All language subtitles for ATouchOfGenie_1974.en.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,550 --> 00:02:18,517 (Wesoła muzyka) 2 00:03:24,083 --> 00:03:25,501 - Ile to kosztuje? 3 00:03:25,835 --> 00:03:27,503 - To jest...35 dolarów. 4 00:03:34,385 --> 00:03:35,803 - Dziesięć? 5 00:03:36,137 --> 00:03:38,764 - To jest 31, ale to... lite srebro. 6 00:03:39,098 --> 00:03:41,600 - Za 31 dolarów mógłbym kupić świętego Graala. 7 00:03:47,648 --> 00:03:49,817 - Walka 8 00:04:21,223 --> 00:04:23,476 O, to ty, Irv. 9 00:04:23,976 --> 00:04:26,896 - O, Melvin, widziałem wczoraj wieczorem jakiś film! 10 00:04:27,396 --> 00:04:28,773 Widzisz, Tina Russell jest zakonnicą... 11 00:04:29,148 --> 00:04:31,484 - Tak, widziałem to, lseenit 12 00:04:31,859 --> 00:04:33,360 - Nie mówiłeś mi! 13 00:04:33,694 --> 00:04:35,613 - Cóż, nie widziałem cię. 14 00:04:35,988 --> 00:04:37,865 - Ale ja cię widziałem wczoraj! 15 00:04:38,449 --> 00:04:39,533 Ooooh, 16 00:04:39,867 --> 00:04:41,702 Znów zrobiłeś sobie dwugodzinną przerwę na lunch. 17 00:04:42,119 --> 00:04:43,913 Co sądzisz o tym zdjęciu? 18 00:04:44,246 --> 00:04:45,998 - Ech, było dobrze. 19 00:04:46,582 --> 00:04:47,875 - O, i ta zielona sekwencja, 20 00:04:48,209 --> 00:04:51,295 Kiedy siostra Tiny i jej mąż zdejmują jej ubrania 21 00:04:51,629 --> 00:04:53,047 i założył jej buty 22 00:04:53,380 --> 00:04:54,298 I 23 00:04:54,673 --> 00:04:58,385 Szczególnie...szczególnie, gdy zdejmą jej bieliznę! 24 00:04:58,803 --> 00:05:01,722 A siostra ją rozgrzewa, podczas gdy facet przygotowuje swojego Shmucka. 25 00:05:07,978 --> 00:05:12,233 - Poczekaj chwilę... mam tylko jedną, nie wiedziałem, że przyjdziesz. 26 00:05:14,193 --> 00:05:16,737 - Już jadłem śniadanie. 27 00:05:18,572 --> 00:05:21,617 Spójrz, jakie różowe... 28 00:05:22,785 --> 00:05:24,036 Jak miło, 29 00:05:24,370 --> 00:05:27,164 wygląda jak Tina Russell zanim facet włożył tam swojego Shmucka! 30 00:05:30,417 --> 00:05:32,086 Wygląda tak pysznie, że aż chce się zjeść. 31 00:05:35,089 --> 00:05:37,007 Nie zamierzasz tego zjeść? 32 00:05:37,633 --> 00:05:39,552 - Tak, tak, jak skończę odkurzać 33 00:05:47,726 --> 00:05:50,980 No cóż, tak, to był ciekawy film 34 00:05:51,313 --> 00:05:53,482 z, z czysto intelektualnego punktu widzenia. 35 00:05:53,816 --> 00:05:55,943 - Też bardzo napalona! 36 00:05:56,277 --> 00:05:57,403 Wczoraj wieczorem, kiedy wróciłem do domu 37 00:05:57,736 --> 00:05:58,946 Wspinałem się po schodach, 38 00:05:59,280 --> 00:06:00,239 Ładny... 39 00:06:00,656 --> 00:06:02,241 Debbie leżała w łóżku i czytała... 40 00:06:02,616 --> 00:06:04,535 Pierwsze słowa, które wypowiedziała 41 00:06:04,869 --> 00:06:06,579 Irving, nie zaczynaj już! 42 00:06:06,912 --> 00:06:08,873 Dzisiaj był mój dzień u fryzjera! 43 00:06:10,624 --> 00:06:12,835 - Mogę nawet napisać książkę. 44 00:06:13,168 --> 00:06:14,962 Pornografia w filmie, 45 00:06:15,296 --> 00:06:17,756 studium intelektualne wpływu na współczesnego człowieka. 46 00:06:18,465 --> 00:06:20,759 - Całą noc spędziliśmy pod namiotem. 47 00:06:21,093 --> 00:06:23,554 Namiot z pulsującym centralnym masztem. 48 00:06:26,265 --> 00:06:28,976 Następnym razem zabiorę ze sobą do teatru płaszcz przeciwdeszczowy 49 00:06:29,310 --> 00:06:31,937 Noszę go na kolanach, jak wszyscy inni faceci. 50 00:06:32,313 --> 00:06:33,272 To jej pokaże. 51 00:06:33,606 --> 00:06:34,899 To jej pokaże. 52 00:06:36,233 --> 00:06:38,152 Zobaczymy, jak jej się spodoba spanie pod namiotem 53 00:06:38,485 --> 00:06:40,863 z chronicznie zapadniętym centralnym słupem. 54 00:06:43,616 --> 00:06:45,534 Nie mów mi, że takie filmy cię nie kręcą. 55 00:06:45,868 --> 00:06:46,702 - Kłamstwo? 56 00:06:47,036 --> 00:06:48,954 Przy całej tej akcji, którą otrzymuję? 57 00:06:49,288 --> 00:06:50,414 - Więc? 58 00:06:51,081 --> 00:06:53,000 Co robiłeś wczoraj wieczorem? 59 00:06:54,293 --> 00:06:58,172 - Wczoraj wieczorem znów była to June Madigan. 60 00:06:59,048 --> 00:07:00,215 - June Madigan? 61 00:07:00,633 --> 00:07:03,302 Czy to ten zakręt, którego znalazłeś w barze z klasami? 62 00:07:03,802 --> 00:07:08,140 - Nie, nie, nie, June Madigan, śliczna młoda gospodyni domowa z East 73rd Street. 63 00:07:08,557 --> 00:07:12,811 Wiesz, ta z przystojnym mężem-złomującym hutnikiem. 64 00:07:13,687 --> 00:07:15,606 Ten, który jest do mnie nieodparcie przyciągany 65 00:07:15,940 --> 00:07:19,401 - Kobiety zamężne są zawsze niebezpieczne. 66 00:07:20,319 --> 00:07:24,198 A co jeśli ten goj, ten hutnik, niespodziewanie się pojawi? 67 00:07:25,532 --> 00:07:27,409 - Szansa, którą należy podjąć. 68 00:07:29,119 --> 00:07:31,705 Jestem pewien, że renta inwalidzka wystarczyłaby mu na utrzymanie. 69 00:07:32,164 --> 00:07:35,000 Och, zamieniam się w zwinną Kobrę, gdy jestem zaskoczona. 70 00:07:37,419 --> 00:07:39,838 Tak czy inaczej, jak już wcześniej mówiłem , 71 00:07:40,172 --> 00:07:43,133 June nie mogła się doczekać, żeby zobaczyć ją, mnie i jej przyjaciółkę Agnes. 72 00:07:44,385 --> 00:07:46,845 Wiesz, my troje w jednym łóżku, rozumiesz? 73 00:07:48,222 --> 00:07:49,056 Więc... 74 00:07:49,682 --> 00:07:50,599 ubiegłej nocy, 75 00:07:51,058 --> 00:07:52,977 Mąż Agnieszki był na kręglach, 76 00:07:53,811 --> 00:07:56,188 i, uh, Jezu 77 00:08:00,109 --> 00:08:02,027 - Kto więc pilnuje towarów suchych? 78 00:08:02,403 --> 00:08:05,864 - Och, wpadłem tylko na chwilę, pani Finkelfarb, żeby zobaczyć, jak Melvin 79 00:08:06,198 --> 00:08:06,740 robił. 80 00:08:07,116 --> 00:08:08,283 - Mhm. 81 00:08:11,620 --> 00:08:13,539 Mieliśmy już jakichś klientów? 82 00:08:13,872 --> 00:08:15,082 - Mamo, nie zaczynaj już. 83 00:08:15,416 --> 00:08:17,251 - Eee, z tego zarabiasz na życie, 84 00:08:18,085 --> 00:08:20,337 Kupowanie śmieci i sprzedawanie hazari 85 00:08:20,713 --> 00:08:22,631 - Mamo, mam dobry interes. 86 00:08:22,965 --> 00:08:23,590 - Mmm 87 00:08:23,966 --> 00:08:25,884 - No cóż, nie jest to dobry interes, 88 00:08:26,301 --> 00:08:27,302 ale dobry biznes. 89 00:08:27,636 --> 00:08:29,805 - Za to? Za to rzuciłeś studia? 90 00:08:30,139 --> 00:08:32,224 Jeszcze dwa lata i byłbyś księgowym. 91 00:08:32,558 --> 00:08:33,892 - Mamo, nie chcę być księgowym. 92 00:08:35,019 --> 00:08:38,397 - Nie, chcesz kupić szajs i sprzedać hazarai. 93 00:08:39,189 --> 00:08:42,860 - Patrz, mamo, kupuję śmieci i sprzedaję hazarai, daje mi to kilka groszy 94 00:08:43,193 --> 00:08:44,194 liniowany 95 00:08:44,528 --> 00:08:46,071 i czasu, którego potrzebuję, żeby zostać pisarzem. 96 00:08:46,613 --> 00:08:47,197 - Pisarz? 97 00:08:47,573 --> 00:08:49,783 Pisarzem, którym chce zostać! 98 00:08:50,117 --> 00:08:52,619 W czasach, gdy ludzie czytają tylko brudne książki, 99 00:08:52,995 --> 00:08:56,206 jak „Skarga Portnoya” i reportaż Charliego Chaplina 100 00:08:57,374 --> 00:08:59,960 Aha, masz klienta! 