't you know? Mo Fang belongs to me. 316 00:23:40,560 --> 00:23:42,150 (I can't let him keep causing trouble like this.) 317 00:23:43,000 --> 00:23:45,559 (I'll have to find a way to bully him a few times.) 318 00:23:47,240 --> 00:23:48,532 (When he can't take it anymore,) 319 00:23:48,613 --> 00:23:50,233 (he'll naturally go back to the Immortal Realm.) 320 00:23:51,920 --> 00:23:53,642 (By then, Xing Zhi will leave with him.) 321 00:23:54,319 --> 00:23:56,082 (My life will be easier then.) 322 00:24:09,040 --> 00:24:10,813 Well, well, Shen Li, 323 00:24:11,319 --> 00:24:13,915 you and I are engaged, yet you're involved with someone else. 324 00:24:13,996 --> 00:24:15,196 I want to call off the engagement. 325 00:24:15,359 --> 00:24:17,239 My Lord, did you hear that? 326 00:24:17,400 --> 00:24:20,722 My Lord, she just said Mo Fang belongs to her. 327 00:24:21,000 --> 00:24:22,480 She already has someone even before we are married. 328 00:24:22,560 --> 00:24:24,042 How can I still marry her? 329 00:24:24,719 --> 00:24:26,042 You have to testify for me. 330 00:24:26,156 --> 00:24:28,482 I'll tell Grandfather that I want to call off the engagement. 331 00:24:32,861 --> 00:24:34,061 I'm calling it off. 332 00:24:37,760 --> 00:24:39,202 I'm breaking it off. 333 00:24:42,920 --> 00:24:44,522 What are you doing here, My Lord? 334 00:24:45,857 --> 00:24:48,642 Didn't you tell me to take a look around? 335 00:24:49,590 --> 00:24:52,282 Since I've never seen what a Spiritual Realm military camp looks like, 336 00:24:52,680 --> 00:24:53,880 I decided to come. 337 00:24:55,857 --> 00:24:59,682 I accidentally overheard your conversation just now. 338 00:25:01,237 --> 00:25:03,042 I find it a little strange. 339 00:25:04,118 --> 00:25:06,522 How come it's completely different from what I heard 340 00:25:06,640 --> 00:25:08,040 at the military camp in Xutian Abyss? 341 00:25:08,734 --> 00:25:11,045 I remember you firmly rejected 342 00:25:11,504 --> 00:25:13,182 General Mo Fang back then. 343 00:25:16,781 --> 00:25:18,562 Actually, you've been in my heart 344 00:25:20,239 --> 00:25:21,439 for a long time. 345 00:25:25,920 --> 00:25:27,120 I like you. 346 00:25:28,760 --> 00:25:29,960 No. 347 00:25:31,760 --> 00:25:33,362 (He's here to pick a fight with me.) 348 00:25:38,599 --> 00:25:40,762 If you think you're so capable, 349 00:25:41,439 --> 00:25:42,882 come at me anytime. 350 00:25:44,119 --> 00:25:45,159 You... 351 00:25:45,320 --> 00:25:46,400 Your Highness, where have you been? 352 00:25:46,480 --> 00:25:48,202 We've been looking for you everywhere. 353 00:25:49,520 --> 00:25:50,720 My bad. 354 00:25:51,439 --> 00:25:53,282 You can pick any tavern you want later, 355 00:25:53,400 --> 00:25:54,519 put it on my tab. 356 00:25:54,610 --> 00:25:55,688 You can drink to your heart's content. 357 00:25:55,769 --> 00:25:57,162 That's not what I meant. 358 00:25:57,305 --> 00:25:59,122 Your Highness, you can't play favorites. 359 00:25:59,719 --> 00:26:00,799 I heard that. 360 00:26:00,880 --> 00:26:02,842 - Anyone who heard will get a share too. - Join us. 361 00:26:02,962 --> 00:26:05,202 It's an honor to spar with Her Highness, even if we can't beat her. 362 00:26:05,297 --> 00:26:06,802 Exactly! 