All language subtitles for Cyclo.1995.1080p.WEB-DL.H264.AAC-MiniEcho

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,854 --> 00:00:52,393 My son, our family owes a lot to the cyclo taxi. 2 00:00:53,146 --> 00:00:56,558 We work hard, day and night. 3 00:00:56,979 --> 00:01:00,475 Eating and sleeping in the street. Pedalling all the time. 4 00:01:01,021 --> 00:01:04,766 Some mornings, the backaches 5 00:01:05,521 --> 00:01:08,721 nail you to the bed. 6 00:01:09,229 --> 00:01:12,677 I don't know where it all leads. 7 00:01:13,021 --> 00:01:14,679 This has been my life. 8 00:01:15,313 --> 00:01:20,135 When I die, I'll have nothing to leave you. 9 00:01:20,979 --> 00:01:23,847 If you can, see if you can find 10 00:01:24,146 --> 00:01:27,179 something more worthy. 11 00:02:13,813 --> 00:02:15,803 You're late! 12 00:02:32,938 --> 00:02:35,011 Look again and see if I'm right. 13 00:02:40,021 --> 00:02:43,931 "The People's Committee makes loans 14 00:02:44,104 --> 00:02:47,019 "in line with the policy 15 00:02:47,188 --> 00:02:49,890 "of fighting poverty." 16 00:02:50,063 --> 00:02:51,852 Where is it? Show me! 17 00:03:46,563 --> 00:03:47,676 How old are you? 18 00:03:48,063 --> 00:03:49,685 Eighteen. 19 00:03:51,479 --> 00:03:52,758 Parents' occupation? 20 00:03:53,146 --> 00:03:54,520 We're very poor. 21 00:03:55,021 --> 00:03:57,889 Answer me, your parents? 22 00:03:58,479 --> 00:04:01,477 My mother died in childbirth. 23 00:04:01,813 --> 00:04:04,383 My father too, an accident... 24 00:04:05,271 --> 00:04:06,894 How did he die? 25 00:04:07,188 --> 00:04:11,975 A truck... he died instantly, with two passengers. 26 00:04:14,479 --> 00:04:16,884 At Hang Xanh intersection, right? 27 00:04:17,979 --> 00:04:19,353 Yes. 28 00:04:24,604 --> 00:04:25,931 Who's left? 29 00:04:27,646 --> 00:04:29,186 My grandfather, my sisters. 30 00:04:29,354 --> 00:04:33,928 They study in the morning and work in the afternoon. 31 00:04:36,771 --> 00:04:38,228 What do they do? 32 00:04:38,729 --> 00:04:42,853 The eldest delivers water to the market, the little one shines shoes. 33 00:04:44,563 --> 00:04:46,434 And your grandfather? 34 00:04:46,979 --> 00:04:48,804 He repairs tires. 35 00:04:49,354 --> 00:04:50,895 Who rents you the cyclo taxi? 36 00:04:51,771 --> 00:04:54,306 The boss lady in Cholon. 37 00:04:55,688 --> 00:04:56,517 Her name? 38 00:04:56,813 --> 00:04:58,092 I don't know 39 00:04:59,521 --> 00:05:01,144 How much per day? 40 00:05:02,063 --> 00:05:03,555 5,000 dongs. 41 00:05:05,271 --> 00:05:06,847 And the deposit? 42 00:05:07,729 --> 00:05:09,684 200,000 dongs. 43 00:05:13,271 --> 00:05:16,518 Okay, we'll consider your file. 44 00:05:16,688 --> 00:05:18,145 We'll let you know. 45 00:05:18,313 --> 00:05:19,142 Yes. 46 00:06:48,354 --> 00:06:50,641 These days it hurts 47 00:06:50,813 --> 00:06:53,017 when I piss. What about you? 48 00:06:53,938 --> 00:06:55,975 Me too. It burns. 49 00:06:57,563 --> 00:06:59,885 You've got to drink, it helps. 50 00:07:02,604 --> 00:07:05,140 It makes you sweat, wears you out. 51 00:07:05,313 --> 00:07:09,009 A doctor warned me, take anything to build muscles, 52 00:07:09,188 --> 00:07:10,431 you end up impotent. 53 00:07:10,646 --> 00:07:14,094 Yeah, right! Who can afford a doctor? 54 00:07:14,271 --> 00:07:16,842 Better to see a butcher. 55 00:07:19,438 --> 00:07:22,803 Shoe shine, sir, shoe shine? 56 00:08:19,563 --> 00:08:20,890 You free, kid? 57 00:08:40,646 --> 00:08:41,676 Cyclo! 