101 00:09:01,920 --> 00:09:05,382 Klienci, co? Mają długie włosy. 102 00:09:05,966 --> 00:09:07,634 łatane niebieskie dżinsy, 103 00:09:08,552 --> 00:09:10,971 i dziury w ich bieliźnie, zakładam się, 104 00:09:11,805 --> 00:09:15,225 Mam nadzieję , że ten z brodą to chłopak . 105 00:09:16,101 --> 00:09:17,686 No cóż Melvin, 106 00:09:18,020 --> 00:09:19,480 Dbaj o swoich klientów, 107 00:09:20,022 --> 00:09:21,440 Kolacja będzie czekać. 108 00:09:25,652 --> 00:09:28,489 (Podstępna muzyka) 109 00:10:53,198 --> 00:10:57,202 (Beczenie) 110 00:11:11,967 --> 00:11:13,886 - (poza ekranem) Och, kochanie 111 00:11:32,571 --> 00:11:34,364 - Pielęgniarka, proszę przyprowadzić panią Finch. 112 00:11:34,698 --> 00:11:37,367 - Pani Dogrun i pani Carpenter również czekają. 113 00:11:37,701 --> 00:11:39,828 - Tu nie będzie czekania, mamy trzy łóżka, 114 00:11:40,162 --> 00:11:43,373 Mam na myśli to, że mamy trzy stoły do ​​badań, które działają cały czas. 115 00:11:43,916 --> 00:11:45,500 Powiedz im również, żeby się rozebrali. 116 00:11:48,086 --> 00:11:49,046 Ale. 117 00:11:51,256 --> 00:11:54,760 - O, Doktorze, jaki to instrument! 118 00:11:55,093 --> 00:11:55,928 Czy mogę to obejrzeć? 119 00:11:56,261 --> 00:11:57,054 - Oczywiście. 120 00:11:57,387 --> 00:11:59,139 Oh! 121 00:12:17,074 --> 00:12:20,702 Przepraszam, ale muszę zająć się jeszcze innymi pacjentami. 122 00:12:21,787 --> 00:12:23,622 - Doktorze, wracaj szybko! 123 00:12:25,082 --> 00:12:27,834 - A jaki jest pani problem, pani Carpenter? 124 00:12:28,502 --> 00:12:32,589 - Po prostu moja mała rzecz cały czas biega i sączy się. 125 00:12:32,923 --> 00:12:34,675 Zwłaszcza kiedy o Tobie myślę, Doktorze. 126 00:12:35,092 --> 00:12:36,802 - Masz przeciekającą instalację hydrauliczną? 127 00:12:37,135 --> 00:12:38,720 No to pozwólcie, że załatam tę dziurę. 128 00:12:39,054 --> 00:12:40,389 Tymczasowe pakowanie, oczywiście. 129 00:12:41,056 --> 00:12:42,933 Ooo! 130 00:12:48,313 --> 00:12:50,774 Przepraszam, pani Carpenter. 131 00:12:51,108 --> 00:12:52,025 - Ale zaczekaj chwilę! 132 00:12:54,778 --> 00:12:58,240 (podstępna muzyka) 133 00:13:57,424 --> 00:14:00,344 - Więc masz przeciekającą instalację hydrauliczną, tak? 134 00:14:01,762 --> 00:14:04,222 No to pozwól, że załatam tę dziurę. 135 00:14:06,058 --> 00:14:07,434 (rozpinanie rozporka) 136 00:14:10,729 --> 00:14:13,440 Tymczasowe pakowanie, oczywiście. 137 00:14:21,490 --> 00:14:25,702 (złowieszczy dźwięk eksplozji) 138 00:14:29,122 --> 00:14:32,167 (dzwonią dzwony) 139 00:14:41,426 --> 00:14:43,970 (dzwonią dzwony) 140 00:14:44,554 --> 00:14:50,519 (Muzyka arabska) 141 00:15:06,493 --> 00:15:09,204 - Mistrzu, jestem tu po to, aby spełnić twoje życzenia. 142 00:15:10,664 --> 00:15:12,416 Masz pięć życzeń. 143 00:15:13,125 --> 00:15:16,211 - No cóż, ja zawsze myślałem, że trzy życzenia to standard. 144 00:15:17,212 --> 00:15:20,173 - To było wiele lat temu, kiedy trzy życzenia gdzieś się spełniły. 145 00:15:20,841 --> 00:15:22,801 Była inflacja, wiesz? 146 00:15:25,011 --> 00:15:28,306 Jakiekolwiek, wydanie, mistrzu, aby pierwsze twoje życzenie. 147 00:15:28,682 --> 00:15:30,434 - Nie, poczekaj chwilę, nie poganiaj mnie. 148 00:15:30,767 --> 00:15:34,354 Mam na myśli, że facet nie może ponosić odpowiedzialności za pięć życzeń 149 00:15:34,688 --> 00:15:35,814 Został na niego popchnięty, tak po prostu. 150 00:15:36,148 --> 00:15:38,108 - Tak, miły i łagodne panie. 151 00:15:38,483 --> 00:15:39,734 Przepraszam, pani. 152 00:15:41,153 --> 00:15:43,238 - No cóż, po prostu dlatego, że jestem miły i łagodnym panem, 153 00:15:43,572 --> 00:15:45,907 Cóż, nie myślę, że jestem łatwy. 154 00:15:46,324 --> 00:15:49,744 - Stoję cierpliwie, mistrzu, czekając na twoje pierwsze życzenie. 155 00:15:50,120 --> 00:15:52,497 - No cóż, myślę, myślę. 156 00:15:56,460 --> 00:15:59,671 Jak to się stało, że wyszedłeś z tej paczki w ten sposób? Nie jasne, że tak. 157 00:16:00,297 --> 00:16:02,048 - Pięćset lat temu. 158 00:16:02,424 --> 00:16:05,218 Abdul El Rasheed, czarnoksiężnik, 159 00:16:05,552 --> 00:16:07,345 przedstawił mnie na uwięzionym w tym porcji. 160 00:16:08,388 --> 00:16:10,640 Mogłem zostać uwolniony tylko po to, przez ryzyko panu. 161 00:16:11,975 --> 00:16:13,977 Kto pocierał wnętrze mojego pojemnika. 162 00:16:15,103 --> 00:16:17,731 Możesz ci się potrzeć wnętrze mojego opakowania. 163 00:16:18,106 --> 00:16:20,066 - Słuchaj, nie chcę, słuchałem ludzi, jak 164 00:16:20,400 --> 00:16:23,111 zastosować mi się pocierać wnętrze kapsułki. 165 00:16:24,196 --> 00:16:25,363 - Jak sobie myślisz, mistrzu. 166 00:16:26,656 --> 00:16:28,575 - Szybko się ukrywa. 167 00:16:28,909 --> 00:16:29,784 - Gdzie? 168 00:16:30,118 --> 00:16:31,286 - Gdziekolwiek jesteś, wracaj do swoich butelek. 169 00:16:31,661 --> 00:16:34,372 - Cóż, nie mogę tego grać w tak krótkiej chwili, to poważna sprawa. 170 00:16:35,165 --> 00:16:36,917 - Jesteś jakimś magicznym dżinem. 171 00:16:43,215 --> 00:16:45,008 - Zadzwonił Goldstein, lokator! powiedział, że tam 172 00:16:45,342 --> 00:16:46,968 dym wydobywał się spod drzwi wejściowych! 173 00:16:50,347 --> 00:16:51,306 Kim ona jest? 174 00:16:51,973 --> 00:16:52,682 - Klientka, Mama, 175 00:16:53,016 --> 00:16:53,850 - Klient? 176 00:16:54,184 --> 00:16:55,477 W tylnym pokoju? 177 00:16:55,894 --> 00:16:57,812 Gdzie jest reszta jej ubrań? 178 00:16:58,146 --> 00:16:59,940 - Tak się ubierają tam, skąd one pochodzą. 179 00:17:00,857 --> 00:17:02,734 - Cudzoziemiec, tak? 180 00:17:03,360 --> 00:17:05,070 Wygląda jak jakiś chłopak z... 181 00:17:05,403 --> 00:17:07,405 Nie zastosowałbym się do nazwy noce. 182 00:17:07,822 --> 00:17:09,741 - Mamo, dlaczego przyszedłeś tę puszkę? 183 00:17:10,534 --> 00:17:12,369 - No cóż, bo kiedy Goldstein, usłyszysz, że masz 184 00:17:12,702 --> 00:17:14,412 pożar, więc przyszedłem go ugasić! 185 00:17:17,791 --> 00:17:20,001 - Ale mamo, to jest rozcieńczalnik, pali! 186 00:17:21,294 --> 00:17:23,505 - Oj, muszę sprawdzić okulary. 187 00:17:24,381 --> 00:17:26,091 - Mamo, nie nosisz okularów. 188 00:17:26,466 --> 00:17:30,095 - Muszę kupić okulary, aby móc je sprawdzić. 189 00:17:31,221 --> 00:17:32,847 Klient, tak? 190 00:17:33,265 --> 00:17:34,182 Melvin, 191 00:17:34,516 --> 00:17:35,016 Słuchać, 192 00:17:35,350 --> 00:17:37,769 znanego miłego, odpowiedniego mężczyznę jak ty 193 00:17:38,478 --> 00:17:40,272 musi być bardzo ostrożny, 194 00:17:40,605 --> 00:17:42,399 ci ludzie, 195 00:17:42,899 --> 00:17:46,111 mężczyzna powinien mieć więcej niż jedną jednostkę, 196 00:17:46,528 --> 00:17:50,115 jego że matka może się nim podzielić! 197 00:17:56,580 --> 00:17:58,081 - Dobrze, 198 00:17:58,456 --> 00:17:59,916 Znów jesteśmy sami. 199 00:18:00,375 --> 00:18:02,294 - Poczekaj chwilę i daj mi prawo, dobrze? 200 00:18:02,627 --> 00:18:03,795 - O, pani, 201 00:18:04,337 --> 00:18:07,966 Twoje najskrytsze pragnienia są na wyciągnięcie ręki! 202 00:18:08,341 --> 00:18:09,968 Wystarczy, że wydasz mi rozkaz. 