All language subtitles for Candice.Renoir.S09E08.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:11,120 -On a quoi ? 2 00:00:11,440 --> 00:00:13,080 -Une tĂȘte et un bras. 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,840 Cluedo grandeur nature. 4 00:00:15,160 --> 00:00:16,040 -On a du monde 5 00:00:16,360 --> 00:00:17,120 Ă  interroger. 6 00:00:17,440 --> 00:00:18,640 -BloquĂ© par qui ? 7 00:00:18,960 --> 00:00:20,520 -La route est effondrĂ©e. 8 00:00:20,840 --> 00:00:24,720 -Il faut appeler Antoine. -Il va nous construire un pont ? 9 00:00:25,040 --> 00:00:26,560 -C'Ă©tait un accident. 10 00:00:26,880 --> 00:00:28,320 -La balle qui l'a tuĂ© 11 00:00:28,640 --> 00:00:31,680 n'a pas Ă©tĂ© tirĂ©e par le fusil de Catala. 12 00:00:32,000 --> 00:00:35,280 -On n'a pas le bon coupable en garde Ă  vue. 13 00:00:35,600 --> 00:00:37,960 Cris d'oiseaux. 14 00:00:38,280 --> 00:00:51,040 ... 15 00:00:52,440 --> 00:00:54,480 Murmures. -Oui. 16 00:01:01,800 --> 00:01:04,240 -Que se passe-t-il ? -Viens. 17 00:01:20,840 --> 00:01:22,440 Ronflements. 18 00:01:30,840 --> 00:01:31,960 Cri Ă©touffĂ©. 19 00:01:32,280 --> 00:01:33,880 -Chut ! -Chut ! 20 00:01:36,600 --> 00:02:04,200 ... 21 00:02:11,360 --> 00:02:12,160 -Catala 22 00:02:12,480 --> 00:02:14,040 n'a pas tuĂ© 23 00:02:14,360 --> 00:02:15,160 Chesnais. 24 00:02:15,480 --> 00:02:16,520 -Hein ? -Quoi ? 25 00:02:16,840 --> 00:02:17,800 -Il a Ă©tĂ© tuĂ© 26 00:02:18,120 --> 00:02:23,440 par sa propre carabine. J'ai fait une comparaison de l'arme du crime. 27 00:02:23,760 --> 00:02:27,000 -Mais il l'a avouĂ©. -Il se croit responsable. 28 00:02:27,320 --> 00:02:31,800 Le meurtrier est parti en laissant le corps. Catala a tirĂ©, il a cru 29 00:02:32,120 --> 00:02:35,920 que c'Ă©tait lui. -Il a aussi pu dissimuler ce crime. 30 00:02:36,240 --> 00:02:38,000 -Mais ses aveux prouvent 31 00:02:38,320 --> 00:02:41,000 qu'il ne savait pas que c'est pas 32 00:02:41,320 --> 00:02:43,640 son arme qui a tuĂ© Chesnais. 33 00:02:43,960 --> 00:02:46,920 Sinon il aurait cherchĂ© Ă  se disculper. 34 00:02:47,240 --> 00:02:51,040 -La victime avait plein d'ennemis. -Gardons tout ça pour nous. 35 00:02:51,360 --> 00:02:56,000 Si le meurtrier se sent Ă  l'abri, il pourrait faire une erreur. 36 00:02:56,320 --> 00:02:59,960 Et on continue la surveillance de Catala pour ne pas Ă©veiller 37 00:03:00,280 --> 00:03:01,600 les soupçons. -OK. 38 00:03:01,920 --> 00:03:04,080 -Je prends ton tour de garde, 39 00:03:04,400 --> 00:03:07,880 car vu l'Ă©tat dans lequel tu Ă©tais, si j'avais Ă©tĂ© le tueur... 40 00:03:08,200 --> 00:03:11,000 -Pourquoi tu ne dors pas dans la chambre 41 00:03:11,320 --> 00:03:14,680 de FĂ©licie ? Elle dort avec sa mĂšre. Vas-y. 42 00:03:15,000 --> 00:03:16,840 Il souffle. 43 00:03:23,840 --> 00:03:25,240 -Ah ! 44 00:03:28,080 --> 00:03:29,560 Il souffle. 45 00:03:31,960 --> 00:03:35,080 Un volet claque. 46 00:03:46,120 --> 00:03:47,280 Petit rire. 47 00:03:48,680 --> 00:03:50,000 Rires. 48 00:03:59,880 --> 00:04:01,400 Il souffle. 49 00:04:01,720 --> 00:04:03,520 Berceuse. 50 00:04:03,840 --> 00:04:12,040 ... 51 00:04:12,360 --> 00:04:13,400 Porte. 52 00:04:13,720 --> 00:04:16,320 -Tu m'as appelĂ© ? -Non. 53 00:04:16,640 --> 00:04:20,440 -Tu as besoin de compagnie ? -Non. 54 00:04:20,760 --> 00:04:23,840 -Bon ben maintenant que je suis lĂ ... 55 00:04:25,440 --> 00:04:28,240 -Tu flippes seul dans ta chambre. 56 00:04:31,960 --> 00:04:32,720 Ca va ? 57 00:04:34,520 --> 00:04:36,240 -Franchement, non. 58 00:04:36,560 --> 00:04:42,120 Ces adresses qui ont fuitĂ©, le stress. Je m'inquiĂšte pour ma femme 59 00:04:42,440 --> 00:04:44,560 et ma fille. -Je comprends. 60 00:04:44,880 --> 00:05:18,480 ... 61 00:05:18,800 --> 00:05:23,160 -Vous non plus, vous n'arrivez pas Ă  dormir ? Vous en voulez ? 62 00:05:23,480 --> 00:05:24,880 -Non, merci. 63 00:05:27,080 --> 00:05:31,240 Ca faisait longtemps que vous aviez une relation avec Edouard ? 64 00:05:33,440 --> 00:05:36,120 -OK, vous m'avez dĂ©masquĂ©e, 65 00:05:36,440 --> 00:05:39,680 mais n'allez pas vous imaginer des choses. 66 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Edouard Ă©tait un amant parmi d'autres. 67 00:05:43,320 --> 00:05:47,880 -Se met-on dans des Ă©tats pareils pour un amant parmi d'autres ? 68 00:05:48,200 --> 00:05:51,840 Vous n'avez pas dĂ» aimer quand il a invitĂ© Vanessa 69 00:05:52,160 --> 00:05:53,760 Ă  sa partie de chasse. 70 00:05:54,080 --> 00:05:58,280 -Edouard n'a jamais su rĂ©sister Ă  l'attrait d'une jeunette. 71 00:05:58,600 --> 00:06:02,960 J'ai jamais craint la concurrence. J'en ai vu dĂ©filer, des Vanessa. 72 00:06:03,280 --> 00:06:07,640 Ca finit toujours pareil. Une fois consommĂ©es, il les jette. 73 00:06:07,960 --> 00:06:09,440 Mais pour moi... 74 00:06:09,760 --> 00:06:13,200 Il y a toujours eu une place dans ses bras. 75 00:06:15,840 --> 00:06:19,560 Je vais essayer d'aller dormir un peu. Bonne nuit. 76 00:06:19,880 --> 00:07:10,680 ... 77 00:07:11,000 --> 00:07:12,320 -Oh ! 78 00:07:14,080 --> 00:07:15,680 Elle souffle. 79 00:07:25,680 --> 00:07:31,400 Souffle. Grincement. La porte claque. 80 00:07:36,920 --> 00:07:45,240 Souffle. 81 00:07:47,760 --> 00:07:50,640 Courant d'air. 82 00:07:50,960 --> 00:09:04,880 ... 83 00:09:05,200 --> 00:09:08,800 -Pourquoi t'es pas venu Ă  mon anniversaire ? 84 00:09:09,120 --> 00:09:10,040 Oh ! 85 00:09:15,960 --> 00:09:17,360 Elle souffle. 86 00:09:26,160 --> 00:09:27,840 -Tu as dĂ» faire 87 00:09:28,160 --> 00:09:31,520 un rĂȘve lucide. -Comment tu expliques la boue 88 00:09:31,840 --> 00:09:35,440 sur les pieds et la robe ? -Crise de somnambulisme. 89 00:09:35,760 --> 00:09:38,560 Cet endroit te monte Ă  la tĂȘte. 90 00:09:38,880 --> 00:09:41,760 Un cafĂ© te remettra les neurones en place. 91 00:09:43,320 --> 00:09:45,640 Et voilĂ , madame. -Merci. 92 00:09:47,760 --> 00:09:51,600 Ca vous dit, un petit cafĂ© chaud ? -Avec plaisir. 93 00:09:51,920 --> 00:09:53,640 -Vous jouez ? -Oui. 94 00:09:53,960 --> 00:09:56,240 Oui. PlutĂŽt bien mĂȘme. 95 00:09:57,480 --> 00:09:59,160 -Euh... 96 00:09:59,480 --> 00:10:00,560 Euh... 97 00:10:00,880 --> 00:10:01,880 Allez. 98 00:10:02,200 --> 00:10:06,240 Ca fait longtemps que vous ĂȘtes mariĂ© avec votre femme ? 