363 00:26:07,551 --> 00:26:09,282 Anyone brave enough, come fight me! 364 00:26:09,363 --> 00:26:11,322 Let's go! 365 00:26:12,016 --> 00:26:13,402 I won't use weapons, 366 00:26:13,538 --> 00:26:14,922 but you can do as you like. 367 00:26:15,150 --> 00:26:16,562 Who will come first? 368 00:26:17,319 --> 00:26:19,242 You go. 369 00:26:19,473 --> 00:26:20,633 You go. 370 00:26:20,722 --> 00:26:22,962 You go. 371 00:26:23,142 --> 00:26:24,279 Go. 372 00:26:24,397 --> 00:26:25,437 Go. 373 00:26:25,556 --> 00:26:26,756 You guys. 374 00:26:33,118 --> 00:26:35,122 - Your Highness. - Go. 375 00:26:35,239 --> 00:26:37,205 Your Highness, I'd like to challenge you. 376 00:26:37,282 --> 00:26:38,962 Bravo! 377 00:26:39,125 --> 00:26:40,325 Come on. 378 00:26:40,479 --> 00:26:42,200 Good! 379 00:26:42,280 --> 00:26:44,642 Shen Li would even spar with her soldiers. 380 00:26:44,880 --> 00:26:47,722 The atmosphere of their military camp is actually quite nice. 381 00:26:48,280 --> 00:26:54,280 Yes! 382 00:27:01,335 --> 00:27:02,858 Go easy on him. 383 00:27:05,054 --> 00:27:09,162 Yes! 384 00:27:11,968 --> 00:27:15,842 Yes! 385 00:27:16,183 --> 00:27:18,242 Not bad. Next. 386 00:27:23,054 --> 00:27:28,645 Good job! 387 00:27:30,520 --> 00:27:31,720 Who else? 388 00:27:34,599 --> 00:27:36,042 General Zhu, go! 389 00:27:36,140 --> 00:27:37,158 I'll pass. 390 00:27:37,239 --> 00:27:38,762 - You go. - No way, I can't. 391 00:27:38,843 --> 00:27:41,122 - Go. - Forget it. 392 00:27:41,671 --> 00:27:42,871 Come on. 393 00:27:47,117 --> 00:27:48,562 I'd like to challenge you. 394 00:28:04,301 --> 00:28:05,501 What's going on? 395 00:28:05,582 --> 00:28:07,042 I have no idea. 396 00:28:13,920 --> 00:28:15,398 What are you doing, My Lord? 397 00:28:15,479 --> 00:28:16,962 I've been bored in the Sky's Beyond 398 00:28:17,599 --> 00:28:18,882 for too long. 399 00:28:19,214 --> 00:28:21,762 I haven't seen such a lively scene in a long time. 400 00:28:22,000 --> 00:28:23,562 I just came to join in the fun. 401 00:28:24,230 --> 00:28:26,842 Are you afraid to spar with me? 402 00:28:28,880 --> 00:28:30,442 Your status is esteemed, 403 00:28:30,760 --> 00:28:32,402 I dare not offend. 404 00:28:35,599 --> 00:28:37,282 Are you afraid of hurting me? 405 00:28:43,160 --> 00:28:46,842 Good! 406 00:28:47,974 --> 00:28:53,202 Good! 407 00:28:56,402 --> 00:28:59,312 Good! 408 00:29:00,849 --> 00:29:04,962 Good! 409 00:29:23,120 --> 00:29:24,575 You go. 410 00:29:42,617 --> 00:29:48,522 Good! 411 00:30:00,719 --> 00:30:02,202 This... 412 00:30:04,379 --> 00:30:05,579 Your Highness, 413 00:30:06,000 --> 00:30:07,602 we've already exchanged ten moves. 414 00:30:11,600 --> 00:30:13,442 Why are you doing this, My Lord? 415 00:30:14,839 --> 00:30:16,602 I heard you say earlier 416 00:30:17,120 --> 00:30:18,602 that whoever could exchange ten moves with you 417 00:30:18,826 --> 00:30:20,522 could ask you for some wine. 418 00:30:20,760 --> 00:30:22,162 I'm not fond of drinking, 419 00:30:22,439 --> 00:30:25,269 so I'd like to ask for something else. 420 00:30:26,226 --> 00:30:27,426 You won today. 421 00:30:28,439 --> 00:30:29,639 What do you want to ask for? 422 00:30:29,800 --> 00:30:31,000 Please tell me. 423 00:30:31,560 --> 00:30:32,922 I'd like to ask you 424 00:30:33,079 --> 00:30:34,279 three questions. 425 00:30:36,800 --> 00:30:37,840 Go ahead. 426 00:30:37,959 --> 00:30:39,159 All right. 