Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,049 --> 00:00:51,134
ALL FIGURES,
INCIDENTS, LOCATIONS,
2
00:00:51,217 --> 00:00:52,469
ORGANIZATIONS,
AND OTHERS ARE FICTITIOUS.
3
00:00:52,552 --> 00:00:53,970
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY
4
00:00:54,054 --> 00:00:54,971
IN ACCORDANCE WITH GUIDELINES.
5
00:01:27,629 --> 00:01:29,005
What brings you here, Mr. Attorney?
6
00:01:30,548 --> 00:01:31,883
Why are you here?
7
00:01:35,011 --> 00:01:36,513
I don't know.
8
00:01:36,596 --> 00:01:40,725
I went wherever my feet took me
and ended up here.
9
00:01:43,978 --> 00:01:45,438
Why haven't you…
10
00:01:47,357 --> 00:01:48,942
burned the talisman yet?
11
00:01:51,945 --> 00:01:53,238
I'm not sure.
12
00:01:55,031 --> 00:01:56,282
Maybe I wanted to find
13
00:01:57,617 --> 00:02:00,745
even just a tiny excuse not to burn it.
14
00:02:04,207 --> 00:02:05,208
But…
15
00:02:07,502 --> 00:02:09,546
the more I listened to others…
16
00:02:12,173 --> 00:02:13,758
the more my disappointment grew.
17
00:02:19,013 --> 00:02:20,014
Now…
18
00:02:21,182 --> 00:02:23,017
I'm done looking for excuses.
19
00:02:26,604 --> 00:02:28,064
Despite what others say,
20
00:02:29,107 --> 00:02:30,191
I've decided
21
00:02:31,943 --> 00:02:33,528
to believe…
22
00:02:36,739 --> 00:02:38,324
what I know and remember of you.
23
00:02:47,083 --> 00:02:48,751
You were born
24
00:02:50,587 --> 00:02:51,921
on August 15, 1963.
25
00:02:53,840 --> 00:02:55,008
Your name is Shin Gi-jung.
26
00:02:59,512 --> 00:03:00,513
You are…
27
00:03:05,143 --> 00:03:06,644
my father.
28
00:03:20,617 --> 00:03:22,702
-Dad!
-Sa-rang.
29
00:03:25,121 --> 00:03:26,998
All right. Let's play catch, I-rang.
30
00:03:27,790 --> 00:03:29,042
Good?
31
00:03:37,425 --> 00:03:38,551
Dad!
32
00:04:23,304 --> 00:04:24,305
You are…
33
00:04:24,389 --> 00:04:25,390
Dad!
34
00:04:37,402 --> 00:04:38,403
…my son…
35
00:04:41,239 --> 00:04:42,573
I-rang.
36
00:04:45,868 --> 00:04:47,245
Dad…
37
00:04:50,290 --> 00:04:51,332
I-rang.
38
00:05:33,541 --> 00:05:35,043
Your hands used to be so tiny.
39
00:05:37,378 --> 00:05:38,755
They're so big now.
40
00:05:46,345 --> 00:05:47,346
Your mom…
41
00:05:50,475 --> 00:05:51,476
is well, right?
42
00:05:55,271 --> 00:05:56,272
She is.
43
00:06:00,234 --> 00:06:01,235
And healthy?
44
00:06:03,112 --> 00:06:05,239
Yes, she's very healthy.
45
00:06:07,241 --> 00:06:08,242
What about Sa-rang?
46
00:06:08,993 --> 00:06:09,994
Oh, right.
47
00:06:10,787 --> 00:06:13,873
The paralegal called you
his brother-in-law.
48
00:06:16,584 --> 00:06:18,169
He must be my son-in-law.
49
00:06:20,004 --> 00:06:21,005
That's right.
50
00:06:22,048 --> 00:06:25,593
He's a little silly and off the wall,
51
00:06:26,385 --> 00:06:29,764
-he's really--
-Nice, I know. He's a good man.
52
00:06:31,557 --> 00:06:33,142
I only got to talk to him a little,
53
00:06:34,727 --> 00:06:36,020
but I could tell right away.
54
00:06:49,492 --> 00:06:52,703
This is where Mom works.
55
00:06:53,287 --> 00:06:55,623
Your mom runs a butcher's?
56
00:06:57,250 --> 00:06:58,251
Yes.
57
00:06:58,876 --> 00:07:01,796
And right next to it
is the restaurant that Sa-rang runs.
58
00:07:02,797 --> 00:07:04,715
This is totally unexpected.
59
00:07:05,299 --> 00:07:08,678
It's quite famous in this neighborhood.
60
00:07:09,929 --> 00:07:11,097
I see.
61
00:07:14,225 --> 00:07:15,685
Let's go inside.
62
00:07:16,269 --> 00:07:17,270
Wait.
63
00:07:18,646 --> 00:07:21,232
You'd better go alone for now.
64
00:07:22,525 --> 00:07:24,777
They might be shocked if you possess me.
65
00:07:25,778 --> 00:07:27,363
I'll wait at my office.
66
00:07:28,823 --> 00:07:29,907
All right.
67
00:07:47,467 --> 00:07:49,760
When you aren't sure about yourself,
68
00:07:50,386 --> 00:07:53,723
take a deep breath and think to yourself
that you can do it.
69
00:07:53,806 --> 00:07:56,309
It will bring you real courage.
70
00:08:24,587 --> 00:08:26,172
Can you do this for me?
71
00:08:47,151 --> 00:08:48,277
Honey.
72
00:09:21,185 --> 00:09:22,770
Here you go. Enjoy.
73
00:09:22,853 --> 00:09:24,564
-Thank you.
-Thank you.
74
00:09:24,647 --> 00:09:25,648
Thank you.
75
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
-You ordered the spicy pork, right?
-Yes.
76
00:09:35,616 --> 00:09:37,243
Here you go.
77
00:09:37,326 --> 00:09:40,454
Your spicy pork. And here's the stew.
Be careful, it's hot.
78
00:09:40,538 --> 00:09:43,040
-Let me know if you need anything.
-Dad!
79
00:09:43,833 --> 00:09:46,252
I want ice cream.
80
00:09:46,335 --> 00:09:47,753
-"Dad"?
-Buy me ice cream.
81
00:09:47,837 --> 00:09:49,171
Ice cream?
82
00:09:49,797 --> 00:09:54,635
You already had chips earlier.
Save ice cream for tomorrow, Da-bong.
83
00:09:54,719 --> 00:09:57,972
-You must be my granddaughter.
-Ice cream and chips are different.
84
00:09:58,514 --> 00:10:00,308
-Yes, I know.