99 00:10:06,560 --> 00:10:09,000 -Ca fait 20 ans cette annĂ©e. 100 00:10:09,320 --> 00:10:11,800 -Waouh ! Vous ne vous ennuyez pas ? 101 00:10:12,120 --> 00:10:13,720 Il y a des femmes 102 00:10:14,040 --> 00:10:17,600 au bout de 20 ans qui s'ennuient tellement qu'elles vont 103 00:10:17,920 --> 00:10:19,400 voir ailleurs. 104 00:10:19,720 --> 00:10:23,480 -Vous parlez de StĂ©phanie ? Qui vous dit qu'elle est la seule 105 00:10:23,800 --> 00:10:26,280 Ă  aller voir ailleurs ? 106 00:10:26,600 --> 00:10:30,640 Nos escapades pimentent notre quotidien. Vous jouez ? 107 00:10:32,080 --> 00:10:36,200 -Comme avec Edouard ? Vous n'avez pas peur de la perdre ? 108 00:10:38,000 --> 00:10:41,320 -Non. StĂ©phanie revient toujours vers moi. 109 00:10:41,640 --> 00:10:46,200 Elle n'est pas prĂȘte Ă  quitter le confort que je lui offre. 110 00:10:46,520 --> 00:10:49,680 -Edouard aurait pu lui offrir un train de vie 111 00:10:50,000 --> 00:10:53,400 peut-ĂȘtre supĂ©rieur au vĂŽtre. Non ? 112 00:10:55,920 --> 00:11:00,400 J'ai l'impression qu'entre eux, ce n'Ă©tait pas vraiment que du jeu. 113 00:11:00,720 --> 00:11:03,960 A mon avis. -Oui. Je me moque de votre avis. 114 00:11:04,280 --> 00:11:06,120 Je ne m'attends pas Ă  ce que 115 00:11:06,440 --> 00:11:10,520 vous compreniez notre relation. Pourquoi cet intĂ©rĂȘt soudain ? 116 00:11:10,840 --> 00:11:14,960 Vous avez dĂ©jĂ  votre coupable. -Oui, mais je suis curieuse. 117 00:11:15,280 --> 00:11:16,400 Et Edouard avait 118 00:11:16,720 --> 00:11:18,120 plein d'ennemis. 119 00:11:18,440 --> 00:11:23,720 -Il se moquait bien de se faire des ennemis mĂȘme si c'Ă©tait sa mĂšre. 120 00:11:24,760 --> 00:11:28,400 -Ah bon ? Il la considĂ©rait comme un ennemi ? 121 00:11:28,720 --> 00:11:32,520 -Augustine a dilapidĂ© l'argent du domaine sur Internet. 122 00:11:32,840 --> 00:11:38,040 Il voulait mettre fin au problĂšme. Il voulait la placer sous tutelle. 123 00:11:38,360 --> 00:11:42,160 Quand elle l'a appris, elle lui a braquĂ© un fusil sous le nez. 124 00:11:42,480 --> 00:11:45,200 Si vous n'aviez pas arrĂȘtĂ© Catala, 125 00:11:45,520 --> 00:11:46,840 j'aurais tout misĂ© 126 00:11:47,160 --> 00:11:48,120 sur elle. 127 00:11:51,720 --> 00:11:53,160 Echec et mat. 128 00:11:54,840 --> 00:11:55,680 VoilĂ . 129 00:11:58,480 --> 00:12:02,120 Ce coup-lĂ , ça s'appelle le mat de l'imbĂ©cile. 130 00:12:03,560 --> 00:12:04,400 Merci 131 00:12:04,720 --> 00:12:06,160 pour la partie. 132 00:12:07,760 --> 00:12:09,280 Et pour le cafĂ©. 133 00:12:13,440 --> 00:12:16,440 -Le roi sous-estime le jeu de la dame. 134 00:12:33,000 --> 00:12:34,120 -Ah ! 135 00:12:34,440 --> 00:12:37,400 -VoilĂ  pour vous. -Merci. J'ai la dalle. 136 00:12:37,720 --> 00:12:39,680 -Ca va avec Catala ? -Oui. 137 00:12:40,000 --> 00:12:40,840 -Cool ! 138 00:12:48,200 --> 00:12:49,160 FĂ©licie ! 139 00:12:56,040 --> 00:13:00,520 -Vous pouvez me dire pourquoi il y a de la boue sur mon dĂ©shabillĂ© ? 140 00:13:00,840 --> 00:13:03,960 -Non. Non. Justement, je... 141 00:13:05,600 --> 00:13:08,640 C'Ă©tait qui, Edmond de Ferrussac ? 142 00:13:08,960 --> 00:13:13,080 -Un de mes ancĂȘtres. C'est lui qui a fondĂ© ce domaine. 143 00:13:14,800 --> 00:13:18,240 C'est drĂŽle que vous vous intĂ©ressiez Ă  lui. 144 00:13:18,560 --> 00:13:22,720 C'est son portrait qui est reprĂ©sentĂ© dans votre chambre. 145 00:13:38,560 --> 00:13:41,400 C'Ă©tait ma place, lĂ , normalement. 146 00:13:41,720 --> 00:13:43,440 A cĂŽtĂ© de mon mari. 147 00:13:43,760 --> 00:13:45,720 C'Ă©tait pas censĂ© ĂȘtre 148 00:13:46,040 --> 00:13:47,800 celle de mon fils. 149 00:13:48,800 --> 00:13:50,640 -Je suis dĂ©solĂ©e. 150 00:13:53,960 --> 00:13:57,320 J'ai appris que vous vous Ă©tiez disputĂ©s. Il voulait 151 00:13:57,640 --> 00:14:00,000 vous placer sous tutelle. 152 00:14:00,320 --> 00:14:03,200 Vous avez eu le temps de vous rĂ©concilier ? 153 00:14:03,520 --> 00:14:06,880 -Ce n'Ă©tait pas une vraie dispute. Juste une façon 154 00:14:07,200 --> 00:14:11,840 d'asseoir son autoritĂ© pour me montrer que c'Ă©tait lui, l'homme 155 00:14:12,160 --> 00:14:15,840 de la maison. Mais il ne serait pas allĂ© jusqu'au bout. 156 00:14:26,320 --> 00:14:30,040 Il se racle la gorge. -Je sais pas qui a fait ça 157 00:14:30,360 --> 00:14:31,680 Ă  mes poupĂ©es. 158 00:14:32,000 --> 00:14:33,520 -Moi non plus. 159 00:14:35,280 --> 00:14:38,280 Merci. Je prendrais bien un petit cafĂ©. 160 00:14:38,600 --> 00:14:40,000 -C'est du thĂ©. 161 00:14:40,320 --> 00:14:41,360 -Du thĂ©. 162 00:14:46,800 --> 00:14:48,840 Il se racle la gorge. 163 00:14:49,160 --> 00:14:52,080 Merci beaucoup, mademoiselle. 164 00:14:54,560 --> 00:14:58,720 C'est toi qui l'as prĂ©parĂ© ? -Est-ce que tu es un gĂ©ant ? 165 00:15:00,000 --> 00:15:00,960 -Quoi ? 166 00:15:01,280 --> 00:15:02,480 Il rit. 167 00:15:02,800 --> 00:15:04,600 A moitiĂ© seulement. 168 00:15:04,920 --> 00:15:08,800 Ma mĂšre, c'est une gĂ©ante, mais mon pĂšre est un humain. 169 00:15:09,120 --> 00:15:10,560 -Tu es un demi-gĂ©ant. 170 00:15:10,880 --> 00:15:13,880 -On peut dire ça comme ça. -Moi aussi, 171 00:15:14,200 --> 00:15:15,640 j'aimerais ĂȘtre gĂ©ante. 172 00:15:15,960 --> 00:15:17,480 -Ah ? Pourquoi ? 173 00:15:17,800 --> 00:15:19,600 -Pour toucher le ciel 174 00:15:19,920 --> 00:15:21,520 et voir mon papa. 175 00:15:21,840 --> 00:15:26,080 -Tu sais, mĂȘme si tu ne peux plus le voir, il veille sur toi 176 00:15:26,400 --> 00:15:29,120 et il voit tout ce que tu fais. 177 00:15:29,440 --> 00:15:32,600 Tu peux mĂȘme lui parler. Il t'Ă©coute. 178 00:15:36,400 --> 00:15:37,720 Hop ! Et elle, 179 00:15:38,040 --> 00:15:43,200 pourquoi elle ne prend pas le thĂ© ? -Non ! Pas elle. Elle est mĂ©chante. 180 00:15:43,520 --> 00:15:47,120 -Non. Elle fait moins flipper que les autres. 181 00:15:47,440 --> 00:15:49,640 -Si. C'est le mĂ©chant monsieur 182 00:15:49,960 --> 00:15:51,320 qui me l'a donnĂ©e. 183 00:15:51,640 --> 00:15:55,640 -Quel mĂ©chant monsieur ? -Celui qui habite Ă  cĂŽtĂ© 184 00:15:55,960 --> 00:15:58,080 et qui a criĂ© sur papa. 185 00:15:58,400 --> 00:16:03,600 -FĂ©licie m'a parlĂ© d'un voisin agriculteur violent constamment 186 00:16:03,920 --> 00:16:06,200 en conflit avec la victime. 