All language subtitles for Phantom.Lawyer.S01E15.KOREAN.NF.WEB.H264-SYLiX.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,049 --> 00:00:51,134 ALL FIGURES, INCIDENTS, LOCATIONS, 2 00:00:51,217 --> 00:00:52,469 ORGANIZATIONS, AND OTHERS ARE FICTITIOUS. 3 00:00:52,552 --> 00:00:53,970 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:00:54,054 --> 00:00:54,971 IN ACCORDANCE WITH GUIDELINES. 5 00:01:27,629 --> 00:01:29,005 What brings you here, Mr. Attorney? 6 00:01:30,548 --> 00:01:31,883 Why are you here? 7 00:01:35,011 --> 00:01:36,513 I don't know. 8 00:01:36,596 --> 00:01:40,725 I went wherever my feet took me and ended up here. 9 00:01:43,978 --> 00:01:45,438 Why haven't you… 10 00:01:47,357 --> 00:01:48,942 burned the talisman yet? 11 00:01:51,945 --> 00:01:53,238 I'm not sure. 12 00:01:55,031 --> 00:01:56,282 Maybe I wanted to find 13 00:01:57,617 --> 00:02:00,745 even just a tiny excuse not to burn it. 14 00:02:04,207 --> 00:02:05,208 But… 15 00:02:07,502 --> 00:02:09,546 the more I listened to others… 16 00:02:12,173 --> 00:02:13,758 the more my disappointment grew. 17 00:02:19,013 --> 00:02:20,014 Now… 18 00:02:21,182 --> 00:02:23,017 I'm done looking for excuses. 19 00:02:26,604 --> 00:02:28,064 Despite what others say, 20 00:02:29,107 --> 00:02:30,191 I've decided 21 00:02:31,943 --> 00:02:33,528 to believe… 22 00:02:36,739 --> 00:02:38,324 what I know and remember of you. 23 00:02:47,083 --> 00:02:48,751 You were born 24 00:02:50,587 --> 00:02:51,921 on August 15, 1963. 25 00:02:53,840 --> 00:02:55,008 Your name is Shin Gi-jung. 26 00:02:59,512 --> 00:03:00,513 You are… 27 00:03:05,143 --> 00:03:06,644 my father. 28 00:03:20,617 --> 00:03:22,702 -Dad! -Sa-rang. 29 00:03:25,121 --> 00:03:26,998 All right. Let's play catch, I-rang. 30 00:03:27,790 --> 00:03:29,042 Good? 31 00:03:37,425 --> 00:03:38,551 Dad! 32 00:04:23,304 --> 00:04:24,305 You are… 33 00:04:24,389 --> 00:04:25,390 Dad! 34 00:04:37,402 --> 00:04:38,403 …my son… 35 00:04:41,239 --> 00:04:42,573 I-rang. 36 00:04:45,868 --> 00:04:47,245 Dad… 37 00:04:50,290 --> 00:04:51,332 I-rang. 38 00:05:33,541 --> 00:05:35,043 Your hands used to be so tiny. 39 00:05:37,378 --> 00:05:38,755 They're so big now. 40 00:05:46,345 --> 00:05:47,346 Your mom… 41 00:05:50,475 --> 00:05:51,476 is well, right? 42 00:05:55,271 --> 00:05:56,272 She is. 43 00:06:00,234 --> 00:06:01,235 And healthy? 44 00:06:03,112 --> 00:06:05,239 Yes, she's very healthy. 45 00:06:07,241 --> 00:06:08,242 What about Sa-rang? 46 00:06:08,993 --> 00:06:09,994 Oh, right. 47 00:06:10,787 --> 00:06:13,873 The paralegal called you his brother-in-law. 48 00:06:16,584 --> 00:06:18,169 He must be my son-in-law. 49 00:06:20,004 --> 00:06:21,005 That's right. 50 00:06:22,048 --> 00:06:25,593 He's a little silly and off the wall, 51 00:06:26,385 --> 00:06:29,764 -he's really-- -Nice, I know. He's a good man. 52 00:06:31,557 --> 00:06:33,142 I only got to talk to him a little, 53 00:06:34,727 --> 00:06:36,020 but I could tell right away. 54 00:06:49,492 --> 00:06:52,703 This is where Mom works. 55 00:06:53,287 --> 00:06:55,623 Your mom runs a butcher's? 56 00:06:57,250 --> 00:06:58,251 Yes. 57 00:06:58,876 --> 00:07:01,796 And right next to it is the restaurant that Sa-rang runs. 58 00:07:02,797 --> 00:07:04,715 This is totally unexpected. 59 00:07:05,299 --> 00:07:08,678 It's quite famous in this neighborhood. 60 00:07:09,929 --> 00:07:11,097 I see. 61 00:07:14,225 --> 00:07:15,685 Let's go inside. 62 00:07:16,269 --> 00:07:17,270 Wait. 63 00:07:18,646 --> 00:07:21,232 You'd better go alone for now. 64 00:07:22,525 --> 00:07:24,777 They might be shocked if you possess me. 65 00:07:25,778 --> 00:07:27,363 I'll wait at my office. 66 00:07:28,823 --> 00:07:29,907 All right. 67 00:07:47,467 --> 00:07:49,760 When you aren't sure about yourself, 68 00:07:50,386 --> 00:07:53,723 take a deep breath and think to yourself that you can do it. 69 00:07:53,806 --> 00:07:56,309 It will bring you real courage. 70 00:08:24,587 --> 00:08:26,172 Can you do this for me? 71 00:08:47,151 --> 00:08:48,277 Honey. 72 00:09:21,185 --> 00:09:22,770 Here you go. Enjoy. 73 00:09:22,853 --> 00:09:24,564 -Thank you. -Thank you. 74 00:09:24,647 --> 00:09:25,648 Thank you. 75 00:09:32,446 --> 00:09:34,574 -You ordered the spicy pork, right? -Yes. 76 00:09:35,616 --> 00:09:37,243 Here you go. 77 00:09:37,326 --> 00:09:40,454 Your spicy pork. And here's the stew. Be careful, it's hot. 78 00:09:40,538 --> 00:09:43,040 -Let me know if you need anything. -Dad! 79 00:09:43,833 --> 00:09:46,252 I want ice cream. 80 00:09:46,335 --> 00:09:47,753 -"Dad"? -Buy me ice cream. 81 00:09:47,837 --> 00:09:49,171 Ice cream? 82 00:09:49,797 --> 00:09:54,635 You already had chips earlier. Save ice cream for tomorrow, Da-bong. 83 00:09:54,719 --> 00:09:57,972 -You must be my granddaughter. -Ice cream and chips are different. 