-Da-bong…
85
00:10:00,391 --> 00:10:04,270
-I do, but your mom doesn't.
-What a lovely name.
86
00:10:04,353 --> 00:10:06,856
Hmph. I hate you, Mom!
87
00:10:06,939 --> 00:10:08,399
I hate you too!
88
00:10:08,482 --> 00:10:09,984
Da-bong.
89
00:10:12,194 --> 00:10:15,364
Watch how you speak to your dad.
90
00:10:17,533 --> 00:10:18,576
Sa-rang?
91
00:10:22,204 --> 00:10:23,205
My daughter…
92
00:10:25,750 --> 00:10:27,043
My sweetheart, Sa-rang.
93
00:10:36,469 --> 00:10:37,845
Welcome.
94
00:10:40,514 --> 00:10:43,684
Da-bong, we'll talk again later.
95
00:10:44,310 --> 00:10:46,687
-No.
-What do you mean, no?
96
00:10:48,397 --> 00:10:50,274
Were you being good or naughty?
97
00:10:50,358 --> 00:10:52,735
-Pork belly, sir? Got it.
-I was naughty.
98
00:11:03,079 --> 00:11:04,205
I-rang.
99
00:11:06,374 --> 00:11:08,376
You must have
a lot of questions to ask me.
100
00:11:09,835 --> 00:11:10,836
What?
101
00:11:10,920 --> 00:11:13,756
You said I deceived people.
102
00:11:17,134 --> 00:11:18,135
Also…
103
00:11:19,428 --> 00:11:22,390
you said that
I'd want to die again out of shame
104
00:11:23,182 --> 00:11:24,642
if you told me who I was.
105
00:11:26,477 --> 00:11:30,398
Can you tell me why you said such a thing?
106
00:11:32,483 --> 00:11:34,443
I honestly don't remember
107
00:11:35,403 --> 00:11:36,946
my last moment.
108
00:11:38,823 --> 00:11:41,033
Nor do I remember how I died.
109
00:11:42,159 --> 00:11:43,744
What I can recall is
110
00:11:44,286 --> 00:11:47,790
that I was on my way
to collect crucial evidence
111
00:11:48,624 --> 00:11:51,335
for Mr. Yoon's case that day.
112
00:11:56,674 --> 00:11:58,092
Three minutes left to arrive.
113
00:12:22,783 --> 00:12:23,951
I'm not sure
114
00:12:25,703 --> 00:12:26,912
what happened next.
115
00:12:28,539 --> 00:12:30,124
There was an accident.
116
00:12:40,759 --> 00:12:42,511
You were taken to the ER,
117
00:12:44,221 --> 00:12:45,890
but you died
118
00:12:47,475 --> 00:12:49,018
before we arrived.
119
00:12:52,188 --> 00:12:53,189
And…
120
00:12:57,234 --> 00:12:58,277
I…
121
00:13:01,447 --> 00:13:03,866
want to hear your side of the story,
122
00:13:05,576 --> 00:13:08,829
not what others say about you.
123
00:13:23,802 --> 00:13:25,596
What I know…
124
00:13:29,141 --> 00:13:30,267
Okay.
125
00:13:39,985 --> 00:13:44,532
The first time I met Mr. Yoon was
because of a school violence case.
126
00:13:45,407 --> 00:13:48,619
Public outrage was boiling over
with a lot of people saying
127
00:13:48,702 --> 00:13:51,288
that the teacher ruined a student
through excessive punishment.
128
00:13:51,372 --> 00:13:53,249
But when we first met,
129
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
Mr. Yoon was quite firm.
130
00:13:58,963 --> 00:14:03,884
A teacher must teach their students
to be responsible for their mistakes.
131
00:14:05,135 --> 00:14:06,303
I see.
132
00:14:06,387 --> 00:14:07,388
INVESTIGATION REPORT
133
00:14:10,933 --> 00:14:11,934
INTERROGATION REPORT
134
00:14:16,647 --> 00:14:17,940
EXPULSION WAS ENFORCED
135
00:14:19,066 --> 00:14:20,526
CRIMINAL AND INVESTIGATION RECORDS
136
00:14:21,110 --> 00:14:23,028
Upon actual investigation,
137
00:14:23,112 --> 00:14:26,282
it turned out that the teacher's decisionabout the bullies was fair.
138
00:14:32,329 --> 00:14:34,623
-No!
-Damn, it stinks so much.
139
00:14:34,707 --> 00:14:38,168
For the breach of Article 17,
the duty to maintain good conduct,
140
00:14:38,252 --> 00:14:39,378
I order your expulsion.
141
00:14:39,461 --> 00:14:41,297
-What? Expulsion?
-It's not…
142
00:14:41,380 --> 00:14:42,381
I said it's not my fault.
143
00:14:42,464 --> 00:14:44,258
There was nothing legally wrong, either.
144
00:14:44,341 --> 00:14:46,260
NO GROUNDS FOR SUSPICION
145
00:14:46,886 --> 00:14:49,597
So, I decided not to prosecute him
146
00:14:49,680 --> 00:14:52,641
and thought the case was over.
147
00:14:52,725 --> 00:14:54,852
{\an8}MAY 12
YOON DAE-MYEONG
148
00:14:55,853 --> 00:14:57,229
"Yoon Dae-myeong"?
149
00:14:58,063 --> 00:15:00,149
But a few days later,
150
00:15:00,232 --> 00:15:04,612
a flood of lawsuits and complaintsagainst Mr. Yoon began to pour in.
151
00:15:05,362 --> 00:15:10,117
Complainants were parents, colleagues,and even outside figures.
152
00:15:10,826 --> 00:15:13,037
The cases were all different too.
153
00:15:13,120 --> 00:15:16,874
Mr. Yoon openly humiliated my daughter.
154
00:15:17,583 --> 00:15:20,628
It mentally traumatized her.
155
00:15:20,711 --> 00:15:23,923
Rumors said he touched female students.
156
00:15:24,006 --> 00:15:27,176
He called them in for counseling
and sneakily touched them.
157
00:15:27,259 --> 00:15:29,929
There's a rumor that
he takes bribes from parents
158
00:15:30,012 --> 00:15:32,848
and treats school funds for personal use.
159
00:15:32,932 --> 00:15:35,893
It shows he lacks a moral compass.
160
00:15:39,772 --> 00:15:41,482
Since the complaints were filed,
161
00:15:41,565 --> 00:15:44,401
I had no choice
but to investigate as a prosecutor.
162
00:15:44,485 --> 00:15:45,861
My conclusion was
163
00:15:45,945 --> 00:15:48,489
that Mr. Yoon was moral
164
00:15:49,448 --> 00:15:51,241
and upright.