187 00:16:06,520 --> 00:16:11,000 -Ah oui ? Elle t'a dit son nom ? -Espinasse. Il avait portĂ© plainte 188 00:16:11,320 --> 00:16:14,640 contre mon fils pour qu'il arrĂȘte de chasser sur ses terres. 189 00:16:14,960 --> 00:16:18,760 Edouard a cessĂ© de le faire. Espinasse a retirĂ© sa plainte. 190 00:16:19,080 --> 00:16:23,400 C'est pas allĂ© plus loin. -OK. Elle est oĂč, cette ferme ? 191 00:16:23,720 --> 00:16:28,080 -Il faut prendre une piste pour y aller, juste avant l'endroit 192 00:16:28,400 --> 00:16:31,880 du glissement de terrain. Mais on peut couper par la forĂȘt. 193 00:16:32,200 --> 00:16:33,760 -Merci. -Merci. 194 00:16:44,160 --> 00:16:47,440 -Et tu n'as rien remarquĂ© de particulier ? 195 00:16:47,760 --> 00:16:53,520 -Non. Il Ă©tait en moto noire et il m'a suivi jusqu'Ă  chez moi. 196 00:16:53,840 --> 00:16:57,960 -Ca ressemble Ă  du repĂ©rage, ça. Ca doit ĂȘtre comme ça 197 00:16:58,280 --> 00:17:01,520 que nos adresses ont fuitĂ© sur le Net. 198 00:17:03,680 --> 00:17:05,080 BĂȘlements. 199 00:17:05,400 --> 00:17:09,920 ... 200 00:17:10,240 --> 00:17:11,720 -M. Espinasse ? 201 00:17:19,240 --> 00:17:21,920 Il frappe. Il y a quelqu'un ? 202 00:17:23,920 --> 00:17:25,320 M. Espinasse ? 203 00:17:25,640 --> 00:17:27,880 -Oui. Qui me demande ? 204 00:17:28,200 --> 00:17:31,080 -Brigadier Badou. Lieutenant Ndongo. 205 00:17:31,400 --> 00:17:35,120 On a des questions Ă  vous poser Ă  propos d'Edouard Chesnais, 206 00:17:35,440 --> 00:17:37,960 votre voisin. -Il lui arrive quoi ? 207 00:17:38,280 --> 00:17:40,120 -Il est mort. -Oh ! 208 00:17:40,440 --> 00:17:42,560 Merde ! Comme ça, d'un coup ? 209 00:17:42,880 --> 00:17:45,400 -Un coup de fusil. -On enquĂȘte. 210 00:17:45,720 --> 00:17:49,280 -Je ne l'aimais pas, mais je ne lui aurais pas souhaitĂ© ça. 211 00:17:49,600 --> 00:17:53,240 -Vous aviez dĂ©posĂ© plainte. -Oui et alors ? 212 00:17:53,560 --> 00:17:56,800 Vous me croyez coupable ? -Posez votre fourche. 213 00:17:57,120 --> 00:18:01,920 -Vous inquiĂ©tez pas. Je bouffe plus de poulet depuis longtemps. 214 00:18:02,800 --> 00:18:06,800 J'y avais dit, au Chesnais, de pas chasser sur mes terres, 215 00:18:07,120 --> 00:18:12,800 mais il ne voulait rien entendre. Du coup, j'ai Ă©tĂ© porter plainte. 216 00:18:13,120 --> 00:18:15,960 -Et vous vous ĂȘtes rĂ©tractĂ©. Pourquoi ? 217 00:18:16,280 --> 00:18:20,520 -Peu aprĂšs que les chasseurs aient arrĂȘtĂ© de chasser sur mes terres, 218 00:18:20,840 --> 00:18:22,760 les sangliers ont dĂ©vastĂ© 219 00:18:23,080 --> 00:18:26,640 mon champ de maĂŻs. Du coup, je suis retournĂ© chez Chesnais 220 00:18:26,960 --> 00:18:30,440 et je lui ai dit qu'il pouvait reprendre sa chasse. 221 00:18:30,760 --> 00:18:34,640 -Samedi, vous n'avez rien vu ? -Non. J'Ă©tais lĂ . Je travaillais. 222 00:18:34,960 --> 00:18:39,240 J'ai pas fait trop attention. -Vous faisiez quoi chez eux 223 00:18:39,560 --> 00:18:41,720 samedi aprĂšs-midi ? -J'Ă©tais lĂ , 224 00:18:42,040 --> 00:18:44,120 samedi. -Vous ĂȘtes sĂ»r ? 225 00:18:46,480 --> 00:18:50,640 -On a retrouvĂ© le mĂȘme modĂšle de cigarillos prĂšs du corps. 226 00:18:52,960 --> 00:18:55,720 -Ah oui ? Tiens donc ! 227 00:18:56,040 --> 00:18:58,000 -On fait une analyse ADN 228 00:18:58,320 --> 00:18:59,480 ou on discute ? 229 00:19:01,000 --> 00:19:02,040 -Ben... 230 00:19:04,040 --> 00:19:05,000 On discute. 231 00:19:18,920 --> 00:19:23,400 *Notifications de messages. 232 00:19:41,680 --> 00:19:43,600 -Emma, c'est maman ! 233 00:19:43,920 --> 00:19:48,120 On est encore coincĂ©s. Je ne sais pas quand je vais rentrer. 234 00:19:48,440 --> 00:19:51,600 J'espĂšre que tu vas bien. Je pense Ă  toi. 235 00:19:51,920 --> 00:19:54,200 Je te fais des gros bisous. 236 00:19:57,640 --> 00:20:01,880 Voix. 237 00:20:04,480 --> 00:20:05,760 -C'est bien. 238 00:20:13,560 --> 00:20:17,720 -Pour l'enclos, j'Ă©tais au courant. J'avais trouvĂ© ça bizarre 239 00:20:18,040 --> 00:20:21,560 que les sangliers attaquent mon champ pile aprĂšs ma plainte. 240 00:20:21,880 --> 00:20:25,640 -Vous pensez qu'il a fait exprĂšs de lĂącher ces bĂȘtes ici 241 00:20:25,960 --> 00:20:30,240 pour qu'elles saccagent tout ? -Oui. Mais impossible de le prouver 242 00:20:30,560 --> 00:20:31,920 alors j'ai fait appel 243 00:20:32,240 --> 00:20:36,080 Ă  un collectif anti-chasse. -Mais vous aviez une preuve. 244 00:20:36,400 --> 00:20:41,640 -Chesnais avait le bras long et le meilleur avocat du dĂ©partement. 245 00:20:41,960 --> 00:20:45,600 Il fallait prouver que les sangliers Ă©taient Ă©levĂ©s 246 00:20:45,920 --> 00:20:49,040 pour la chasse. Le collectif a infiltrĂ© 247 00:20:49,360 --> 00:20:51,840 un de ses membres chez lui samedi. 248 00:20:52,160 --> 00:20:56,120 On s'est retrouvĂ©s lĂ -bas. Je lui ai montrĂ© l'enclos. 249 00:20:56,440 --> 00:20:57,200 -Son nom ? 250 00:20:57,520 --> 00:20:59,840 -Je ne suis pas une balance. 251 00:21:00,160 --> 00:21:01,320 -On va au poste ? 252 00:21:01,640 --> 00:21:03,120 -Vanessa Bideau. 253 00:21:09,040 --> 00:21:11,080 -Ca parle de chasse ? 254 00:21:11,400 --> 00:21:15,760 -Non. Moi, je suis plutĂŽt polars. Un peu comme vous 2, j'imagine. 255 00:21:16,080 --> 00:21:19,320 -C'est clichĂ©, les flics qui aiment les polars. 256 00:21:19,640 --> 00:21:22,680 Mais on a tous des clichĂ©s dans la tĂȘte. 257 00:21:23,000 --> 00:21:26,800 -Oui. Par exemple, je vous imagine mal en train de chasser. 258 00:21:27,120 --> 00:21:28,960 -Car je suis une femme ? 259 00:21:29,280 --> 00:21:30,880 -Non. Car votre gĂ©nĂ©ration 260 00:21:31,200 --> 00:21:36,040 est plus portĂ©e sur la protection de la nature, le vĂ©ganisme, etc. 261 00:21:36,360 --> 00:21:38,400 -Moi, je ne comprends pas 262 00:21:38,720 --> 00:21:42,960 ce plaisir Ă  tuer des animaux. -Les chasseurs, Ă  leur maniĂšre, 263 00:21:43,280 --> 00:21:44,560 prĂ©servent la nature. 264 00:21:44,880 --> 00:21:48,120 Question de point de vue. -Et celui d'une militante 265 00:21:48,440 --> 00:21:49,400 anti-chasse ? 266 00:21:49,720 --> 00:21:54,600 -J'ai parlĂ© avec M. Espinasse, le propriĂ©taire de la ferme voisine. 267 00:21:54,920 --> 00:21:55,840 -Qui ça ? 268 00:21:56,800 --> 00:22:01,480 -Vous savez qu'un faux tĂ©moignage est passible de 5 ans de prison ? 269 00:22:01,800 --> 00:22:03,400 Ils rient. 