58 00:08:51,979 --> 00:08:54,468 Number 8, Le Loi Street. 59 00:09:05,396 --> 00:09:07,185 How dare you steal our clients? 60 00:09:07,396 --> 00:09:08,059 It's her... 61 00:09:08,229 --> 00:09:10,599 This is our turf. If you want to live, get lost! 62 00:09:10,771 --> 00:09:13,094 Beat it, you're on our turf! 63 00:09:24,438 --> 00:09:26,144 Yes, you're my little fish. 64 00:09:32,229 --> 00:09:33,473 So, how much? 65 00:09:34,229 --> 00:09:36,682 It's a good day. 26,000. 66 00:09:36,854 --> 00:09:39,805 5,000 for you, 21,000 for me. 67 00:09:41,563 --> 00:09:42,936 No problem? 68 00:09:43,354 --> 00:09:46,554 The thugs took a passenger from me. 69 00:09:47,188 --> 00:09:51,051 Careful, each turf has its gang. 70 00:09:53,563 --> 00:09:55,719 You hungry? 71 00:09:56,438 --> 00:09:58,060 Want to eat? 72 00:10:08,021 --> 00:10:10,142 Wash him, give him something to eat. 73 00:10:10,396 --> 00:10:11,770 Go with him. 74 00:10:34,229 --> 00:10:37,642 He was born that way, he must be your age. 75 00:11:04,521 --> 00:11:06,346 Take care of your tooth. 76 00:11:06,813 --> 00:11:09,182 You see, I told you. 77 00:11:09,563 --> 00:11:12,265 Okay, that's enough, get out. 78 00:11:59,313 --> 00:12:01,469 Come on Grandpa, it's late. 79 00:12:01,646 --> 00:12:02,843 Yes, let's go home. 80 00:13:03,188 --> 00:13:05,392 Bring tobacco for grandfather. 81 00:13:08,438 --> 00:13:10,760 Is your shoulder better? 82 00:13:11,354 --> 00:13:14,103 It gets worse every day. 83 00:13:14,313 --> 00:13:15,805 Do you have any balm left? 84 00:13:15,979 --> 00:13:16,844 Hardly any. 85 00:13:17,271 --> 00:13:18,894 I'll bring some back for you. 86 00:13:59,271 --> 00:14:01,143 Grandfather, take the scale 87 00:14:01,313 --> 00:14:04,310 they sent us by mistake 88 00:14:04,479 --> 00:14:07,726 and change jobs, it'll be easier. 89 00:14:08,438 --> 00:14:10,227 See how it's done. 90 00:14:11,396 --> 00:14:13,766 Someone comes, you wipe. 91 00:14:13,938 --> 00:14:17,385 You invite him to try, 1000 dongs per person. 92 00:14:17,563 --> 00:14:20,928 We shouldn't. The scale isn't ours. 93 00:14:21,229 --> 00:14:23,682 Yes we can, we've waited long enough. 94 00:14:24,021 --> 00:14:26,426 No one has claimed it. 95 00:14:27,146 --> 00:14:30,476 Your shoulder's hurting. 96 00:14:30,646 --> 00:14:32,885 You can't keep pumping tires. 97 00:14:33,938 --> 00:14:36,307 Let's wait awhile. 98 00:16:45,229 --> 00:16:52,304 On the old riverbanks. Leaves and flowers fade. 99 00:16:54,813 --> 00:17:01,259 The sun dies, icy, shuddering. 100 00:17:06,646 --> 00:17:11,433 Hesitant, I cross the hamlet. 101 00:17:13,146 --> 00:17:18,597 My childhood, I remember you. 102 00:17:21,938 --> 00:17:28,598 I remember your graceful silhouette. 103 00:17:30,938 --> 00:17:37,432 You gazed at me, radiant, tender. 104 00:17:39,604 --> 00:17:46,644 I remember the sun was setting. 105 00:17:48,438 --> 00:17:55,015 On your ivory cheeks your rippling hair. 106 00:18:58,729 --> 00:19:01,182 Put him to bed. 107 00:19:04,438 --> 00:19:07,104 Tomorrow, I'll come see if you're dead or not. 108 00:19:54,854 --> 00:19:57,224 Get up, little brother. 109 00:20:41,854 --> 00:20:43,726 Go wash up! 110 00:23:43,188 --> 00:23:47,430 If I, the Heron, die by boiling. 111 00:23:47,979 --> 00:23:52,304 May it be in clear water. 112 00:23:52,896 --> 00:24:00,220 To ease my children's suffering. 113 00:24:12,813 --> 00:24:15,135 Follow them! 114 00:24:15,521 --> 00:24:18,602 And not a word to anyone. 