165
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
The problem was that
166
00:15:53,494 --> 00:15:56,664
a person like him could be…
167
00:15:58,749 --> 00:16:00,960
an eyesore for some people.
168
00:16:02,753 --> 00:16:04,213
An eyesore?
169
00:16:07,341 --> 00:16:09,385
I thought this series of complaints
170
00:16:09,468 --> 00:16:15,015
wasn't simply out of
a misunderstanding or hostility,
171
00:16:16,350 --> 00:16:19,061
but an intentional act
to bring Mr. Yoon down.
172
00:16:20,521 --> 00:16:24,483
I was aware of the sheer tenacity
of those who cunningly exploit the law,
173
00:16:26,151 --> 00:16:28,320
so I carefully gave him a piece of advice.
174
00:16:29,154 --> 00:16:30,155
Mr. Yoon.
175
00:16:31,448 --> 00:16:32,449
Is there…
176
00:16:34,201 --> 00:16:37,663
anyone you're in conflict with?
177
00:16:41,041 --> 00:16:43,377
Some may not like me.
178
00:16:44,628 --> 00:16:45,879
But that doesn't mean
179
00:16:47,047 --> 00:16:50,134
I should stop myself
from doing what I must do.
180
00:16:53,512 --> 00:16:55,222
With all due respect,
181
00:16:56,473 --> 00:17:00,853
why don't you re-examine
your relations with those around you?
182
00:17:01,770 --> 00:17:05,315
If you're in conflict with anyone,
183
00:17:05,399 --> 00:17:09,653
you might want to work things out
with them smoothly.
184
00:17:13,407 --> 00:17:14,742
Afterward…
185
00:17:16,535 --> 00:17:18,620
It must've been three months or so.
186
00:17:19,496 --> 00:17:21,623
I got a call from Mr. Yoon.
187
00:17:28,630 --> 00:17:29,631
Hello?
188
00:17:30,132 --> 00:17:32,926
Prosecutor Shin, I figured it out.
189
00:17:34,344 --> 00:17:39,266
He probably visited thosewho may have suffered because of him.
190
00:17:46,732 --> 00:17:50,569
His first destination wasthe bully student's house.
191
00:18:09,713 --> 00:18:14,051
There, he unexpectedly sawthe student's father
192
00:18:14,635 --> 00:18:17,679
with a prosecutor he'd seenat the Prosecutors' Office.
193
00:18:20,015 --> 00:18:21,975
A prosecutor?
194
00:18:22,059 --> 00:18:26,188
He'd only seen him a few times
as he frequented the Prosecutors' Office.
195
00:18:26,271 --> 00:18:28,607
He didn't know his name or department.
196
00:18:30,234 --> 00:18:32,569
He meant to ask me about him,
197
00:18:32,653 --> 00:18:34,530
but then, he thought it'd get complicated
198
00:18:35,489 --> 00:18:37,491
if everything turned out
to be a misunderstanding.
199
00:18:38,617 --> 00:18:43,205
So, he sought another way
to look into it carefully.
200
00:18:49,545 --> 00:18:50,754
Hello?
201
00:18:50,838 --> 00:18:54,216
Prosecutor Shin, I figured it out.
202
00:18:54,883 --> 00:18:56,510
What do you mean by that?
203
00:18:56,593 --> 00:18:58,887
I recorded their conversation.
204
00:18:59,847 --> 00:19:03,350
I hid the recorder just in case.
205
00:19:04,351 --> 00:19:06,770
You're the only one I can trust.
206
00:19:07,437 --> 00:19:08,438
Please,
207
00:19:09,314 --> 00:19:11,358
make sure to reveal the truth.
208
00:19:13,527 --> 00:19:14,903
Just a moment, Mr. Yoon.
209
00:19:22,369 --> 00:19:23,370
Yes.
210
00:19:28,750 --> 00:19:29,751
Got it.
211
00:19:30,586 --> 00:19:31,920
I'm on my way now.
212
00:19:32,754 --> 00:19:33,797
And…
213
00:19:36,216 --> 00:19:39,261
my memory ends
214
00:19:40,345 --> 00:19:42,139
when I went to collect the recorder.
215
00:19:46,560 --> 00:19:47,561
That day,
216
00:19:49,479 --> 00:19:50,772
Mr. Yoon
217
00:19:51,857 --> 00:19:53,692
was found to have committed suicide.
218
00:19:54,318 --> 00:19:55,319
What?
219
00:19:56,987 --> 00:19:58,197
That's absurd.
220
00:19:59,865 --> 00:20:02,117
The last time we spoke,
221
00:20:03,952 --> 00:20:07,915
he was full of hope
that he'd be cleared of false charges.
222
00:20:09,374 --> 00:20:10,375
But he killed himself?
223
00:20:20,093 --> 00:20:21,094
Did I…
224
00:20:22,512 --> 00:20:26,183
die on the same day as Mr. Yoon?
225
00:20:29,978 --> 00:20:30,979
Yes.
226
00:20:33,023 --> 00:20:36,610
And your body tested positive
for narcotics.
227
00:20:38,195 --> 00:20:41,365
Your cabinet was
filled with evidence of corruption.
228
00:20:41,949 --> 00:20:42,950
Narcotics
229
00:20:44,701 --> 00:20:46,536
and evidence of corruption?
230
00:20:47,955 --> 00:20:49,998
I don't get it.
231
00:20:50,082 --> 00:20:51,208
People thought
232
00:20:52,417 --> 00:20:56,672
you took bribes from someone
and used your position as a prosecutor
233
00:20:57,297 --> 00:20:59,591
to torment Mr. Yoon relentlessly,
234
00:21:00,509 --> 00:21:01,635
which caused
235
00:21:02,552 --> 00:21:04,763
Mr. Yoon to commit suicide.
236
00:21:04,846 --> 00:21:07,266
What are you talking about?
That's ridiculous!
237
00:21:13,105 --> 00:21:15,107
It's not true.
238
00:21:15,732 --> 00:21:18,819
I-rang, none of that makes sense.
239
00:21:18,902 --> 00:21:20,195
I'm sorry, Dad.
240
00:21:21,571 --> 00:21:23,156
I thought the same
241
00:21:24,199 --> 00:21:25,659
as everyone else.
242
00:21:27,369 --> 00:21:30,747
I wanted to believe otherwise,
243
00:21:32,541 --> 00:21:34,876
but I blamed and resented
a corrupt prosecutor
244
00:21:36,712 --> 00:21:38,338
whom the world pointed fingers at.