270 00:22:03,720 --> 00:22:06,360 ... 271 00:22:06,680 --> 00:22:08,520 -OK. Il m'a balancĂ©e. 272 00:22:09,320 --> 00:22:10,120 -Oui. 273 00:22:10,440 --> 00:22:12,880 -Si je suis venue ce week-end, 274 00:22:13,200 --> 00:22:17,560 c'est juste pour recueillir des preuves de l'Ă©levage de sangliers 275 00:22:17,880 --> 00:22:20,400 de M. Chesnais. -Il fallait le dire. 276 00:22:20,720 --> 00:22:25,040 -Je ne voulais pas d'ennuis. Je dĂ©nonçais une pratique illĂ©gale. 277 00:22:25,360 --> 00:22:28,520 Vous avez arrĂȘtĂ© M. Catala. Je n'ai rien fait. 278 00:22:28,840 --> 00:22:32,360 -Dites-nous ce qui s'est passĂ©. -Ben... Bon. Euh... 279 00:22:32,680 --> 00:22:34,960 J'ai quittĂ© M. Chesnais 280 00:22:35,280 --> 00:22:37,800 vers 16h. J'avais rendez-vous 281 00:22:38,120 --> 00:22:42,240 avec Victor Ă  16h30. -M. Chesnais ne s'est pas mĂ©fiĂ© 282 00:22:42,560 --> 00:22:46,560 de vous ? -Non. Mon collectif m'a choisie, 283 00:22:46,880 --> 00:22:50,320 car j'ai des connaissances sur la chasse. J'ai provoquĂ© 284 00:22:50,640 --> 00:22:54,960 l'enrayement de mon fusil pour pouvoir m'Ă©clipser. J'ai jouĂ© 285 00:22:55,280 --> 00:22:58,800 le jeu. -A 16h30 en allant retrouver Victor 286 00:22:59,120 --> 00:23:02,760 vous avez croisĂ© quelqu'un ? -Non. Et c'Ă©tait plutĂŽt 287 00:23:03,080 --> 00:23:06,760 16h40 quand je suis arrivĂ©e. On avait rendez-vous Ă  l'entrĂ©e 288 00:23:07,080 --> 00:23:09,920 de la forĂȘt. Et il m'a montrĂ© l'enclos. 289 00:23:10,240 --> 00:23:12,000 -Vous ĂȘtes restĂ©e combien 290 00:23:12,320 --> 00:23:14,360 de temps lĂ -bas ? -45 mn. 291 00:23:14,680 --> 00:23:18,280 Quand j'ai reçu le SMS de M. Chesnais qui disait 292 00:23:18,600 --> 00:23:22,880 qu'il ne retournait pas Ă  la chasse, je n'y suis pas retournĂ©e. 293 00:23:23,200 --> 00:23:25,800 Et lĂ , j'ai pris des photos. 294 00:23:26,720 --> 00:23:28,120 C'est pas moi. 295 00:23:32,120 --> 00:23:37,120 -Tu as rĂ©ussi Ă  joindre Antoine ? -Qu'est-ce que tu as avec lui ? 296 00:23:37,440 --> 00:23:41,280 Tu crois qu'il va mieux gĂ©rer, parce que c'est un homme ? 297 00:23:41,600 --> 00:23:42,680 -Non. -On a quoi ? 298 00:23:43,000 --> 00:23:48,120 -Vanessa et Victor affirment ĂȘtre restĂ©s ensemble 299 00:23:48,440 --> 00:23:50,560 jusqu'Ă  17h45. -Peut-ĂȘtre 300 00:23:50,880 --> 00:23:51,800 qu'ils mentent. 301 00:23:52,120 --> 00:23:53,520 -Pourquoi le tuer ? 302 00:23:53,840 --> 00:23:55,400 Ils pouvaient le dĂ©noncer. 303 00:23:55,720 --> 00:24:00,000 -Vanessa a peut-ĂȘtre commis le meurtre avant d'aller voir Victor. 304 00:24:00,320 --> 00:24:02,240 Chesnais la dĂ©sirait. 305 00:24:02,560 --> 00:24:03,920 -Ils sont seuls. 306 00:24:04,240 --> 00:24:06,040 Il en profite. Ca dĂ©gĂ©nĂšre. 307 00:24:06,360 --> 00:24:11,040 -Plus on creuse, plus on a de suspects. Ils ont tous un mobile. 308 00:24:11,360 --> 00:24:14,920 -Il faut trouver la personne qui a eu l'opportunitĂ© de le tuer. 309 00:24:15,240 --> 00:24:19,720 -On garde le secret pour Catala ? -Oui. Qu'ils le croient coupable. 310 00:24:23,800 --> 00:24:28,200 On va faire une reconstitution avec Catala. C'Ă©tait le 1er Ă  ĂȘtre 311 00:24:28,520 --> 00:24:32,560 sur le lieu du crime. Il se souviendra peut-ĂȘtre d'un truc. 312 00:24:33,800 --> 00:24:37,160 "Un chasseur sachant chasser sans son chien 313 00:24:37,480 --> 00:24:42,320 "est un excellent chasseur !" Elle rit. 314 00:24:42,640 --> 00:24:44,040 -Pas de conneries. 315 00:24:44,360 --> 00:24:49,040 -Je ne compte pas m'enfuir. Je peux savoir ce qu'on fait ici ? 316 00:24:55,960 --> 00:24:59,360 -On va reproduire le parcours de chasse de chacun 317 00:24:59,680 --> 00:25:03,720 et vous allez nous dire ce qui s'est passĂ©. Attention. 318 00:25:04,040 --> 00:25:06,000 Chaque dĂ©tail compte. 319 00:25:09,240 --> 00:25:13,680 -Au dĂ©part, on est tous alignĂ©s. Edouard et Vanessa couvraient 320 00:25:14,000 --> 00:25:16,960 cette zone-lĂ . A l'ouest. 321 00:25:18,240 --> 00:25:21,640 Moi, je couvrais celle-ci. En face. 322 00:25:21,960 --> 00:25:25,600 StĂ©phanie Ă©tait Ă  droite et Pierre un peu plus loin. 323 00:25:25,920 --> 00:25:27,200 -Ca, c'est quoi ? 324 00:25:27,520 --> 00:25:29,320 -Le voisin Espinasse. 325 00:25:30,560 --> 00:25:31,400 -OK. 326 00:25:31,720 --> 00:25:35,040 Donc tout le monde a avancĂ© droit devant. 327 00:25:36,560 --> 00:25:37,320 -Oui. 328 00:25:37,640 --> 00:25:38,600 -Et Laurent, 329 00:25:38,920 --> 00:25:44,360 en attendant, il Ă©tait oĂč ? -Edouard l'a placĂ© Ă  un poste fixe 330 00:25:44,680 --> 00:25:47,920 Ă  l'opposĂ©, ici. La clĂŽture est un peu abĂźmĂ©e 331 00:25:48,240 --> 00:25:50,880 donc les sangliers peuvent s'Ă©chapper. 332 00:25:51,200 --> 00:25:55,440 Laurent Ă©tait lĂ  pour les rabattre. -OK. Nathalie, tu vas prendre 333 00:25:55,760 --> 00:26:00,040 la position de Vanessa qui Ă©tait Ă  cĂŽtĂ© de la victime, lĂ -bas. 334 00:26:00,640 --> 00:26:06,040 Prends la position de StĂ©phanie qui est lĂ  et toi, celle de Pierre 335 00:26:06,360 --> 00:26:08,080 plus haut. Je reste ici. 336 00:26:08,400 --> 00:26:09,360 OK ? -OK. 337 00:26:09,680 --> 00:26:12,960 -C'est bon ? On y va. -Pourquoi vous voulez savoir 338 00:26:13,280 --> 00:26:17,840 oĂč Ă©taient les autres ? Ils n'ont rien Ă  voir avec la mort d'Edouard. 339 00:26:18,560 --> 00:26:21,800 -C'est la procĂ©dure. C'est la procĂ©dure. 340 00:26:22,120 --> 00:26:23,720 -Allez. On y va. 341 00:26:29,600 --> 00:26:31,800 Bourdonnements. 342 00:26:35,040 --> 00:26:38,080 -Ca y est. On ne voit plus personne. 343 00:26:39,520 --> 00:26:42,760 -On va dĂ©marrer le chrono. -Reçu ! 344 00:26:43,600 --> 00:26:44,680 -Reçu ! 345 00:26:45,920 --> 00:26:46,800 -Nathalie ? 346 00:26:47,640 --> 00:26:48,760 -Reçu ! 347 00:26:50,800 --> 00:26:55,160 -Attention. 3 ! 2 ! 1 ! 348 00:26:55,480 --> 00:26:56,760 C'est parti ! 349 00:27:03,040 --> 00:27:06,040 Vous marchez toujours Ă  ce rythme ? 350 00:27:06,360 --> 00:27:11,000 -Oui. On marche lentement pour ne pas effrayer les animaux. 351 00:27:12,240 --> 00:27:16,560 -Un argument supplĂ©mentaire pour ne pas aimer la chasse. 352 00:27:18,360 --> 00:27:22,800 -Putain de forĂȘt Ă  la con ! Y a que des arbres ! 