84 00:09:58,514 --> 00:10:00,308 -Yes, I know. -Da-bong… 85 00:10:00,391 --> 00:10:04,270 -I do, but your mom doesn't. -What a lovely name. 86 00:10:04,353 --> 00:10:06,856 Hmph. I hate you, Mom! 87 00:10:06,939 --> 00:10:08,399 I hate you too! 88 00:10:08,482 --> 00:10:09,984 Da-bong. 89 00:10:12,194 --> 00:10:15,364 Watch how you speak to your dad. 90 00:10:17,533 --> 00:10:18,576 Sa-rang? 91 00:10:22,204 --> 00:10:23,205 My daughter… 92 00:10:25,750 --> 00:10:27,043 My sweetheart, Sa-rang. 93 00:10:36,469 --> 00:10:37,845 Welcome. 94 00:10:40,514 --> 00:10:43,684 Da-bong, we'll talk again later. 95 00:10:44,310 --> 00:10:46,687 -No. -What do you mean, no? 96 00:10:48,397 --> 00:10:50,274 Were you being good or naughty? 97 00:10:50,358 --> 00:10:52,735 -Pork belly, sir? Got it. -I was naughty. 98 00:11:03,079 --> 00:11:04,205 I-rang. 99 00:11:06,374 --> 00:11:08,376 You must have a lot of questions to ask me. 100 00:11:09,835 --> 00:11:10,836 What? 101 00:11:10,920 --> 00:11:13,756 You said I deceived people. 102 00:11:17,134 --> 00:11:18,135 Also… 103 00:11:19,428 --> 00:11:22,390 you said that I'd want to die again out of shame 104 00:11:23,182 --> 00:11:24,642 if you told me who I was. 105 00:11:26,477 --> 00:11:30,398 Can you tell me why you said such a thing? 106 00:11:32,483 --> 00:11:34,443 I honestly don't remember 107 00:11:35,403 --> 00:11:36,946 my last moment. 108 00:11:38,823 --> 00:11:41,033 Nor do I remember how I died. 109 00:11:42,159 --> 00:11:43,744 What I can recall is 110 00:11:44,286 --> 00:11:47,790 that I was on my way to collect crucial evidence 111 00:11:48,624 --> 00:11:51,335 for Mr. Yoon's case that day. 112 00:11:56,674 --> 00:11:58,092 Three minutes left to arrive. 113 00:12:22,783 --> 00:12:23,951 I'm not sure 114 00:12:25,703 --> 00:12:26,912 what happened next. 115 00:12:28,539 --> 00:12:30,124 There was an accident. 116 00:12:40,759 --> 00:12:42,511 You were taken to the ER, 117 00:12:44,221 --> 00:12:45,890 but you died 118 00:12:47,475 --> 00:12:49,018 before we arrived. 119 00:12:52,188 --> 00:12:53,189 And… 120 00:12:57,234 --> 00:12:58,277 I… 121 00:13:01,447 --> 00:13:03,866 want to hear your side of the story, 122 00:13:05,576 --> 00:13:08,829 not what others say about you. 123 00:13:23,802 --> 00:13:25,596 What I know… 124 00:13:29,141 --> 00:13:30,267 Okay. 125 00:13:39,985 --> 00:13:44,532 The first time I met Mr. Yoon was because of a school violence case. 126 00:13:45,407 --> 00:13:48,619 Public outrage was boiling over with a lot of people saying 127 00:13:48,702 --> 00:13:51,288 that the teacher ruined a student through excessive punishment. 128 00:13:51,372 --> 00:13:53,249 But when we first met, 129 00:13:55,167 --> 00:13:57,878 Mr. Yoon was quite firm. 130 00:13:58,963 --> 00:14:03,884 A teacher must teach their students to be responsible for their mistakes. 131 00:14:05,135 --> 00:14:06,303 I see. 132 00:14:06,387 --> 00:14:07,388 INVESTIGATION REPORT 133 00:14:10,933 --> 00:14:11,934 INTERROGATION REPORT 134 00:14:16,647 --> 00:14:17,940 EXPULSION WAS ENFORCED 135 00:14:19,066 --> 00:14:20,526 CRIMINAL AND INVESTIGATION RECORDS 136 00:14:21,110 --> 00:14:23,028 Upon actual investigation, 137 00:14:23,112 --> 00:14:26,282 it turned out that the teacher's decision about the bullies was fair. 138 00:14:32,329 --> 00:14:34,623 -No! -Damn, it stinks so much. 139 00:14:34,707 --> 00:14:38,168 For the breach of Article 17, the duty to maintain good conduct, 140 00:14:38,252 --> 00:14:39,378 I order your expulsion. 141 00:14:39,461 --> 00:14:41,297 -What? Expulsion? -It's not… 142 00:14:41,380 --> 00:14:42,381 I said it's not my fault. 143 00:14:42,464 --> 00:14:44,258 There was nothing legally wrong, either. 144 00:14:44,341 --> 00:14:46,260 NO GROUNDS FOR SUSPICION 145 00:14:46,886 --> 00:14:49,597 So, I decided not to prosecute him 146 00:14:49,680 --> 00:14:52,641 and thought the case was over. 147 00:14:52,725 --> 00:14:54,852 {\an8}MAY 12 YOON DAE-MYEONG 148 00:14:55,853 --> 00:14:57,229 "Yoon Dae-myeong"? 149 00:14:58,063 --> 00:15:00,149 But a few days later, 150 00:15:00,232 --> 00:15:04,612 a flood of lawsuits and complaints against Mr. Yoon began to pour in. 151 00:15:05,362 --> 00:15:10,117 Complainants were parents, colleagues, and even outside figures. 152 00:15:10,826 --> 00:15:13,037 The cases were all different too. 153 00:15:13,120 --> 00:15:16,874 Mr. Yoon openly humiliated my daughter. 154 00:15:17,583 --> 00:15:20,628 It mentally traumatized her. 155 00:15:20,711 --> 00:15:23,923 Rumors said he touched female students. 156 00:15:24,006 --> 00:15:27,176 He called them in for counseling and sneakily touched them. 157 00:15:27,259 --> 00:15:29,929 There's a rumor that he takes bribes from parents 158 00:15:30,012 --> 00:15:32,848 and treats school funds for personal use. 159 00:15:32,932 --> 00:15:35,893 It shows he lacks a moral compass. 160 00:15:39,772 --> 00:15:41,482 Since the complaints were filed, 161 00:15:41,565 --> 00:15:44,401 I had no choice but to investigate as a prosecutor. 162 00:15:44,485 --> 00:15:45,861 My conclusion was 163 00:15:45,945 --> 00:15:48,489 that Mr. Yoon was moral 164 00:15:49,448 --> 00:15:51,241 and upright. 