245
00:21:39,881 --> 00:21:42,592
That's why I was so harsh on you
246
00:21:42,676 --> 00:21:44,469
when you showed up.
247
00:21:46,763 --> 00:21:47,764
I see.
248
00:21:54,646 --> 00:21:55,814
But in the end,
249
00:21:57,232 --> 00:21:58,775
you decided to believe me.
250
00:22:01,028 --> 00:22:02,988
The one person who believes in me.
251
00:22:06,199 --> 00:22:07,200
Yes, that.
252
00:22:08,201 --> 00:22:09,995
That's all I need.
253
00:22:14,124 --> 00:22:15,542
What I remembered of you…
254
00:22:17,586 --> 00:22:19,046
was right.
255
00:22:26,720 --> 00:22:27,763
From now on,
256
00:22:28,513 --> 00:22:29,598
we'll set things right.
257
00:22:32,225 --> 00:22:33,435
I'll do it for you.
258
00:22:36,104 --> 00:22:37,355
Thank you.
259
00:23:08,720 --> 00:23:10,347
I have something to tell you, Father.
260
00:23:12,057 --> 00:23:13,100
Take a seat there.
261
00:23:25,028 --> 00:23:27,572
I met the shaman just now.
262
00:23:30,033 --> 00:23:31,409
Shin I-rang's father.
263
00:23:32,577 --> 00:23:36,456
Why do you bother with him?
Shin Gi-jung died 20 years ago.
264
00:23:39,876 --> 00:23:42,254
Let's say Shin I-rang
does see his father's spirit.
265
00:23:42,337 --> 00:23:43,922
But what does it have to do with you?
266
00:23:44,714 --> 00:23:46,508
Why do you care so much that you even
267
00:23:47,217 --> 00:23:48,844
locked up the shaman in this building?
268
00:23:49,386 --> 00:23:52,639
I didn't expect you'd discover all that.
269
00:23:53,140 --> 00:23:54,141
Good job.
270
00:23:54,933 --> 00:23:56,226
Father.
271
00:23:59,229 --> 00:24:02,149
Shin Gi-jung was my direct junior.
272
00:24:04,401 --> 00:24:07,737
He was a great prosecutorof unmatched diligence
273
00:24:07,821 --> 00:24:10,657
and had profound insight in every case.
274
00:24:16,079 --> 00:24:17,080
Hello?
275
00:24:17,164 --> 00:24:18,331
Byung-il.
276
00:24:18,415 --> 00:24:19,708
My hunch was right.
277
00:24:21,668 --> 00:24:24,045
What's the occasion?
It's not like you to get so worked up.
278
00:24:24,129 --> 00:24:28,008
I told you some forces were
intentionally harassing Mr. Yoon.
279
00:24:30,051 --> 00:24:31,178
It was a senior prosecutor.
280
00:24:33,513 --> 00:24:34,723
What are you talking about?
281
00:24:34,806 --> 00:24:37,934
A prosecutor took bribes
from the bully student's father
282
00:24:38,018 --> 00:24:39,853
and targeted Mr. Yoon for investigation.
283
00:24:41,104 --> 00:24:42,981
What… Are you sure about this?
284
00:24:43,773 --> 00:24:45,734
Act rashly
285
00:24:45,817 --> 00:24:48,528
and you might get the blunt end
of being labeled as a whistleblower.
286
00:24:48,612 --> 00:24:50,947
So I'm going to double-check it.
287
00:24:51,781 --> 00:24:54,743
Mr. Yoon told me
where he hid the recorded evidence.
288
00:24:55,410 --> 00:24:57,662
I'm on my way to collect it.
289
00:24:58,246 --> 00:24:59,331
Gi-jung.
290
00:24:59,915 --> 00:25:01,416
Be careful.
291
00:25:01,499 --> 00:25:02,500
Of course, I will.
292
00:25:02,584 --> 00:25:05,545
Don't worry.
I'll talk to you again when I'm back.
293
00:25:06,546 --> 00:25:09,507
But I didn't hear from him after that.
294
00:25:11,301 --> 00:25:15,096
Later that night, I was informed
Gi-jung and Mr. Yoon were found dead.
295
00:25:16,514 --> 00:25:17,515
So what?
296
00:25:17,599 --> 00:25:18,725
Shin Gi-jung is
297
00:25:20,060 --> 00:25:22,687
the only person who knows
where the recorder is.
298
00:25:22,771 --> 00:25:24,940
Why are you so concerned
with this recorder?
299
00:25:29,653 --> 00:25:33,323
I'm the chief prosecutor
who harassed Yoon Dae-myeong
300
00:25:34,407 --> 00:25:35,992
at the bully student's father's request.
301
00:25:37,535 --> 00:25:38,536
What?
302
00:25:49,381 --> 00:25:50,382
Why, Father?
303
00:25:50,465 --> 00:25:51,758
I did it to survive.
304
00:25:55,470 --> 00:25:58,139
At the time, I was losing my footing
305
00:25:58,223 --> 00:26:00,976
after the chief prosecutor I served
was sidelined.
306
00:26:02,477 --> 00:26:05,772
That was when I got an offer.
307
00:26:05,855 --> 00:26:09,609
DAEHUN LAW FIRM
308
00:26:09,693 --> 00:26:12,487
I heard you're looking
for a law firm to join.
309
00:26:14,948 --> 00:26:18,201
If you quietly take care
of my daughter's case,
310
00:26:19,035 --> 00:26:21,830
I'll bring you on board
with preferential treatment.
311
00:26:25,083 --> 00:26:26,376
Well,
312
00:26:27,752 --> 00:26:30,088
I can do that much myself.
313
00:26:31,089 --> 00:26:32,465
I'm not sure
314
00:26:33,633 --> 00:26:36,928
if it's worth taking such a risk.
315
00:26:39,055 --> 00:26:41,141
Then what do you want in exchange?
316
00:26:44,436 --> 00:26:45,437
A future.
317
00:26:48,106 --> 00:26:49,649
A guaranteed future
318
00:26:50,942 --> 00:26:52,277
that can never be shaken.
319
00:26:56,448 --> 00:27:00,535
PERSONAL BACKGROUND INFORMATION
NAME: YOON DAE-MYEONG
320
00:27:09,085 --> 00:27:11,629
It was the first and last timeI ever abandoned my convictions
321
00:27:11,713 --> 00:27:12,964
as a man of the law.
322
00:27:14,215 --> 00:27:17,510
I hired people
to file complaints and lawsuits.
323
00:27:18,511 --> 00:27:21,181
Yoon Dae-myeong gave up on his life
too easily.