353 00:27:33,240 --> 00:27:36,640 -J'ai dĂ» arriver Ă  peu prĂšs ici. 354 00:27:36,960 --> 00:27:41,560 C'est lĂ  que j'ai dĂ» merder. C'Ă©tait la zone d'Edouard. 355 00:27:41,880 --> 00:27:43,280 Coup de feu. 356 00:27:43,600 --> 00:27:46,960 -Vous avez entendu un coup de feu ? -Oui. 357 00:27:47,560 --> 00:27:52,080 J'ai vu passer un sanglier. Je me suis dit qu'Edouard l'avait ratĂ©. 358 00:27:52,400 --> 00:27:53,760 Et j'ai tirĂ©. 359 00:27:54,080 --> 00:27:55,160 Coup de feu. 360 00:27:55,840 --> 00:27:58,120 Orage. Cris. 361 00:27:58,440 --> 00:28:00,160 Et j'ai tirĂ©. 362 00:28:04,600 --> 00:28:05,840 -Et ensuite ? 363 00:28:06,160 --> 00:28:07,840 -Ensuite... 364 00:28:09,320 --> 00:28:11,520 Je me suis rapprochĂ©. 365 00:28:24,560 --> 00:28:27,080 Et c'est lĂ  que je l'ai vu. 366 00:28:28,600 --> 00:28:31,040 Sanglots. 367 00:28:35,080 --> 00:28:36,040 -C'est bon. 368 00:28:36,800 --> 00:28:40,040 -Marquez, j'aimerais bien que tu ramĂšnes 369 00:28:40,360 --> 00:28:45,080 M. Catala dans sa chambre, s'il te plaĂźt. Merci, M. Catala. 370 00:28:45,400 --> 00:28:46,280 -Par ici. 371 00:28:50,960 --> 00:28:54,400 -D'aprĂšs la moyenne des chronos, chacun a eu 372 00:28:54,720 --> 00:28:58,360 environ 40 minutes pour commettre le meurtre. 373 00:29:01,160 --> 00:29:06,640 -D'aprĂšs leur emplacement, Pierre et StĂ©phanie ont trĂšs bien pu tuer 374 00:29:06,960 --> 00:29:09,640 Edouard et revenir sans ĂȘtre vus. 375 00:29:09,960 --> 00:29:12,760 -Oui, mais lĂ  oĂč il Ă©tait postĂ©, personne 376 00:29:13,080 --> 00:29:16,200 ne pouvait le voir. Il bougeait comme il voulait. 377 00:29:16,520 --> 00:29:19,320 -C'Ă©tait Vanessa, la mieux placĂ©e. 378 00:29:19,640 --> 00:29:24,160 C'Ă©tait elle Ă  cĂŽtĂ© de la victime. -Elle dit l'avoir quittĂ© Ă  16h 379 00:29:24,480 --> 00:29:25,840 pour rejoindre Victor. 380 00:29:26,160 --> 00:29:30,360 -Catala a dit qu'il avait entendu tirer 20 mn avant son SMS de 16h33. 381 00:29:30,680 --> 00:29:33,600 Ce coup de feu est celui qui a tuĂ© Edouard. 382 00:29:33,920 --> 00:29:35,360 -L'heure du crime... 383 00:29:35,680 --> 00:29:37,520 16h15 environ. 384 00:29:37,840 --> 00:29:40,560 -En supposant que ce soit Vanessa. 385 00:29:40,880 --> 00:29:45,240 Elle est Ă  16h15 ici. Or, elle dit ĂȘtre Ă  16h40 Ă  l'entrĂ©e de la forĂȘt 386 00:29:45,560 --> 00:29:46,720 avec Espinasse. 387 00:29:47,040 --> 00:29:50,680 -Ca fait 25 minutes. -A-t-elle eu le temps en 25 mn 388 00:29:51,000 --> 00:29:54,840 d'aller d'un point Ă  un autre ? -En prenant le grand chemin, 389 00:29:55,160 --> 00:29:58,320 en faisant le tour, oui. -Toi, oui, 390 00:29:58,640 --> 00:30:03,800 mais elle n'a pas ton gabarit. -Non. Elle a dĂ» passer par lĂ . 391 00:30:04,120 --> 00:30:06,920 -C'est casse-gueule. -C'est plus direct. 392 00:30:08,760 --> 00:30:10,760 -Bon. On va vĂ©rifier. 393 00:30:12,480 --> 00:30:14,720 IsmaĂ«l souffle. 394 00:30:15,040 --> 00:30:22,160 ... 395 00:30:25,000 --> 00:30:27,920 -Ils sont neufs. Je veux pas les salir. 396 00:30:28,240 --> 00:30:29,680 -PrĂȘt ? -Oui. Et toi ? 397 00:30:30,000 --> 00:30:32,800 -Oui. -Moi, je suis archi-prĂȘt. 398 00:30:33,120 --> 00:30:37,120 -Je crois qu'ils sont prĂȘts. -OK. Appelez-moi dĂšs votre arrivĂ©e. 399 00:30:37,440 --> 00:30:38,640 -OK. -Attention. 400 00:30:38,960 --> 00:30:42,320 OK. 3 ! 2 ! 1 ! C'est parti ! 401 00:30:57,680 --> 00:30:58,600 -Ah ! 402 00:30:58,920 --> 00:31:00,400 Oh ! 403 00:31:00,720 --> 00:31:02,120 Putain ! 404 00:31:04,560 --> 00:31:07,160 TĂ©lĂ©phone. 405 00:31:07,480 --> 00:31:13,480 ... 406 00:31:13,800 --> 00:31:14,800 -Oui ? 407 00:31:15,120 --> 00:31:17,600 -Il y a beaucoup de sang. 408 00:31:17,920 --> 00:31:21,640 -Il faut que je prenne une douche. -ArrĂȘte de bouger. 409 00:31:21,960 --> 00:31:26,960 Bonne nouvelle : c'est pas du sang humain. C'est du sanglier. 410 00:31:27,280 --> 00:31:28,640 -C'est du cochon ? 411 00:31:28,960 --> 00:31:30,520 -Sauvage. Il crie. 412 00:31:30,840 --> 00:31:33,840 -Il faut que j'aille me doucher. Ah ! 413 00:31:34,160 --> 00:31:38,280 -Vu la quantitĂ© de sang, ce sanglier doit ĂȘtre mort. 414 00:31:39,320 --> 00:31:41,080 Ils crient. 415 00:31:41,400 --> 00:31:43,680 -T'as quoi ? -C'est du sanglier. 416 00:31:44,000 --> 00:31:45,520 Je vais me doucher. 417 00:31:45,840 --> 00:31:50,240 Ah ! Ah ! Ah ! 418 00:31:51,840 --> 00:31:53,760 -Catala a peut-ĂȘtre eu 419 00:31:54,080 --> 00:31:55,280 le sanglier 420 00:31:55,600 --> 00:31:57,560 qu'il a aperçu. -Possible. 421 00:31:57,880 --> 00:32:01,320 Et l'animal serait tombĂ© ici. Mais aucun sanglier 422 00:32:01,640 --> 00:32:03,840 n'a Ă©tĂ© ramenĂ© de la chasse. 423 00:32:04,160 --> 00:32:06,000 Une bestiole de 150 kilos, 424 00:32:06,320 --> 00:32:07,640 ça disparaĂźt pas 425 00:32:07,960 --> 00:32:09,960 comme ça, alors oĂč est-il ? 426 00:32:16,400 --> 00:32:17,560 T'as trouvĂ© 427 00:32:17,880 --> 00:32:20,000 quelque chose ? -Oui. 428 00:32:22,040 --> 00:32:23,760 Et ça change tout. 429 00:32:39,360 --> 00:32:40,520 CongelĂ©. 430 00:32:41,520 --> 00:32:43,080 Pas congelĂ©. 431 00:32:44,040 --> 00:32:45,400 Pourquoi ? 432 00:32:53,120 --> 00:32:55,280 La panne de courant ! 433 00:32:58,480 --> 00:33:00,920 Bip. DĂ©tecteur de mĂ©taux. 434 00:33:01,240 --> 00:33:06,480 ... 435 00:33:06,800 --> 00:33:10,320 On va pouvoir passer Ă  table ! 436 00:33:14,600 --> 00:33:16,920 -FĂ©licie ! Reste dans le jardin. 437 00:33:17,240 --> 00:33:20,160 -Vous n'avez rien mangĂ©. Vous n'aimez pas ? 438 00:33:20,480 --> 00:33:21,680 -Je n'ai pas faim. 439 00:33:24,120 --> 00:33:25,200 -Ben ! Que fait 440 00:33:25,520 --> 00:33:26,960 Espinasse ici ? 441 00:33:27,280 --> 00:33:29,160 -Mes condolĂ©ances, madame. 442 00:33:29,480 --> 00:33:31,080 -RĂ©pondez, Espinasse. 443 00:33:31,400 --> 00:33:35,760 Vous n'ĂȘtes pas invitĂ©. Expliquez les raisons de votre prĂ©sence. 444 00:33:36,080 --> 00:33:40,520 -J'ai rien demandĂ©, moi. -Ah ! Vous ĂȘtes tous lĂ . On va... 445 00:33:43,720 --> 00:33:45,120 Euh... 446 00:33:45,440 --> 00:33:46,760 Je vais donc 447 00:33:47,080 --> 00:33:50,720 vous proposer le dessert. Une spĂ©cialitĂ© de la chef. 448 00:33:51,040 --> 00:33:53,160 "L'assassin sur un plateau". 449 00:33:58,760 --> 00:34:01,760 -Asseyez-vous. -Enfin, je veux dire 450 00:34:02,080 --> 00:34:03,440 le vĂ©ritable assassin. 