165 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 The problem was that 166 00:15:53,494 --> 00:15:56,664 a person like him could be… 167 00:15:58,749 --> 00:16:00,960 an eyesore for some people. 168 00:16:02,753 --> 00:16:04,213 An eyesore? 169 00:16:07,341 --> 00:16:09,385 I thought this series of complaints 170 00:16:09,468 --> 00:16:15,015 wasn't simply out of a misunderstanding or hostility, 171 00:16:16,350 --> 00:16:19,061 but an intentional act to bring Mr. Yoon down. 172 00:16:20,521 --> 00:16:24,483 I was aware of the sheer tenacity of those who cunningly exploit the law, 173 00:16:26,151 --> 00:16:28,320 so I carefully gave him a piece of advice. 174 00:16:29,154 --> 00:16:30,155 Mr. Yoon. 175 00:16:31,448 --> 00:16:32,449 Is there… 176 00:16:34,201 --> 00:16:37,663 anyone you're in conflict with? 177 00:16:41,041 --> 00:16:43,377 Some may not like me. 178 00:16:44,628 --> 00:16:45,879 But that doesn't mean 179 00:16:47,047 --> 00:16:50,134 I should stop myself from doing what I must do. 180 00:16:53,512 --> 00:16:55,222 With all due respect, 181 00:16:56,473 --> 00:17:00,853 why don't you re-examine your relations with those around you? 182 00:17:01,770 --> 00:17:05,315 If you're in conflict with anyone, 183 00:17:05,399 --> 00:17:09,653 you might want to work things out with them smoothly. 184 00:17:13,407 --> 00:17:14,742 Afterward… 185 00:17:16,535 --> 00:17:18,620 It must've been three months or so. 186 00:17:19,496 --> 00:17:21,623 I got a call from Mr. Yoon. 187 00:17:28,630 --> 00:17:29,631 Hello? 188 00:17:30,132 --> 00:17:32,926 Prosecutor Shin, I figured it out. 189 00:17:34,344 --> 00:17:39,266 He probably visited those who may have suffered because of him. 190 00:17:46,732 --> 00:17:50,569 His first destination was the bully student's house. 191 00:18:09,713 --> 00:18:14,051 There, he unexpectedly saw the student's father 192 00:18:14,635 --> 00:18:17,679 with a prosecutor he'd seen at the Prosecutors' Office. 193 00:18:20,015 --> 00:18:21,975 A prosecutor? 194 00:18:22,059 --> 00:18:26,188 He'd only seen him a few times as he frequented the Prosecutors' Office. 195 00:18:26,271 --> 00:18:28,607 He didn't know his name or department. 196 00:18:30,234 --> 00:18:32,569 He meant to ask me about him, 197 00:18:32,653 --> 00:18:34,530 but then, he thought it'd get complicated 198 00:18:35,489 --> 00:18:37,491 if everything turned out to be a misunderstanding. 199 00:18:38,617 --> 00:18:43,205 So, he sought another way to look into it carefully. 200 00:18:49,545 --> 00:18:50,754 Hello? 201 00:18:50,838 --> 00:18:54,216 Prosecutor Shin, I figured it out. 202 00:18:54,883 --> 00:18:56,510 What do you mean by that? 203 00:18:56,593 --> 00:18:58,887 I recorded their conversation. 204 00:18:59,847 --> 00:19:03,350 I hid the recorder just in case. 205 00:19:04,351 --> 00:19:06,770 You're the only one I can trust. 206 00:19:07,437 --> 00:19:08,438 Please, 207 00:19:09,314 --> 00:19:11,358 make sure to reveal the truth. 208 00:19:13,527 --> 00:19:14,903 Just a moment, Mr. Yoon. 209 00:19:22,369 --> 00:19:23,370 Yes. 210 00:19:28,750 --> 00:19:29,751 Got it. 211 00:19:30,586 --> 00:19:31,920 I'm on my way now. 212 00:19:32,754 --> 00:19:33,797 And… 213 00:19:36,216 --> 00:19:39,261 my memory ends 214 00:19:40,345 --> 00:19:42,139 when I went to collect the recorder. 215 00:19:46,560 --> 00:19:47,561 That day, 216 00:19:49,479 --> 00:19:50,772 Mr. Yoon 217 00:19:51,857 --> 00:19:53,692 was found to have committed suicide. 218 00:19:54,318 --> 00:19:55,319 What? 219 00:19:56,987 --> 00:19:58,197 That's absurd. 220 00:19:59,865 --> 00:20:02,117 The last time we spoke, 221 00:20:03,952 --> 00:20:07,915 he was full of hope that he'd be cleared of false charges. 222 00:20:09,374 --> 00:20:10,375 But he killed himself? 223 00:20:20,093 --> 00:20:21,094 Did I… 224 00:20:22,512 --> 00:20:26,183 die on the same day as Mr. Yoon? 225 00:20:29,978 --> 00:20:30,979 Yes. 226 00:20:33,023 --> 00:20:36,610 And your body tested positive for narcotics. 227 00:20:38,195 --> 00:20:41,365 Your cabinet was filled with evidence of corruption. 228 00:20:41,949 --> 00:20:42,950 Narcotics 229 00:20:44,701 --> 00:20:46,536 and evidence of corruption? 230 00:20:47,955 --> 00:20:49,998 I don't get it. 231 00:20:50,082 --> 00:20:51,208 People thought 232 00:20:52,417 --> 00:20:56,672 you took bribes from someone and used your position as a prosecutor 233 00:20:57,297 --> 00:20:59,591 to torment Mr. Yoon relentlessly, 234 00:21:00,509 --> 00:21:01,635 which caused 235 00:21:02,552 --> 00:21:04,763 Mr. Yoon to commit suicide. 236 00:21:04,846 --> 00:21:07,266 What are you talking about? That's ridiculous! 237 00:21:13,105 --> 00:21:15,107 It's not true. 238 00:21:15,732 --> 00:21:18,819 I-rang, none of that makes sense. 