324
00:27:23,141 --> 00:27:24,142
And then,
325
00:27:25,852 --> 00:27:27,645
I became the owner of Taebaek.
326
00:27:30,231 --> 00:27:31,232
Did you
327
00:27:32,776 --> 00:27:34,444
kill Yoon Dae-myeong
328
00:27:35,445 --> 00:27:36,613
and Shin Gi-jung?
329
00:27:39,532 --> 00:27:40,533
No.
330
00:27:41,409 --> 00:27:43,119
I didn't kill anyone.
331
00:27:52,921 --> 00:27:57,759
CHARCOAL BRIQUETTE
332
00:28:14,109 --> 00:28:17,487
Like I said, he was so hopelessthat he took his own life.
333
00:28:31,251 --> 00:28:34,671
And Shin Gi-jung diedin an unfortunate accident.
334
00:28:43,513 --> 00:28:44,514
Yeah?
335
00:28:45,056 --> 00:28:46,307
It's all been taken care of.
336
00:29:42,530 --> 00:29:43,782
I had no idea
337
00:29:45,033 --> 00:29:47,202
Gi-jung was using drugs.
338
00:30:15,104 --> 00:30:20,235
Additionally, all of his othercorrupt acts were found in his cabinet.
339
00:30:22,070 --> 00:30:23,279
That's what happened.
340
00:30:25,406 --> 00:30:27,700
Shin Gi-jung committed the corruption,
341
00:30:29,410 --> 00:30:31,830
but I can't say I'm fully innocent.
342
00:30:38,753 --> 00:30:39,879
Are you disappointed in me?
343
00:30:43,341 --> 00:30:44,342
No.
344
00:30:46,177 --> 00:30:49,681
I finally feel a connection to you.
345
00:30:51,850 --> 00:30:52,851
You trusted me
346
00:30:54,102 --> 00:30:56,187
and told me everything honestly.
347
00:31:03,903 --> 00:31:06,030
If Shin Gi-jung's spirit is back,
348
00:31:06,114 --> 00:31:08,950
he'll try to find the recorder for sure.
349
00:31:09,951 --> 00:31:11,953
He'll try to suffocate me with it.
350
00:31:13,079 --> 00:31:14,956
If no one stops him,
351
00:31:15,039 --> 00:31:16,833
Taebaek will go down.
352
00:31:16,916 --> 00:31:17,959
No.
353
00:31:19,127 --> 00:31:21,504
Taebaek will never go down, Father.
354
00:31:23,256 --> 00:31:24,757
Don't worry.
355
00:31:24,841 --> 00:31:25,842
I'll stop him.
356
00:31:25,925 --> 00:31:28,177
There are people better suited
for this kind of work.
357
00:31:50,408 --> 00:31:51,868
Don't make any rash moves.
358
00:31:53,453 --> 00:31:55,788
Wait for the perfect moment.
359
00:32:09,844 --> 00:32:11,054
Yes, Father.
360
00:32:17,185 --> 00:32:19,896
Is there anyone else
who knows about the recorder
361
00:32:20,563 --> 00:32:22,315
other than Mr. Yoon?
362
00:32:22,899 --> 00:32:24,192
Yes.
363
00:32:24,275 --> 00:32:25,401
Who?
364
00:32:27,362 --> 00:32:29,572
Chief Prosecutor Yang Byung-il.
He was my senior.
365
00:32:34,786 --> 00:32:35,870
I know him.
366
00:32:36,829 --> 00:32:41,125
He's the chairman
of a big law firm named Taebaek.
367
00:32:42,210 --> 00:32:43,586
It can't be him.
368
00:32:43,670 --> 00:32:45,922
We were like brothers.
369
00:32:46,547 --> 00:32:47,715
The culprit
370
00:32:49,217 --> 00:32:53,471
tried to stop the evidence from going out
even by killing you and Mr. Yoon.
371
00:32:54,430 --> 00:32:57,976
You know where the recorder is, right?
372
00:33:03,398 --> 00:33:04,816
The Yoon Dae-myeong case?
373
00:33:06,943 --> 00:33:09,946
I checked the records Mr. Yoon collected
374
00:33:10,029 --> 00:33:12,365
and noticed a lot of issues
in the initial investigation.
375
00:33:12,448 --> 00:33:15,785
Na-hyun, it was closed
as suicide 20 years ago.
376
00:33:15,868 --> 00:33:17,120
It may not be just one.
377
00:33:17,745 --> 00:33:19,664
-What?
-The victim, I mean.
378
00:33:20,748 --> 00:33:22,834
If Mr. Yoon was murdered,
379
00:33:22,917 --> 00:33:27,088
the death of Shin Gi-jung, who diedon the same day, is suspicious as well.
380
00:33:27,714 --> 00:33:29,382
There may be a connection.
381
00:33:31,759 --> 00:33:33,803
So, how do you want me to help?
382
00:33:34,387 --> 00:33:37,265
I want to meet the first witness.
383
00:33:37,932 --> 00:33:41,310
There are parts
where the statement doesn't add up.
384
00:33:41,811 --> 00:33:45,940
The witness said
he discovered the scene at 10 p.m.
385
00:33:46,024 --> 00:33:49,986
But the record says
the report was made at 3 a.m.
386
00:33:50,570 --> 00:33:53,197
He also said
the police were already there,
387
00:33:53,281 --> 00:33:55,575
but there's no dispatch record
at the local police station.
388
00:33:56,159 --> 00:33:57,660
It happened a long time ago.
389
00:33:57,744 --> 00:33:59,662
The witness may not still be in Korea
390
00:33:59,746 --> 00:34:01,330
or may no longer be alive.
391
00:34:01,414 --> 00:34:03,166
Still, look into it for me.
392
00:34:05,501 --> 00:34:06,753
I won't give you personal details.
393
00:34:07,462 --> 00:34:10,381
I'll contact him and ask
if he's okay to meet you.
394
00:34:11,090 --> 00:34:12,383
Thanks.
395
00:34:25,688 --> 00:34:26,814
Looking for something?
396
00:34:29,025 --> 00:34:30,026
Mom.
397
00:34:31,486 --> 00:34:32,737
Where is
398
00:34:33,613 --> 00:34:37,700
the brown handbag Dad bought you
when you were newlyweds?
399
00:34:38,951 --> 00:34:40,411
Why do you need it all of a sudden?
400
00:34:42,121 --> 00:34:44,123
-The thing is--
-Did…
401
00:34:46,459 --> 00:34:48,920
your dad say he put something in it?
402
00:35:25,790 --> 00:35:26,791
But Mom…
403
00:35:27,708 --> 00:35:29,377
how did you know?