115 00:24:21,188 --> 00:24:25,761 Bom has a fan made of palm leaves. 116 00:24:26,104 --> 00:24:29,932 The Rich Man says, I'll trade you. 117 00:24:30,563 --> 00:24:37,933 Three cows and nine buffalo. 118 00:24:40,313 --> 00:24:44,520 I don't want your buffalo. 119 00:24:45,188 --> 00:24:49,477 I'll give you 120 00:24:49,646 --> 00:24:55,974 a pond full of fish. 121 00:24:58,188 --> 00:25:02,395 I don't want your fish. 122 00:25:02,771 --> 00:25:06,765 I'll give you 123 00:25:06,979 --> 00:25:13,935 a raft of precious wood. 124 00:25:16,146 --> 00:25:19,926 I don't want your wood. 125 00:25:20,604 --> 00:25:24,645 I'll give you 126 00:25:24,813 --> 00:25:28,593 a bird... 127 00:25:31,271 --> 00:25:33,724 Tomorrow, come to the icehouse. 128 00:25:33,896 --> 00:25:35,721 I'll tell you what to do. 129 00:25:57,646 --> 00:26:00,597 Go now and be discreet. 130 00:26:24,729 --> 00:26:26,103 What's the matter? 131 00:26:26,313 --> 00:26:27,474 Who is it? 132 00:26:27,646 --> 00:26:29,103 Why? 133 00:26:29,271 --> 00:26:30,680 He stole my cyclo. 134 00:26:30,896 --> 00:26:34,096 Don't be stupid, he works for the boss lady. 135 00:26:35,271 --> 00:26:36,301 Let's go! 136 00:28:16,896 --> 00:28:18,519 Wait here! 137 00:28:20,854 --> 00:28:22,513 Don't go out. 138 00:28:25,229 --> 00:28:27,433 Except to eat 139 00:28:34,604 --> 00:28:36,394 and don't lock the door. 140 00:28:53,104 --> 00:28:55,225 Close your mouth, it stinks. 141 00:29:01,479 --> 00:29:03,221 Do you have any money? 142 00:29:03,396 --> 00:29:04,889 No! 143 00:31:25,771 --> 00:31:27,596 We stayed up all night again. 144 00:33:01,188 --> 00:33:02,846 Let's go to sleep. 145 00:33:06,354 --> 00:33:07,930 Can I sleep here? 146 00:33:08,104 --> 00:33:09,348 Another time. 147 00:35:36,938 --> 00:35:38,679 I don't want to do it. 148 00:35:57,896 --> 00:35:59,602 I came 149 00:36:00,521 --> 00:36:02,310 because you wanted me to. 150 00:36:13,354 --> 00:36:15,677 I called, no one answered. 151 00:36:15,854 --> 00:36:17,726 Can I come in? 152 00:36:18,479 --> 00:36:20,470 Don't touch her. 153 00:36:20,938 --> 00:36:24,220 It's her first time. 154 00:37:38,188 --> 00:37:39,846 Would you like to pee? 155 00:37:50,313 --> 00:37:51,935 You want to piss? 156 00:37:58,271 --> 00:37:59,680 Peepee, you get it? 157 00:38:01,021 --> 00:38:02,300 Understand? 158 00:38:03,604 --> 00:38:05,097 Go on, pee! 159 00:38:14,979 --> 00:38:17,847 Drink... go on, drink! 160 00:38:20,188 --> 00:38:21,929 Drink and pee. 161 00:38:23,438 --> 00:38:24,930 Pee, please! 162 00:38:25,604 --> 00:38:27,725 Drink again! 163 00:38:45,854 --> 00:38:47,051 Again, drink up! 164 00:38:53,646 --> 00:38:54,807 That's enough! Piss! 165 00:39:37,771 --> 00:39:39,596 And do it standing up! 166 00:41:33,771 --> 00:41:35,892 I brought you two friends. 167 00:41:36,354 --> 00:41:38,096 People are singing your praises. 168 00:41:39,313 --> 00:41:41,268 You're a Samaritan. 169 00:41:44,688 --> 00:41:48,100 You tried to save a drowning man? 170 00:41:49,271 --> 00:41:51,226 The boss is happy. 171 00:41:52,104 --> 00:41:54,095 She sent you this reward. 172 00:42:06,063 --> 00:42:07,970 Damn, you're disgusting. 173 00:42:10,354 --> 00:42:13,139 She wants to see you, for another job. 174 00:42:14,354 --> 00:42:16,261 What? What did you say? 175 00:42:16,438 --> 00:42:18,014 I don't dare. 176 00:42:18,188 --> 00:42:20,095 I didn't ask your opinion! 177 00:42:20,271 --> 00:42:21,384 You dare refuse? 