239 00:21:18,902 --> 00:21:20,195 I'm sorry, Dad. 240 00:21:21,571 --> 00:21:23,156 I thought the same 241 00:21:24,199 --> 00:21:25,659 as everyone else. 242 00:21:27,369 --> 00:21:30,747 I wanted to believe otherwise, 243 00:21:32,541 --> 00:21:34,876 but I blamed and resented a corrupt prosecutor 244 00:21:36,712 --> 00:21:38,338 whom the world pointed fingers at. 245 00:21:39,881 --> 00:21:42,592 That's why I was so harsh on you 246 00:21:42,676 --> 00:21:44,469 when you showed up. 247 00:21:46,763 --> 00:21:47,764 I see. 248 00:21:54,646 --> 00:21:55,814 But in the end, 249 00:21:57,232 --> 00:21:58,775 you decided to believe me. 250 00:22:01,028 --> 00:22:02,988 The one person who believes in me. 251 00:22:06,199 --> 00:22:07,200 Yes, that. 252 00:22:08,201 --> 00:22:09,995 That's all I need. 253 00:22:14,124 --> 00:22:15,542 What I remembered of you… 254 00:22:17,586 --> 00:22:19,046 was right. 255 00:22:26,720 --> 00:22:27,763 From now on, 256 00:22:28,513 --> 00:22:29,598 we'll set things right. 257 00:22:32,225 --> 00:22:33,435 I'll do it for you. 258 00:22:36,104 --> 00:22:37,355 Thank you. 259 00:23:08,720 --> 00:23:10,347 I have something to tell you, Father. 260 00:23:12,057 --> 00:23:13,100 Take a seat there. 261 00:23:25,028 --> 00:23:27,572 I met the shaman just now. 262 00:23:30,033 --> 00:23:31,409 Shin I-rang's father. 263 00:23:32,577 --> 00:23:36,456 Why do you bother with him? Shin Gi-jung died 20 years ago. 264 00:23:39,876 --> 00:23:42,254 Let's say Shin I-rang does see his father's spirit. 265 00:23:42,337 --> 00:23:43,922 But what does it have to do with you? 266 00:23:44,714 --> 00:23:46,508 Why do you care so much that you even 267 00:23:47,217 --> 00:23:48,844 locked up the shaman in this building? 268 00:23:49,386 --> 00:23:52,639 I didn't expect you'd discover all that. 269 00:23:53,140 --> 00:23:54,141 Good job. 270 00:23:54,933 --> 00:23:56,226 Father. 271 00:23:59,229 --> 00:24:02,149 Shin Gi-jung was my direct junior. 272 00:24:04,401 --> 00:24:07,737 He was a great prosecutor of unmatched diligence 273 00:24:07,821 --> 00:24:10,657 and had profound insight in every case. 274 00:24:16,079 --> 00:24:17,080 Hello? 275 00:24:17,164 --> 00:24:18,331 Byung-il. 276 00:24:18,415 --> 00:24:19,708 My hunch was right. 277 00:24:21,668 --> 00:24:24,045 What's the occasion? It's not like you to get so worked up. 278 00:24:24,129 --> 00:24:28,008 I told you some forces were intentionally harassing Mr. Yoon. 279 00:24:30,051 --> 00:24:31,178 It was a senior prosecutor. 280 00:24:33,513 --> 00:24:34,723 What are you talking about? 281 00:24:34,806 --> 00:24:37,934 A prosecutor took bribes from the bully student's father 282 00:24:38,018 --> 00:24:39,853 and targeted Mr. Yoon for investigation. 283 00:24:41,104 --> 00:24:42,981 What… Are you sure about this? 284 00:24:43,773 --> 00:24:45,734 Act rashly 285 00:24:45,817 --> 00:24:48,528 and you might get the blunt end of being labeled as a whistleblower. 286 00:24:48,612 --> 00:24:50,947 So I'm going to double-check it. 287 00:24:51,781 --> 00:24:54,743 Mr. Yoon told me where he hid the recorded evidence. 288 00:24:55,410 --> 00:24:57,662 I'm on my way to collect it. 289 00:24:58,246 --> 00:24:59,331 Gi-jung. 290 00:24:59,915 --> 00:25:01,416 Be careful. 291 00:25:01,499 --> 00:25:02,500 Of course, I will. 292 00:25:02,584 --> 00:25:05,545 Don't worry. I'll talk to you again when I'm back. 293 00:25:06,546 --> 00:25:09,507 But I didn't hear from him after that. 294 00:25:11,301 --> 00:25:15,096 Later that night, I was informed Gi-jung and Mr. Yoon were found dead. 295 00:25:16,514 --> 00:25:17,515 So what? 296 00:25:17,599 --> 00:25:18,725 Shin Gi-jung is 297 00:25:20,060 --> 00:25:22,687 the only person who knows where the recorder is. 298 00:25:22,771 --> 00:25:24,940 Why are you so concerned with this recorder? 299 00:25:29,653 --> 00:25:33,323 I'm the chief prosecutor who harassed Yoon Dae-myeong 300 00:25:34,407 --> 00:25:35,992 at the bully student's father's request. 301 00:25:37,535 --> 00:25:38,536 What? 302 00:25:49,381 --> 00:25:50,382 Why, Father? 303 00:25:50,465 --> 00:25:51,758 I did it to survive. 304 00:25:55,470 --> 00:25:58,139 At the time, I was losing my footing 305 00:25:58,223 --> 00:26:00,976 after the chief prosecutor I served was sidelined. 306 00:26:02,477 --> 00:26:05,772 That was when I got an offer. 307 00:26:05,855 --> 00:26:09,609 DAEHUN LAW FIRM 308 00:26:09,693 --> 00:26:12,487 I heard you're looking for a law firm to join. 309 00:26:14,948 --> 00:26:18,201 If you quietly take care of my daughter's case, 310 00:26:19,035 --> 00:26:21,830 I'll bring you on board with preferential treatment. 311 00:26:25,083 --> 00:26:26,376 Well, 312 00:26:27,752 --> 00:26:30,088 I can do that much myself. 313 00:26:31,089 --> 00:26:32,465 I'm not sure 314 00:26:33,633 --> 00:26:36,928 if it's worth taking such a risk. 315 00:26:39,055 --> 00:26:41,141 Then what do you want in exchange? 316 00:26:44,436 --> 00:26:45,437 A future. 317 00:26:48,106 --> 00:26:49,649 A guaranteed future 318 00:26:50,942 --> 00:26:52,277 that can never be shaken. 319 00:26:56,448 --> 00:27:00,535 PERSONAL BACKGROUND INFORMATION NAME: YOON DAE-MYEONG 320 00:27:09,085 --> 00:27:11,629 It was the first and last time I ever abandoned my convictions 321 00:27:11,713 --> 00:27:12,964 as a man of the law. 322 00:27:14,215 --> 00:27:17,510 I hired people to file complaints and lawsuits. 