404
00:35:37,635 --> 00:35:39,220
A few days ago,
405
00:35:40,054 --> 00:35:44,642
I found a paper crane
in the lunch box I packed for you.
406
00:35:48,146 --> 00:35:51,023
The same paper crane your dad used to put
407
00:35:51,774 --> 00:35:53,401
in his lunch box.
408
00:36:08,291 --> 00:36:09,292
Then,
409
00:36:10,209 --> 00:36:11,669
why did you act like
410
00:36:12,670 --> 00:36:14,005
you didn't know?
411
00:36:18,926 --> 00:36:20,178
The truth is…
412
00:36:22,180 --> 00:36:25,099
when I heard you could see ghosts,
413
00:36:26,225 --> 00:36:28,811
I hoped your dad would come.
414
00:36:30,396 --> 00:36:33,357
As I saw you right wrongs for the ghosts,
415
00:36:33,983 --> 00:36:36,611
my wish grew bigger.
416
00:36:37,153 --> 00:36:38,154
But…
417
00:36:39,697 --> 00:36:42,533
I knew how painful and hard it'd be
418
00:36:42,617 --> 00:36:45,870
for you to meet your dad again,
419
00:36:47,288 --> 00:36:49,081
so I couldn't bring myself to tell you.
420
00:36:51,250 --> 00:36:52,251
Mom.
421
00:36:53,377 --> 00:36:54,378
It turned out
422
00:36:56,005 --> 00:36:57,757
Dad was framed.
423
00:37:05,473 --> 00:37:07,433
Where is he?
424
00:37:07,516 --> 00:37:08,643
At the office.
425
00:37:10,311 --> 00:37:11,896
When everything is over,
426
00:37:13,147 --> 00:37:16,651
he wants to meet the family
with his head held high.
427
00:37:19,695 --> 00:37:24,242
He's a ghost now,
but he's still so inflexible.
428
00:37:25,868 --> 00:37:29,914
Okay. Bring him home
after everything is taken care of.
429
00:37:30,581 --> 00:37:32,583
And tell him
430
00:37:32,667 --> 00:37:34,210
that I, Park Gyeong-hwa,
431
00:37:34,961 --> 00:37:38,965
believe what Shin Gi-jung says
even if the world comes to an end.
432
00:37:42,385 --> 00:37:43,427
Okay.
433
00:38:37,690 --> 00:38:38,733
This is Yang Do-kyung.
434
00:38:38,816 --> 00:38:40,109
Oh.
435
00:38:40,192 --> 00:38:42,486
I heard from the Chairman.
436
00:38:42,570 --> 00:38:44,488
I was waiting for your call
437
00:38:45,281 --> 00:38:46,949
to tell you something.
438
00:38:47,992 --> 00:38:48,993
I'm listening.
439
00:38:49,577 --> 00:38:54,040
One of my boys got a call
from a prosecutor just a while ago.
440
00:38:55,041 --> 00:38:59,837
He said an attorney wanted to inquireabout the Yoon case from 20 years ago.
441
00:38:59,920 --> 00:39:00,921
Who's that?
442
00:39:01,005 --> 00:39:04,258
I looked into this attorney he mentioned.
443
00:39:06,886 --> 00:39:07,928
Her name is Han Na-hyun.
444
00:39:08,888 --> 00:39:11,390
She's a colleague of Shin I-rang.
445
00:39:12,016 --> 00:39:13,642
If the Chairman hears this--
446
00:39:13,726 --> 00:39:15,186
Don't mind her.
447
00:39:15,978 --> 00:39:16,979
Why's that?
448
00:39:17,063 --> 00:39:18,689
Attorney Han is one of us.
449
00:39:19,357 --> 00:39:20,358
Leave her be.
450
00:39:49,762 --> 00:39:52,723
This is where you wanted to come with me?
451
00:39:53,474 --> 00:39:54,475
Yeah.
452
00:39:55,559 --> 00:39:56,727
I wanted to come.
453
00:39:58,646 --> 00:39:59,855
This place hasn't changed.
454
00:40:01,732 --> 00:40:05,152
I always dropped by
whenever I faced big cases.
455
00:40:07,780 --> 00:40:09,490
All dressed up like that?
456
00:40:13,035 --> 00:40:15,871
I've worn the suit for 22 years
and I can't take it off.
457
00:40:30,136 --> 00:40:32,721
I came here with you sometimes
when you were little, remember?
458
00:40:34,014 --> 00:40:35,015
I do.
459
00:40:37,435 --> 00:40:38,936
I should be peeling it for you.
460
00:40:40,187 --> 00:40:41,772
But I can't even hold it.
461
00:40:44,567 --> 00:40:47,570
I can do it on my own now.
462
00:40:51,782 --> 00:40:52,992
Dad.
463
00:41:04,044 --> 00:41:05,045
Dad!
464
00:41:05,671 --> 00:41:07,256
You have to give me a warning.
465
00:41:08,048 --> 00:41:10,509
You used to like it when I peeled it
466
00:41:10,593 --> 00:41:13,596
and dipped it in salt for you like this.
467
00:41:21,937 --> 00:41:22,938
It's good.
468
00:41:26,859 --> 00:41:29,236
Boiled eggs are good
at the bathhouse indeed.
469
00:41:29,778 --> 00:41:31,113
They are.
470
00:41:31,197 --> 00:41:32,490
Hard to swallow, right?
471
00:41:34,408 --> 00:41:37,411
SUJEONG BATHHOUSE
472
00:41:46,504 --> 00:41:47,505
Shall we go?
473
00:41:51,675 --> 00:41:54,178
PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ
474
00:42:12,071 --> 00:42:13,072
Mr. Yang.
475
00:42:14,573 --> 00:42:15,824
What brings you here?
476
00:42:15,908 --> 00:42:17,785
Stop what you're doing now.
477
00:42:18,953 --> 00:42:19,954
Why?
478
00:42:20,037 --> 00:42:21,455
You don't have to return to Taebaek.
479
00:42:22,081 --> 00:42:24,333
You can work with Shin I-rang.
480
00:42:24,959 --> 00:42:27,211
But don't try to discover the truth
behind this case.
481
00:42:27,294 --> 00:42:29,797
-Why shouldn't I discover the truth?
-It's dangerous.
482
00:42:32,383 --> 00:42:34,343
You know what I'm up to
483
00:42:34,843 --> 00:42:36,387
and that it's dangerous.
484
00:42:37,596 --> 00:42:39,473
Then, you must know
who'll put me in danger.
485
00:42:42,017 --> 00:42:43,519
Who is it?