203 00:18:10,343 --> 00:18:12,137 - chciałbym, moja mama popycha mnie z jednej strony, muszę mnie popchnąć 204 00:18:12,470 --> 00:18:13,471 od drugiego? 205 00:18:17,142 --> 00:18:20,186 Jezu, nikt nie umie czytać, mam tam tabliczkę z napisem „zamknięte”! 206 00:18:20,520 --> 00:18:24,649 - Och, panie, muszę ci powiedzieć, że będę musiał zostać do twojej piątej 207 00:18:24,983 --> 00:18:26,276 życzenia się wyczerpały. 208 00:18:27,027 --> 00:18:29,904 Więc jeśli mnie nie widzisz, a mnie chcesz, 209 00:18:30,822 --> 00:18:32,741 Po prostu klasnij trzy razy, 210 00:18:33,074 --> 00:18:35,577 albo po prostu trochę potrzyj wnętrze mojego słoika , 211 00:18:35,910 --> 00:18:36,703 Podoba mi się to. 212 00:18:37,120 --> 00:18:39,039 - Dobrze już! 213 00:18:40,248 --> 00:18:42,167 O mój Boże, do Janet Geckle. 214 00:18:42,834 --> 00:18:45,754 Poznałem ją dwa lata temu na wieczór dla singli w Concord. 215 00:18:46,421 --> 00:18:48,465 Szybko, szybko, jak masz na imię? 216 00:18:48,798 --> 00:18:50,634 - Nasze. 217 00:19:07,233 --> 00:19:09,152 - O, cześć Melvin! 218 00:19:09,694 --> 00:19:12,197 Cieszę się, że Cię przyłapałem. 219 00:19:17,118 --> 00:19:20,914 Stojąc tutaj, czuję się jak jeden z nich 220 00:19:21,247 --> 00:19:22,207 na wystawie. 221 00:19:25,126 --> 00:19:27,003 Czy nie można pozwolić sobie na pokój z tyłu? 222 00:19:40,600 --> 00:19:43,478 - Ej Janet, jest ktoś, kogo zawsze ktoś ci zrobił. 223 00:19:43,895 --> 00:19:46,523 - Melvin, pozwól mi nosić okulary przeciwsłoneczne. 224 00:19:48,983 --> 00:19:51,236 Kogo chciałeś, wysłuchałeś, Melvin? 225 00:19:51,569 --> 00:19:54,155 - Och, uh, moja cioci Sophie, abyś moja cioci Sophie się spodobała. 226 00:19:55,240 --> 00:19:58,159 - Sądząc po tym, co powiedziałeś, że ona tu jest. 227 00:19:59,828 --> 00:20:01,705 Jestem, że jesteśmy sami. 228 00:20:02,080 --> 00:20:03,123 - Jesteś? 229 00:20:03,790 --> 00:20:05,709 - Ach, Melvinie, 230 00:20:06,042 --> 00:20:07,877 Mam ci tak wiele do odpowiedzi. 231 00:20:08,670 --> 00:20:11,631 Miło jest mieć przyjaciela, z którym można zapoznać się z bliskimi relacjami. 232 00:20:12,090 --> 00:20:13,883 - Być z kimś intymnym? 233 00:20:15,510 --> 00:20:18,471 - zastęp, przy kim możesz czuć się bezpieczny. 234 00:20:19,055 --> 00:20:20,890 który nie będzie gotowy, aby poderwać 235 00:20:21,224 --> 00:20:22,517 Za każdym razem, gdy się odwrócisz. 236 00:20:24,894 --> 00:20:26,771 Ach, Melvin, Melvin. 237 00:20:27,355 --> 00:20:28,690 przejdźmy! 238 00:20:29,107 --> 00:20:30,525 przekroczyć go. 239 00:20:31,693 --> 00:20:33,611 Mężczyzna, dla którego się urodziłem. 240 00:20:34,279 --> 00:20:36,197 - Kolejny Doktor, prawda? 241 00:20:36,865 --> 00:20:37,991 - Ginekolog. 242 00:20:38,366 --> 00:20:40,076 Doktorze Vladamirze Barkerze! 243 00:20:41,035 --> 00:20:44,205 Moje serce zaczyna bić szybciej, gdy wymawiam to imię. 244 00:20:44,539 --> 00:20:47,125 Czuć! 245 00:20:48,418 --> 00:20:49,627 Czujesz ten wyścig? 246 00:20:50,128 --> 00:20:52,630 - O, do wyścigów, do wyścigów! 247 00:20:53,047 --> 00:20:55,341 O, to ja się ścigam. 248 00:20:56,676 --> 00:20:58,595 - Na niby przystojny, 249 00:20:58,928 --> 00:21:00,847 wybitny, 250 00:21:01,222 --> 00:21:03,141 pobierz czterdzieści dolara za polecenie, 251 00:21:03,933 --> 00:21:05,852 brak wizyt domowych. 252 00:21:06,186 --> 00:21:07,937 Szanuję mnie jako kobietę. 253 00:21:08,813 --> 00:21:11,691 Nie jako coś, co można głaskać i dotykać. 254 00:21:16,446 --> 00:21:17,405 - Dobrze, 255 00:21:17,739 --> 00:21:18,907 on brzmi jak, 256 00:21:19,240 --> 00:21:21,075 on brzmi jak, 257 00:21:22,452 --> 00:21:24,621 - Melvin, jesteś przyjacielem! 258 00:21:24,954 --> 00:21:27,207 Musiałem ci powiedzieć. 259 00:21:30,752 --> 00:21:32,670 Muszę wracać do pracy. 260 00:21:36,591 --> 00:21:38,843 - Dr Władimir Parker 261 00:21:39,177 --> 00:21:40,929 Oczywiste, że to pseudonim. 262 00:22:05,954 --> 00:22:07,497 Skąd pochodzisz ? 263 00:22:07,831 --> 00:22:09,707 - Kręciłem się w pobliżu. 264 00:22:10,041 --> 00:22:13,503 Rzeczywiście, w jaki sposób pocierasz wnętrze opakowania. 265 00:22:13,837 --> 00:22:15,588 - powiedziałeś, że byłeś cały czas? 266 00:22:15,922 --> 00:22:16,923 - Niewidzialny. 267 00:22:17,382 --> 00:22:18,675 A teraz, o mistrzu, 268 00:22:19,008 --> 00:22:21,803 Twoje najskrytsze pragnienia są na wyciągnięcie ręki. 269 00:22:22,428 --> 00:22:24,305 Potrzebne Ci tylko zlecenie. 270 00:22:24,764 --> 00:22:26,891 - No cóż...dobrze...dobrze, 271 00:22:27,267 --> 00:22:29,185 Chcę iść z tobą do łóżka, 272 00:22:30,186 --> 00:22:31,062 z... 273 00:22:34,148 --> 00:22:36,067 Trzy dziewczyny naraz. 274 00:22:36,442 --> 00:22:39,445 Chcę być niezależny i jak Harry Reems. 275 00:22:41,114 --> 00:22:42,240 - To twoje życzenia? 276 00:22:42,574 --> 00:22:43,408 - To jest moje życzenia. 277 00:22:44,701 --> 00:22:45,743 - W porządku. 278 00:22:46,494 --> 00:22:47,745 Musisz zamknąć oczy. 279 00:22:48,371 --> 00:22:50,290 - Dlaczego muszę mieć oczy? 280 00:22:50,623 --> 00:22:52,375 - Aby zaklęcie zadziałało , musisz zastosować oczy. 281 00:22:54,377 --> 00:22:56,921 Podglądasz! 282 00:22:57,255 --> 00:23:00,341 - No cóż, co groźne może się stać, że nie będę tego widział? 283 00:23:01,801 --> 00:23:03,928 - Nie chcesz być przewodniczącym jak Harry Reems? 284 00:23:04,262 --> 00:23:07,307 Być i iść do łóżka z trzema dziewczynami naraz? 285 00:23:09,434 --> 00:23:11,185 (Zaklęcie) 286 00:23:11,519 --> 00:23:13,396 - Uważaj, jak się kręci, bo mnie bardzo łatwo robi się niedobrze. 287 00:23:13,897 --> 00:23:18,443 (Zaklęcie) 288 00:23:21,029 --> 00:23:22,906 (Magiczne Dzwonki) 289 00:23:31,581 --> 00:23:33,499 Jesteś aktywnym dżinem, nie zadziałało. 290 00:23:36,044 --> 00:23:38,671 - Cześć, co się stało z dwoma następstwami? Jesteś przeziębiony? 291 00:23:39,964 --> 00:23:42,967 - Nadal jesteś niezależnym dżinem, zamówiłem trzy dziewczyny! 292 00:23:51,225 --> 00:23:54,145 - Ty biedactwo, połóż się, my sprawimy, że będziemy lepiej. 293 00:23:54,729 --> 00:23:56,981 - To bardziej w moim stylu. 294 00:24:33,434 --> 00:24:37,772 (cicha muzyka) 295 00:25:46,632 --> 00:25:50,595 (beczenie) 296 00:27:01,499 --> 00:27:05,711 (beczenie) 297 00:28:43,434 --> 00:28:44,894 - (poza ekranem) Melvin! 298 00:28:45,228 --> 00:28:46,229 Co robisz? 299 00:28:46,729 --> 00:28:49,941 - Bawię się w lekarza z Suzy, Oną i Edną Momma. 300 00:28:51,317 --> 00:28:54,570 - Melvin, czas powrotu do domu. 301 00:28:54,987 --> 00:28:57,782 - Nie mogę, mamo, przeprowadzić szczegółowe badanie wewnętrzne. 302 00:28:58,866 --> 00:29:01,410 - Co to za gadka o meshuggeneh? 303 00:29:02,036 --> 00:29:04,622 Zapamiętaj szczegółowe podsumowanie podsumowania Susan? 304 00:29:05,331 --> 00:29:07,541 - Mamo, jak się znalazłeś? 