323 00:27:18,511 --> 00:27:21,181 Yoon Dae-myeong gave up on his life too easily. 324 00:27:23,141 --> 00:27:24,142 And then, 325 00:27:25,852 --> 00:27:27,645 I became the owner of Taebaek. 326 00:27:30,231 --> 00:27:31,232 Did you 327 00:27:32,776 --> 00:27:34,444 kill Yoon Dae-myeong 328 00:27:35,445 --> 00:27:36,613 and Shin Gi-jung? 329 00:27:39,532 --> 00:27:40,533 No. 330 00:27:41,409 --> 00:27:43,119 I didn't kill anyone. 331 00:27:52,921 --> 00:27:57,759 CHARCOAL BRIQUETTE 332 00:28:14,109 --> 00:28:17,487 Like I said, he was so hopeless that he took his own life. 333 00:28:31,251 --> 00:28:34,671 And Shin Gi-jung died in an unfortunate accident. 334 00:28:43,513 --> 00:28:44,514 Yeah? 335 00:28:45,056 --> 00:28:46,307 It's all been taken care of. 336 00:29:42,530 --> 00:29:43,782 I had no idea 337 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 Gi-jung was using drugs. 338 00:30:15,104 --> 00:30:20,235 Additionally, all of his other corrupt acts were found in his cabinet. 339 00:30:22,070 --> 00:30:23,279 That's what happened. 340 00:30:25,406 --> 00:30:27,700 Shin Gi-jung committed the corruption, 341 00:30:29,410 --> 00:30:31,830 but I can't say I'm fully innocent. 342 00:30:38,753 --> 00:30:39,879 Are you disappointed in me? 343 00:30:43,341 --> 00:30:44,342 No. 344 00:30:46,177 --> 00:30:49,681 I finally feel a connection to you. 345 00:30:51,850 --> 00:30:52,851 You trusted me 346 00:30:54,102 --> 00:30:56,187 and told me everything honestly. 347 00:31:03,903 --> 00:31:06,030 If Shin Gi-jung's spirit is back, 348 00:31:06,114 --> 00:31:08,950 he'll try to find the recorder for sure. 349 00:31:09,951 --> 00:31:11,953 He'll try to suffocate me with it. 350 00:31:13,079 --> 00:31:14,956 If no one stops him, 351 00:31:15,039 --> 00:31:16,833 Taebaek will go down. 352 00:31:16,916 --> 00:31:17,959 No. 353 00:31:19,127 --> 00:31:21,504 Taebaek will never go down, Father. 354 00:31:23,256 --> 00:31:24,757 Don't worry. 355 00:31:24,841 --> 00:31:25,842 I'll stop him. 356 00:31:25,925 --> 00:31:28,177 There are people better suited for this kind of work. 357 00:31:50,408 --> 00:31:51,868 Don't make any rash moves. 358 00:31:53,453 --> 00:31:55,788 Wait for the perfect moment. 359 00:32:09,844 --> 00:32:11,054 Yes, Father. 360 00:32:17,185 --> 00:32:19,896 Is there anyone else who knows about the recorder 361 00:32:20,563 --> 00:32:22,315 other than Mr. Yoon? 362 00:32:22,899 --> 00:32:24,192 Yes. 363 00:32:24,275 --> 00:32:25,401 Who? 364 00:32:27,362 --> 00:32:29,572 Chief Prosecutor Yang Byung-il. He was my senior. 365 00:32:34,786 --> 00:32:35,870 I know him. 366 00:32:36,829 --> 00:32:41,125 He's the chairman of a big law firm named Taebaek. 367 00:32:42,210 --> 00:32:43,586 It can't be him. 368 00:32:43,670 --> 00:32:45,922 We were like brothers. 369 00:32:46,547 --> 00:32:47,715 The culprit 370 00:32:49,217 --> 00:32:53,471 tried to stop the evidence from going out even by killing you and Mr. Yoon. 371 00:32:54,430 --> 00:32:57,976 You know where the recorder is, right? 372 00:33:03,398 --> 00:33:04,816 The Yoon Dae-myeong case? 373 00:33:06,943 --> 00:33:09,946 I checked the records Mr. Yoon collected 374 00:33:10,029 --> 00:33:12,365 and noticed a lot of issues in the initial investigation. 375 00:33:12,448 --> 00:33:15,785 Na-hyun, it was closed as suicide 20 years ago. 376 00:33:15,868 --> 00:33:17,120 It may not be just one. 377 00:33:17,745 --> 00:33:19,664 -What? -The victim, I mean. 378 00:33:20,748 --> 00:33:22,834 If Mr. Yoon was murdered, 379 00:33:22,917 --> 00:33:27,088 the death of Shin Gi-jung, who died on the same day, is suspicious as well. 380 00:33:27,714 --> 00:33:29,382 There may be a connection. 381 00:33:31,759 --> 00:33:33,803 So, how do you want me to help? 382 00:33:34,387 --> 00:33:37,265 I want to meet the first witness. 383 00:33:37,932 --> 00:33:41,310 There are parts where the statement doesn't add up. 384 00:33:41,811 --> 00:33:45,940 The witness said he discovered the scene at 10 p.m. 385 00:33:46,024 --> 00:33:49,986 But the record says the report was made at 3 a.m. 386 00:33:50,570 --> 00:33:53,197 He also said the police were already there, 387 00:33:53,281 --> 00:33:55,575 but there's no dispatch record at the local police station. 388 00:33:56,159 --> 00:33:57,660 It happened a long time ago. 389 00:33:57,744 --> 00:33:59,662 The witness may not still be in Korea 390 00:33:59,746 --> 00:34:01,330 or may no longer be alive. 391 00:34:01,414 --> 00:34:03,166 Still, look into it for me. 392 00:34:05,501 --> 00:34:06,753 I won't give you personal details. 393 00:34:07,462 --> 00:34:10,381 I'll contact him and ask if he's okay to meet you. 394 00:34:11,090 --> 00:34:12,383 Thanks. 395 00:34:25,688 --> 00:34:26,814 Looking for something? 396 00:34:29,025 --> 00:34:30,026 Mom. 397 00:34:31,486 --> 00:34:32,737 Where is 398 00:34:33,613 --> 00:34:37,700 the brown handbag Dad bought you when you were newlyweds? 