486
00:42:49,650 --> 00:42:51,318
I'm telling you
because I care about you
487
00:42:52,778 --> 00:42:54,280
and we were colleagues once.
488
00:42:56,782 --> 00:42:58,242
I warned you.
489
00:43:16,093 --> 00:43:17,136
Prosecutor Kim?
490
00:43:17,219 --> 00:43:18,304
Hi, Na-hyun.
491
00:43:18,387 --> 00:43:21,473
I went over the Yoon Dae-myeong case
after you left.
492
00:43:21,557 --> 00:43:24,727
The first witness was
a member of the Four Dragons Gang
493
00:43:24,810 --> 00:43:27,438
which was dismantled
in Chinatown 20 years ago.
494
00:43:28,022 --> 00:43:29,398
A Four Dragons member?
495
00:43:29,481 --> 00:43:31,358
What's more important is
496
00:43:32,401 --> 00:43:34,612
that the prosecutor
who dismantled the gang
497
00:43:36,447 --> 00:43:37,781
was Shin Gi-jung.
498
00:43:57,885 --> 00:43:59,678
OCTOBER 10, 2003
SEOMGANG ELECTRONICS
499
00:44:01,055 --> 00:44:04,391
SEOMGANG ELECTRONICS
500
00:44:15,861 --> 00:44:19,365
I'm the son of Prosecutor Shin Gi-jung
from the Incheon Prosecutors' Office.
501
00:45:23,512 --> 00:45:26,723
SHIN I-RANG LAW OFFICE
PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ
502
00:45:28,809 --> 00:45:29,810
Attorney Shin?
503
00:45:40,737 --> 00:45:42,197
It's not him.
504
00:46:09,558 --> 00:46:10,559
Who are you?
505
00:46:13,770 --> 00:46:15,355
Why aren't you saying anything?
506
00:46:20,402 --> 00:46:22,613
I can't be sure
507
00:46:23,489 --> 00:46:25,908
if you're allies
508
00:46:26,867 --> 00:46:28,076
or enemies
509
00:46:29,703 --> 00:46:30,704
with my I-rang.
510
00:46:32,206 --> 00:46:33,582
Enemies?
511
00:46:34,166 --> 00:46:35,959
You don't know how much I like…
512
00:46:38,378 --> 00:46:39,713
I mean, help him.
513
00:46:43,342 --> 00:46:45,135
Oh, check the necklace.
514
00:46:45,844 --> 00:46:48,263
My number's engraved on it.
515
00:46:57,272 --> 00:46:59,024
SHIN I-RANG
010-0976-1425
516
00:47:03,320 --> 00:47:04,488
ATTORNEY SHIN I-RANG
517
00:47:05,906 --> 00:47:07,866
ATTORNEY HAN NA-HYUN
010-0976-1425
518
00:47:07,950 --> 00:47:09,117
See?
519
00:47:15,791 --> 00:47:17,543
So, who are you?
520
00:47:17,626 --> 00:47:21,964
Why do you call Attorney Shin "my I-rang"?
521
00:47:23,340 --> 00:47:24,591
Are you a friend of his?
522
00:47:24,675 --> 00:47:27,135
Or… a family member?
523
00:47:29,179 --> 00:47:31,348
-Yes.
-What?
524
00:47:32,099 --> 00:47:33,350
Nice to meet you.
525
00:47:34,434 --> 00:47:35,978
I know it may be confusing,
526
00:47:37,104 --> 00:47:39,731
but I'm I-rang's dad…
527
00:47:41,817 --> 00:47:43,235
Shin Gi-jung.
528
00:47:44,486 --> 00:47:46,530
Forgive me for being rude--
529
00:47:46,613 --> 00:47:48,282
No, that's okay.
530
00:47:48,365 --> 00:47:49,783
Um…
531
00:47:49,866 --> 00:47:50,867
Father.
532
00:47:51,827 --> 00:47:54,746
Excuse me for being disrespectful.
533
00:47:55,622 --> 00:47:56,832
I'm so sorry.
534
00:47:56,915 --> 00:47:58,750
No, please don't be.
535
00:47:58,834 --> 00:48:00,085
I'm rather glad
536
00:48:00,669 --> 00:48:03,714
to see how much you care about my son.
537
00:48:05,382 --> 00:48:06,633
It was nice.
538
00:48:07,843 --> 00:48:09,761
Let me officially introduce myself.
539
00:48:11,597 --> 00:48:14,725
I'm colleagues with Attorney Shin I-rang.
540
00:48:15,309 --> 00:48:16,893
I'm Attorney Han Na-hyun.
541
00:48:16,977 --> 00:48:18,270
Nice to meet you.
542
00:48:21,481 --> 00:48:25,110
So, why aren't you waking him up?
543
00:48:28,155 --> 00:48:30,866
If you don't know how, let me--
544
00:48:30,949 --> 00:48:32,159
No, that's not it.
545
00:48:33,327 --> 00:48:34,328
I just…
546
00:48:38,415 --> 00:48:43,128
This recorder has a conversation
between those who framed Mr. Yoon.
547
00:48:45,047 --> 00:48:49,926
If it holds any kind of truth
that may put I-rang in danger…
548
00:48:52,763 --> 00:48:54,598
I'd like for him to be unaware of it.
549
00:48:55,932 --> 00:48:57,809
I cannot put my son in danger
550
00:48:57,893 --> 00:49:00,395
trying to resolve my own resentment.
551
00:49:04,024 --> 00:49:06,276
Attorney Shin remembered you
552
00:49:07,569 --> 00:49:09,946
as a righteous hero.
553
00:49:11,573 --> 00:49:14,868
Although you passed away
under false accusations,
554
00:49:15,452 --> 00:49:17,454
he wanted to believe in you to the end.
555
00:49:19,539 --> 00:49:21,792
That led him to become an attorney.
556
00:49:24,086 --> 00:49:29,174
Your son is more diligent
and responsible than anyone.
557
00:49:31,176 --> 00:49:34,096
He's handled a lot of difficult cases
558
00:49:34,971 --> 00:49:36,348
on his own.
559
00:49:38,100 --> 00:49:41,019
I'm sure he will do the same this time.
560
00:49:42,813 --> 00:49:43,897
Attorney Han.
561
00:49:47,025 --> 00:49:49,778
Thank you for letting me realize…
562
00:49:53,699 --> 00:49:54,700
that I should…
563
00:49:57,536 --> 00:49:59,830
leave the decision to him.
564
00:50:04,668 --> 00:50:06,753
Could you wake him up?
565
00:50:07,587 --> 00:50:08,714
Sure.
566
00:50:31,153 --> 00:50:32,529
Attorney Han?