178 00:42:21,563 --> 00:42:25,639 What does he want? Say it again! 179 00:43:53,813 --> 00:43:55,092 Open your mouth! 180 00:43:55,354 --> 00:43:56,384 Open it! 181 00:44:21,979 --> 00:44:23,638 This is a taste. 182 00:44:24,813 --> 00:44:26,638 Next time it'll be straight. 183 00:44:26,813 --> 00:44:28,186 Sabotage! 184 00:44:28,354 --> 00:44:30,345 250 tons of mouldy rice. 185 00:44:30,896 --> 00:44:32,389 Do you know who did it? 186 00:44:33,271 --> 00:44:35,842 Imagine yourself in the headlines? 187 00:44:36,021 --> 00:44:37,928 That's a life sentence! 188 00:45:02,313 --> 00:45:06,970 Nameless river. 189 00:45:09,354 --> 00:45:11,013 I was born sobbing. 190 00:45:11,604 --> 00:45:15,929 Blue sky, vast earth. 191 00:45:18,146 --> 00:45:23,348 Black stream water. 192 00:45:25,604 --> 00:45:29,764 I grow with the months, the years. 193 00:45:32,188 --> 00:45:34,474 With no one to watch over me. 194 00:45:35,646 --> 00:45:37,304 Nameless is man. 195 00:45:38,854 --> 00:45:41,639 Nameless is the river. 196 00:45:42,479 --> 00:45:46,555 Colorless the flower. 197 00:45:48,021 --> 00:45:49,265 Perfume. 198 00:45:50,896 --> 00:45:53,431 Without a voice. 199 00:45:53,604 --> 00:45:56,436 O, river! O, passer-by! 200 00:45:57,896 --> 00:45:59,472 In the closed cycle. 201 00:45:59,646 --> 00:46:02,679 Of the months, the years. 202 00:46:04,354 --> 00:46:09,640 I can't forget my debt to my roots. 203 00:46:11,729 --> 00:46:13,270 And I wander. 204 00:46:13,854 --> 00:46:15,133 Through worlds. 205 00:46:16,979 --> 00:46:20,143 Towards my land... 206 00:46:20,438 --> 00:46:23,720 His father won't let me work. 207 00:46:24,354 --> 00:46:25,598 I'm bored. 208 00:46:25,771 --> 00:46:27,311 I'm going round in circles. 209 00:46:27,479 --> 00:46:30,098 So I busy myself 210 00:46:30,271 --> 00:46:32,759 with small tasks. 211 00:46:33,896 --> 00:46:35,305 Is Papa well? 212 00:46:35,479 --> 00:46:37,802 He just came home. 213 00:46:37,979 --> 00:46:41,558 When he leaves, I feel so alone. 214 00:46:42,813 --> 00:46:44,519 You're thin. 215 00:46:46,438 --> 00:46:49,222 When he was little, his nose bled. 216 00:46:50,479 --> 00:46:52,635 Does it still happen? 217 00:46:53,396 --> 00:46:56,513 Yes. Sometimes. 218 00:46:58,063 --> 00:47:00,765 I'll show you a photo. 219 00:47:12,021 --> 00:47:13,763 What are you looking for? 220 00:47:14,188 --> 00:47:15,728 He's still here? 221 00:47:16,146 --> 00:47:17,639 He's our son. 222 00:47:17,813 --> 00:47:20,764 Please, speak to him. 223 00:47:22,604 --> 00:47:24,678 He came with his whore? 224 00:47:24,854 --> 00:47:25,600 Please! 225 00:47:27,688 --> 00:47:29,097 What are you looking for? 226 00:47:39,229 --> 00:47:41,184 He was five years old. 227 00:47:49,146 --> 00:47:51,634 Stay and eat with us. 228 00:47:52,146 --> 00:47:55,476 - Mama... - No, he won't let me. 229 00:48:53,229 --> 00:48:54,971 We were starving... 230 00:48:58,729 --> 00:48:59,891 No rice... 231 00:49:00,479 --> 00:49:02,386 People dying everywhere... 232 00:49:05,854 --> 00:49:08,010 We loved each other deeply. 233 00:49:10,563 --> 00:49:12,719 At 16, or 17. 234 00:49:14,729 --> 00:49:16,554 We drank alcohol 235 00:49:20,479 --> 00:49:22,269 to forget our hunger. 236 00:49:25,771 --> 00:49:28,888 A bit of shrimp paste... 237 00:49:31,188 --> 00:49:34,269 on the end of a nail... 238 00:49:34,479 --> 00:49:35,723 and we drank... 239 00:50:04,521 --> 00:50:06,476 It lasted a year... 240 00:50:07,354 --> 00:50:09,261 Then the child was born. 241 00:50:14,229 --> 00:50:16,469 He came out backwards. 