399 00:34:38,951 --> 00:34:40,411 Why do you need it all of a sudden? 400 00:34:42,121 --> 00:34:44,123 -The thing is-- -Did… 401 00:34:46,459 --> 00:34:48,920 your dad say he put something in it? 402 00:35:25,790 --> 00:35:26,791 But Mom… 403 00:35:27,708 --> 00:35:29,377 how did you know? 404 00:35:37,635 --> 00:35:39,220 A few days ago, 405 00:35:40,054 --> 00:35:44,642 I found a paper crane in the lunch box I packed for you. 406 00:35:48,146 --> 00:35:51,023 The same paper crane your dad used to put 407 00:35:51,774 --> 00:35:53,401 in his lunch box. 408 00:36:08,291 --> 00:36:09,292 Then, 409 00:36:10,209 --> 00:36:11,669 why did you act like 410 00:36:12,670 --> 00:36:14,005 you didn't know? 411 00:36:18,926 --> 00:36:20,178 The truth is… 412 00:36:22,180 --> 00:36:25,099 when I heard you could see ghosts, 413 00:36:26,225 --> 00:36:28,811 I hoped your dad would come. 414 00:36:30,396 --> 00:36:33,357 As I saw you right wrongs for the ghosts, 415 00:36:33,983 --> 00:36:36,611 my wish grew bigger. 416 00:36:37,153 --> 00:36:38,154 But… 417 00:36:39,697 --> 00:36:42,533 I knew how painful and hard it'd be 418 00:36:42,617 --> 00:36:45,870 for you to meet your dad again, 419 00:36:47,288 --> 00:36:49,081 so I couldn't bring myself to tell you. 420 00:36:51,250 --> 00:36:52,251 Mom. 421 00:36:53,377 --> 00:36:54,378 It turned out 422 00:36:56,005 --> 00:36:57,757 Dad was framed. 423 00:37:05,473 --> 00:37:07,433 Where is he? 424 00:37:07,516 --> 00:37:08,643 At the office. 425 00:37:10,311 --> 00:37:11,896 When everything is over, 426 00:37:13,147 --> 00:37:16,651 he wants to meet the family with his head held high. 427 00:37:19,695 --> 00:37:24,242 He's a ghost now, but he's still so inflexible. 428 00:37:25,868 --> 00:37:29,914 Okay. Bring him home after everything is taken care of. 429 00:37:30,581 --> 00:37:32,583 And tell him 430 00:37:32,667 --> 00:37:34,210 that I, Park Gyeong-hwa, 431 00:37:34,961 --> 00:37:38,965 believe what Shin Gi-jung says even if the world comes to an end. 432 00:37:42,385 --> 00:37:43,427 Okay. 433 00:38:37,690 --> 00:38:38,733 This is Yang Do-kyung. 434 00:38:38,816 --> 00:38:40,109 Oh. 435 00:38:40,192 --> 00:38:42,486 I heard from the Chairman. 436 00:38:42,570 --> 00:38:44,488 I was waiting for your call 437 00:38:45,281 --> 00:38:46,949 to tell you something. 438 00:38:47,992 --> 00:38:48,993 I'm listening. 439 00:38:49,577 --> 00:38:54,040 One of my boys got a call from a prosecutor just a while ago. 440 00:38:55,041 --> 00:38:59,837 He said an attorney wanted to inquire about the Yoon case from 20 years ago. 441 00:38:59,920 --> 00:39:00,921 Who's that? 442 00:39:01,005 --> 00:39:04,258 I looked into this attorney he mentioned. 443 00:39:06,886 --> 00:39:07,928 Her name is Han Na-hyun. 444 00:39:08,888 --> 00:39:11,390 She's a colleague of Shin I-rang. 445 00:39:12,016 --> 00:39:13,642 If the Chairman hears this-- 446 00:39:13,726 --> 00:39:15,186 Don't mind her. 447 00:39:15,978 --> 00:39:16,979 Why's that? 448 00:39:17,063 --> 00:39:18,689 Attorney Han is one of us. 449 00:39:19,357 --> 00:39:20,358 Leave her be. 450 00:39:49,762 --> 00:39:52,723 This is where you wanted to come with me? 451 00:39:53,474 --> 00:39:54,475 Yeah. 452 00:39:55,559 --> 00:39:56,727 I wanted to come. 453 00:39:58,646 --> 00:39:59,855 This place hasn't changed. 454 00:40:01,732 --> 00:40:05,152 I always dropped by whenever I faced big cases. 455 00:40:07,780 --> 00:40:09,490 All dressed up like that? 456 00:40:13,035 --> 00:40:15,871 I've worn the suit for 22 years and I can't take it off. 457 00:40:30,136 --> 00:40:32,721 I came here with you sometimes when you were little, remember? 458 00:40:34,014 --> 00:40:35,015 I do. 459 00:40:37,435 --> 00:40:38,936 I should be peeling it for you. 460 00:40:40,187 --> 00:40:41,772 But I can't even hold it. 461 00:40:44,567 --> 00:40:47,570 I can do it on my own now. 462 00:40:51,782 --> 00:40:52,992 Dad. 463 00:41:04,044 --> 00:41:05,045 Dad! 464 00:41:05,671 --> 00:41:07,256 You have to give me a warning. 465 00:41:08,048 --> 00:41:10,509 You used to like it when I peeled it 466 00:41:10,593 --> 00:41:13,596 and dipped it in salt for you like this. 467 00:41:21,937 --> 00:41:22,938 It's good. 468 00:41:26,859 --> 00:41:29,236 Boiled eggs are good at the bathhouse indeed. 469 00:41:29,778 --> 00:41:31,113 They are. 470 00:41:31,197 --> 00:41:32,490 Hard to swallow, right? 471 00:41:34,408 --> 00:41:37,411 SUJEONG BATHHOUSE 472 00:41:46,504 --> 00:41:47,505 Shall we go? 473 00:41:51,675 --> 00:41:54,178 PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ 474 00:42:12,071 --> 00:42:13,072 Mr. Yang. 475 00:42:14,573 --> 00:42:15,824 What brings you here? 476 00:42:15,908 --> 00:42:17,785 Stop what you're doing now. 477 00:42:18,953 --> 00:42:19,954 Why? 478 00:42:20,037 --> 00:42:21,455 You don't have to return to Taebaek. 479 00:42:22,081 --> 00:42:24,333 You can work with Shin I-rang. 480 00:42:24,959 --> 00:42:27,211 But don't try to discover the truth behind this case. 481 00:42:27,294 --> 00:42:29,797 -Why shouldn't I discover the truth? -It's dangerous. 