567
00:50:33,864 --> 00:50:34,906
Are you okay?
568
00:50:37,576 --> 00:50:38,577
Why are we…
569
00:50:40,704 --> 00:50:41,830
I met your father.
570
00:50:43,457 --> 00:50:44,458
And…
571
00:50:45,751 --> 00:50:47,544
I know what that recorder is.
572
00:50:49,588 --> 00:50:52,132
I'm sorry for keeping it from you.
573
00:50:52,215 --> 00:50:55,343
It's all right.
I've been through it, you know.
574
00:50:57,804 --> 00:50:59,973
You were right.
575
00:51:01,975 --> 00:51:03,351
I was
576
00:51:04,352 --> 00:51:06,354
greatly mistaken about my dad.
577
00:51:08,565 --> 00:51:09,941
It's such a relief.
578
00:51:15,197 --> 00:51:17,741
You should check the recording now.
579
00:51:18,325 --> 00:51:19,826
Listen to it with me.
580
00:51:19,910 --> 00:51:21,369
Let's go inside.
581
00:51:22,162 --> 00:51:23,455
Okay.
582
00:51:27,667 --> 00:51:28,668
Hello?
583
00:51:30,754 --> 00:51:33,006
Shin I-rang arrived
at the office just now.
584
00:51:33,089 --> 00:51:34,841
PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ
585
00:51:34,925 --> 00:51:36,551
Get the recorder from him first.
586
00:51:36,635 --> 00:51:38,512
Sure, but…
587
00:51:39,095 --> 00:51:42,599
Attorney Han Na-hyun is with him.
588
00:51:43,975 --> 00:51:46,144
What do we do about her?
589
00:51:51,066 --> 00:51:52,234
Do-kyung.
590
00:52:07,415 --> 00:52:08,542
Who are you people?
591
00:52:15,507 --> 00:52:16,633
Wow.
592
00:52:16,716 --> 00:52:19,344
I love the vibe of this office.
593
00:52:21,721 --> 00:52:23,598
It's perfect for a funeral.
594
00:52:27,727 --> 00:52:29,896
Oh, that must be it.
595
00:52:30,438 --> 00:52:32,816
-Bring it over.
-Says who?
596
00:52:36,111 --> 00:52:37,237
I-rang.
597
00:52:39,948 --> 00:52:41,867
Trust me and grab that thing.
598
00:52:54,629 --> 00:52:55,630
Fine.
599
00:52:57,465 --> 00:52:59,634
Here, take it.
600
00:53:25,160 --> 00:53:27,579
You still haven't turned over a new leaf,
Lee Tae-geon?
601
00:53:28,830 --> 00:53:29,831
What?
602
00:53:30,415 --> 00:53:32,375
-Boss!
-Are you okay, sir?
603
00:53:32,459 --> 00:53:34,377
What are you waiting for? Get him!
604
00:54:04,366 --> 00:54:05,784
Go get her, boys.
605
00:54:19,965 --> 00:54:20,966
Head!
606
00:55:09,681 --> 00:55:10,849
Shin I-rang!
607
00:55:18,273 --> 00:55:20,400
I don't care if you're ghost or human.
608
00:55:23,403 --> 00:55:24,529
The recorder.
609
00:55:27,407 --> 00:55:28,533
Bring it here.
610
00:55:34,956 --> 00:55:36,291
Wait.
611
00:55:38,251 --> 00:55:39,252
I get it,
612
00:55:40,086 --> 00:55:41,087
so stop.
613
00:55:46,009 --> 00:55:48,470
No, I-rang. Don't do it.
614
00:55:49,888 --> 00:55:51,556
I can't let you go like this.
615
00:55:52,807 --> 00:55:53,808
I'm sorry.
616
00:56:30,136 --> 00:56:31,513
Drag him here.
617
00:56:41,689 --> 00:56:44,359
You'll never get to listen to this.
618
00:56:45,151 --> 00:56:46,152
Got it?
619
00:56:54,160 --> 00:56:55,286
Shin I-rang!
620
00:57:08,800 --> 00:57:10,510
I'll never lose it again.
621
00:57:52,635 --> 00:57:56,556
{\an8}SPECIAL THANKS TO
CHOI WON-YOUNG AND JUNG JAE-SUNG
622
00:58:12,655 --> 00:58:16,576
{\an8}SHIN I-RANG
010-0976-1425
623
00:58:23,541 --> 00:58:24,626
{\an8}Welcome.
624
00:58:25,460 --> 00:58:26,544
{\an8}It…
625
00:58:26,628 --> 00:58:28,296
{\an8}It must've been a long way… Oof!
626
00:58:28,379 --> 00:58:29,839
{\an8}-I'll go again.
-Okay, cut.
627
00:58:30,840 --> 00:58:31,841
{\an8}Mister.
628
00:58:32,926 --> 00:58:35,637
{\an8}I want to go there.
629
00:58:36,846 --> 00:58:38,014
{\an8}Are you…
630
00:58:38,973 --> 00:58:40,099
{\an8}Hello?
631
00:58:41,684 --> 00:58:42,685
{\an8}Let's go again.
632
00:58:44,395 --> 00:58:46,981
{\an8}You're going back in there?
633
00:58:47,065 --> 00:58:48,525
{\an8}They thought I was a woman--
634
00:58:49,067 --> 00:58:51,027
{\an8}They thought I was a gangster
and cornered me.
635
00:58:51,110 --> 00:58:52,278
{\an8}Sorry!
636
00:58:52,362 --> 00:58:53,363
{\an8}My bad.
637
00:58:54,030 --> 00:58:57,325
{\an8}The shine of his cheap shoes shows
638
00:58:57,408 --> 00:58:58,785
{\an8}his diligent nature.
639
00:58:59,327 --> 00:59:02,038
{\an8}The leather surface appears
to be in good condition,
640
00:59:02,121 --> 00:59:03,957
{\an8}which shows…
641
00:59:05,542 --> 00:59:06,543
{\an8}I'm sorry.
642
00:59:07,085 --> 00:59:08,336
{\an8}Tae-in, you do it.
643
00:59:08,419 --> 00:59:10,255
{\an8}Do we have a large party?
644
00:59:10,338 --> 00:59:11,714
{\an8}I-rang is strange.
645
00:59:13,049 --> 00:59:14,634
{\an8}Oh, sorry. That's not the line.
646
00:59:21,933 --> 00:59:22,934
{\an8}Ow, that hurts.
647
00:59:24,352 --> 00:59:25,562
{\an8}It didn't break.
648
00:59:25,645 --> 00:59:29,566
{\an8}Subtitle translation by: Eunjin Erica Kim
43999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.