305 00:29:08,334 --> 00:29:09,627 - Poszedłem. 306 00:29:10,211 --> 00:29:12,129 Mam przejechać jeden blok metrem? 307 00:29:12,588 --> 00:29:14,090 - Gdzie są inni? 308 00:29:15,007 --> 00:29:20,346 - Kto przez ciebie był? Poza Edną, Oną i Susan? 309 00:29:36,320 --> 00:29:39,240 - Mamo, dlaczego tak na mnie patrzysz? 310 00:29:40,408 --> 00:29:42,576 - Czujesz się dobrze, Melvin? 311 00:29:43,911 --> 00:29:45,830 - czułem się dobrze. 312 00:30:02,388 --> 00:30:05,641 - Tak było Sadie, leżał na miejscu, nie wiem co 313 00:30:05,975 --> 00:30:07,059 robić. 314 00:30:07,935 --> 00:30:10,229 Chyba idź do urzędu, jak nadchodzi. Porozmawiajmy o mleczarzach. 315 00:30:14,525 --> 00:30:18,821 Więc Sadie, jeśli nie jesteś gotowy, do przyjmuj mojego dostawcę mleka. 316 00:30:19,864 --> 00:30:22,658 Jest młody, jest wysoki, da radę 317 00:30:22,992 --> 00:30:27,413 śmietankę kremówkę, każdego razu wcześniej nie jadłeś. 318 00:30:28,998 --> 00:30:31,208 Myślę, że już go nie ma. 319 00:30:33,878 --> 00:30:38,674 Dobrze, tak. Bardzo martwię się o mojego Melvinę, 320 00:30:39,008 --> 00:30:41,510 Po prostu nie wiem co robić. 321 00:30:41,844 --> 00:30:42,762 Co, Sadie? 322 00:30:44,388 --> 00:30:48,267 Oczywiście, że wie, jeśli za dużo bawi się sam ze sobą 323 00:30:48,601 --> 00:30:51,145 jego mózg zamienił się w przegotowaną kaszę. 324 00:30:51,479 --> 00:30:53,731 Co innego być matką, jak tylko mu powiedzieć? 325 00:31:20,091 --> 00:31:21,008 - Melvin! 326 00:31:21,384 --> 00:31:22,510 Vos makhstu? 327 00:31:22,843 --> 00:31:23,594 - Cienki. 328 00:31:26,806 --> 00:31:28,349 - Co ci jest? 329 00:31:28,724 --> 00:31:31,227 - Do mojej matki. Myślę, że mam romanse. 330 00:31:33,437 --> 00:31:34,897 - Twoja matka nie jest starą kobietą 331 00:31:36,857 --> 00:31:38,859 Kiedy szliśmy do liceum, zawsze byliśmy ryk 332 00:31:39,193 --> 00:31:40,236 jestem na nią spragniony. 333 00:31:41,695 --> 00:31:43,114 Kim jest ten szczęściarz? 334 00:31:43,447 --> 00:31:44,698 - Jej mleczarz. 335 00:31:45,032 --> 00:31:46,409 - Petrosky, znam go. 336 00:31:46,784 --> 00:31:48,035 On jest sztarkerem, 337 00:31:48,369 --> 00:31:50,121 Opiekuje się połową Dziewczyny z sąsiedztwa. 338 00:31:52,832 --> 00:31:56,043 Nie jesteś inną osobą, która ma z tym problem. 339 00:31:56,794 --> 00:31:59,130 Mówiłem ci w przypadku awarii, że mój szwagier , aby uciec 340 00:31:59,463 --> 00:32:00,589 kilka dni u nas. 341 00:32:00,923 --> 00:32:02,800 Jaki próżniak! 342 00:32:03,134 --> 00:32:05,177 Spędzając dużo czasu na urlopie, że sprawdza się nad jego udziałem 343 00:32:05,511 --> 00:32:06,262 przystosowane do pokrowców. 344 00:32:06,762 --> 00:32:07,847 - Przez wszystkie te lata. 345 00:32:08,597 --> 00:32:11,642 Cała masa hydraulików, serwisantów telewizorów, 346 00:32:12,143 --> 00:32:14,478 ludzie z lodu, a ona problema, że ​​nigdy tego nie podejrzewałem. 347 00:32:15,563 --> 00:32:17,648 Teraz to Petrosky, mleczarz, 348 00:32:17,982 --> 00:32:20,609 a teraz już wspomniałem o nim swojej przyjaciółce Sadie. 349 00:32:21,068 --> 00:32:22,361 - Ale apetyt. 350 00:32:22,695 --> 00:32:25,072 Minęło pięć dni, zanim się dowiedziałem, że facet zapuścił się. 351 00:32:25,531 --> 00:32:27,116 Nigdy nie odwraca twarzy od talerza. 352 00:32:27,450 --> 00:32:30,244 - Petroksy, jest młody, jest wysoki, jest przystojny, 353 00:32:30,578 --> 00:32:34,206 a dodatek daje im taką śmietankę jak 354 00:32:34,540 --> 00:32:36,292 nigdy wcześniej tego nie mieli. 355 00:32:36,959 --> 00:32:41,046 - Petrosky, on też jest naszym dostawcą mleka. 356 00:32:41,589 --> 00:32:43,507 biorąc pod uwagę jego reputację, możeszm się schować. 357 00:32:43,966 --> 00:32:46,343 Ale trudno znaleźć źródło pochodzenia, w którym znajduje się moja żona, która nie jest dostępna w 358 00:32:46,677 --> 00:32:47,136 fryzura. 359 00:32:49,430 --> 00:32:52,099 Melvin, mój chłopcze, muszę wracać do sklepu. 360 00:33:01,984 --> 00:33:03,652 (magiczne dzwonki) 361 00:33:11,619 --> 00:33:15,206 - Czego pragniesz, panie? 362 00:33:16,457 --> 00:33:18,375 - Nigdy nie wracasz do swojej butelki? 363 00:33:18,709 --> 00:33:20,711 - O wiele ciekawych jest, gdy się gdzieś kręcisz. 364 00:33:21,045 --> 00:33:24,715 'A tak przy okazji, widzę, że możesz potrzeć wnętrze mojego opakowania. 365 00:33:26,383 --> 00:33:30,971 Żaden z moich mistrzów nigdy nie pocierał wnętrza mojego urządzenia 366 00:33:31,430 --> 00:33:33,516 taka, taka technika! 367 00:33:34,600 --> 00:33:35,559 Gospodarz, 368 00:33:36,644 --> 00:33:37,853 Mistrzu, co ci sprawia przyjemność? 369 00:33:39,104 --> 00:33:40,147 - No kamera, 370 00:33:40,481 --> 00:33:42,358 jest taki człowiek od mleka, zwykły człowiek od mleka. 371 00:33:42,691 --> 00:33:44,527 - Ach, masz na myśli Petroskiego? 372 00:33:45,152 --> 00:33:48,822 - Hej, skąd pochodzi Petroskiego? Chyba go nie ruchałeś? 373 00:33:50,032 --> 00:33:52,743 - Za jakiego dżina mnie? 374 00:33:53,285 --> 00:33:56,539 Wiem o nim tylko dlatego, że o nim mówiłeś. 375 00:33:57,081 --> 00:33:59,291 - Wiesz, że jesteś w trakcie i nie podoba mi się ten pomysł 376 00:33:59,625 --> 00:34:01,669 kręci się i wypływa wszystko, co robi. 377 00:34:04,421 --> 00:34:07,049 No cóż, mówiłem ci, żebyś za nie przeszedł. 378 00:34:07,466 --> 00:34:12,263 - Cóż, muszę być w przeglądzie mojej butelki. 379 00:34:13,931 --> 00:34:17,184 - No cóż, zjedz ze mnie mleczarza. 380 00:34:17,518 --> 00:34:19,645 - Jak chcesz wyglądać? 381 00:34:20,437 --> 00:34:24,733 - Ot, zwykły, przeciętny , smaczne paszteciki, mleczarz. 382 00:34:25,526 --> 00:34:29,113 - Musisz być bardziej dostępny. 383 00:34:29,697 --> 00:34:33,242 - Poczekaj chwilę, kiedyś członek mleczarza w filmie i wszystkich wydymał 384 00:34:33,617 --> 00:34:35,536 W jednym budynku mieszkalnym. 385 00:34:36,120 --> 00:34:38,080 Kiedy dotarł na piętro, 386 00:34:38,414 --> 00:34:40,416 Po zajęciu się farmaceutykami w domu, 387 00:34:40,749 --> 00:34:43,711 Kiedy podawała swoją śmietankę na dolne piętro, ta już była... 388 00:34:44,044 --> 00:34:45,087 zamieniło się w śmietanę. 389 00:34:45,421 --> 00:34:47,214 - A jak na sali? 390 00:34:47,548 --> 00:34:49,758 Był aktorem o nazwisku John Ashton. 391 00:34:50,092 --> 00:34:52,303 Tak, udało mu się to z dwiema świetnie wyglądającymi laskami. 392 00:34:52,845 --> 00:34:56,098 - Więc pomyśl jak po włączeniu i zamknij oczy. 393 00:34:57,933 --> 00:35:01,520 (zaklęcie) 394 00:35:24,043 --> 00:35:26,920 (cicha muzyka) 395 00:37:00,931 --> 00:37:05,477 - Och, kochanie, nie jest dostępne , dopóki nie zostanie dostarczony, dostarczany. 396 00:37:11,567 --> 00:37:13,569 Kochanie. 397 00:37:15,988 --> 00:37:17,906 Chcę być śmietanką kremówki. 398 00:37:23,036 --> 00:37:24,913 - Ja też chcę trochę twojej śmietanki, kochanie. 399 00:37:30,419 --> 00:37:33,338 - Ale dostępne kawałki dla innych klientów 400 00:37:39,595 --> 00:37:42,139 (dudnienie bębnów) 401 00:40:02,195 --> 00:40:06,408 - Nie zapomnij o Petroskim, ja też chcę śmietankę kremówkę. 