242 00:50:17,646 --> 00:50:20,478 Too late... almost dead. 243 00:50:23,771 --> 00:50:27,053 The doctor said "Abnormal." 244 00:50:40,438 --> 00:50:42,807 Coward. He was a coward. 245 00:50:44,896 --> 00:50:46,685 The father left us. 246 00:50:49,271 --> 00:50:51,557 Why coward? 247 00:50:54,813 --> 00:50:57,431 He was only 17. 248 00:50:59,896 --> 00:51:02,182 Younger than his son is now. 249 00:51:05,271 --> 00:51:07,060 And then... 250 00:51:19,063 --> 00:51:21,516 How much for a bottle of gasoline? 251 00:51:21,688 --> 00:51:22,884 5,000. 252 00:51:29,896 --> 00:51:31,353 And this? 253 00:51:32,979 --> 00:51:34,258 10,000. 254 00:57:50,688 --> 00:57:54,018 Not bad! And all alone! You're a real pro! 255 00:57:54,354 --> 00:57:57,636 No cop can catch me. 256 00:57:58,313 --> 00:58:00,138 I know all the shortcuts. 257 00:58:00,313 --> 00:58:03,180 Sure, you're a cyclo driver. 258 00:58:32,021 --> 00:58:33,763 You like skirts? 259 00:58:34,938 --> 00:58:36,347 Women's underwear? 260 00:58:36,521 --> 00:58:37,599 That's all there was. 261 00:58:37,771 --> 00:58:41,302 You sure you're a guy? Show me! 262 00:59:21,979 --> 00:59:26,471 That's my gift. Take it. For real. 263 00:59:29,146 --> 00:59:30,971 I want to join the gang. 264 00:59:41,479 --> 00:59:42,758 What did he say? 265 00:59:42,938 --> 00:59:43,932 What did you just say? 266 00:59:44,104 --> 00:59:45,727 I got a shock, too. 267 00:59:45,896 --> 00:59:47,721 Which gang were you talking about? 268 00:59:48,146 --> 00:59:49,935 I want to be like you. 269 01:00:36,313 --> 01:00:37,853 Take him to Mr. Lullaby! 270 01:01:21,688 --> 01:01:25,384 Look at my hands? See? 271 01:01:26,063 --> 01:01:28,183 In 1956 272 01:01:28,979 --> 01:01:33,103 I was 17 a bullet cut the nerve 273 01:01:33,396 --> 01:01:36,347 my hand stiffened up. 274 01:01:37,896 --> 01:01:39,270 And look at this... 275 01:01:40,563 --> 01:01:43,809 A bullet, through the neck. 276 01:01:44,313 --> 01:01:47,476 It came out the back. 277 01:01:49,438 --> 01:01:53,266 Guess which hole is bigger? 278 01:02:02,896 --> 01:02:04,009 And then this 279 01:02:04,896 --> 01:02:06,093 here 280 01:02:07,979 --> 01:02:10,302 in 57, a bullet 281 01:02:10,813 --> 01:02:12,602 shattered my shin. 282 01:02:15,479 --> 01:02:20,053 You know why I'm telling you all this? 283 01:02:20,229 --> 01:02:24,970 I know what you're thinking faced with death. 284 01:02:27,271 --> 01:02:28,977 I understand you so well. 285 01:02:31,938 --> 01:02:35,883 Autumn wind blows. 286 01:02:36,229 --> 01:02:40,472 Sleep my child, sleep. 287 01:02:40,646 --> 01:02:43,763 The night is long. 288 01:02:44,021 --> 01:02:47,221 I'll watch over you. 289 01:02:47,396 --> 01:02:52,100 Until the night is over I'll watch over you. 290 01:02:53,479 --> 01:02:54,972 Listen carefully to 291 01:02:55,729 --> 01:02:57,803 the art of syncopation. 292 01:02:57,979 --> 01:03:03,217 Sleep, my child, my beloved. 293 01:03:03,396 --> 01:03:05,931 My little one. 294 01:03:45,688 --> 01:03:47,097 Keep it as a souvenir. 