451 00:34:03,760 --> 00:34:05,760 -Mais c'est pas lui ? 452 00:34:06,080 --> 00:34:07,480 -C'est pas moi ? 453 00:34:07,800 --> 00:34:12,280 -Non. C'est pas vous. Edouard a Ă©tĂ© assassinĂ©, mais pas par vous. 454 00:34:12,600 --> 00:34:15,000 Par quelqu'un qui se trouve ĂȘtre 455 00:34:15,320 --> 00:34:16,920 autour de la table. 456 00:34:17,240 --> 00:34:22,960 Chacun d'entre vous a eu une raison de le tuer. Chacun d'entre vous 457 00:34:23,280 --> 00:34:26,200 a eu l'opportunitĂ© de le faire. 458 00:34:26,520 --> 00:34:29,040 -M. Vigo, l'avocat de la famille, 459 00:34:29,360 --> 00:34:32,760 un jaloux qui affirme assumer son mariage libre, 460 00:34:33,080 --> 00:34:35,080 mais qui ne supportait pas 461 00:34:35,400 --> 00:34:38,240 la relation de sa femme avec la victime. 462 00:34:38,560 --> 00:34:40,480 -Son Ă©pouse qui assure que 463 00:34:40,800 --> 00:34:45,880 Chesnais n'Ă©tait qu'une distraction alors qu'elle Ă©prouvait pour lui 464 00:34:46,200 --> 00:34:50,400 de vĂ©ritables sentiments. On sait que le crime passionnel est 465 00:34:50,720 --> 00:34:52,480 le plus vieux des mobiles. 466 00:34:52,800 --> 00:34:54,920 -Vanessa Bideau, tout le monde 467 00:34:55,240 --> 00:34:58,800 avait compris les intentions que Chesnais avait Ă  son Ă©gard. 468 00:34:59,120 --> 00:35:03,400 C'est une militante anti-chasse engagĂ©e qui allait dĂ©noncer 469 00:35:03,720 --> 00:35:07,880 les pratiques de M. Chesnais. -Vous ĂȘtes tous des assassins ici. 470 00:35:08,200 --> 00:35:09,400 -Bien dit ! 471 00:35:09,720 --> 00:35:13,120 -Victor Espinasse, le voisin agriculteur. 472 00:35:13,440 --> 00:35:17,320 Son exploitation a Ă©tĂ© ravagĂ©e par les sangliers de Chesnais. 473 00:35:17,640 --> 00:35:20,280 Il y a de quoi ĂȘtre en colĂšre. -Oui. 474 00:35:20,600 --> 00:35:24,560 -Et nous avons Laurent Magnoli, un ancien repris de justice, 475 00:35:24,880 --> 00:35:28,880 mais un employĂ© fidĂšle licenciĂ© aprĂšs 3 ans de loyaux services. 476 00:35:29,200 --> 00:35:31,800 Edouard Chesnais l'empĂȘchait 477 00:35:32,120 --> 00:35:34,480 de retrouver du travail. 478 00:35:34,800 --> 00:35:36,720 -On arrive Ă  Samantha Lepage. 479 00:35:37,040 --> 00:35:40,320 Edouard avait demandĂ© la garde exclusive 480 00:35:40,640 --> 00:35:43,920 de votre fille et Ă©tait sur le point d'y parvenir. 481 00:35:44,240 --> 00:35:46,160 -Oui. Je peux tĂ©moigner. 482 00:35:46,480 --> 00:35:48,640 Je suis en charge du dossier. 483 00:35:48,960 --> 00:35:51,800 -Et enfin la mĂšre de la victime. 484 00:35:52,120 --> 00:35:56,640 Augustine Chesnais, son fils, la chair de sa chair, s'apprĂȘtait 485 00:35:56,960 --> 00:36:00,800 Ă  la faire placer sous tutelle. Ca lui aurait enlevĂ© tout pouvoir 486 00:36:01,120 --> 00:36:03,880 dĂ©cisionnaire sur sa vie privĂ©e 487 00:36:04,200 --> 00:36:05,640 et sur le domaine. 488 00:36:05,960 --> 00:36:11,080 -Bref. Vous aviez tous une trĂšs bonne raison de le tuer. 489 00:36:12,960 --> 00:36:16,760 Mais celle qui avait le plus Ă  perdre, c'est vous. 490 00:36:17,360 --> 00:36:20,840 Votre fille. -C'est ce que j'ai toujours dit ! 491 00:36:21,160 --> 00:36:21,960 Elle l'a tuĂ© ! 492 00:36:22,280 --> 00:36:23,560 -C'est faux ! 493 00:36:23,880 --> 00:36:27,400 Elle est folle ! J'Ă©tais mĂȘme pas lĂ  ! Je vous jure. 494 00:36:27,720 --> 00:36:30,000 -Menteuse ! Je vous ai vue ! 495 00:36:30,320 --> 00:36:33,720 -Vous dĂ©testiez Samantha. Pour vous, c'Ă©tait de sa faute 496 00:36:34,040 --> 00:36:37,360 si votre fils avait fait un enfant hors mariage. 497 00:36:37,680 --> 00:36:40,120 -Oh ! C'est une JĂ©zabel ! 498 00:36:40,440 --> 00:36:44,800 -Mais enfin ! On est au 21e siĂšcle. -Vous la dĂ©testiez tellement que 499 00:36:45,120 --> 00:36:46,960 vous Ă©tiez prĂȘte Ă  mentir 500 00:36:47,280 --> 00:36:50,280 et Ă  lui faire porter le chapeau du meurtre. 501 00:36:50,600 --> 00:36:52,960 -Je sais ce que j'ai vu ! -Ah ? 502 00:36:53,280 --> 00:36:55,280 Contente de l'apprendre, 503 00:36:55,600 --> 00:37:01,600 car hier, vous avez confondu votre intendant avec le brigadier Badou. 504 00:37:01,920 --> 00:37:05,600 Regardez-les. Vous trouvez qu'ils se ressemblent ? 505 00:37:05,920 --> 00:37:06,680 -Oh lĂ  ! 506 00:37:07,000 --> 00:37:08,080 Rien Ă  voir. 507 00:37:09,640 --> 00:37:13,040 -Et aussi, j'avais remarquĂ© votre fauteuil 508 00:37:13,360 --> 00:37:17,760 dans le salon, tout contre la tĂ©lĂ©. Difficile Ă  croire, que vous ayez 509 00:37:18,080 --> 00:37:20,320 une vue parfaite. Donc je doute 510 00:37:20,640 --> 00:37:22,720 que vous ayez bien vu 511 00:37:23,040 --> 00:37:24,680 ce qui s'est passĂ© samedi 512 00:37:25,000 --> 00:37:28,040 sur le parking. -Quel suspense ! 513 00:37:28,360 --> 00:37:30,600 -Vous avez raison, Samantha. 514 00:37:30,920 --> 00:37:34,600 Ca n'est pas vous qui avez tuĂ© Edouard. 515 00:37:34,920 --> 00:37:37,760 Mais il a Ă©tĂ© tuĂ© pour vous, par amour. 516 00:37:40,360 --> 00:37:41,640 N'est-ce pas, 517 00:37:41,960 --> 00:37:43,000 M. Magnoli ? 518 00:37:44,720 --> 00:37:46,480 -Vous plaisantez ? 519 00:37:53,760 --> 00:37:58,120 -Est-ce que vous niez avoir une relation secrĂšte avec Samantha ? 520 00:37:58,440 --> 00:38:02,320 -Mais enfin, je n'avais pas une seule raison de tuer M. Chesnais. 521 00:38:02,640 --> 00:38:05,240 -En effet, vous en aviez 2. 522 00:38:05,560 --> 00:38:07,560 Samantha et FĂ©licie. 523 00:38:07,880 --> 00:38:11,880 -C'est bien vous, sur la photo, avec le chien ? 524 00:38:12,520 --> 00:38:17,160 -Et c'est donc bien votre chien qui a attaquĂ© FĂ©licie. Je me trompe ? 525 00:38:18,760 --> 00:38:20,320 -Non. C'est vrai. 526 00:38:21,160 --> 00:38:23,640 C'Ă©tait au dĂ©but de notre relation. 527 00:38:23,960 --> 00:38:28,320 Edouard n'aurait pas acceptĂ© qu'on se frĂ©quente. Si on lui avait dit 528 00:38:28,640 --> 00:38:30,400 pour le chien, il l'aurait 529 00:38:30,720 --> 00:38:33,800 fait remettre en prison. C'Ă©tait un accident. 530 00:38:34,120 --> 00:38:37,440 -Un accident qui a envenimĂ© les relations 531 00:38:37,760 --> 00:38:40,360 que vous aviez avec Edouard. D'oĂč sa demande 532 00:38:40,680 --> 00:38:45,200 de garde exclusive de votre fille. -Non. Vous vous trompez. Dis-leur. 533 00:38:46,240 --> 00:38:49,160 Vas-y. -Quand je regarde FĂ©licie, 534 00:38:49,480 --> 00:38:52,080 que je vois sa cicatrice... 