402 00:40:08,076 --> 00:40:10,746 - Mamo, co ty tu robisz? 403 00:40:12,039 --> 00:40:14,666 _ Hmm, mój duży chłopiec. 404 00:40:15,584 --> 00:40:21,381 Kto by pomyślał o nim, że jest prymusem w swojej klasie? 405 00:40:21,715 --> 00:40:24,051 klasa kończąca PS768 406 00:40:25,093 --> 00:40:28,722 - Mamo, nie wtrącaj się do moich fantazji. 407 00:40:32,392 --> 00:40:34,978 Mamo, nie zdecyduj się do mnie. Jestem dwójką synów Melvinem. 408 00:40:35,771 --> 00:40:42,653 - Ach, Petrosky, nie próbuj mnie oszukać, dziesięć dupek? Dziesięć gnojków? 409 00:40:43,487 --> 00:40:45,280 To nie mój Melvin. 410 00:40:46,031 --> 00:40:48,575 Czyż nie wiem? Czyż nie przypudrowałem jego 411 00:40:48,909 --> 00:40:53,372 chłopak i umył swoją małą szmekalię, podczas gdy poszedł dzwonić 412 00:40:53,705 --> 00:40:55,457 przez wszystkie te lata w nocniku. 413 00:40:55,874 --> 00:40:57,876 - Mamo, stresum. 414 00:40:58,210 --> 00:41:00,087 - Pietroski? 415 00:41:00,504 --> 00:41:02,381 Daj mi śmietankę kremówkę. 416 00:41:04,007 --> 00:41:06,718 - Dobrze, pani Finkelfarb, oto jest. 417 00:41:13,308 --> 00:41:18,480 - Ech, to jest to, cały dzień się wierciłeś i podskakiwałeś, 418 00:41:18,814 --> 00:41:20,899 ubił to na masło. 419 00:41:21,692 --> 00:41:24,277 - Przepraszam, to już cała śmietanka, jaka mi została. 420 00:41:25,404 --> 00:41:27,364 - Pietroski. 421 00:41:28,031 --> 00:41:31,952 Chciałbym, żebyś dał mi swoją śmietankę. 422 00:41:32,703 --> 00:41:37,082 Tak jak robisz to codziennie, za pomocą dyszy! 423 00:41:37,416 --> 00:41:39,418 - Mamo, trzymaj się ode mnie z daleka. 424 00:41:39,960 --> 00:41:42,129 Mamo, przyprawiasz mnie o zawroty głowy. 425 00:41:47,050 --> 00:41:50,387 - Mamo, widzisz, chyba zaraz mi krwotok z nosa poleje, 426 00:41:50,721 --> 00:41:52,931 I to wszystko twoja wina, mamo. 427 00:41:53,390 --> 00:41:55,308 A poza tym to jest kazirodztwo! 428 00:41:56,893 --> 00:41:59,646 Mamo, mamo! 429 00:42:04,735 --> 00:42:08,780 Wiesz, obstawiam, że ten gaduła dał jej adres, gdziekolwiek byłem 430 00:42:09,573 --> 00:42:10,866 Hej mamo? 431 00:42:11,450 --> 00:42:15,746 Czy kiedykolwiek pomyślałaś o innym mężczyźnie, odkąd umarł Papa? 432 00:42:17,122 --> 00:42:18,999 - Po co miałabym chcieć innego mężczyznę? 433 00:42:19,499 --> 00:42:21,043 Zawsze mam ciebie. 434 00:42:21,376 --> 00:42:25,130 No cóż, tak mamo, ale widzisz, inni mężczyźni też mogą być dla ciebie towarzystwem. 435 00:42:25,672 --> 00:42:26,882 I, uh, i takie tam. 436 00:42:27,340 --> 00:42:31,678 - Cóż, jakiego rodzaju towarzystwo mogliby mi dać ci mężczyźni? 437 00:42:32,012 --> 00:42:34,181 Nie dostaję od moich koleżanek? 438 00:42:41,938 --> 00:42:44,691 - Wiedziałem, że cię tu znajdę. 439 00:42:48,195 --> 00:42:52,866 - No dobrze, Shamus, ty wielki kutasie. 440 00:42:55,368 --> 00:42:57,245 Słyszałem, że mnie szukasz. 441 00:42:57,621 --> 00:42:59,664 - Masz rację Bonita. 442 00:43:00,499 --> 00:43:02,417 - No to masz Clyde'a. 443 00:43:05,087 --> 00:43:07,005 Ale mnie nigdy nie dostaniesz. 444 00:43:18,308 --> 00:43:21,895 - Stój, stój w imię prawa, nie rób tego. 445 00:43:22,687 --> 00:43:26,274 Nie rób tego, bo rozerwie ci mózgi i narobisz niezłego bałaganu. 446 00:43:26,858 --> 00:43:30,779 Daj mi to, proszę, mam coś lepszego. 447 00:43:32,197 --> 00:43:35,117 Mam dla ciebie coś lepszego. 448 00:43:52,300 --> 00:43:56,096 - O chłopie, ta Tina Russell, a co powiesz na tego Marca Stevensa? 449 00:43:56,429 --> 00:43:58,598 Widziałeś kiedyś takiego gnoja? 450 00:43:59,015 --> 00:44:01,685 - No nie wiem, nie miałem żadnych skarg, wiesz. 451 00:44:02,018 --> 00:44:04,646 - No, Melvin, daj spokój, to twój stary kumpel, o którym mówisz. 452 00:44:04,980 --> 00:44:06,189 do Irvinga Steina. 453 00:44:06,523 --> 00:44:09,484 Pamiętam cię z szatni w PS768 454 00:44:09,818 --> 00:44:14,156 - No cóż, tak było zanim zacząłem brać zastrzyki z witaminy B12. 455 00:44:14,865 --> 00:44:18,118 - Masz na myśli, że teraz masz taką laskę jak Marc Stevens? 456 00:44:18,535 --> 00:44:20,036 - No i co twoim zdaniem podoba się June Madigan we mnie? 457 00:44:20,537 --> 00:44:22,164 - June Madigan, co masz na myśli mówiąc o tym z taśmą stalową? 458 00:44:22,497 --> 00:44:23,165 mąż robotnik? 459 00:44:23,498 --> 00:44:26,418 - No właśnie, co ją tak wkurza? 460 00:44:26,751 --> 00:44:28,503 Wiesz, nie chodzi tylko o mój wygląd. 461 00:44:28,879 --> 00:44:31,464 - Muszę wracać do pracy. 462 00:44:34,259 --> 00:44:36,178 - Gdyby Irving tylko wiedział. 463 00:44:41,308 --> 00:44:45,020 Zaraz, zaraz, czy ja przypadkiem wczoraj nie pocierałem wnętrza jej słoika? 464 00:44:45,353 --> 00:44:47,230 Po co miałbym rozpieszczać tego dżina? 465 00:44:48,940 --> 00:44:51,276 Założę się, że przede mną miała pięciu mistrzów. 466 00:44:52,903 --> 00:44:56,865 Żaden z nich nie miał takiej techniki jak ja, żaden. 467 00:45:07,000 --> 00:45:09,461 (magiczne dzwonki) 468 00:45:13,798 --> 00:45:16,760 - Czego pragniesz, panie? 469 00:45:17,260 --> 00:45:21,014 - Dżinie, rozkazuję ci zrobić ze mnie prywatnego detektywa, takiego jak Marc Stevens. 470 00:45:22,807 --> 00:45:27,437 Och, i Dżinie, chcę Tinę Russell jako moją partnerkę 471 00:45:34,694 --> 00:45:37,948 (zaklęcie) 472 00:45:41,785 --> 00:45:46,873 - Dobrze Marc, nadszedł czas na wielką rozgrywkę. 473 00:45:51,002 --> 00:45:54,214 Ojej, i to naprawdę duże. 474 00:45:59,803 --> 00:46:02,430 Pozwól mi tylko objąć tę rzecz ustami. 475 00:46:06,268 --> 00:46:11,147 Pozwól mi włożyć czubek języka do otworu. 476 00:46:14,401 --> 00:46:17,320 Aż soki zaczną płynąć. 477 00:50:08,843 --> 00:50:12,388 - Mamo, co ty znowu będziesz ? 478 00:50:13,014 --> 00:50:16,976 - Patrzę! Mogłem się domyślić, że kiedyś cię spotkam. 479 00:50:17,519 --> 00:50:21,439 Słuchaj, nie przeszkadzaj mi odrobina figli, 480 00:50:21,814 --> 00:50:25,735 Ale ty i ta mała blondyneczka, nie wymieniamy nazw tych nocy. 481 00:50:26,069 --> 00:50:28,321 To jest robienie z tego szkodliwego nawyku. 482 00:50:29,155 --> 00:50:33,284 - Aha! To dziesięć gaduła z wielką gębą powiedziała ci, gdzie jestem. 483 00:50:34,202 --> 00:50:38,540 - Czy mogę odpowiedzieć na pytanie? Kto pilnuje sklepu, kiedy ty… 484 00:50:38,873 --> 00:50:40,875 grasz w decyzji shtuppera? 485 00:50:51,886 --> 00:50:53,805 - O rany, ale mi się kręci w głowie. 486 00:50:54,597 --> 00:50:56,516 Za chwilę mogą wystąpić krwawienia z nosa. 487 00:50:57,016 --> 00:50:59,269 A to wszystko jej wina. 488 00:50:59,644 --> 00:51:01,563 Można znaleźć sposób, aby nie móc jej do moich orgii. 489 00:51:05,316 --> 00:51:07,986 - Melvin, och, mógłbym cię zobaczyć. 490 00:51:08,403 --> 00:51:11,406 Debbie i ja, o co walczymy, właśnie rozmawialiśmy przez telefon. 491 00:51:12,907 --> 00:51:15,285 Och, dobrze, że rozmawialiśmy przez telefon, a nie twarzą w twarz. 