427 00:30:41,800 --> 00:30:43,322 I want to know this. 428 00:30:43,839 --> 00:30:46,030 What's your relationship 429 00:30:46,760 --> 00:30:48,242 with General Shang Bei? 430 00:30:49,680 --> 00:30:51,430 What do you mean by that, My Lord? 431 00:30:51,560 --> 00:30:53,602 I'm married. 432 00:30:58,040 --> 00:30:59,240 We are colleagues. 433 00:31:02,520 --> 00:31:03,720 Colleagues... 434 00:31:04,737 --> 00:31:06,167 Then, what's your relationship 435 00:31:06,560 --> 00:31:08,706 with this general? 436 00:31:09,760 --> 00:31:10,960 We are colleagues. 437 00:31:20,199 --> 00:31:21,629 Then, who is 438 00:31:23,119 --> 00:31:24,503 General Mo Fang to you? 439 00:31:33,400 --> 00:31:36,159 (Xing Zhi intends to dissect my words thoroughly today.) 440 00:31:37,199 --> 00:31:39,002 (I told Lord Fu Rong just now) 441 00:31:39,094 --> 00:31:40,562 (that Mo Fang belonged to me) 442 00:31:40,736 --> 00:31:42,098 (just to scare him.) 443 00:31:43,760 --> 00:31:45,882 (Mo Fang confessed his feelings to me before,) 444 00:31:46,119 --> 00:31:47,562 (and I clearly rejected him.) 445 00:31:47,719 --> 00:31:49,519 (So, I shouldn't give him any hope.) 446 00:31:49,760 --> 00:31:50,960 (Moreover,) 447 00:31:51,160 --> 00:31:53,562 (all the soldiers are present here.) 448 00:31:58,119 --> 00:32:01,042 Why is Divine Lord Xing Zhi asking these three questions? 449 00:32:01,719 --> 00:32:02,919 I don't know. 450 00:32:03,575 --> 00:32:05,922 Her Highness's expression looks grim. 451 00:32:06,225 --> 00:32:07,682 A little bit, yes. 452 00:32:11,641 --> 00:32:12,841 He's also a colleague. 453 00:32:26,719 --> 00:32:28,522 Today's sparring ends here. 454 00:32:32,804 --> 00:32:36,124 If Lord Fu Rong pesters you again, beat him up. 455 00:32:38,520 --> 00:32:40,002 If you injure him, it's on me. 456 00:32:41,880 --> 00:32:44,000 You failed to help me, Your Highness? 457 00:32:45,040 --> 00:32:46,800 - What does that mean? - Didn't you say we were going to drink? 458 00:32:46,880 --> 00:32:48,362 Let's go! Scatter, people. 459 00:32:48,443 --> 00:32:50,003 Come on, let's go drinking. 460 00:32:50,084 --> 00:32:53,282 Let's go. Come on. Scatter already. 461 00:32:53,817 --> 00:32:55,897 - Let's go. Hurry up. - Mo Fang. 462 00:32:57,361 --> 00:32:58,482 Let's go drinking. 463 00:32:58,621 --> 00:32:59,962 Mo Fang, let's go drinking. 464 00:33:00,043 --> 00:33:01,519 Her Highness is calling you. 465 00:33:01,599 --> 00:33:03,082 I'll just stay in the camp. 466 00:33:04,335 --> 00:33:05,535 Just go. 467 00:33:06,319 --> 00:33:08,142 - Hurry up! - Come on. 468 00:33:21,102 --> 00:33:22,762 Thank you for clarifying that, My Lord. 469 00:33:23,439 --> 00:33:24,882 I wasn't helping you. 470 00:33:25,520 --> 00:33:26,720 I was just 471 00:33:27,280 --> 00:33:28,602 having some fun. 472 00:33:31,800 --> 00:33:34,555 My Lord, you don't look like 473 00:33:34,636 --> 00:33:36,122 you had fun. 474 00:33:38,520 --> 00:33:40,710 Well then, I'll take my leave. 475 00:33:41,280 --> 00:33:42,602 These past few days, 476 00:33:42,839 --> 00:33:44,602 you seem to have gotten a little carried away. 477 00:33:45,160 --> 00:33:46,360 Of course, 478 00:33:46,599 --> 00:33:47,989 I won't blame you. 479 00:33:48,142 --> 00:33:51,662 But earlier, I have sent a paper crane to the Immortal Realm. 480 00:33:52,359 --> 00:33:54,922 Heavenly Lord will be the judge of this. 33371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.