535 00:38:52,400 --> 00:38:57,000 Ca me brise le coeur. -Oui. FĂ©licie, c'est un peu comme 536 00:38:57,320 --> 00:38:58,320 votre fille. 537 00:38:58,640 --> 00:38:59,560 -Oh ! 538 00:39:00,560 --> 00:39:03,520 -Vous saviez de quoi Ă©tait capable Edouard. 539 00:39:03,840 --> 00:39:06,520 Vous l'avez vu en voulant changer 540 00:39:06,840 --> 00:39:11,080 de poste. C'Ă©tait facile d'imaginer que ce serait pire quand il aurait 541 00:39:11,400 --> 00:39:14,160 appris que vous Ă©tiez avec Samantha. 542 00:39:14,480 --> 00:39:19,000 Il fallait le faire disparaĂźtre. Et un accident de chasse, 543 00:39:19,320 --> 00:39:21,520 il n'y a rien de mieux. 544 00:39:25,800 --> 00:39:30,360 Pendant la partie, vous avez quittĂ© votre position pour vous rendre 545 00:39:30,680 --> 00:39:32,560 dans la zone d'Edouard. 546 00:39:32,880 --> 00:39:34,840 -Avance ta main. -Oui. 547 00:39:35,160 --> 00:39:36,320 -Pose ta joue. 548 00:39:36,640 --> 00:39:41,640 -Et lĂ , sans vous faire voir, vous avez attendu qu'il soit seul. 549 00:39:41,960 --> 00:39:45,360 Ce qui s'est produit quand Vanessa a volontairement 550 00:39:45,680 --> 00:39:50,440 provoquĂ© l'enrayement de son fusil. Elle est partie et quand elle Ă©tait 551 00:39:50,760 --> 00:39:54,760 suffisamment loin, vous ĂȘtes sorti de votre cachette. 552 00:39:57,960 --> 00:40:00,880 Pour faire croire Ă  l'accident, 553 00:40:01,200 --> 00:40:05,000 vous ne pouviez pas le tuer avec votre propre fusil. 554 00:40:05,320 --> 00:40:09,560 Alors vous l'avez menacĂ© pour lui faire lĂącher son arme 555 00:40:09,880 --> 00:40:11,400 et la ramasser. 556 00:40:19,200 --> 00:40:20,320 Coup de feu. 557 00:40:23,800 --> 00:40:26,240 Et puis vous ĂȘtes reparti. 558 00:40:30,080 --> 00:40:33,560 Mais au bout de quelques mĂštres, vous avez entendu 559 00:40:33,880 --> 00:40:37,240 un coup de feu. Vous avez vu passer un sanglier blessĂ© 560 00:40:37,560 --> 00:40:40,280 alors vous vous ĂȘtes encore cachĂ©. 561 00:40:40,600 --> 00:40:43,120 -Et Albert Catala est arrivĂ©. 562 00:40:43,440 --> 00:40:44,280 -Quoi ? 563 00:40:44,600 --> 00:40:46,560 -Il s'est cru 564 00:40:46,880 --> 00:40:47,800 responsable. 565 00:40:48,120 --> 00:40:49,280 -Edouard ! 566 00:40:51,160 --> 00:40:59,280 Oh ! Oh ! 567 00:40:59,600 --> 00:41:00,680 Oh ! 568 00:41:01,520 --> 00:41:03,560 C'Ă©tait pas moi. -Non. 569 00:41:03,880 --> 00:41:05,920 C'Ă©tait pas vous. 570 00:41:06,240 --> 00:41:09,840 Mais pour vous, en revanche, c'Ă©tait un sacrĂ© coup de bol. 571 00:41:22,240 --> 00:41:23,960 -Merde ! Putain ! 572 00:41:24,280 --> 00:41:34,840 Oh ! Oh ! 573 00:41:42,840 --> 00:41:48,400 -Quand vous avez reçu le SMS et vu M. Catala camoufler le corps... 574 00:41:48,720 --> 00:41:50,080 -Non ! 575 00:41:50,400 --> 00:41:54,160 -Vous avez compris qu'il y avait une carte Ă  jouer. 576 00:41:54,480 --> 00:41:58,640 Pour qu'il continue Ă  se croire coupable, vous deviez rĂ©cupĂ©rer 577 00:41:58,960 --> 00:42:03,280 son sanglier qu'il a touchĂ© avec une balle dont la trajectoire 578 00:42:03,600 --> 00:42:04,680 n'a pas fini 579 00:42:05,000 --> 00:42:07,640 dans le corps d'Edouard. -Tu as fait ça ? 580 00:42:07,960 --> 00:42:10,000 -Vous avez rĂ©cupĂ©rĂ© 581 00:42:10,320 --> 00:42:13,480 ce sanglier. Vous l'avez coupĂ© en morceaux 582 00:42:13,800 --> 00:42:17,440 et vous l'avez mis dans le congĂ©lateur du manoir. 583 00:42:17,760 --> 00:42:19,640 -J'avoue. J'avoue. 584 00:42:20,640 --> 00:42:25,040 J'avoue que cette histoire est bien ficelĂ©e et que tout se tient 585 00:42:25,360 --> 00:42:27,760 Ă  un dĂ©tail prĂšs. -Je vous Ă©coute. 586 00:42:28,080 --> 00:42:29,800 On vous Ă©coute tous. 587 00:42:30,120 --> 00:42:34,000 -Pour le tuer, il fallait que je sois sĂ»r qu'il se retrouve seul. 588 00:42:34,320 --> 00:42:38,000 Alors comment j'aurais pu deviner que le fusil 589 00:42:38,320 --> 00:42:43,280 de Mlle Bideau allait s'enrayer et qu'elle quitterait la partie ? 590 00:42:43,600 --> 00:42:48,160 A moins que vous l'accusiez d'ĂȘtre ma complice aussi ? 591 00:42:48,480 --> 00:42:52,840 -Non. Vous avez agi seul. Vous avez misĂ© sur autre chose pour sĂ©parer 592 00:42:53,160 --> 00:42:55,160 Edouard de Vanessa. -Ah oui ? 593 00:42:55,480 --> 00:42:58,040 -La cafetiĂšre que vous avez trafiquĂ©e 594 00:42:58,360 --> 00:43:00,920 pour provoquer un court-circuit 595 00:43:01,240 --> 00:43:03,040 dĂšs qu'on l'allume. 596 00:43:03,360 --> 00:43:08,240 On en a eu la preuve hier soir. -Je savais qu'elle ne pouvait pas 597 00:43:08,560 --> 00:43:10,280 s'ĂȘtre cassĂ©e seule. 598 00:43:10,600 --> 00:43:11,680 Je n'achĂšte 599 00:43:12,000 --> 00:43:16,000 que de la qualitĂ©, moi. -Vous saviez que Mme Chesnais, 600 00:43:16,320 --> 00:43:20,320 vers 16h30, prenait son cafĂ©. Il n'y avait aucune raison 601 00:43:20,640 --> 00:43:24,040 que cet aprĂšs-midi-lĂ , elle change ses habitudes. 602 00:43:24,360 --> 00:43:25,480 -C'est ridicule. 603 00:43:25,800 --> 00:43:30,000 -Vous saviez qu'elle appellerait son fils pour qu'il vienne. 604 00:43:30,320 --> 00:43:32,960 Vanessa aurait Ă©tĂ© sĂ©parĂ©e d'Edouard. 605 00:43:33,280 --> 00:43:34,040 Vous pouviez agir 606 00:43:34,360 --> 00:43:36,760 tranquillement, sauf que Vanessa 607 00:43:37,080 --> 00:43:39,040 avait d'autres plans 608 00:43:39,360 --> 00:43:43,400 avec M. Espinasse. -Vous n'avez aucune preuve. 609 00:43:44,560 --> 00:43:48,120 -On n'est jamais mieux trahi que par son chien. 610 00:43:49,920 --> 00:43:50,760 Nicholson ! 611 00:43:51,080 --> 00:43:53,840 -DĂ©solĂ©. Il s'Ă©tait Ă©chappĂ©. 612 00:43:54,160 --> 00:43:56,360 Il court vite. -On a retrouvĂ© 613 00:43:56,680 --> 00:43:59,960 ce morceau de fibre sur un arbre Ă  cĂŽtĂ© de l'endroit 614 00:44:00,280 --> 00:44:01,800 oĂč le sanglier a Ă©tĂ© tuĂ© 615 00:44:02,120 --> 00:44:04,840 par M. Catala. -Vous n'auriez pas dĂ» 616 00:44:05,160 --> 00:44:07,400 prendre votre chien avec vous 617 00:44:07,720 --> 00:44:11,160 quand vous ĂȘtes retournĂ© dĂ©couper le sanglier. 618 00:44:11,480 --> 00:44:14,400 -Il Ă©tait trop attirĂ© par l'odeur du sang 619 00:44:14,720 --> 00:44:16,760 pendant la dĂ©coupe du sanglier. 620 00:44:17,080 --> 00:44:18,840 Aboiements. -ArrĂȘte ! 