492 00:51:15,618 --> 00:51:17,328 W razie wypadku...mogę uderzyć. 493 00:51:17,662 --> 00:51:20,582 zbiornik złamałby mi nos i obojczyk, albo coś dziwnego, 494 00:51:21,124 --> 00:51:24,252 Ta dziewczyna potrafiła trafić w dziesiątkę. 495 00:51:24,669 --> 00:51:26,921 Oj, nie lubię przychodzić do ciebie, kiedy mam cię. 496 00:51:27,255 --> 00:51:30,800 - A do kogoś innego, kto jest twoim przyjacielem? 497 00:51:31,551 --> 00:51:34,512 Mam problemy z energią. 498 00:51:35,054 --> 00:51:37,515 - ćwiczenieś o facecie z żelazną pięścią pod aksamitną rękawicą? 499 00:51:37,849 --> 00:51:41,436 Debbie, ona ma mosiężne jaja pod koronkowymi majtkami. 500 00:51:41,769 --> 00:51:46,316 - Podejrzewam, że moja matka ma romans z kobietami. 501 00:51:50,445 --> 00:51:52,655 - nie można jej zajść w przechowywaniu. 502 00:51:57,910 --> 00:51:59,621 - Mamo? 503 00:52:00,371 --> 00:52:02,290 Mamo, dokąd idziesz? 504 00:52:03,249 --> 00:52:05,168 - Wychodzę, mam randkę. 505 00:52:05,877 --> 00:52:06,919 - Randka? 506 00:52:07,253 --> 00:52:08,588 Z kim na randkę? 507 00:52:08,963 --> 00:52:12,258 - Z dziewczyną, Sadie i nowa dziewczyna Norą, dobranoc. 508 00:52:12,592 --> 00:52:17,055 - Mamo, możliwe, że zostaniesz dziś w domu i zagrasz ze względu na kanastę. 509 00:52:17,472 --> 00:52:20,016 - Och, nie mogę. Obiecalem Sadie. 510 00:52:21,809 --> 00:52:23,061 - Nora? 511 00:52:23,478 --> 00:52:25,396 - Ja Nora. 512 00:52:26,564 --> 00:52:29,567 - Mamo, jeśli wyjdziesz, zrób coś desperackiego. 513 00:52:30,193 --> 00:52:33,488 - Och, Melvinie, wiem, co zrobisz. 514 00:52:33,988 --> 00:52:38,910 Wychodzisz, wychodzisz za dużo, zwymiotujesz, 515 00:52:39,243 --> 00:52:42,455 wrócisz do domu, uklękniesz przed toaletą i 516 00:52:42,789 --> 00:52:44,916 będziesz wymiotować całą noc. 517 00:52:45,375 --> 00:52:48,252 Dobranoc kochanie. 518 00:52:52,006 --> 00:52:53,466 - Maa van. 519 00:52:53,883 --> 00:52:55,259 Pójdę do Bernsteinów, 520 00:52:55,718 --> 00:52:57,637 nie będę wiedział, kiedy będę miał inne, więc wezmę jeszcze jednego, 521 00:52:58,805 --> 00:53:01,432 Pięć piw słodowych zamiast czterech. 522 00:53:01,766 --> 00:53:03,518 A potem będę wymiotować kiszkami całą noc. 523 00:53:16,030 --> 00:53:19,200 Oj, czemu zawsze biorę tę piątą? 524 00:53:34,799 --> 00:53:36,551 (magiczne dzwonki) 525 00:53:39,512 --> 00:53:42,432 - O, o mój Boże, czego pragniesz, Mistrzu? 526 00:53:50,356 --> 00:53:53,901 - Hej Mel, dzwoniła twoja mama, winda w budynku się zepsuła. 527 00:53:55,945 --> 00:53:59,449 Och, przepraszam, nie miałem zamiaru przeszkadzać. 528 00:53:59,907 --> 00:54:02,785 - Nie, ach, nie przeszkodziłeś w niczym , Irv. To mój przyjaciel. 529 00:54:03,244 --> 00:54:05,788 - Daj mi zgadnąć, June Madison? 530 00:54:06,414 --> 00:54:08,332 - Nie, nie, to moja przyjaciółka Amara. 531 00:54:08,666 --> 00:54:10,418 - Amara? Nigdy mi o niej nie mówiłaś. 532 00:54:10,752 --> 00:54:13,004 Trzymałeś ją dla siebie? 533 00:54:14,922 --> 00:54:17,175 - Słuchaj, myślisz, że to dziewczyna, tak? 534 00:54:18,926 --> 00:54:21,512 No cóż, to nie jest byle jaka dziewczyna. 535 00:54:22,680 --> 00:54:23,765 - Do fasety? 536 00:54:24,098 --> 00:54:25,892 - Nie, nie, to dżin. 537 00:54:26,309 --> 00:54:29,353 - Do dżina? Oczywiście, że dżin, każdy głupi to widzi. 538 00:54:30,980 --> 00:54:35,818 - O wielkie i łaskawy panie, naczelna. 539 00:54:36,861 --> 00:54:39,781 Rozkazuj mi, jestem twoim niewolnikiem. 540 00:54:40,114 --> 00:54:44,410 - Och, tylko jedno pytanie, jeśli zdecydujesz się zostać ze swoim przyjacielem, 541 00:54:44,994 --> 00:54:46,913 czy mogę korzystać tylko z jednego życzenia? 542 00:54:47,246 --> 00:54:48,289 - Tylko jedno życzenia. 543 00:54:49,165 --> 00:54:51,709 - Więc, jak chciałbyś być Johnem Ashtonem? 544 00:54:52,043 --> 00:54:52,668 na parę godzin. 545 00:54:53,085 --> 00:54:53,920 - Co masz na myśli? 546 00:54:54,253 --> 00:54:56,130 - Słuchaj, przecież lubisz się ruchać, prawda? 547 00:54:57,048 --> 00:54:58,758 No cóż, trzymaj się mnie, a cię wydymę. 548 00:54:59,133 --> 00:55:01,052 - być trzymanym, będę trzymany! 549 00:55:01,385 --> 00:55:02,804 - Dżinie, ja, uh, 550 00:55:03,137 --> 00:55:07,642 Chcę, żeby moim przyjacielem był John Aston, a ja chcę być Harrym Reemsem. 551 00:55:08,059 --> 00:55:09,936 - Wiesz, co do myślenia być dobrym pomysłem? 552 00:55:11,229 --> 00:55:14,190 Wy dwaj chłopcy i jedna bardzo napalona dziewczyna. 553 00:55:14,607 --> 00:55:17,276 - Hej, wiesz, że to dobry pomysł. 554 00:55:17,610 --> 00:55:20,488 - Nie, ale kim możesz być ta dziewczyna? 555 00:55:23,616 --> 00:55:27,870 - Zasugerowałem to tylko dlatego, że było to jedno z moich źródeł 556 00:55:28,204 --> 00:55:28,955 fantazja. 557 00:55:30,039 --> 00:55:31,791 Dwóch chłopców na raz. 558 00:55:34,210 --> 00:55:36,754 - Hej, zaczekaj chwilę, znam tę imprezę, Sandy, 559 00:55:37,129 --> 00:55:39,173 Ten, który był zaangażowany w Tina Russell i ja. 560 00:55:39,507 --> 00:55:41,843 -Tina Russell? Czy chciałbyś ci się z Tiną Russell? 561 00:55:42,343 --> 00:55:43,219 - Tak, Sandy. 562 00:55:43,553 --> 00:55:45,388 - Zamknijcie oczy chłopcy. 563 00:55:48,140 --> 00:55:50,017 (Zaklęcie) 564 00:56:08,286 --> 00:56:10,204 - Melvin, gdzie jesteśmy? 565 00:56:10,872 --> 00:56:12,790 - Miejsce, w którym znajduje się orgie. 566 00:56:13,207 --> 00:56:15,126 - Gdzie się znajduje? 567 00:56:16,460 --> 00:56:19,171 - Wydaje mi się, że to jest dziesięć sam budynek, w którym mieszkam, trzy lub cztery piętro wyżej. 568 00:56:20,214 --> 00:56:24,051 Gdziekolwiek jest, moja mamie łatwo będzie tu dotrzeć. 569 00:56:33,644 --> 00:56:36,647 (wesoła muzyka) 570 01:00:52,903 --> 01:00:56,824 - Ach, Irving, chłopcze! Wiem, że zawsze mnie szukałeś. 571 01:01:03,455 --> 01:01:04,707 9h tak! 572 01:01:07,585 --> 01:01:09,295 - A co z Melvinem? 573 01:01:09,712 --> 01:01:11,630 - Ech, niech ostrzega, może się dowiedzieć. 574 01:01:20,097 --> 01:01:22,016 (beczenie) 575 01:02:01,805 --> 01:02:04,391 - Mamo, jak się znalazłeś? 576 01:02:04,808 --> 01:02:06,727 Irving nawet powiedział mi, że winda jest zepsuta. 577 01:03:00,072 --> 01:03:03,409 (beczenie) 578 01:03:46,577 --> 01:03:48,370 - To było coś. 579 01:03:49,038 --> 01:03:50,956 Teraz coś, co zawsze można zrobić. 580 01:03:52,291 --> 01:03:53,959 Zagraj w swoją starą! 581 01:03:54,293 --> 01:03:56,170 I uzasadnione, jest gorąca! 582 01:03:58,172 --> 01:03:58,964 Melvin! 583 01:03:59,298 --> 01:04:00,466 Chłopaku! 584 01:04:00,966 --> 01:04:02,843 Twoja mama to niezła laska! 585 01:04:03,969 --> 01:04:07,723 A ta Sandy... było zupełnie jak za dawnych czasów. 586 01:04:09,558 --> 01:04:12,478 Pamiętasz Ethel Pinsky? Kiedyś brałeś udział w tyłach, 587 01:04:13,979 --> 01:04:16,357 kiedyś jechałem z przodu. 588 01:04:16,815 --> 01:04:19,360 A potem, jak na ostatnim zdjęciu Harry'ego Reemsa z Tiną Russell 589 01:04:19,777 --> 01:04:20,986 i jak ona się nazywa? 