295 01:03:49,271 --> 01:03:50,645 Take it! 296 01:03:57,479 --> 01:03:59,884 Ah, for an iced tea! 297 01:04:01,479 --> 01:04:02,972 Waiter! An iced tea! 298 01:07:49,271 --> 01:07:52,020 Why don't you love me as much as them? 299 01:09:20,896 --> 01:09:22,436 Let's go! 300 01:09:23,896 --> 01:09:27,392 Stay here. He'll be back. 301 01:10:02,604 --> 01:10:03,552 Come in! 302 01:10:11,188 --> 01:10:12,680 Have a seat. 303 01:10:14,188 --> 01:10:15,810 I just stopped by. 304 01:10:16,104 --> 01:10:20,228 They were wondering where you were. 305 01:10:27,313 --> 01:10:29,517 I've had it a long time. 306 01:10:29,854 --> 01:10:31,395 Now I have to sell it. 307 01:10:39,438 --> 01:10:41,345 Do you know what this is? 308 01:10:48,188 --> 01:10:49,977 It's the AK-47. 309 01:10:50,146 --> 01:10:52,813 A famous singer. 310 01:11:00,354 --> 01:11:01,895 Have you heard her songs? 311 01:11:02,063 --> 01:11:03,306 No! 312 01:11:04,354 --> 01:11:06,475 Then listen. Basic notes. 313 01:11:07,479 --> 01:11:08,806 And here's her song. 314 01:11:28,271 --> 01:11:31,719 Little sister, Hanoi, old streets. 315 01:11:33,396 --> 01:11:36,726 You're all that's left me, orchid scent. 316 01:11:37,104 --> 01:11:39,011 You're all that's left me, 317 01:11:39,188 --> 01:11:42,767 alstonia flower. 318 01:11:45,771 --> 01:11:50,144 Rain whispering down deserted streets. 319 01:11:51,271 --> 01:11:57,931 Waiting for a woman, windswept hair, tender shoulders. 320 01:12:00,479 --> 01:12:05,432 You're all that's left me, winter tree. 321 01:12:07,854 --> 01:12:13,092 You're all that's left me, icy abandoned street. 322 01:12:13,604 --> 01:12:17,680 Slip of winter moon. 323 01:12:18,271 --> 01:12:24,385 Old abode where the voice of a piano echoes. 324 01:12:26,813 --> 01:12:32,347 Late into the night a bell still chimes. 325 01:12:33,979 --> 01:12:39,217 You're all that's left me, color of time. 326 01:12:39,771 --> 01:12:43,551 The evening fades, your hair flutters. 327 01:12:43,729 --> 01:12:47,640 Evanescent. 328 01:12:49,104 --> 01:12:54,603 The poet wanders in vain through the streets. 329 01:12:56,146 --> 01:13:01,561 Suddenly realizing he has lost his way. 330 01:13:03,313 --> 01:13:09,013 You're all that's left me, old streets covered in moss. 331 01:13:09,188 --> 01:13:12,968 Every creaky old rooftop. 332 01:13:13,146 --> 01:13:16,594 In my topsy-turvy memory. 333 01:13:18,479 --> 01:13:23,385 Floating over the waves of West Lake. 334 01:13:25,479 --> 01:13:30,978 Suddenly twilight has fallen. When it fell, I don't know. 335 01:14:15,021 --> 01:14:19,808 You're all that's left me, orphaned winter tree. 336 01:15:02,813 --> 01:15:04,803 Stop or I'll break the vase. 337 01:15:54,146 --> 01:15:55,888 I think I'm pregnant. 338 01:15:59,146 --> 01:16:00,259 Who's the father? 339 01:16:26,146 --> 01:16:28,895 Is that a betel palm flower? 340 01:16:32,354 --> 01:16:34,144 What's inside? 341 01:16:36,021 --> 01:16:37,265 I don't know. 342 01:16:37,604 --> 01:16:39,227 It's the first time. 343 01:16:40,104 --> 01:16:42,806 But you looked for it all day. 344 01:18:08,521 --> 01:18:11,056 Will you take me to the countryside? 345 01:20:38,438 --> 01:20:39,634 What are you carrying? 346 01:20:39,813 --> 01:20:41,389 Pork. 347 01:20:45,979 --> 01:20:47,389 Take that off. 348 01:20:54,354 --> 01:20:56,096 Where does this come from? 349 01:20:56,271 --> 01:20:58,842 From Slaughterhouse 43. 350 01:21:05,229 --> 01:21:09,009 Listen carefully. I'm going to pierce the skin. 351 01:21:09,188 --> 01:21:12,849 If I find nothing, I'll give you a pass. 352 01:22:07,438 --> 01:22:08,385 Father! 353 01:22:36,271 --> 01:22:39,932 I dreamt about your death, Father. 354 01:22:40,896 --> 01:22:43,467 You died a second time, to save me. 355 01:22:44,646 --> 01:22:48,094 This morning, I feel strangely calm 356 01:22:48,646 --> 01:22:52,142 as if I'm living in your body 357 01:22:53,313 --> 01:22:57,685 in your silhouette your walk, your gestures. 