621 00:44:19,160 --> 00:44:20,640 CouchĂ© ! -Il a tirĂ© 622 00:44:20,960 --> 00:44:26,080 un peu trop fort, un peu trop longtemps sur sa laisse. 623 00:44:28,000 --> 00:44:29,560 Qui s'est abĂźmĂ©e. 624 00:44:31,360 --> 00:44:33,760 -C'est ça, votre preuve ? 625 00:44:34,080 --> 00:44:37,560 Un morceau de laisse trouvĂ©e sur un arbre ? 626 00:44:37,880 --> 00:44:40,600 Je vais tous les jours dans les bois 627 00:44:40,920 --> 00:44:42,600 avec Nicholson. 628 00:44:42,920 --> 00:44:45,920 On a pu laisser ça n'importe quand. 629 00:44:46,240 --> 00:44:48,960 -Donc vous avez pris les morceaux 630 00:44:49,280 --> 00:44:52,680 de sanglier que vous avez mis dans le congĂ©lateur 631 00:44:53,000 --> 00:44:56,320 parmi d'autres morceaux. Au fait, comment Ă©tait 632 00:44:56,640 --> 00:44:58,920 la cuisson du civet ? 633 00:44:59,240 --> 00:45:01,040 -Parfaite. -Merci. 634 00:45:01,360 --> 00:45:05,200 Je n'ai pas l'habitude des cuissons au feu de bois. Vous remercierez 635 00:45:05,520 --> 00:45:06,840 tous M. Catala 636 00:45:07,160 --> 00:45:11,560 de cette excellente prise. J'ai omis de vous dire aussi que 637 00:45:11,880 --> 00:45:15,880 la balle n'a pas Ă©tĂ© enlevĂ©e avant la congĂ©lation. 638 00:45:17,880 --> 00:45:20,880 Et il me semble que cette balle 639 00:45:21,200 --> 00:45:24,520 se trouvait dans le morceau de M. Magnoli, 640 00:45:24,840 --> 00:45:27,840 ce qui est normal en mĂȘme temps. 641 00:45:28,160 --> 00:45:30,360 Elle lui revient de droit. 642 00:45:30,680 --> 00:45:33,200 -Mais il n'y a pas de balle. 643 00:45:33,520 --> 00:45:34,960 -Oui. Effectivement. 644 00:45:35,280 --> 00:45:37,760 N'importe qui ici l'aurait mise Ă  cĂŽtĂ© 645 00:45:38,080 --> 00:45:41,440 de son assiette et en aurait parlĂ© sauf le meurtrier 646 00:45:41,760 --> 00:45:45,400 qui avait tout intĂ©rĂȘt Ă  ce qu'elle disparaisse. Je peux ? 647 00:45:46,920 --> 00:45:49,640 Bip. DĂ©tecteur de mĂ©taux. 648 00:45:49,960 --> 00:45:53,080 ... Ah ah ! 649 00:45:53,400 --> 00:45:56,920 Mais qu'est-ce que c'est que vous avez lĂ  ? 650 00:45:58,160 --> 00:46:02,040 Vous pouvez me dire ce qu'il y a dans votre poche ? 651 00:46:10,520 --> 00:46:13,720 -Oh ! 652 00:46:19,920 --> 00:46:22,200 -J'ai fait ça pour toi. 653 00:46:23,840 --> 00:46:24,640 -Non. 654 00:46:24,960 --> 00:46:27,800 Pas pour moi. -Si. Je l'ai fait pour nous. 655 00:46:28,120 --> 00:46:30,320 -Tu l'as fait pour toi ! -Ah ! 656 00:46:30,640 --> 00:46:31,760 -Rien que pour toi ! 657 00:46:32,080 --> 00:46:32,840 Cris. 658 00:46:33,160 --> 00:46:34,000 -Ca va ! 659 00:46:34,320 --> 00:46:36,760 Stop ! -Va-t'en ! 660 00:46:37,080 --> 00:46:38,680 Va-t'en de lĂ  ! 661 00:46:39,000 --> 00:46:40,240 Sanglots. 662 00:46:40,560 --> 00:46:57,400 ... 663 00:46:57,720 --> 00:46:58,880 -Bravo. 664 00:46:59,200 --> 00:47:01,160 Belle dĂ©monstration, 665 00:47:01,480 --> 00:47:02,800 commandante. 666 00:47:03,120 --> 00:47:04,320 -Merci. 667 00:47:14,720 --> 00:47:17,760 Il y a eu de l'Ă©motion, Nicholson. 668 00:47:18,080 --> 00:47:19,960 Oh ! -M. Espinasse ? 669 00:47:20,280 --> 00:47:21,120 -Oui. 670 00:47:21,440 --> 00:47:24,400 -Personne dans votre famille travaille 671 00:47:24,720 --> 00:47:28,240 dans la police des polices ? -Non. Je ne vois pas. 672 00:47:28,560 --> 00:47:31,800 On s'embrasse pas, mais le coeur y est. 673 00:47:32,120 --> 00:47:36,760 -Bravo. J'espĂšre que tu n'as pas cuisinĂ© ma piĂšce Ă  conviction. 674 00:47:37,080 --> 00:47:40,520 J'en ai besoin. -Elle t'attend au congĂ©lo. 675 00:47:41,640 --> 00:47:44,600 -Ah ! Super ! La route est dĂ©gagĂ©e. 676 00:47:44,920 --> 00:47:47,000 Je prĂ©viens les autres. 677 00:47:52,520 --> 00:47:54,640 Tu devrais lui parler. 678 00:47:54,960 --> 00:48:34,640 ... 679 00:48:34,960 --> 00:48:36,240 Il soupire. 680 00:48:40,920 --> 00:48:44,200 -Je connais un moyen pour que tu deviennes trĂšs grande. 681 00:48:44,520 --> 00:48:46,320 -Aussi grande que toi ? 682 00:48:46,640 --> 00:48:51,080 -Plus grande que moi. MĂȘme que tu pourras toucher le ciel. Allez ! 683 00:48:51,400 --> 00:48:54,560 Ouais ! Ouais ! Wouh ! Wouh ! 684 00:48:54,880 --> 00:48:56,920 Wouh ! Wouh ! Wouh ! 685 00:48:57,240 --> 00:48:58,760 Ils rient. 686 00:48:59,080 --> 00:48:59,920 Woh ! 687 00:49:00,240 --> 00:49:02,040 Hop lĂ  ! C'est fini. 688 00:49:02,920 --> 00:49:03,960 -DĂ©jĂ  ? 689 00:49:04,280 --> 00:49:05,720 -Tu pĂšses lourd. 690 00:49:06,360 --> 00:49:08,480 -Tiens. J'ai un cadeau. 691 00:49:08,800 --> 00:49:10,200 -C'est pour moi ? 692 00:49:10,520 --> 00:49:13,880 -Je croyais que tu Ă©tais plus fort que ça. 693 00:49:14,200 --> 00:49:46,600 ... 694 00:49:47,440 --> 00:49:49,880 -Ca va ? -Ca va. 695 00:49:50,200 --> 00:49:53,480 -Tu ne m'as pas donnĂ© beaucoup de nouvelles. 696 00:49:53,800 --> 00:49:56,520 -Les portables ne passaient pas. 697 00:49:56,840 --> 00:50:00,960 Et il y a eu une coupure d'Ă©lectricitĂ©. Ma fille va me haĂŻr. 698 00:50:01,280 --> 00:50:04,720 Je n'ai pas pu voir sa sĂ©rie. -Tu l'auras en replay. 699 00:50:05,960 --> 00:50:10,280 Tu sais que c'est un de mes ancĂȘtres qui a fondĂ© ce domaine ? 700 00:50:10,600 --> 00:50:13,640 Edmond de Ferrussac. Il est enterrĂ© ici, 701 00:50:13,960 --> 00:50:17,360 dans le cimetiĂšre familial. C'est dingue, non ? 702 00:50:21,720 --> 00:50:24,960 Candice. 703 00:50:27,320 --> 00:50:28,560 C'est dingue. 704 00:50:29,160 --> 00:50:30,520 -C'est dingue. 705 00:50:32,120 --> 00:50:37,480 Notifications. -Oh lĂ  ! 706 00:50:37,800 --> 00:50:39,080 8 appels manquĂ©s. 707 00:50:39,400 --> 00:50:40,680 TĂ©lĂ©phone. HĂ© hĂ© ! 708 00:50:41,000 --> 00:50:43,560 ... Qui c'est qui appelle ? 709 00:50:44,080 --> 00:50:48,400 AllĂŽ ? Je t'ai manquĂ©, on dirait. *-Tu as reçu un paquet bizarre. 710 00:50:48,720 --> 00:50:50,120 -J'ai reçu quoi ? 711 00:50:50,440 --> 00:50:52,480 *-Il y a un truc... 712 00:50:52,800 --> 00:50:55,720 -Vas-y. Envoie la photo. Putain ! 713 00:50:57,520 --> 00:50:59,560 *Notifications. 714 00:50:59,880 --> 00:51:02,360 Regarde ce que j'ai reçu. 715 00:51:07,440 --> 00:51:08,320 Quelqu'un veut 716 00:51:08,640 --> 00:51:09,720 me buter ou quoi ? 717 00:51:13,000 --> 00:51:18,000 france.tv access53588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.