590 01:04:21,528 --> 01:04:24,656 Twoja mama i Sandy rzucają się sobie do mufek! 591 01:04:24,990 --> 01:04:27,701 - Irving, jeszcze jedno słowo i... 592 01:04:29,078 --> 01:04:30,996 - Co, Melvinie? 593 01:04:32,206 --> 01:04:35,042 - Nigdy cię już ze sobą nie zabiorę, nigdy, nigdzie! 594 01:04:35,918 --> 01:04:39,171 - Poczekaj chwilę, bądź rozsądny, ja tylko żartowałem. 595 01:04:41,006 --> 01:04:43,258 Spójrz następnym razem, gdy będziesz planować małą wycieczkę do tego miejsca 596 01:04:43,592 --> 01:04:45,094 penthouse albo cokolwiek 597 01:04:47,012 --> 01:04:49,890 Wystarczy, że mnie lekko szturchniesz i przyjdę. 598 01:04:50,307 --> 01:04:52,935 - Słuchaj, nie chcę, żeby jakieś historie krążyły wokół delikatesów Harry'ego 599 01:04:53,268 --> 01:04:54,144 o mojej mamie. 600 01:04:54,978 --> 01:04:56,855 A może Debbie się o tym dowie. 601 01:04:58,607 --> 01:05:00,859 - Mam nadzieję, że nie przeszkadzam. 602 01:05:01,193 --> 01:05:02,486 - Nie, proszę wejść. 603 01:05:02,820 --> 01:05:04,488 - Ale tłum na ulicy. 604 01:05:06,240 --> 01:05:10,160 Przed sklepem z artykułami tekstylnymi trwa wielka wyprzedaż! 605 01:05:10,744 --> 01:05:13,747 Wszystko za pół ceny! 606 01:05:14,331 --> 01:05:18,168 - Och, zostawiłem mojemu szwagrowi tego oszusta, tego naciągacza. 607 01:05:18,544 --> 01:05:21,922 Aby obejrzeć sklep! 608 01:05:24,133 --> 01:05:28,345 - Ej, Janet, jak się miewa ostatnio twój przyjaciel ginekolog? 609 01:05:30,848 --> 01:05:32,433 - Och, och on. 610 01:05:33,308 --> 01:05:36,353 Skończyłam z nim. 611 01:05:38,105 --> 01:05:39,982 Interesuje go tylko... 612 01:05:42,860 --> 01:05:44,778 waginy... 613 01:05:46,196 --> 01:05:48,115 Wagina innych dziewczyn. 614 01:05:49,908 --> 01:05:54,163 A tak w ogóle, to poznałam tego fascynującego człowieka! 615 01:05:55,706 --> 01:05:58,292 Harold Sampson 616 01:05:59,042 --> 01:06:00,919 - Harold Sampson, ubezpieczyciel? 617 01:06:01,295 --> 01:06:03,088 - Znasz go? 618 01:06:03,464 --> 01:06:06,800 Tak, wysoki, z dużymi dłońmi i niezbyt przystojny, prawda? 619 01:06:07,134 --> 01:06:12,014 - Nie, nie, nie, ten jest bardzo, bardzo przystojny. 620 01:06:13,098 --> 01:06:15,017 - No cóż, może, jeśli lubisz duże rowery 621 01:06:15,767 --> 01:06:18,187 ale nie znam zbyt wielu dziewczyn, które lubią faceta 622 01:06:18,645 --> 01:06:21,523 który nosi kapelusz z rogami i zawsze trzyma w rękach broń. 623 01:06:21,982 --> 01:06:23,984 - O, więc go znasz. 624 01:06:24,443 --> 01:06:26,361 Opisałeś go idealnie. 625 01:06:27,279 --> 01:06:29,198 - Masz na myśli, że nosi kapelusz z rogami? 626 01:06:29,531 --> 01:06:31,950 - Nie, nie, nie, nie, nie, nie 627 01:06:33,410 --> 01:06:35,829 On zawsze, on zawsze... 628 01:06:37,831 --> 01:06:41,460 Zawsze ma w ręku broń. 629 01:06:44,546 --> 01:06:47,132 Żegnaj Melvinie! 630 01:06:47,841 --> 01:06:50,636 - O, kto wybiega ze sklepu? 631 01:06:51,094 --> 01:06:52,429 Czy to była twoja czerwona twarz? 632 01:06:52,846 --> 01:06:54,723 - Klientka Mama 633 01:06:55,098 --> 01:06:58,227 - Melvin, nie usłyszę żadnych historii o tobie, jeśli tam wejdę 634 01:06:58,560 --> 01:07:00,521 Gdzie są delikatesy Harry'ego? 635 01:07:01,355 --> 01:07:04,107 Wystarczy, że jego pastrami wywołuje u mnie zgagę. 636 01:07:05,984 --> 01:07:10,739 Dlaczego nie zamkniesz sklepu dzisiaj? Nie będziesz miał więcej klientów. 637 01:07:12,407 --> 01:07:16,662 W sklepie Stein's Dry Goods trwa ogromna wyprzedaż, 638 01:07:17,246 --> 01:07:20,123 całe sąsiedztwo tam jest. 639 01:07:20,457 --> 01:07:22,376 Oj, to taki sukces, 640 01:07:22,709 --> 01:07:25,629 Już podali Irvingowi Steinowi tlen. 641 01:07:25,963 --> 01:07:28,215 I zabrano go karetką do szpitala. 642 01:07:29,299 --> 01:07:33,303 Był tak wzruszony sposobem, w jaki wyczyścili jego sklep. 643 01:07:34,346 --> 01:07:36,807 Dwa razy musieli mu podać środki uspokajające. 644 01:07:37,140 --> 01:07:39,309 Gdy jego szwagier przechodził obok niego. 645 01:07:39,643 --> 01:07:42,396 Chyba był po prostu wdzięczny za sposób, w jaki młody człowiek prowadził taką 646 01:07:42,729 --> 01:07:43,855 sprzedaż dla niego. 647 01:07:58,161 --> 01:08:00,080 - Mamo? 648 01:08:00,914 --> 01:08:02,833 Czy pamiętasz Harolda Sampsona? 649 01:08:04,126 --> 01:08:08,297 - Harold Sampson? Wielki wiking, ubezpieczyciel. 650 01:08:08,714 --> 01:08:13,468 Wszyscy go znają, uwielbia podrywać kobiety. 651 01:08:14,803 --> 01:08:18,765 In this building alone, there must be three children, 652 01:08:19,099 --> 01:08:20,225 and they all look like him. 653 01:08:21,643 --> 01:08:23,562 Oy what a heart breaker 654 01:08:23,895 --> 01:08:28,900 Poor Myra Cluxturn, she was ready to leave Milton 655 01:08:29,276 --> 01:08:31,403 Until she found out that Harold was making 656 01:08:31,737 --> 01:08:35,365 whoopie with her daughter Joyce. 657 01:08:37,242 --> 01:08:40,370 And I heard down at Harry's delicatessen 658 01:08:40,704 --> 01:08:44,291 that he has a serious thing going on with Cynthia Schwartz 659 01:08:45,584 --> 01:08:47,628 Number 10B 660 01:08:48,378 --> 01:08:51,965 And they say she is pregnant now too. 661 01:08:52,549 --> 01:08:55,093 - Momma, I think I am gonna go to the movies. 662 01:08:55,427 --> 01:08:59,681 - No Melvin, you go to the movies too much, it's bad for your eyes. 663 01:09:01,058 --> 01:09:02,934 And your eyes are not so great. 664 01:09:03,560 --> 01:09:07,522 New prescriptions the past three years for your glasses? 665 01:09:10,025 --> 01:09:14,946 You know they say that certain things boys do make their eyes 666 01:09:15,322 --> 01:09:16,406 not so good. 667 01:09:18,617 --> 01:09:22,579 Melvin, you don't shake it too much when you make peepee do you? 668 01:09:23,038 --> 01:09:25,624 - Good night Momma! 669 01:09:27,751 --> 01:09:31,046 - What else could a mother do but to tell him? 670 01:09:33,173 --> 01:09:36,093 - (off screen) Mrs. Petrovich, please restrain yourself. 671 01:09:36,510 --> 01:09:38,387 I have my reputation in the building to consider. 672 01:09:41,014 --> 01:09:43,892 - Mr. Gordon, is my policy ready for me yet? 673 01:09:45,936 --> 01:09:48,855 - (off screen) Oh let's see, that's not yours 674 01:09:49,940 --> 01:09:51,858 and uh, that not yours. 675 01:09:54,444 --> 01:09:56,363 - I want this size. 676 01:09:56,780 --> 01:09:58,657 - Oh yes, I have it. 677 01:09:59,491 --> 01:10:01,410 I had your policy in my pants pocket all along. 678 01:10:02,285 --> 01:10:05,539 But my hands are full, won't you please get it? 679 01:10:15,882 --> 01:10:18,385 - Mr. Gordon? 680 01:10:19,970 --> 01:10:21,888 Do you have my policy ready? 681 01:10:22,264 --> 01:10:24,182 - Shortly, shortly Mrs. Holmes 682 01:10:27,686 --> 01:10:31,189 - What's Mrs. Petrovich doing down there? 683 01:10:32,274 --> 01:10:34,192 - Reading the small print 684 01:10:34,526 --> 01:10:36,194 Reading the small print. 