358 01:22:58,396 --> 01:23:01,927 These bony fingers this rough hand. 359 01:23:02,104 --> 01:23:05,635 Is it yours or mine? 360 01:23:06,563 --> 01:23:12,393 I feel your muscles flex in my arms. 361 01:23:13,271 --> 01:23:17,430 This skin, it's yours burnt, toughened 362 01:23:17,604 --> 01:23:22,178 defying the heat, the cold, the years. 363 01:23:22,938 --> 01:23:26,303 These veins, you called them the paths of life. 364 01:23:26,479 --> 01:23:28,600 Now, I understand. 365 01:26:24,771 --> 01:26:28,219 I need to ask a favor. 366 01:26:31,938 --> 01:26:35,303 I've always obeyed you. 367 01:26:38,521 --> 01:26:40,346 Now I'm afraid. 368 01:26:42,896 --> 01:26:45,810 Here's the money you gave me. 369 01:26:48,854 --> 01:26:51,390 If it's not enough. 370 01:26:51,896 --> 01:26:55,096 Let me take another cyclo. 371 01:26:57,354 --> 01:26:59,558 I'll pay you back bit by bit. 372 01:27:01,354 --> 01:27:02,681 Old man, where are you? 373 01:27:06,271 --> 01:27:09,103 What did I say about the paint? 374 01:27:11,979 --> 01:27:14,017 Remember, you old bastard? 375 01:27:21,771 --> 01:27:22,968 This is a pistol. 376 01:27:23,354 --> 01:27:25,060 Here's the safety catch. 377 01:27:25,396 --> 01:27:26,805 Now you can shoot. 378 01:27:27,104 --> 01:27:28,680 Now it's locked. 379 01:27:29,604 --> 01:27:31,429 You just load and shoot! 380 01:27:32,271 --> 01:27:33,680 From behind 381 01:27:34,063 --> 01:27:35,259 like this. 382 01:27:40,271 --> 01:27:42,594 From the side, like that. 383 01:27:48,188 --> 01:27:50,344 Always two shots. Understand? 384 01:27:55,146 --> 01:27:58,263 Don't throw away the gun. No one will come near you. 385 01:27:58,438 --> 01:28:01,601 Leave slowly, once you're outside, run 386 01:28:01,771 --> 01:28:03,596 toward your gun hand. 387 01:28:03,771 --> 01:28:05,513 At the bridge 388 01:28:05,688 --> 01:28:10,510 throw the gun in the stream and disappear into the crowd. 389 01:28:11,729 --> 01:28:14,680 Don't worry, it's worse with a knife. 390 01:28:15,313 --> 01:28:17,766 If you're nervous, take these pills. 391 01:28:17,938 --> 01:28:21,350 Here's two. Try one. 392 01:28:21,521 --> 01:28:25,467 It's great! You won't be afraid of anybody. 393 01:28:25,646 --> 01:28:27,802 Take the second, before you go to work. 394 01:28:27,979 --> 01:28:32,055 Just one at a time or you flip out. Understand? 395 01:29:52,063 --> 01:29:55,677 Dawn in my soul. 396 01:29:56,563 --> 01:29:59,679 A bit of sun for each home. 397 01:30:00,146 --> 01:30:03,393 A bit of light for everyone. 398 01:30:04,313 --> 01:30:07,595 Under the canopy, a leaf trembles. 399 01:30:08,396 --> 01:30:12,057 And the dew remembers the clouds. 400 01:30:12,938 --> 01:30:16,303 And the earth exhales a huge wind. 401 01:30:17,146 --> 01:30:21,270 And life shivers, shivers. 402 01:30:22,854 --> 01:30:26,184 Kite of my childhood. 403 01:30:26,479 --> 01:30:30,176 Fragile hope hanging in the sky. 404 01:30:30,938 --> 01:30:34,718 Hearts open, human abodes. 405 01:30:35,438 --> 01:30:38,768 In a world where no one is excluded. 406 01:30:38,938 --> 01:30:40,845 No, don't break it! 407 01:35:44,021 --> 01:35:45,430 Bastard! She was a virgin! 408 01:35:53,479 --> 01:35:55,185 He said he didn't know. 409 01:35:55,771 --> 01:35:57,927 He suggests we forget about it. 410 01:35:58,229 --> 01:35:59,852 He shelled out 600 dollars. 