482 00:42:32,383 --> 00:42:34,343 You know what I'm up to 483 00:42:34,843 --> 00:42:36,387 and that it's dangerous. 484 00:42:37,596 --> 00:42:39,473 Then, you must know who'll put me in danger. 485 00:42:42,017 --> 00:42:43,519 Who is it? 486 00:42:49,650 --> 00:42:51,318 I'm telling you because I care about you 487 00:42:52,778 --> 00:42:54,280 and we were colleagues once. 488 00:42:56,782 --> 00:42:58,242 I warned you. 489 00:43:16,093 --> 00:43:17,136 Prosecutor Kim? 490 00:43:17,219 --> 00:43:18,304 Hi, Na-hyun. 491 00:43:18,387 --> 00:43:21,473 I went over the Yoon Dae-myeong case after you left. 492 00:43:21,557 --> 00:43:24,727 The first witness was a member of the Four Dragons Gang 493 00:43:24,810 --> 00:43:27,438 which was dismantled in Chinatown 20 years ago. 494 00:43:28,022 --> 00:43:29,398 A Four Dragons member? 495 00:43:29,481 --> 00:43:31,358 What's more important is 496 00:43:32,401 --> 00:43:34,612 that the prosecutor who dismantled the gang 497 00:43:36,447 --> 00:43:37,781 was Shin Gi-jung. 498 00:43:57,885 --> 00:43:59,678 OCTOBER 10, 2003 SEOMGANG ELECTRONICS 499 00:44:01,055 --> 00:44:04,391 SEOMGANG ELECTRONICS 500 00:44:15,861 --> 00:44:19,365 I'm the son of Prosecutor Shin Gi-jung from the Incheon Prosecutors' Office. 501 00:45:23,512 --> 00:45:26,723 SHIN I-RANG LAW OFFICE PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ 502 00:45:28,809 --> 00:45:29,810 Attorney Shin? 503 00:45:40,737 --> 00:45:42,197 It's not him. 504 00:46:09,558 --> 00:46:10,559 Who are you? 505 00:46:13,770 --> 00:46:15,355 Why aren't you saying anything? 506 00:46:20,402 --> 00:46:22,613 I can't be sure 507 00:46:23,489 --> 00:46:25,908 if you're allies 508 00:46:26,867 --> 00:46:28,076 or enemies 509 00:46:29,703 --> 00:46:30,704 with my I-rang. 510 00:46:32,206 --> 00:46:33,582 Enemies? 511 00:46:34,166 --> 00:46:35,959 You don't know how much I like… 512 00:46:38,378 --> 00:46:39,713 I mean, help him. 513 00:46:43,342 --> 00:46:45,135 Oh, check the necklace. 514 00:46:45,844 --> 00:46:48,263 My number's engraved on it. 515 00:46:57,272 --> 00:46:59,024 SHIN I-RANG 010-0976-1425 516 00:47:03,320 --> 00:47:04,488 ATTORNEY SHIN I-RANG 517 00:47:05,906 --> 00:47:07,866 ATTORNEY HAN NA-HYUN 010-0976-1425 518 00:47:07,950 --> 00:47:09,117 See? 519 00:47:15,791 --> 00:47:17,543 So, who are you? 520 00:47:17,626 --> 00:47:21,964 Why do you call Attorney Shin "my I-rang"? 521 00:47:23,340 --> 00:47:24,591 Are you a friend of his? 522 00:47:24,675 --> 00:47:27,135 Or… a family member? 523 00:47:29,179 --> 00:47:31,348 -Yes. -What? 524 00:47:32,099 --> 00:47:33,350 Nice to meet you. 525 00:47:34,434 --> 00:47:35,978 I know it may be confusing, 526 00:47:37,104 --> 00:47:39,731 but I'm I-rang's dad… 527 00:47:41,817 --> 00:47:43,235 Shin Gi-jung. 528 00:47:44,486 --> 00:47:46,530 Forgive me for being rude-- 529 00:47:46,613 --> 00:47:48,282 No, that's okay. 530 00:47:48,365 --> 00:47:49,783 Um… 531 00:47:49,866 --> 00:47:50,867 Father. 532 00:47:51,827 --> 00:47:54,746 Excuse me for being disrespectful. 533 00:47:55,622 --> 00:47:56,832 I'm so sorry. 534 00:47:56,915 --> 00:47:58,750 No, please don't be. 535 00:47:58,834 --> 00:48:00,085 I'm rather glad 536 00:48:00,669 --> 00:48:03,714 to see how much you care about my son. 537 00:48:05,382 --> 00:48:06,633 It was nice. 538 00:48:07,843 --> 00:48:09,761 Let me officially introduce myself. 539 00:48:11,597 --> 00:48:14,725 I'm colleagues with Attorney Shin I-rang. 540 00:48:15,309 --> 00:48:16,893 I'm Attorney Han Na-hyun. 541 00:48:16,977 --> 00:48:18,270 Nice to meet you. 542 00:48:21,481 --> 00:48:25,110 So, why aren't you waking him up? 543 00:48:28,155 --> 00:48:30,866 If you don't know how, let me-- 544 00:48:30,949 --> 00:48:32,159 No, that's not it. 545 00:48:33,327 --> 00:48:34,328 I just… 546 00:48:38,415 --> 00:48:43,128 This recorder has a conversation between those who framed Mr. Yoon. 547 00:48:45,047 --> 00:48:49,926 If it holds any kind of truth that may put I-rang in danger… 548 00:48:52,763 --> 00:48:54,598 I'd like for him to be unaware of it. 549 00:48:55,932 --> 00:48:57,809 I cannot put my son in danger 550 00:48:57,893 --> 00:49:00,395 trying to resolve my own resentment. 551 00:49:04,024 --> 00:49:06,276 Attorney Shin remembered you 552 00:49:07,569 --> 00:49:09,946 as a righteous hero. 553 00:49:11,573 --> 00:49:14,868 Although you passed away under false accusations, 554 00:49:15,452 --> 00:49:17,454 he wanted to believe in you to the end. 555 00:49:19,539 --> 00:49:21,792 That led him to become an attorney. 556 00:49:24,086 --> 00:49:29,174 Your son is more diligent and responsible than anyone. 