685 01:10:39,990 --> 01:10:41,908 - I'll be behind my door. 686 01:10:44,202 --> 01:10:46,121 As soon as you have my policy ready. 687 01:10:48,248 --> 01:10:50,792 - As soon as I refill my pen sweet lady. 688 01:10:57,549 --> 01:10:59,092 Ah, ah! 689 01:11:08,810 --> 01:11:11,354 (slow jazz music) 690 01:11:50,143 --> 01:11:51,645 (magical chimes) 691 01:11:56,024 --> 01:11:59,945 - I am here to take care of your inner most desires, sire. 692 01:12:00,779 --> 01:12:02,823 - Do you always have to creep up on me? 693 01:12:03,824 --> 01:12:05,784 - This is your last wish Master. 694 01:12:06,535 --> 01:12:08,453 - You don't have to remind me. 695 01:12:08,787 --> 01:12:12,791 - After this wish I shall disappear from your sight forever. 696 01:12:13,875 --> 01:12:17,128 Back into the dark recesses of my jar. 697 01:12:18,713 --> 01:12:22,634 Please master, would you grant me one moment? 698 01:12:25,011 --> 01:12:27,597 I face centuries of lonliness in my jar. 699 01:12:29,850 --> 01:12:31,017 - I'm sorry. 700 01:12:31,351 --> 01:12:33,186 - No, no there's nothing you can do about it. 701 01:12:33,645 --> 01:12:35,897 But in these last moments together, 702 01:12:36,231 --> 01:12:38,149 may I make a recommendation? 703 01:12:41,403 --> 01:12:46,491 Don't squander your last wish, choose your next partner well. 704 01:12:47,200 --> 01:12:50,453 Select someone who has some tender feelings for you 705 01:12:50,996 --> 01:12:53,415 Someone who really cares about you. 706 01:12:53,832 --> 01:12:55,750 Someone who could give you the ride of your life. 707 01:12:58,003 --> 01:13:00,505 - I don't want to go to bed with my mother 708 01:13:00,839 --> 01:13:03,967 - I'm not speaking about your mother. 709 01:13:04,801 --> 01:13:08,054 Merciful Master, what is your desire? 710 01:13:09,055 --> 01:13:10,974 - I, uh 711 01:13:11,433 --> 01:13:13,351 I want to be the kind of insurance man that Eric Edwards is. 712 01:13:15,312 --> 01:13:17,355 And I want to be chased by women 713 01:13:17,689 --> 01:13:19,524 like Tina Russell and Lynn Stevens. 714 01:13:21,067 --> 01:13:22,986 - You shall have your wish master 715 01:13:23,653 --> 01:13:25,572 But first there is something that I must tell you. 716 01:13:28,241 --> 01:13:31,494 And it's against all rules laid down for genies. 717 01:13:33,246 --> 01:13:35,916 I like you Melvin Finkelfarb 718 01:13:36,249 --> 01:13:38,084 I shall miss you very much. 719 01:13:39,544 --> 01:13:41,463 I love you Melvin Finkelfarb. 720 01:13:42,297 --> 01:13:44,215 (incantation) 721 01:13:51,556 --> 01:13:55,185 Goodbye, I love you. 722 01:13:57,062 --> 01:13:58,980 I love you. 723 01:13:59,814 --> 01:14:01,691 - Amara, Amara? 724 01:14:03,818 --> 01:14:09,616 - I hope your pen is really full baby, you have a really big policy to write. 725 01:14:12,118 --> 01:14:14,329 - Ok baby, just let me dip it into the well. 726 01:14:17,123 --> 01:14:19,459 (moaning) 727 01:16:33,843 --> 01:16:37,097 - Pardon me Mrs. Curt, I have to go see your neighbor 728 01:16:38,932 --> 01:16:40,892 Mrs. Benson 729 01:16:41,226 --> 01:16:43,061 I have to write up a new policy. 730 01:16:43,478 --> 01:16:45,897 I'll be back shortly. 731 01:16:47,565 --> 01:16:50,443 - Hurry back, I'll keep this seat warm for you while your away. 732 01:17:02,580 --> 01:17:05,458 - Is my policy ready baby? 733 01:17:06,459 --> 01:17:08,378 - I have it right here 734 01:17:17,846 --> 01:17:20,473 - Seems to be a few loopholes in my policy. 735 01:17:28,273 --> 01:17:32,443 I'd like you to plug up all my loop holes before you leave this afternoon. 736 01:20:19,861 --> 01:20:22,405 I want more baby. 737 01:20:22,905 --> 01:20:23,865 More. 738 01:20:26,868 --> 01:20:28,786 - Sorry darling. 739 01:20:29,203 --> 01:20:32,874 I've got to go re-write Mrs. Curts policy. 740 01:20:34,917 --> 01:20:38,296 - But you haven't finished plugging all my holes. 741 01:20:39,339 --> 01:20:41,924 - I'll be back. 742 01:20:53,853 --> 01:20:55,772 - Amara! 743 01:20:56,981 --> 01:20:58,191 Amara! 744 01:20:58,524 --> 01:21:01,069 Oh come on, I know your hanging around here. 745 01:21:23,257 --> 01:21:26,177 Amara? 746 01:21:26,511 --> 01:21:28,429 I didn't realize that you cared. 747 01:21:29,305 --> 01:21:31,224 I mean you really cared about me. 748 01:21:32,266 --> 01:21:36,687 Even though I wasn't tall, good looking, and richly endowed. 749 01:21:39,273 --> 01:21:41,818 Amara? 750 01:21:42,151 --> 01:21:43,986 I hope you can hear me. 751 01:21:44,695 --> 01:21:46,614 I love you. 752 01:22:02,547 --> 01:22:05,299 - How do you feel this morning Melvin? 753 01:22:05,675 --> 01:22:07,927 - I, uh, feel alright Momma. 754 01:22:08,678 --> 01:22:11,931 You know you have been looking so pale lately, 755 01:22:12,348 --> 01:22:15,226 and you've been moping around 756 01:22:15,601 --> 01:22:18,229 no, theres no fever. 757 01:22:18,646 --> 01:22:21,357 Maybe you should have some chicken soup anyway. 758 01:22:21,691 --> 01:22:24,193 - Not for breakfast Momma! 759 01:23:23,669 --> 01:23:27,089 Oh, uh, can I do something for you Madam? 760 01:23:28,216 --> 01:23:30,468 It's Miss. 761 01:23:32,678 --> 01:23:34,597 Oh my what a lovely jar. 762 01:23:38,684 --> 01:23:40,561 - Well it ain't for sale. 763 01:23:48,027 --> 01:23:49,946 Hey, uh, don't I know you? 764 01:23:50,821 --> 01:23:52,365 - Maybe. 765 01:23:52,823 --> 01:23:54,116 I work down at the dime store. 766 01:23:54,450 --> 01:23:56,661 I'm a sales girl, you've probably seen me there. 767 01:23:57,078 --> 01:23:59,622 - What department do you work in? 768 01:23:59,956 --> 01:24:01,707 - I'm in pottery. 769 01:24:04,043 --> 01:24:05,086 - Miss? 770 01:24:05,419 --> 01:24:07,088 - Names Pearl. 771 01:24:07,630 --> 01:24:09,549 - Pearl, would you insulted if uh, 772 01:24:10,132 --> 01:24:13,928 - I would be insulted as many times as you would like to insult me. 773 01:24:14,303 --> 01:24:18,891 - No I mean, uh, how would you like to join me for dinner tonight? 774 01:24:19,225 --> 01:24:21,852 You see there is this delicatessen down the street, Harry's. 775 01:24:22,186 --> 01:24:25,064 It's a pretty classey joint, so would could dine there. 776 01:24:25,398 --> 01:24:27,400 - Sounds lovely. 777 01:24:27,733 --> 01:24:29,610 I'll meet you here after work. 778 01:24:30,653 --> 01:24:33,739 - You know you, uh, you remind me of someone I once knew. 779 01:24:34,115 --> 01:24:34,907 - Oh? 780 01:24:35,283 --> 01:24:36,993 - Yeah, she uh, 781 01:24:37,577 --> 01:24:41,289 She used to love it when I rubbed the inside of this jar. 782 01:24:49,880 --> 01:24:53,718 - Well I better get back to work. 783 01:24:54,051 --> 01:24:56,220 Don't forget, you'll find me in pottery. 784 01:25:09,108 --> 01:25:12,862 (Arabic music) 56970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.