411 01:36:00,438 --> 01:36:02,973 That's more than for a virgin. 412 01:36:03,563 --> 01:36:06,809 He said the cuts weren't his fault. 413 01:43:52,104 --> 01:43:53,680 A taste of dust 414 01:43:54,438 --> 01:43:56,096 longan peel 415 01:43:57,354 --> 01:43:58,930 stolen. 416 01:44:04,563 --> 01:44:06,139 A hand 417 01:44:06,854 --> 01:44:08,513 warm 418 01:44:09,021 --> 01:44:10,810 washes my face. 419 01:44:11,354 --> 01:44:12,930 Papa. 420 01:44:22,021 --> 01:44:23,810 Green glow 421 01:44:24,563 --> 01:44:26,139 of live shrimp. 422 01:44:26,979 --> 01:44:28,520 The market closes 423 01:44:29,479 --> 01:44:31,020 mama comes home. 424 01:44:39,604 --> 01:44:41,263 Cold rice 425 01:44:41,813 --> 01:44:43,222 punished... 426 01:44:43,854 --> 01:44:45,430 in secret, at night. 427 01:44:45,854 --> 01:44:47,347 Mama feeds me. 428 01:44:58,854 --> 01:45:00,430 Stifling heat 429 01:45:00,854 --> 01:45:02,560 of searing afternoons 430 01:45:02,938 --> 01:45:04,560 stench of rotten starfruit. 431 01:45:16,646 --> 01:45:18,222 In the rain. 432 01:45:18,396 --> 01:45:19,675 I shiver 433 01:45:19,854 --> 01:45:21,395 fried fish 434 01:45:22,021 --> 01:45:23,514 rice gruel. 435 01:45:41,729 --> 01:45:43,270 Lemon leaves 436 01:45:44,271 --> 01:45:45,515 grapefruit rind 437 01:45:46,229 --> 01:45:47,852 ivory-colored water 438 01:45:48,646 --> 01:45:50,471 my brown skin. 439 01:46:49,021 --> 01:46:50,727 Fish face! 440 01:49:13,854 --> 01:49:15,809 What did I say? 441 01:49:16,188 --> 01:49:18,474 Why do you love paint so much? 442 01:49:19,896 --> 01:49:21,886 Where did you find this color? 443 01:49:22,521 --> 01:49:25,435 Our family doesn't use it. 444 01:59:00,396 --> 01:59:02,054 Come and eat! 445 01:59:21,188 --> 01:59:23,059 Invite the lady to eat with us. 446 02:00:28,896 --> 02:00:31,266 Wake up! Are you awake? 447 02:00:31,646 --> 02:00:32,510 Listen... 448 02:00:33,688 --> 02:00:36,555 Yesterday, you screwed up. 449 02:00:37,188 --> 02:00:39,806 Mr. Lullaby should have rocked you. 450 02:00:40,313 --> 02:00:42,386 But someone up there spared you. 451 02:00:49,146 --> 02:00:51,930 It's sticky, I'll help you. 452 02:01:02,313 --> 02:01:04,552 The year of the Pig begins today. 453 02:01:04,979 --> 02:01:07,053 I wish you peace 454 02:01:07,354 --> 02:01:08,681 health 455 02:01:08,854 --> 02:01:11,521 a normal life, like everyone else. 456 02:01:12,688 --> 02:01:14,559 We won't meet again. 457 02:01:15,938 --> 02:01:18,343 When you go, leave the door open. 458 02:02:36,271 --> 02:02:38,510 My little one... he's dead. 459 02:02:38,938 --> 02:02:41,094 Oh, God! 460 02:02:42,896 --> 02:02:44,436 Why? 461 02:04:07,354 --> 02:04:09,309 Yesterday, the cat came back. 462 02:04:10,438 --> 02:04:12,973 We thought he was dead. 463 02:04:13,438 --> 02:04:16,554 He's even more handsome than before 464 02:04:16,729 --> 02:04:19,976 so handsome, nobody recognized him. 465 02:04:20,646 --> 02:04:24,722 I remember my father right before he died. 466 02:04:24,938 --> 02:04:26,809 It was a Sunday 467 02:04:27,854 --> 02:04:32,677 the only day he took a nap at home. 468 02:04:32,896 --> 02:04:37,139 The cat was sleeping in the sun. 469 02:04:37,604 --> 02:04:41,349 A gash across his face. 470 02:04:41,896 --> 02:04:45,226 My father slept 471 02:04:45,896 --> 02:04:49,724 swinging his leg. 472 02:04:50,813 --> 02:04:55,553 I was a child. I remember watching my father's knee, for a long time. 31320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.