557 00:49:31,176 --> 00:49:34,096 He's handled a lot of difficult cases 558 00:49:34,971 --> 00:49:36,348 on his own. 559 00:49:38,100 --> 00:49:41,019 I'm sure he will do the same this time. 560 00:49:42,813 --> 00:49:43,897 Attorney Han. 561 00:49:47,025 --> 00:49:49,778 Thank you for letting me realize… 562 00:49:53,699 --> 00:49:54,700 that I should… 563 00:49:57,536 --> 00:49:59,830 leave the decision to him. 564 00:50:04,668 --> 00:50:06,753 Could you wake him up? 565 00:50:07,587 --> 00:50:08,714 Sure. 566 00:50:31,153 --> 00:50:32,529 Attorney Han? 567 00:50:33,864 --> 00:50:34,906 Are you okay? 568 00:50:37,576 --> 00:50:38,577 Why are we… 569 00:50:40,704 --> 00:50:41,830 I met your father. 570 00:50:43,457 --> 00:50:44,458 And… 571 00:50:45,751 --> 00:50:47,544 I know what that recorder is. 572 00:50:49,588 --> 00:50:52,132 I'm sorry for keeping it from you. 573 00:50:52,215 --> 00:50:55,343 It's all right. I've been through it, you know. 574 00:50:57,804 --> 00:50:59,973 You were right. 575 00:51:01,975 --> 00:51:03,351 I was 576 00:51:04,352 --> 00:51:06,354 greatly mistaken about my dad. 577 00:51:08,565 --> 00:51:09,941 It's such a relief. 578 00:51:15,197 --> 00:51:17,741 You should check the recording now. 579 00:51:18,325 --> 00:51:19,826 Listen to it with me. 580 00:51:19,910 --> 00:51:21,369 Let's go inside. 581 00:51:22,162 --> 00:51:23,455 Okay. 582 00:51:27,667 --> 00:51:28,668 Hello? 583 00:51:30,754 --> 00:51:33,006 Shin I-rang arrived at the office just now. 584 00:51:33,089 --> 00:51:34,841 PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ 585 00:51:34,925 --> 00:51:36,551 Get the recorder from him first. 586 00:51:36,635 --> 00:51:38,512 Sure, but… 587 00:51:39,095 --> 00:51:42,599 Attorney Han Na-hyun is with him. 588 00:51:43,975 --> 00:51:46,144 What do we do about her? 589 00:51:51,066 --> 00:51:52,234 Do-kyung. 590 00:52:07,415 --> 00:52:08,542 Who are you people? 591 00:52:15,507 --> 00:52:16,633 Wow. 592 00:52:16,716 --> 00:52:19,344 I love the vibe of this office. 593 00:52:21,721 --> 00:52:23,598 It's perfect for a funeral. 594 00:52:27,727 --> 00:52:29,896 Oh, that must be it. 595 00:52:30,438 --> 00:52:32,816 -Bring it over. -Says who? 596 00:52:36,111 --> 00:52:37,237 I-rang. 597 00:52:39,948 --> 00:52:41,867 Trust me and grab that thing. 598 00:52:54,629 --> 00:52:55,630 Fine. 599 00:52:57,465 --> 00:52:59,634 Here, take it. 600 00:53:25,160 --> 00:53:27,579 You still haven't turned over a new leaf, Lee Tae-geon? 601 00:53:28,830 --> 00:53:29,831 What? 602 00:53:30,415 --> 00:53:32,375 -Boss! -Are you okay, sir? 603 00:53:32,459 --> 00:53:34,377 What are you waiting for? Get him! 604 00:54:04,366 --> 00:54:05,784 Go get her, boys. 605 00:54:19,965 --> 00:54:20,966 Head! 606 00:55:09,681 --> 00:55:10,849 Shin I-rang! 607 00:55:18,273 --> 00:55:20,400 I don't care if you're ghost or human. 608 00:55:23,403 --> 00:55:24,529 The recorder. 609 00:55:27,407 --> 00:55:28,533 Bring it here. 610 00:55:34,956 --> 00:55:36,291 Wait. 611 00:55:38,251 --> 00:55:39,252 I get it, 612 00:55:40,086 --> 00:55:41,087 so stop. 613 00:55:46,009 --> 00:55:48,470 No, I-rang. Don't do it. 614 00:55:49,888 --> 00:55:51,556 I can't let you go like this. 615 00:55:52,807 --> 00:55:53,808 I'm sorry. 616 00:56:30,136 --> 00:56:31,513 Drag him here. 617 00:56:41,689 --> 00:56:44,359 You'll never get to listen to this. 618 00:56:45,151 --> 00:56:46,152 Got it? 619 00:56:54,160 --> 00:56:55,286 Shin I-rang! 620 00:57:08,800 --> 00:57:10,510 I'll never lose it again. 621 00:57:52,635 --> 00:57:56,556 {\an8}SPECIAL THANKS TO CHOI WON-YOUNG AND JUNG JAE-SUNG 622 00:58:12,655 --> 00:58:16,576 {\an8}SHIN I-RANG 010-0976-1425 623 00:58:23,541 --> 00:58:24,626 {\an8}Welcome. 624 00:58:25,460 --> 00:58:26,544 {\an8}It… 625 00:58:26,628 --> 00:58:28,296 {\an8}It must've been a long way… Oof! 626 00:58:28,379 --> 00:58:29,839 {\an8}-I'll go again. -Okay, cut. 627 00:58:30,840 --> 00:58:31,841 {\an8}Mister. 628 00:58:32,926 --> 00:58:35,637 {\an8}I want to go there. 629 00:58:36,846 --> 00:58:38,014 {\an8}Are you… 630 00:58:38,973 --> 00:58:40,099 {\an8}Hello? 631 00:58:41,684 --> 00:58:42,685 {\an8}Let's go again. 632 00:58:44,395 --> 00:58:46,981 {\an8}You're going back in there? 633 00:58:47,065 --> 00:58:48,525 {\an8}They thought I was a woman-- 634 00:58:49,067 --> 00:58:51,027 {\an8}They thought I was a gangster and cornered me. 635 00:58:51,110 --> 00:58:52,278 {\an8}Sorry! 636 00:58:52,362 --> 00:58:53,363 {\an8}My bad. 637 00:58:54,030 --> 00:58:57,325 {\an8}The shine of his cheap shoes shows 638 00:58:57,408 --> 00:58:58,785 {\an8}his diligent nature. 639 00:58:59,327 --> 00:59:02,038 {\an8}The leather surface appears to be in good condition, 640 00:59:02,121 --> 00:59:03,957 {\an8}which shows… 641 00:59:05,542 --> 00:59:06,543 {\an8}I'm sorry. 642 00:59:07,085 --> 00:59:08,336 {\an8}Tae-in, you do it. 643 00:59:08,419 --> 00:59:10,255 {\an8}Do we have a large party? 644 00:59:10,338 --> 00:59:11,714 {\an8}I-rang is strange. 645 00:59:13,049 --> 00:59:14,634 {\an8}Oh, sorry. That's not the line. 646 00:59:21,933 --> 00:59:22,934 {\an8}Ow, that hurts. 647 00:59:24,352 --> 00:59:25,562 {\an8}It didn't break. 648 00:59:25,645 --> 00:59:29,566 {\an8}Subtitle translation by: Eunjin Erica Kim 43999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.